All language subtitles for Matlock s03e20 The Priest
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,720 --> 00:01:58,360
Forgive me, Father, for I have sinned.
2
00:01:59,260 --> 00:02:01,800
It's been three weeks since my last
confession.
3
00:02:30,560 --> 00:02:34,120
But I know that you're pursuing, and
it's a terrible thing. I'm pursuing an
4
00:02:34,120 --> 00:02:36,480
accusation against you again, and you
wouldn't understand anything.
5
00:02:36,740 --> 00:02:37,740
What do you want from me now?
6
00:02:39,280 --> 00:02:40,500
You're worse than he is.
7
00:02:41,140 --> 00:02:42,700
I had such bad hope for you.
8
00:02:56,460 --> 00:02:59,680
My two boys were born here at St.
Ignatius Hospital.
9
00:03:00,520 --> 00:03:02,880
I never forgot that or this church.
10
00:03:03,420 --> 00:03:09,240
Anyway, I got a lot to be grateful for.
And that's why I'm donating this brand
11
00:03:09,240 --> 00:03:10,480
new wing to St.
12
00:03:10,700 --> 00:03:11,700
Ignatius.
13
00:03:16,280 --> 00:03:20,360
So I could sort of pay back everybody I
owe all at once.
14
00:03:21,160 --> 00:03:24,660
The city of Atlanta, the people of
Atlanta.
15
00:03:25,370 --> 00:03:28,190
And, of course, the good Lord above.
16
00:03:28,430 --> 00:03:29,430
He doesn't want it.
17
00:03:29,850 --> 00:03:34,090
Your almighty Father has no use for
something that was built in the spirit
18
00:03:34,090 --> 00:03:38,510
deceit. Father, the sheriff... Oh, God
knows who you are, what you are, and
19
00:03:38,510 --> 00:03:41,890
you're doing here, Mr. Carlino.
Father... He doesn't want any false acts
20
00:03:41,890 --> 00:03:45,730
charity from you. Father, don't. Now,
everybody, please, go home. There'll be
21
00:03:45,730 --> 00:03:46,730
ceremony here.
22
00:03:47,250 --> 00:03:50,290
What the hell's going on here? You know
very well. Father... You should be
23
00:03:50,290 --> 00:03:51,450
ashamed. Of what?
24
00:03:52,150 --> 00:03:53,970
Why is he doing this to me? Go home,
Father.
25
00:03:54,490 --> 00:03:56,550
Hey, wait a minute. He can't just walk
away.
26
00:03:56,850 --> 00:03:59,850
I don't know what he's talking about.
I'm talking about corruption.
27
00:04:00,070 --> 00:04:04,170
I'm talking about grafts. I'm talking
about the way your construction company
28
00:04:04,170 --> 00:04:06,970
built this wing of our hospital. Not
here, Father, please.
29
00:04:07,250 --> 00:04:09,970
I don't care if you are a priest. You
better be able to back it up.
30
00:04:14,550 --> 00:04:19,050
Oh, I'm so sorry, Your Excellency. I
shouldn't have made those accusations
31
00:04:19,050 --> 00:04:20,350
public. You're right.
32
00:04:21,899 --> 00:04:25,320
Well, there'll be a full report on your
desk in the morning. Thank you.
33
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
Goodbye.
34
00:04:31,320 --> 00:04:35,340
I know who made the phone call to the
Archbishop about the incident this
35
00:04:35,340 --> 00:04:36,640
morning. You do?
36
00:04:36,880 --> 00:04:38,780
Don't play the innocent with me, Paul.
37
00:04:39,200 --> 00:04:40,420
It doesn't suit you.
38
00:04:41,140 --> 00:04:44,580
Father, you don't seriously... Please,
don't insult my intelligence.
39
00:04:45,880 --> 00:04:47,700
If you don't mind, I'd like to be alone.
40
00:05:21,040 --> 00:05:22,040
Father Fitzgerald?
41
00:05:26,020 --> 00:05:27,020
What happened?
42
00:05:27,860 --> 00:05:28,900
I don't know.
43
00:05:30,480 --> 00:05:35,640
Someone must have come in here, tore it
off the wall, and deliberately destroyed
44
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
it.
45
00:05:38,740 --> 00:05:39,940
Who would have done that?
46
00:05:40,580 --> 00:05:42,740
That's a sacrilege. Yes, it is.
47
00:06:07,720 --> 00:06:08,639
Good night, Mrs. Curtis.
48
00:06:08,640 --> 00:06:09,760
Good night, Mr. Bell.
49
00:06:11,380 --> 00:06:12,460
You're working late yourself.
50
00:06:13,140 --> 00:06:15,600
It doesn't get any easier around here.
51
00:06:18,320 --> 00:06:21,380
What in the world was that?
52
00:06:22,100 --> 00:06:23,100
Stay here.
53
00:07:26,670 --> 00:07:27,670
He's dead.
54
00:07:29,030 --> 00:07:30,030
What did he say?
55
00:07:31,430 --> 00:07:32,510
What, are you crazy?
56
00:07:33,510 --> 00:07:34,690
I didn't kill this priest.
57
00:07:35,390 --> 00:07:36,870
Funny, that's not what he said.
58
00:07:37,230 --> 00:07:38,330
I don't care what he said.
59
00:07:38,610 --> 00:07:39,610
I didn't do it.
60
00:07:40,330 --> 00:07:44,970
Mr. Carlino, we've got a statement from
a dying man, and the dying man happens
61
00:07:44,970 --> 00:07:45,970
to be a priest.
62
00:07:46,330 --> 00:07:51,190
Well, either he was a liar, or he was
mistaken, or he is nuts.
63
00:07:51,570 --> 00:07:53,370
I did not do it.
64
00:07:53,800 --> 00:07:56,300
You sure you can't prove where you were
between 9 and 10?
65
00:07:57,140 --> 00:07:58,180
I already told you.
66
00:07:58,820 --> 00:08:00,220
I was home. Yeah.
67
00:08:01,020 --> 00:08:02,020
Alone.
68
00:08:07,540 --> 00:08:11,840
What's that?
69
00:08:12,300 --> 00:08:14,260
It's a time and labor saving device.
70
00:08:14,580 --> 00:08:15,820
We call it a confession.
71
00:08:16,580 --> 00:08:20,100
I'm on my attorney. I'm not signing
this. I shouldn't even be talking to
72
00:08:22,670 --> 00:08:24,350
Let me save you some legal fees.
73
00:08:25,270 --> 00:08:29,150
We just got a statement from an
eyewitness that saw you running away
74
00:08:29,150 --> 00:08:30,150
house.
75
00:08:33,590 --> 00:08:34,950
What kind of a frame is this?
76
00:08:35,169 --> 00:08:37,110
I wouldn't say anything else, Mr.
Carlino.
77
00:08:38,130 --> 00:08:39,130
Who are you?
78
00:08:39,450 --> 00:08:40,510
I'm Alex Winthrop.
79
00:08:42,730 --> 00:08:43,730
I'm your attorney.
80
00:08:44,790 --> 00:08:46,010
You're my attorney?
81
00:08:46,370 --> 00:08:48,810
Yes. I'd like to speak to my client
privately.
82
00:08:49,270 --> 00:08:50,270
Sure.
83
00:08:50,670 --> 00:08:51,670
Let's go.
84
00:08:53,839 --> 00:08:56,680
Lieutenant, you can take this with you.
I don't think we'll be needing it.
85
00:08:57,220 --> 00:08:59,160
Well, I'll keep it handy just in case.
86
00:09:03,100 --> 00:09:04,160
I'm sorry I'm late.
87
00:09:04,680 --> 00:09:09,340
I got the first flight out of New York,
and then the airline lost my luggage,
88
00:09:09,420 --> 00:09:11,920
and I couldn't get a cab. You know how
that goes.
89
00:09:12,720 --> 00:09:13,619
Look, Al.
90
00:09:13,620 --> 00:09:14,620
Alex.
91
00:09:14,760 --> 00:09:16,000
I'm in serious trouble here.
92
00:09:17,260 --> 00:09:18,260
Yes.
93
00:09:18,780 --> 00:09:21,280
I know. I spoke to the arresting
officer.
94
00:09:21,760 --> 00:09:27,360
My family pays Benson, Reese, Klein, and
Dunhill a small fortune each year in
95
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
legal fees.
96
00:09:28,560 --> 00:09:31,040
I was hoping they'd send me a top
defense attorney.
97
00:09:32,320 --> 00:09:33,700
I don't know how to say this.
98
00:09:34,740 --> 00:09:36,300
A guy with some gray in his hair?
99
00:09:37,880 --> 00:09:40,120
I'm only here to make a preliminary
assessment.
100
00:09:40,560 --> 00:09:43,460
I'm going to get you a top man as my co
-counsel.
101
00:09:43,780 --> 00:09:44,780
Yeah?
102
00:09:45,300 --> 00:09:46,300
Who's that?
103
00:09:49,760 --> 00:09:50,760
Hey, Ray.
104
00:09:51,340 --> 00:09:52,340
Nice -looking suit.
105
00:09:53,020 --> 00:09:54,020
Hey.
106
00:09:54,320 --> 00:09:55,780
That must be colorblind.
107
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
Ben. Huh?
108
00:09:57,880 --> 00:09:59,140
Hey. Hey, man.
109
00:09:59,560 --> 00:10:00,560
Hey,
110
00:10:00,760 --> 00:10:05,480
God. How are you? I feel great. You look
great, too. Well, I guess we're both
111
00:10:05,480 --> 00:10:07,360
girls. Yeah. Are you in the courtroom?
112
00:10:07,580 --> 00:10:10,480
Yeah, oh, yeah. I love watching you play
the jury. It's like it's Huck Perlman
113
00:10:10,480 --> 00:10:13,620
with the Stradivarius. Well, talk like
that'll get you a free hot dog.
114
00:10:14,120 --> 00:10:15,340
I'm game. I'm game.
115
00:10:15,660 --> 00:10:16,940
What are you doing in town?
116
00:10:17,500 --> 00:10:20,070
Well... I've got my first real cake.
117
00:10:20,290 --> 00:10:21,229
Well, good.
118
00:10:21,230 --> 00:10:24,690
Thank you. Thank you very much.
119
00:10:25,230 --> 00:10:28,950
Actually, I'm a little nervous about it.
Nervous, huh?
120
00:10:29,290 --> 00:10:31,430
Hey, Charlie, two dogs. Two dogs.
121
00:10:32,610 --> 00:10:34,850
So, um, pretty busy?
122
00:10:35,870 --> 00:10:37,270
Yeah, I'm pretty busy. Pretty busy.
123
00:10:38,690 --> 00:10:40,610
Here, I got it. I got it. I got it. I
got it.
124
00:10:42,010 --> 00:10:43,010
Keep it.
125
00:10:43,170 --> 00:10:44,170
All right.
126
00:10:44,990 --> 00:10:45,990
Hey.
127
00:10:48,810 --> 00:10:49,830
You're a pretty big spinner.
128
00:10:50,330 --> 00:10:52,170
Well, hell, I like you.
129
00:10:52,430 --> 00:10:56,130
I mean, a man of your stature deserves
the very best. You gave him $20.
130
00:10:57,730 --> 00:11:00,330
Yeah, like I said, you deserve the best.
131
00:11:00,970 --> 00:11:07,650
You can get a hot dog with everything,
including bacon and avocado, for $3
132
00:11:07,650 --> 00:11:12,850
.20. And if you want a whole plate of
french fries and pickles, some places
133
00:11:12,850 --> 00:11:15,390
that's $1 .50, $2 tops.
134
00:11:16,190 --> 00:11:21,110
So now you're up to $5 .20 apiece. And
if you want a bottle of pop, a cup of
135
00:11:21,110 --> 00:11:26,190
coffee, stretch it 75 cents. So now
you're at $5 .95.
136
00:11:27,090 --> 00:11:28,650
You gave them a 20 spot.
137
00:11:29,930 --> 00:11:32,990
Yeah, well, I guess it was kind of dumb.
138
00:11:34,290 --> 00:11:37,370
Can I ask you something?
139
00:11:38,410 --> 00:11:41,210
The man who bought me a $20 hot dog
asked me anything.
140
00:11:42,270 --> 00:11:44,370
This case that I have that I'm nervous
about.
141
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
Yeah?
142
00:11:46,730 --> 00:11:48,090
Will you be my co -counsel?
143
00:11:48,450 --> 00:11:50,770
Co -counsel? You'd be very well paid.
144
00:11:51,390 --> 00:11:52,390
Police report.
145
00:11:52,630 --> 00:11:53,630
Criminal case?
146
00:11:54,610 --> 00:11:55,610
Murder.
147
00:11:58,730 --> 00:11:59,730
Oh, Alex.
148
00:12:01,350 --> 00:12:02,470
You got trouble.
149
00:12:05,390 --> 00:12:06,390
Yeah, I know.
150
00:12:07,270 --> 00:12:09,890
You better buy me another $20 hot dog.
151
00:12:21,520 --> 00:12:23,760
Bail is set at $250 ,000.
152
00:12:24,760 --> 00:12:26,540
Court will take a 15 -minute recess.
153
00:12:31,000 --> 00:12:34,800
Mr. Matlock, I can't tell you how glad I
am you're on my case.
154
00:12:35,320 --> 00:12:36,560
I've read a lot about you.
155
00:12:37,920 --> 00:12:39,540
I've read a lot about you, too.
156
00:12:40,160 --> 00:12:42,160
Don't confuse me with the rest of my
family.
157
00:12:42,600 --> 00:12:45,500
I run a totally legitimate operation
here.
158
00:12:45,820 --> 00:12:47,680
How about that one in New Jersey?
159
00:12:48,280 --> 00:12:52,260
Where you were arrested for trying to
bribe a city official for criminal
160
00:12:52,260 --> 00:12:54,960
negligence. Yeah, but I walked.
161
00:12:56,660 --> 00:12:59,980
Giving off on a mistrial is not the same
as acquittal.
162
00:13:01,800 --> 00:13:04,620
Look, I never said I did make a few
mistakes.
163
00:13:04,960 --> 00:13:06,740
I was young, kind of hot -headed, you
know.
164
00:13:08,140 --> 00:13:10,380
But I was always smart enough to get a
good lawyer.
165
00:13:11,560 --> 00:13:15,260
So when Alex here said he was going to
get you, I knew I was in good hands.
166
00:13:16,460 --> 00:13:18,240
Let me get something straight here.
167
00:13:19,100 --> 00:13:24,200
The only reason I'm on this case is
because of my friendship with Mr.
168
00:13:25,040 --> 00:13:29,800
To tell you the truth, I don't hold out
a hell of a lot of hope for you. We'll
169
00:13:29,800 --> 00:13:30,840
give it our best shot.
170
00:13:31,860 --> 00:13:35,540
After you're released, I want you to go
home, stay there, keep your mouth shut.
171
00:13:36,300 --> 00:13:40,360
Don't get even as much as a traffic
ticket till this trial is over.
172
00:13:40,700 --> 00:13:41,700
You got that?
173
00:13:42,020 --> 00:13:43,020
Yeah, I got that.
174
00:13:44,120 --> 00:13:45,320
I'll be home if you need me.
175
00:13:52,940 --> 00:13:54,540
I've been a Catholic all my life.
176
00:13:55,380 --> 00:13:57,020
There's no way I'd kill a priest.
177
00:14:06,200 --> 00:14:08,120
So you told him you'd get me?
178
00:14:09,380 --> 00:14:15,940
Oh, yeah. I thought you might, if I,
um... Trade it on our relationship?
179
00:14:16,900 --> 00:14:18,500
Well, yes.
180
00:14:21,949 --> 00:14:28,650
That's one way to do it Alex you may
have a place in this business.
181
00:14:29,910 --> 00:14:31,350
So do you think he did it?
182
00:14:33,350 --> 00:14:40,110
Beats me I'm not Catholic But from what
I've heard it would
183
00:14:40,110 --> 00:14:46,130
be real hard for one. I'm to kill a
priest Yeah
184
00:14:52,119 --> 00:14:53,480
Never know, brother. Never know.
185
00:15:03,960 --> 00:15:10,220
So, uh, you were the one who, uh, found
Father Fitzgerald that night.
186
00:15:10,740 --> 00:15:11,739
That's right.
187
00:15:11,740 --> 00:15:12,740
Heard a bang.
188
00:15:12,820 --> 00:15:14,200
Knew it was a gunshot right away.
189
00:15:14,560 --> 00:15:16,160
Went running upstairs, and there he was.
190
00:15:17,100 --> 00:15:19,200
But there were other people here that
night.
191
00:15:19,850 --> 00:15:22,290
Father Burke, Sister Catherine, and
Father Richards.
192
00:15:22,630 --> 00:15:24,490
They all came running in just after I
did.
193
00:15:24,690 --> 00:15:29,790
So you were present when Father
Fitzgerald spoke to Father Richards just
194
00:15:29,790 --> 00:15:30,549
he died?
195
00:15:30,550 --> 00:15:31,550
Oh, yeah.
196
00:15:32,130 --> 00:15:33,430
Did you hear what he said?
197
00:15:33,830 --> 00:15:36,490
No. He whispered in Father Richards'
ear.
198
00:15:36,910 --> 00:15:37,910
Oh.
199
00:15:38,570 --> 00:15:39,570
Well,
200
00:15:39,970 --> 00:15:42,750
did you see or hear anything unusual?
201
00:15:44,110 --> 00:15:47,890
I thought I heard somebody running, but
never saw who it was.
202
00:15:48,870 --> 00:15:49,870
No.
203
00:15:50,189 --> 00:15:51,510
Anything else out of the ordinary?
204
00:15:53,270 --> 00:15:56,710
Father Fitzgerald was in the sanctuary
about an hour or so before he was shot.
205
00:15:57,430 --> 00:16:01,250
Somebody had taken a crucifix off the
wall and just smashed it to pieces on
206
00:16:01,250 --> 00:16:02,250
floor.
207
00:16:03,390 --> 00:16:06,610
And he was staring down at what was left
of it.
208
00:16:07,850 --> 00:16:11,870
Anyway, when I asked him who did it, he
just looked at me, turned around and
209
00:16:11,870 --> 00:16:12,870
marched off.
210
00:16:13,410 --> 00:16:15,910
It was like he knew who did it and was
going to go after him.
211
00:16:16,190 --> 00:16:17,190
Did he say who it was?
212
00:16:17,910 --> 00:16:20,970
No, just... Wrote it down on that black
notebook of his.
213
00:16:22,190 --> 00:16:23,210
What black notebook?
214
00:16:23,530 --> 00:16:26,310
The last couple of months he took to
carrying this black notebook around.
215
00:16:27,910 --> 00:16:30,130
Every time you looked, he was writing
something down in it.
216
00:16:30,430 --> 00:16:32,950
Yeah, did you see what he was writing
down?
217
00:16:34,570 --> 00:16:35,650
Never let anybody near it.
218
00:16:36,670 --> 00:16:38,670
That book wasn't in the police report.
219
00:16:38,970 --> 00:16:41,690
It might still be around here somewhere.
220
00:16:46,130 --> 00:16:48,250
Yeah, Beth, I know where it is.
221
00:17:00,810 --> 00:17:02,670
Father Fitzgerald had me fix the light
in here once.
222
00:17:03,610 --> 00:17:04,930
Asked me to keep this place secret.
223
00:17:06,730 --> 00:17:08,790
He wouldn't mind me telling him about it
now, do you think?
224
00:17:09,670 --> 00:17:10,670
Oh, no, no.
225
00:17:11,650 --> 00:17:14,230
I think you may have just done him a big
favor.
226
00:17:25,630 --> 00:17:27,069
I didn't mean to startle you.
227
00:17:27,589 --> 00:17:28,650
Well, you certainly did.
228
00:17:36,520 --> 00:17:38,520
You must be Doris Curtis.
229
00:17:38,940 --> 00:17:40,520
You're right. I have no choice.
230
00:17:41,060 --> 00:17:42,280
Who must you be?
231
00:17:43,400 --> 00:17:45,420
I'm Alex Winthrop.
232
00:17:46,780 --> 00:17:49,360
I'm Nathan Carlino's lawyer. Get out of
my kitchen.
233
00:17:50,240 --> 00:17:51,960
I have to talk to you, Mrs. Curtis.
234
00:17:52,280 --> 00:17:55,280
I already told the police. I don't have
to tell you.
235
00:17:56,280 --> 00:17:58,440
Actually, you do. If not here, then in
court.
236
00:18:00,020 --> 00:18:05,600
You're not going to trick me into
changing my story. I saw what I saw.
237
00:18:07,010 --> 00:18:10,670
You're sure it was Nathan Carlino you
saw running away? That's right.
238
00:18:12,010 --> 00:18:13,010
This window?
239
00:18:13,290 --> 00:18:14,490
No, that window.
240
00:18:18,630 --> 00:18:20,830
Sure looks bad for Nathan Carlino.
241
00:18:23,130 --> 00:18:26,030
I guess it must have come as quite a
shock that he would do such a thing.
242
00:18:26,510 --> 00:18:27,610
No shock to me.
243
00:18:27,970 --> 00:18:32,150
I know his type. We dealt with a lot of
his people back where I come from. I can
244
00:18:32,150 --> 00:18:33,750
tell you plenty. I'll bet you could.
245
00:18:35,190 --> 00:18:36,190
Nothing.
246
00:18:36,750 --> 00:18:42,470
i'll just take one for later i'll take
one for my my partner ben
247
00:18:42,470 --> 00:18:44,070
thank you
248
00:19:10,560 --> 00:19:12,540
Sorry. You might try knocking first.
249
00:19:13,580 --> 00:19:19,800
Yes, well, I was going to do that, but
I... I'm looking for somebody.
250
00:19:20,640 --> 00:19:21,680
I'm Alex Winthrop.
251
00:19:23,180 --> 00:19:24,960
I'm representing Nathan Carlino.
252
00:19:25,740 --> 00:19:27,100
We have nothing to say to you.
253
00:19:27,440 --> 00:19:29,940
Yeah, well, that seems to be the general
idea.
254
00:19:31,000 --> 00:19:35,800
You are... This is Sister Catherine, and
I'm Father Burke.
255
00:19:36,360 --> 00:19:37,360
Hi.
256
00:19:38,520 --> 00:19:42,060
You wouldn't mind answering a couple
of... Absolutely not. Not without a
257
00:19:42,060 --> 00:19:43,460
subpoena. Of course.
258
00:19:45,320 --> 00:19:47,720
Thanks anyway.
259
00:19:51,360 --> 00:19:52,360
Well,
260
00:19:53,360 --> 00:19:55,820
I can't thank you enough for your help,
Adele.
261
00:19:57,920 --> 00:19:58,940
Morning, Father Richards.
262
00:20:00,340 --> 00:20:01,340
Morning.
263
00:20:01,980 --> 00:20:06,880
You startled me. I didn't think anybody
would be in here.
264
00:20:07,650 --> 00:20:08,770
Father Paul Richards?
265
00:20:09,090 --> 00:20:14,450
Hi, I'm Ben Matlock, one of Nathan
Carlino's lawyers. I wonder if I... I'm
266
00:20:14,450 --> 00:20:18,430
afraid I'm a little busy right now.
Things are chaotic around here, as you
267
00:20:18,430 --> 00:20:19,790
imagine. Oh, sure.
268
00:20:21,850 --> 00:20:26,090
Excuse me. If you want to do anything
here, we're done.
269
00:20:26,790 --> 00:20:29,570
No, that's all right. I just remembered.
270
00:20:30,870 --> 00:20:33,810
What I was after, Father Fitzgerald,
kept someplace else.
271
00:20:38,220 --> 00:20:39,220
I missed the bell.
272
00:20:41,720 --> 00:20:42,720
How we doing?
273
00:20:44,780 --> 00:20:45,780
I'm not sure.
274
00:20:52,140 --> 00:20:53,140
How about that?
275
00:20:53,420 --> 00:20:54,800
Are you at the bottom of the page?
276
00:20:55,100 --> 00:20:56,100
Not yet.
277
00:20:57,540 --> 00:20:58,540
Criminy. Yeah.
278
00:20:59,640 --> 00:21:03,000
Boy, there's a lot going on out of St.
279
00:21:03,320 --> 00:21:04,320
Agnesius.
280
00:21:04,580 --> 00:21:05,960
Do you think all this stuff is true?
281
00:21:06,640 --> 00:21:07,920
The man was a priest.
282
00:21:09,920 --> 00:21:13,580
You know, I think Father Fitzgerald was
right about one thing. Sister Catherine
283
00:21:13,580 --> 00:21:15,060
and Father Burke are hiding something.
284
00:21:16,100 --> 00:21:20,460
Maybe Tyler will find out what it is.
285
00:22:27,280 --> 00:22:33,780
Why are you following me? I'm not
following you. I mean, I was following
286
00:22:33,860 --> 00:22:35,860
but only because I thought you were
David Burke.
287
00:22:36,280 --> 00:22:40,460
Father David Burke. I am Father Burke.
You can't be Father Burke.
288
00:22:40,680 --> 00:22:41,629
Why not?
289
00:22:41,630 --> 00:22:43,130
Because they're strangling me.
290
00:22:48,370 --> 00:22:49,370
Sorry.
291
00:22:49,810 --> 00:22:50,810
Tough neighborhood.
292
00:22:50,930 --> 00:22:51,930
Yeah.
293
00:22:52,210 --> 00:22:53,850
People get hurt around here all the
time.
294
00:22:54,630 --> 00:22:55,630
Yeah.
295
00:22:56,150 --> 00:22:57,170
Practically every day.
296
00:22:58,550 --> 00:22:59,550
Yeah.
297
00:23:22,670 --> 00:23:24,570
He was like a father to me, Mr. Matlock.
298
00:23:26,750 --> 00:23:28,670
He was also devoted to this parish.
299
00:23:30,210 --> 00:23:31,750
I don't know how we'll replace him.
300
00:23:34,290 --> 00:23:36,790
Evidently, he thought you'd like to try.
301
00:23:44,010 --> 00:23:45,430
He was wrong about that.
302
00:23:45,730 --> 00:23:47,170
Well, you did take over.
303
00:23:47,850 --> 00:23:50,410
Only temporarily until the Archbishop
makes a decision.
304
00:23:51,690 --> 00:23:55,710
Look, I know Father Fitzgerald thought I
was ambitious. He said it to my face.
305
00:23:56,770 --> 00:23:57,890
Simply not true.
306
00:24:01,830 --> 00:24:06,990
Uh, that's not the half of it, Father.
307
00:24:07,610 --> 00:24:08,610
What do you mean?
308
00:24:09,410 --> 00:24:16,370
Well, in his notes, in his little black
book, Father Fitzgerald said that
309
00:24:16,370 --> 00:24:19,770
you probably wanted his job.
310
00:24:20,840 --> 00:24:24,460
To make it easier for you to dip into
church fun.
311
00:24:27,660 --> 00:24:28,940
He thought I was stealing.
312
00:24:30,460 --> 00:24:33,040
Yes, and investing in the stock market.
313
00:24:33,940 --> 00:24:34,940
It's not true.
314
00:24:35,400 --> 00:24:36,560
Why'd he write it down?
315
00:24:37,920 --> 00:24:40,820
Look, Sister Catherine does the books.
316
00:24:41,460 --> 00:24:43,040
Ask her if anything's missing.
317
00:24:43,820 --> 00:24:45,180
She should be in around nine.
318
00:24:57,420 --> 00:24:59,300
Unusual, but it ain't no farm in
Winthrop.
319
00:24:59,920 --> 00:25:00,920
Sure it is.
320
00:25:01,860 --> 00:25:02,940
Now, where did you learn accounting?
321
00:25:03,360 --> 00:25:06,780
I took some courses over at community
college. Father Fitzgerald's idea.
322
00:25:07,500 --> 00:25:10,580
He needed a bookkeeper, and my order
volunteered me.
323
00:25:11,200 --> 00:25:14,940
I didn't know a credit from a debit, but
Father Fitzgerald had faith I'd learn.
324
00:25:15,580 --> 00:25:19,660
I, um... I understand you were here the
night he was murdered.
325
00:25:20,180 --> 00:25:24,160
Uh, I was getting everything in order
for our annual diocesan audit.
326
00:25:24,820 --> 00:25:25,920
Want some coffee, Kat?
327
00:25:30,640 --> 00:25:31,940
Good to see you again.
328
00:25:33,520 --> 00:25:34,740
That's some handshake.
329
00:25:35,580 --> 00:25:36,920
Tyler told me you were strong.
330
00:25:37,540 --> 00:25:38,540
Tyler.
331
00:25:38,960 --> 00:25:41,320
Oh, you mean the gentleman who's been
following me.
332
00:25:42,280 --> 00:25:43,640
He's an associate of mine.
333
00:25:44,360 --> 00:25:46,140
Why follow me and wall people?
334
00:25:47,020 --> 00:25:50,500
Well, because of what Father Fitzgerald
wrote in this.
335
00:25:54,860 --> 00:25:59,900
Ignoring the parish, his duties and the
church to carry on in a sinful...
336
00:26:00,350 --> 00:26:05,010
in scandalous manner with... with Sister
Catherine. That's a lie!
337
00:26:06,030 --> 00:26:09,810
Father... don't.
338
00:26:10,990 --> 00:26:14,210
The only scandal at St. Ignatius existed
in Father Fitzgerald's mind.
339
00:26:21,170 --> 00:26:25,710
There are no irregularities in our
books, Mr. Winthrop. If you'll excuse
340
00:26:25,710 --> 00:26:26,710
like to get back to work.
341
00:26:40,840 --> 00:26:41,840
So what's the plan?
342
00:26:42,740 --> 00:26:45,660
Well, first court, then lunch.
343
00:26:46,100 --> 00:26:48,800
I don't mean plan for your day.
344
00:26:49,100 --> 00:26:50,340
I mean plan for my case.
345
00:26:51,360 --> 00:26:54,040
Oh, I hope to prove you innocent.
346
00:26:54,880 --> 00:26:56,460
How are you going to do it? You have
suspects?
347
00:26:56,900 --> 00:26:57,900
We're working on it.
348
00:26:58,160 --> 00:26:59,360
Well, come on, shoot. Who are they?
349
00:27:00,320 --> 00:27:02,600
I don't think this is the time to talk
about it.
350
00:27:02,880 --> 00:27:05,060
How come you're holding out on me?
351
00:27:05,280 --> 00:27:06,280
Who are these people?
352
00:27:07,260 --> 00:27:09,340
I have people of my own who could help
check them out.
353
00:27:09,580 --> 00:27:10,580
No.
354
00:27:10,780 --> 00:27:13,040
A maniac priest killer's on the loose
out there.
355
00:27:13,260 --> 00:27:14,880
A maniac who could prove me innocent.
356
00:27:15,680 --> 00:27:16,920
Who are these damn suspects?
357
00:27:19,240 --> 00:27:20,620
Two priests and a nun.
358
00:27:22,260 --> 00:27:24,320
Two priests and a nun?
359
00:27:24,580 --> 00:27:25,580
Yeah.
360
00:27:25,940 --> 00:27:26,940
I'm a dead man.
361
00:27:31,180 --> 00:27:35,920
And the next thing I hear is Mr. Bell
hollering from the other room for me to
362
00:27:35,920 --> 00:27:36,919
call the police.
363
00:27:36,920 --> 00:27:39,460
So I go to the phone. That's when I saw
him.
364
00:27:39,850 --> 00:27:41,850
Who did you see, Mrs. Curtis? Him.
365
00:27:42,830 --> 00:27:44,250
Nathan Carlino. Him.
366
00:27:44,710 --> 00:27:47,030
I know it was him because I saw his
picture in the paper.
367
00:27:47,510 --> 00:27:51,930
Let the record show that the witness
pointed to the defendant, Nathan
368
00:27:52,410 --> 00:27:55,690
Now, Mrs. Curtis, could you see Mr.
Carlino clearly?
369
00:27:56,110 --> 00:27:59,410
He wasn't more than 10 feet from the
window when he ran past.
370
00:27:59,790 --> 00:28:01,090
But it was 11 o 'clock at night.
371
00:28:01,290 --> 00:28:02,790
How could you see his face?
372
00:28:03,310 --> 00:28:08,370
They keep a big light on in the yard all
night long near the window.
373
00:28:08,920 --> 00:28:12,440
I saw his face clearly, believe me. Oh,
I do, Mrs. Curtis.
374
00:28:13,040 --> 00:28:14,420
No more questions, Your Honor.
375
00:28:15,500 --> 00:28:16,980
Cross -examined, Mr. Matlock?
376
00:28:19,240 --> 00:28:20,240
Mrs.
377
00:28:21,260 --> 00:28:27,940
Curtis, how long have you worked at the
rectory out at St.
378
00:28:28,460 --> 00:28:30,580
Ignatius? 33 years.
379
00:28:30,980 --> 00:28:31,980
That's a long time.
380
00:28:32,200 --> 00:28:34,740
And how long had you known Father
Fitzgerald?
381
00:28:35,040 --> 00:28:36,420
He was the one that hired me.
382
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
Oh.
383
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
33 years.
384
00:28:39,780 --> 00:28:42,260
So I guess you were pretty fond of him.
385
00:28:43,260 --> 00:28:44,660
That man was a saint.
386
00:28:45,460 --> 00:28:47,640
How can you not be fond of a saint?
387
00:28:49,200 --> 00:28:52,240
About how far do you live from the
rectory?
388
00:28:53,300 --> 00:28:54,720
About a 20 -minute drive.
389
00:28:55,900 --> 00:28:57,180
Oh, you drive to work.
390
00:28:57,800 --> 00:29:01,920
Well, I'd have to transfer twice if I
took the bus. Besides, I need my car to
391
00:29:01,920 --> 00:29:03,140
buy groceries.
392
00:29:03,620 --> 00:29:04,620
Oh.
393
00:29:04,830 --> 00:29:08,270
Oh, so part of your job is grocery
shopping.
394
00:29:08,870 --> 00:29:11,270
Do you ever see a priest in a checkout
line?
395
00:29:13,370 --> 00:29:20,190
What I'm getting at is that if you were
unable to drive, you might
396
00:29:20,190 --> 00:29:22,190
lose your job, mind you.
397
00:29:22,910 --> 00:29:29,390
Probably. Well, Mrs. Curtis, have you
gotten any traffic tickets for moving
398
00:29:29,390 --> 00:29:32,270
violations in the last year or so?
399
00:29:33,520 --> 00:29:34,520
Yes.
400
00:29:34,800 --> 00:29:35,800
How many?
401
00:29:36,340 --> 00:29:39,140
I don't remember. Let me see if I can
help you out on that.
402
00:29:41,040 --> 00:29:42,040
Here.
403
00:29:43,460 --> 00:29:49,280
You received one for running a stop sign
and one for not stopping at a crosswalk
404
00:29:49,280 --> 00:29:52,800
when someone was in it and one for a
minor fender bender.
405
00:29:53,600 --> 00:29:57,420
Now, that's so many that you get
another, they'll suspend your license.
406
00:29:57,860 --> 00:29:58,860
Is that correct?
407
00:30:02,760 --> 00:30:05,420
Why have you gotten so many traffic
tickets lately?
408
00:30:07,020 --> 00:30:08,100
I don't know.
409
00:30:09,040 --> 00:30:13,420
The newspaper that you saw Mr.
410
00:30:13,700 --> 00:30:17,340
Carlino's picture in, is it the Atlanta
Examiner?
411
00:30:17,760 --> 00:30:20,960
Yes. You subscribe to that paper. Yes.
412
00:30:21,720 --> 00:30:26,220
And you get the large print edition
document.
413
00:30:28,220 --> 00:30:33,250
Yes. Why do you get the large print
instead of the regular edition?
414
00:30:35,690 --> 00:30:38,990
Because... You don't see so good
anymore, do you?
415
00:30:39,590 --> 00:30:44,270
And that might explain why you've gotten
so many traffic tickets.
416
00:30:44,610 --> 00:30:50,630
And it might explain why you never allow
anyone at the rectory to see your
417
00:30:50,630 --> 00:30:56,170
newspaper. You don't want anyone at St.
Ignatius to know you're losing your
418
00:30:56,170 --> 00:30:57,810
eyesight and in danger.
419
00:30:58,440 --> 00:31:00,380
of losing your driver's license.
420
00:31:00,780 --> 00:31:04,300
Because that could mean the loss of your
job, couldn't it?
421
00:31:06,280 --> 00:31:13,160
Yes. You were so very fond of Father
Fitzgerald, you wanted
422
00:31:13,160 --> 00:31:14,420
to see his killer punished.
423
00:31:15,260 --> 00:31:21,840
And so you told the police that that
night you saw Nathan Carlino.
424
00:31:21,880 --> 00:31:26,500
Did you in fact see Nathan Carlino that
night?
425
00:31:33,740 --> 00:31:38,280
Did you see anyone running away from the
rectory that night?
426
00:31:39,060 --> 00:31:40,060
No.
427
00:31:41,180 --> 00:31:42,720
Thank you for your honor.
428
00:31:48,680 --> 00:31:53,460
I happen to know that Father Fitzgerald
was very fond of you, too.
429
00:31:54,180 --> 00:31:58,760
You're the only one he had good things
to say about in the last days of his
430
00:31:58,760 --> 00:31:59,760
life.
431
00:32:00,020 --> 00:32:01,800
It was probably the cookies.
432
00:32:05,240 --> 00:32:06,260
No further questions.
433
00:32:16,180 --> 00:32:19,360
Dr. Burke, I need to talk to you.
434
00:32:20,520 --> 00:32:22,040
I'm hearing confession in five minutes.
435
00:32:22,860 --> 00:32:25,340
I'm trying to find Sister Catherine. I
haven't seen her.
436
00:32:25,700 --> 00:32:27,040
It's a problem nobody has.
437
00:32:27,440 --> 00:32:30,540
I tried her convent. I tried the
hospital. No one knows where she is.
438
00:32:31,040 --> 00:32:32,820
Sister Catherine might be here later
today.
439
00:32:33,020 --> 00:32:34,020
Is this urgent?
440
00:32:36,750 --> 00:32:40,250
Father, Sister Catherine was involved in
the Carlino case after all.
441
00:32:41,450 --> 00:32:42,450
That's absurd.
442
00:32:42,770 --> 00:32:45,250
I need to find her. Do you have any idea
where she is?
443
00:32:46,230 --> 00:32:47,530
I'm sorry, no.
444
00:32:48,290 --> 00:32:49,290
Thanks for your time.
445
00:32:49,670 --> 00:32:52,850
If you hear from her, have her give me a
call.
446
00:33:29,199 --> 00:33:32,000
Thank you.
447
00:33:49,070 --> 00:33:50,070
I like your shoes.
448
00:33:50,510 --> 00:33:51,750
So do I. Excuse me.
449
00:33:53,950 --> 00:33:54,950
Oh,
450
00:33:56,350 --> 00:33:58,050
check out those socks, homie.
451
00:33:58,450 --> 00:34:01,570
I'm warning you. I just think those
pants look on me, CJ.
452
00:34:48,520 --> 00:34:51,260
Mr. Winthrop, I've been expecting you.
Come in.
453
00:34:52,100 --> 00:34:53,100
Thank you.
454
00:34:54,340 --> 00:34:55,340
You tricked me.
455
00:34:57,740 --> 00:35:01,180
That's right, I did. I thought that you
could lead me to Sister Catherine and
456
00:35:01,180 --> 00:35:08,140
that I'd catch you two doing
something... incriminating.
457
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
What are you doing?
458
00:35:11,880 --> 00:35:13,040
None of your business.
459
00:35:13,420 --> 00:35:14,420
David, please.
460
00:35:14,800 --> 00:35:16,600
He has no right spying on you, Katie.
461
00:35:16,970 --> 00:35:21,150
He's only trying to find out who killed
Father Fitzgerald. Whose apartment is
462
00:35:21,150 --> 00:35:22,150
this? Mine.
463
00:35:22,810 --> 00:35:24,530
Don't nuns usually live in convents?
464
00:35:24,870 --> 00:35:25,870
Yes, they do.
465
00:35:26,950 --> 00:35:28,270
I'm going to tell him, David.
466
00:35:33,430 --> 00:35:34,950
I'm on leave from the convent.
467
00:35:35,170 --> 00:35:39,170
I've applied for release from my vows.
In a few weeks, I'll no longer be a nun.
468
00:35:41,040 --> 00:35:41,799
That's serious.
469
00:35:41,800 --> 00:35:45,740
Did Father Fitzgerald know about that?
No, I kept it from him. Not because I
470
00:35:45,740 --> 00:35:48,540
wanted to deceive him, but to spare his
feelings.
471
00:35:49,660 --> 00:35:53,260
Father Fitzgerald thought of me as a
daughter and would have wanted to change
472
00:35:53,260 --> 00:35:54,260
mind.
473
00:35:54,840 --> 00:35:59,700
Besides, my decision to leave involved
another person, and I couldn't reveal
474
00:35:59,700 --> 00:36:00,700
that.
475
00:36:01,180 --> 00:36:02,280
You're the other person?
476
00:36:04,920 --> 00:36:08,180
I love Katie.
477
00:36:09,960 --> 00:36:11,180
I'm leaving the priesthood.
478
00:36:13,440 --> 00:36:16,080
So Father Fitzgerald was right about you
two. No.
479
00:36:17,720 --> 00:36:21,360
He accused us of breaking our vows. We
haven't done that.
480
00:36:22,200 --> 00:36:26,460
What would have happened if he told your
superiors that you were having an
481
00:36:26,460 --> 00:36:28,700
affair? We haven't broken our vows.
482
00:36:29,340 --> 00:36:33,080
Ours is a moral dilemma between
ourselves. We simply love each other.
483
00:36:33,820 --> 00:36:36,780
It's not a motive for murdering dear
Father Fitzgerald.
484
00:36:40,650 --> 00:36:42,730
Looks like Father Fitzgerald was wrong
again.
485
00:36:44,850 --> 00:36:46,930
I'm really sorry that I bothered you.
486
00:36:49,490 --> 00:36:50,490
I'll see you.
487
00:36:51,630 --> 00:36:52,630
Good luck.
488
00:37:04,930 --> 00:37:07,470
Sister Catherine and Father Burke don't
have a motive.
489
00:37:12,890 --> 00:37:14,030
Neither does our client.
490
00:37:14,450 --> 00:37:15,650
Neither does Father Richards.
491
00:37:16,570 --> 00:37:18,530
Father Fitzgerald was wrong about all of
them.
492
00:37:19,150 --> 00:37:20,150
I don't get him.
493
00:37:20,570 --> 00:37:23,530
What's going on with him? Why did he
think all those people were up to no
494
00:37:26,130 --> 00:37:27,130
I don't know.
495
00:37:28,470 --> 00:37:32,450
Now, as far as I can tell, no one had a
motive to commit this murder.
496
00:37:36,710 --> 00:37:37,710
You're right.
497
00:37:40,510 --> 00:37:41,790
No one had a motive.
498
00:37:54,090 --> 00:38:01,090
Father Richard, how would you describe
your relationship with
499
00:38:01,090 --> 00:38:02,450
Father Fitzgerald?
500
00:38:04,010 --> 00:38:08,350
He was my teacher, a mentor,
501
00:38:10,230 --> 00:38:11,230
a friend.
502
00:38:12,370 --> 00:38:15,010
Those are terms of affection.
503
00:38:15,630 --> 00:38:20,330
I admired and respected Father
Fitzgerald like I have no other human
504
00:38:21,100 --> 00:38:23,920
Was that admiration and respect mutual?
505
00:38:25,740 --> 00:38:27,600
I like to think that it was.
506
00:38:29,700 --> 00:38:36,420
Father Richards, are you aware that
Father Fitzgerald carried a little
507
00:38:36,420 --> 00:38:42,920
black book around with him in which he
wrote various thoughts and facts?
508
00:38:44,000 --> 00:38:45,480
Everybody knew that.
509
00:38:46,200 --> 00:38:49,980
Well, in his book,
510
00:38:52,200 --> 00:38:58,780
He characterized you as a selfish,
status -seeking manipulator.
511
00:38:59,040 --> 00:39:00,120
Were you aware of that?
512
00:39:00,900 --> 00:39:05,620
I haven't seen his book, but he said
worse than that to my face.
513
00:39:05,980 --> 00:39:06,980
Oh.
514
00:39:08,060 --> 00:39:14,180
Were you aware that he told the
Archbishop the same?
515
00:39:16,140 --> 00:39:17,420
No, I was not.
516
00:39:19,140 --> 00:39:22,660
Well... Why would he say such things
about you?
517
00:39:25,140 --> 00:39:26,240
I don't know.
518
00:39:26,860 --> 00:39:32,520
Well, you and Father Fitzgerald had
known one another for many years. He was
519
00:39:32,520 --> 00:39:34,040
your friend, your mentor.
520
00:39:34,640 --> 00:39:39,620
Didn't this name -calling seem a bizarre
behavior for him?
521
00:39:40,540 --> 00:39:41,540
I suppose.
522
00:39:41,780 --> 00:39:46,960
And he accused you of stealing money
from the church, an accusation that we
523
00:39:46,960 --> 00:39:49,380
know is totally unfounded.
524
00:39:50,120 --> 00:39:51,800
Didn't that seem a bit bizarre?
525
00:39:52,500 --> 00:39:58,940
Yes. And when he jumped up at the ribbon
-cutting ceremony at
526
00:39:58,940 --> 00:40:05,460
St. Ignatius and disrupted the whole
ceremony, didn't that seem a bit
527
00:40:06,020 --> 00:40:12,980
Yes. So in spite of these false
accusations and bizarre behavior, you
528
00:40:12,980 --> 00:40:14,380
still remained friends?
529
00:40:16,680 --> 00:40:17,880
Yes, we did.
530
00:40:19,370 --> 00:40:24,650
Father Richards, could that be because
531
00:40:24,650 --> 00:40:30,650
you had a suspicion of why he was acting
so strangely?
532
00:40:33,790 --> 00:40:35,910
I can't answer that.
533
00:40:36,350 --> 00:40:37,890
Oh, I understand.
534
00:40:38,430 --> 00:40:42,670
Who served as Father Fitzgerald's
confessor?
535
00:40:44,590 --> 00:40:45,670
I did.
536
00:40:46,200 --> 00:40:53,140
And you are bound by the
confidentialities of confession even
537
00:40:53,260 --> 00:40:53,899
aren't you?
538
00:40:53,900 --> 00:40:54,900
Yes, I am.
539
00:40:55,100 --> 00:40:57,240
And that's why you can't answer my
questions?
540
00:40:57,440 --> 00:41:03,020
Yes. That being the case, Your Honor, as
stipulated in chambers, I would like to
541
00:41:03,020 --> 00:41:10,020
introduce into evidence Father
Fitzgerald's medical record
542
00:41:10,020 --> 00:41:12,180
from his physician.
543
00:41:13,220 --> 00:41:14,400
It states...
544
00:41:15,500 --> 00:41:20,980
that Father Fitzgerald was suffering
from a malignant brain tumor which was
545
00:41:20,980 --> 00:41:27,140
suspected to disrupt normal intellectual
reasoning and alter personality
546
00:41:27,140 --> 00:41:33,500
behavior. The autopsy didn't show it
because of the location of the wound.
547
00:41:33,640 --> 00:41:36,840
Objection, Your Honor. Mr. Matlock is
testifying.
548
00:41:37,140 --> 00:41:39,960
Sustained? I beg your pardon, Your
Honor.
549
00:41:41,660 --> 00:41:42,660
Um...
550
00:41:44,810 --> 00:41:49,970
Father Richard, did you or were you
surprised
551
00:41:49,970 --> 00:41:56,510
when Father Fitzgerald jumped up and
disrupted
552
00:41:56,510 --> 00:41:58,110
the ribbon -cutting ceremony?
553
00:41:59,190 --> 00:42:05,990
No, not particularly. You know what that
means to me? That means that
554
00:42:05,990 --> 00:42:11,370
you knew of Father Fitzgerald's medical
condition.
555
00:42:19,120 --> 00:42:21,440
Where did Father Fitzgerald go to
college?
556
00:42:24,560 --> 00:42:25,560
Notre Dame.
557
00:42:25,880 --> 00:42:28,980
He was pretty proud of that, too, wasn't
he? Yes, he was.
558
00:42:29,260 --> 00:42:35,640
And one of his prized possessions was
his Notre Dame graduation ring, wasn't
559
00:42:35,800 --> 00:42:41,400
Yes. Okay, I want to show you a blow -up
of a photograph
560
00:42:41,400 --> 00:42:47,020
taken at the now famous ribbon -cutting
ceremony. Here.
561
00:42:48,840 --> 00:42:55,700
This is a blow -up photograph of Father
Richard's hand on Father
562
00:42:55,700 --> 00:42:56,840
Fitzgerald's shoulder.
563
00:42:57,200 --> 00:42:58,200
You see that?
564
00:42:58,300 --> 00:42:59,620
You all see that?
565
00:43:00,540 --> 00:43:05,780
See? Now, will you tell us, please,
566
00:43:05,800 --> 00:43:10,400
what is that ring on your finger?
567
00:43:13,580 --> 00:43:14,580
Right there.
568
00:43:18,640 --> 00:43:20,320
That's a Notre Dame graduation ring.
569
00:43:20,760 --> 00:43:22,080
What are you doing with it?
570
00:43:22,880 --> 00:43:24,560
Father Fitzgerald gave it to me.
571
00:43:24,940 --> 00:43:31,100
Father Fitzgerald gave you one of his
most prized possessions because he loved
572
00:43:31,100 --> 00:43:36,200
you. And he wanted you to have it in
case anything happened to him.
573
00:43:37,140 --> 00:43:40,380
I really can't answer that question.
574
00:43:40,760 --> 00:43:41,760
It's a confidence.
575
00:43:42,420 --> 00:43:44,100
Well, what about this, then?
576
00:43:45,300 --> 00:43:46,300
There's another.
577
00:43:47,180 --> 00:43:48,500
blow -up of a hand.
578
00:43:48,740 --> 00:43:55,720
If Father Fitzgerald gave you that ring,
what is it doing on his
579
00:43:55,720 --> 00:43:59,240
finger after he was shot to death in his
office?
580
00:44:05,280 --> 00:44:11,820
Father, what do most Catholics consider
the worst sin, the one
581
00:44:11,820 --> 00:44:13,360
unforgivable sin?
582
00:44:14,440 --> 00:44:15,820
Suicide. Suicide.
583
00:44:18,220 --> 00:44:22,080
The moment you heard that shot, you knew
what had happened.
584
00:44:23,120 --> 00:44:28,520
Isn't it true you ran down to Father
Fitzgerald's office and did two things?
585
00:44:29,600 --> 00:44:35,220
You put the gun in your pocket and you
put the ring back on his finger so that
586
00:44:35,220 --> 00:44:41,760
no one would ever know he had given it
to you because he had been thinking
587
00:44:41,760 --> 00:44:46,420
about doing exactly what he did do.
588
00:44:48,080 --> 00:44:49,540
Taking his own life.
589
00:44:51,300 --> 00:44:53,600
It was suicide, wasn't it?
590
00:44:58,920 --> 00:45:00,180
Yes. Yes.
591
00:45:01,640 --> 00:45:08,620
And you slipped out of the room,
disposed of the gun, which is why
592
00:45:08,620 --> 00:45:09,620
thought it was murder.
593
00:45:11,940 --> 00:45:15,580
And you came back into the room after
Mr. Bell.
594
00:45:16,170 --> 00:45:20,350
Sister Catherine and Father Burke had
arrived.
595
00:45:21,990 --> 00:45:27,470
Yes, I did. And Father Fitzgerald never
accused
596
00:45:27,470 --> 00:45:29,630
Nathan Carlino.
597
00:45:30,450 --> 00:45:31,770
You did that.
598
00:45:34,090 --> 00:45:40,850
To spare your beloved friend the stigma
of suicide.
599
00:45:41,330 --> 00:45:43,090
He gave up his seat in heaven.
600
00:45:46,000 --> 00:45:50,520
Because he didn't want to inflict any
more damage on the church and the people
601
00:45:50,520 --> 00:45:56,120
he'd spent his whole life serving I
602
00:45:56,120 --> 00:45:59,180
Couldn't let him die in disgrace
603
00:45:59,180 --> 00:46:06,100
It
604
00:46:06,100 --> 00:46:08,200
just wasn't right
605
00:46:16,940 --> 00:46:22,600
Your Honor, in light of these
revelations,
606
00:46:22,640 --> 00:46:28,560
I move the charges against my client be
dismissed.
607
00:46:30,560 --> 00:46:31,680
Any objection?
608
00:46:32,240 --> 00:46:33,360
No, Your Honor.
609
00:46:34,300 --> 00:46:35,360
Case dismissed.
610
00:46:36,080 --> 00:46:37,340
Court is adjourned.
611
00:46:46,990 --> 00:46:48,070
This worked out all right.
612
00:46:50,850 --> 00:46:53,310
I wasn't co -counsel on this.
613
00:46:56,470 --> 00:46:57,670
I was counsel.
614
00:47:04,110 --> 00:47:05,490
Want a $20 hot dog?
615
00:47:08,310 --> 00:47:09,870
I want a case up.
44760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.