All language subtitles for Matlock s03e17 The Model

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,240 --> 00:01:59,680 And now, with Tammy Fields, it's Spotlight 7 on Atlanta. 2 00:02:01,040 --> 00:02:06,300 Our spotlight tonight focuses on Atlanta's most sensational murder, the 3 00:02:06,500 --> 00:02:09,419 glamorous international model Sally Hitchcock. 4 00:02:10,139 --> 00:02:14,860 Sally was murdered at a party given by millionaire socialite Arthur Richardson, 5 00:02:15,100 --> 00:02:17,500 with whom she had a torrid two -year affair. 6 00:02:18,880 --> 00:02:23,840 Among party guests that night were Richardson's current live -in lover, 7 00:02:23,840 --> 00:02:25,880 Miss Georgia, Jan Sinclair. 8 00:02:26,860 --> 00:02:32,340 And Bart Hess, builder of the famed Hess Tower, funded largely by Arthur 9 00:02:32,340 --> 00:02:37,440 Richardson. Perhaps not coincidentally, Hess was also romantically linked with 10 00:02:37,440 --> 00:02:38,500 doomed beauty Sally. 11 00:02:39,600 --> 00:02:44,840 Accused of the murder is noted journalist David Tanney, whose expose of 12 00:02:44,840 --> 00:02:49,080 -level government corruption won him national attention and a Pulitzer 13 00:02:49,080 --> 00:02:54,380 nomination. In addition, Tanney was also rumored to be romantically involved, 14 00:02:54,940 --> 00:02:57,380 with the tragic but certainly popular Sally. 15 00:02:58,160 --> 00:03:02,660 Tanny is being defended by Atlanta's most brilliant and colorful attorney, 16 00:03:02,660 --> 00:03:07,100 Matlock. With Tanny's trial now in its second week, and with the prosecution 17 00:03:07,100 --> 00:03:11,580 continuing to present overwhelming evidence against his client, it's 18 00:03:11,580 --> 00:03:16,040 to look like Ben Matlock is in the process of going down in defeat. 19 00:03:20,400 --> 00:03:23,800 So David Taney was the last person to see her alive. 20 00:03:24,180 --> 00:03:26,340 Yes, that's what our investigation indicates. 21 00:03:26,760 --> 00:03:28,480 And what happened when you arrived on the scene, Lieutenant? 22 00:03:28,820 --> 00:03:33,020 Well, first of all, I saw the defendant standing between two private security 23 00:03:33,020 --> 00:03:36,640 guards. Then I discussed the situation with the patrol officer. 24 00:03:37,120 --> 00:03:40,660 It was decided that a search of the defendant's car should be conducted. 25 00:03:41,000 --> 00:03:45,320 I'll show you this vial. It's marked State Exhibit 22, and it's labeled 26 00:03:45,320 --> 00:03:47,100 sulfate. Do you recognize that? 27 00:03:48,760 --> 00:03:49,760 Yes, sir. 28 00:03:49,980 --> 00:03:53,000 This vial was found under the passenger seat of the defendant's car. 29 00:03:53,400 --> 00:03:54,620 And what did you do with it? 30 00:03:55,020 --> 00:03:59,500 I personally handed it to Randall Davis, head of the crime lab, for analysis. 31 00:03:59,920 --> 00:04:03,820 Your Honor, in pursuant to stipulation with the defense counsel, I place into 32 00:04:03,820 --> 00:04:08,440 evidence States Exhibit 23. It's a toxological report stating that traces 33 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 dimethyl sulfate were found in the vial. 34 00:04:11,740 --> 00:04:12,960 No further questions. 35 00:04:15,160 --> 00:04:16,159 Your witness. 36 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Hill. 37 00:04:19,900 --> 00:04:24,420 Lieutenant, my client's car was found behind Mr. 38 00:04:24,640 --> 00:04:25,780 Richards' house. Is that right? 39 00:04:26,240 --> 00:04:27,240 Yes, it was. 40 00:04:27,300 --> 00:04:28,300 Was it unlocked? 41 00:04:29,140 --> 00:04:30,420 Yes, sir, it was. 42 00:04:30,800 --> 00:04:36,060 Oh, so in the dark that way and all those other cars parked back there, 43 00:04:36,060 --> 00:04:39,580 could have put that vial of poison in David Taney's car, couldn't they? 44 00:04:40,040 --> 00:04:43,100 Well, uh... Just answer yes or no, Bob. 45 00:04:50,030 --> 00:04:51,030 I suppose so. 46 00:04:51,230 --> 00:04:52,230 No further questions. 47 00:04:55,050 --> 00:04:58,630 The prosecution claims to have an open and shut case against your client. Are 48 00:04:58,630 --> 00:04:59,630 you worried? 49 00:04:59,870 --> 00:05:02,170 Mr. Matlock, it's not like you to hide your feelings. 50 00:05:03,150 --> 00:05:05,310 Got any of your famous tricks up your sleeve? 51 00:05:05,570 --> 00:05:11,050 If I did, you'd be the last person I'd tell in the universe. Mr. Matlock has 52 00:05:11,050 --> 00:05:13,830 every confidence that his client will be exonerated. 53 00:05:16,270 --> 00:05:17,510 We're missing something. 54 00:05:19,210 --> 00:05:23,170 What? Where are those witnesses' testimonies? In the briefcase. In the 55 00:05:23,170 --> 00:05:26,990 briefcase, yeah. But we've been over and over them. Well, we're missing it. 56 00:05:27,010 --> 00:05:28,630 Whatever it is, we're missing it. 57 00:05:29,870 --> 00:05:36,710 Well, either somebody forgot to tell us something, or we 58 00:05:36,710 --> 00:05:41,630 weren't listening, or we didn't ask, or we weren't bright enough to pick it up. 59 00:05:42,510 --> 00:05:43,870 I'll get the car. 60 00:05:45,670 --> 00:05:46,670 Wait a minute. 61 00:05:47,450 --> 00:05:48,450 Wait a minute. 62 00:05:57,870 --> 00:05:58,870 I don't think you better move him. 63 00:05:59,750 --> 00:06:00,870 Get an ambulance. Right away. 64 00:06:08,590 --> 00:06:09,590 Ben. 65 00:06:18,990 --> 00:06:20,330 How are you feeling? 66 00:06:20,860 --> 00:06:23,660 Feeling very lucky, aren't you, Mr. Matlock? 67 00:06:24,320 --> 00:06:28,160 Nothing's broken, just a sprained shoulder and some bumps and everything. 68 00:06:29,600 --> 00:06:35,380 I was thinking of something, but it got away from me. 69 00:06:36,340 --> 00:06:38,060 You're still in shock. 70 00:06:38,300 --> 00:06:42,880 A little rest and you'll be good as new. How long will he be here? Oh, doctor, 71 00:06:42,960 --> 00:06:44,720 keeping him for a few days' observation. 72 00:06:46,900 --> 00:06:48,880 I'm in the middle of a murder trial. 73 00:06:50,700 --> 00:06:53,900 Did you ask for a continuance? Judge Russell refused. 74 00:06:54,380 --> 00:06:57,140 He said, I'm an attorney of record and we have to go on. 75 00:06:57,380 --> 00:06:59,780 Now just try to relax. 76 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 What's your name? 77 00:07:02,260 --> 00:07:03,260 Gertrude. 78 00:07:04,600 --> 00:07:06,040 Gert, you relax. 79 00:07:06,440 --> 00:07:07,440 Take something. 80 00:07:09,040 --> 00:07:13,320 I almost had it. It was almost there and it just... 81 00:07:13,630 --> 00:07:16,270 Caught away, and it would have turned the time. 82 00:07:16,750 --> 00:07:19,830 A good night's sleep, and tomorrow everything will be better. You'll see. 83 00:07:20,130 --> 00:07:23,410 Well, give me the depositions. 84 00:07:23,630 --> 00:07:26,530 Oh, no, no, no, no. No work while we're getting well. 85 00:07:27,290 --> 00:07:29,550 Gert? My name's Gertrude. 86 00:07:30,790 --> 00:07:31,790 Gert! 87 00:07:32,070 --> 00:07:34,550 Give me that briefcase! 88 00:07:35,030 --> 00:07:37,590 Mr. Matlock, you're my patient. 89 00:07:37,790 --> 00:07:42,250 I'm told bed rest, and that's what it'll be. You don't even go to the bathroom. 90 00:07:42,280 --> 00:07:45,240 unless you ring for me and I help you. You got that? 91 00:07:46,640 --> 00:07:51,160 Gert, I know you've got an obligation to your patients. 92 00:07:51,840 --> 00:07:55,280 And I'm sure some of them need to go to the bathroom. 93 00:07:55,880 --> 00:07:58,960 But right now, I don't need to go. 94 00:07:59,660 --> 00:08:01,560 I need this briefcase. 95 00:08:02,100 --> 00:08:04,240 I've got a client, and he's innocent. 96 00:08:04,520 --> 00:08:08,640 And I almost had it figured out how to prove it, but that car knocked it out of 97 00:08:08,640 --> 00:08:09,639 my head. 98 00:08:09,640 --> 00:08:12,500 So I need these depositions. 99 00:08:12,760 --> 00:08:14,040 You're getting upset? 100 00:08:14,500 --> 00:08:16,860 Kurt, I'm getting mad. 101 00:08:34,360 --> 00:08:35,600 Don't overdo. 102 00:08:48,490 --> 00:08:50,290 My name's Gertrude. 103 00:08:59,330 --> 00:09:05,830 At my attorney's request, and for his information only, I, David Tanney, 104 00:09:06,050 --> 00:09:12,130 on the evening of April 12th, I arrived at Arthur Richardson's party, 105 00:09:12,310 --> 00:09:15,110 where Sally Hitchcock had asked me to meet her. 106 00:09:15,570 --> 00:09:17,790 She'd promised to tell me about a scandal. 107 00:09:18,400 --> 00:09:20,720 of which she alone knew the intimate details. 108 00:09:26,220 --> 00:09:32,300 I needed a project. 109 00:09:32,520 --> 00:09:34,040 I sure needed a new girl. 110 00:09:34,240 --> 00:09:36,440 I was hoping to find both in one package. 111 00:09:49,459 --> 00:09:50,459 Thank you. 112 00:09:50,960 --> 00:09:51,960 Glad you could come. 113 00:09:52,260 --> 00:09:56,740 Thanks, Arthur, but you didn't invite me. I'll fire my postal secretary. 114 00:09:57,220 --> 00:10:00,820 James McClare, David Tanney. David used to work for me when I owned the post. 115 00:10:01,120 --> 00:10:03,640 You wrote that book about military contract payoff. 116 00:10:03,900 --> 00:10:04,900 You read it? 117 00:10:05,140 --> 00:10:09,120 No. Arthur told me that you made some very important people very unhappy. 118 00:10:10,960 --> 00:10:13,080 David's what used to be called a muck raker. 119 00:10:13,420 --> 00:10:16,400 Who's muck are you raking these days, David? Well, you caught me between 120 00:10:16,400 --> 00:10:20,860 projects, Arthur. These days, I'm just crashing parties and watching my bank 121 00:10:20,860 --> 00:10:21,860 account shrink. 122 00:10:23,040 --> 00:10:24,440 Well, you're far from poor. 123 00:10:25,180 --> 00:10:26,500 Next to you, Arthur? 124 00:10:27,140 --> 00:10:28,119 Everybody's poor. 125 00:10:28,120 --> 00:10:29,500 Champagne? I'm not drinking. 126 00:10:29,960 --> 00:10:31,240 Nothing serious, I hope. 127 00:10:31,520 --> 00:10:35,160 Allergy medication. For me, it's a choice between champagne and sneezing. 128 00:10:44,260 --> 00:10:47,940 Well, I'm sure you know plenty of people here, David. Why don't you just go and 129 00:10:47,940 --> 00:10:48,940 enjoy yourself? 130 00:10:50,240 --> 00:10:51,460 Shall we dance, darling? 131 00:10:51,900 --> 00:10:53,140 Nice meeting you, Mr. Tan. 132 00:10:55,440 --> 00:10:56,440 And you. 133 00:11:01,260 --> 00:11:02,380 Better ginger ale, please. 134 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 Coming up, sir. 135 00:11:05,540 --> 00:11:06,540 There you are. 136 00:11:07,440 --> 00:11:09,340 Even your best friend's walking up. 137 00:11:10,820 --> 00:11:15,200 My instincts told me Sally was bored with men chasing her. She wanted to 138 00:11:15,200 --> 00:11:16,640 roles and become the predator. 139 00:11:17,020 --> 00:11:20,060 Better let her come after me, the willing victim. 140 00:11:22,920 --> 00:11:23,960 Oh, Sally. 141 00:11:25,460 --> 00:11:26,920 You look absolutely gorgeous. 142 00:11:27,420 --> 00:11:30,740 That's what I love about you, David, because you say such clever things. 143 00:11:31,880 --> 00:11:34,180 Oh, you remember Bart, don't you? Oh, yes. 144 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 How are you? 145 00:11:35,640 --> 00:11:36,599 Okay, all right. 146 00:11:36,600 --> 00:11:39,780 Didn't know you were on Arthur's A -list, Tammy. He's on my A -list. 147 00:11:40,800 --> 00:11:42,900 Oh, champagne, what a good idea. 148 00:11:43,440 --> 00:11:44,780 Get me a glass, would you, darling? 149 00:11:47,400 --> 00:11:48,820 It's ginger ale, Sal. 150 00:11:49,060 --> 00:11:50,060 Who cares? 151 00:11:50,100 --> 00:11:51,280 We got rid of Bart, didn't we? 152 00:11:55,600 --> 00:11:56,600 Sally? 153 00:11:59,180 --> 00:12:00,680 You want something else? 154 00:12:01,560 --> 00:12:03,580 Oh, I'm just so glad to see you. 155 00:12:04,330 --> 00:12:05,890 Have you checked out Arthur's new girlfriend? 156 00:12:06,190 --> 00:12:08,090 Yeah, she seems pretty nice. Oh, she's a slut. 157 00:12:08,950 --> 00:12:10,630 Well, you have to be to get along with Arthur. 158 00:12:11,150 --> 00:12:13,010 You'd know more about that than I would. 159 00:12:13,350 --> 00:12:15,150 I'm not jealous, but that's what you're thinking. 160 00:12:15,350 --> 00:12:18,730 Oh, no, of course not. You've got Bart. 161 00:12:20,190 --> 00:12:21,470 And here he comes now. 162 00:12:22,130 --> 00:12:26,070 Oh, listen, I will speak to you later on. I'll be waiting. 163 00:12:28,350 --> 00:12:29,430 Oh, thank you, darling. 164 00:12:32,090 --> 00:12:33,090 Cheers. 165 00:12:38,000 --> 00:12:42,220 Cheers. Time was passing, and I was no closer to the story or to Sally. 166 00:12:43,080 --> 00:12:46,780 I looked up and spied her on the landing with Jan in what looked like a heavy 167 00:12:46,780 --> 00:12:47,780 argument. 168 00:12:48,040 --> 00:12:50,500 Richardson stopped it. Not arguing about me, I hope. 169 00:12:50,900 --> 00:12:52,640 You'd just love that, wouldn't you, either? 170 00:12:55,600 --> 00:12:56,600 No. 171 00:12:58,980 --> 00:13:00,580 I moved to intercept her. 172 00:13:01,080 --> 00:13:02,440 Too late. 173 00:13:03,619 --> 00:13:04,780 Bart was already there. 174 00:13:09,080 --> 00:13:12,440 Fortunately, a while later, she caught up with me in the library. 175 00:13:13,420 --> 00:13:14,420 There you are. 176 00:13:15,960 --> 00:13:17,080 I've been waiting for you. 177 00:13:17,840 --> 00:13:18,840 Good. 178 00:13:19,780 --> 00:13:22,360 Um, I noticed you and Jan arguing. 179 00:13:22,580 --> 00:13:23,940 Anything I should be interested in? 180 00:13:24,400 --> 00:13:25,720 I should have known better. 181 00:13:26,580 --> 00:13:28,160 Arthur Owens are the sadist. 182 00:13:28,840 --> 00:13:30,760 That means she's not going to help you with your article? 183 00:13:31,540 --> 00:13:32,540 No. 184 00:13:34,199 --> 00:13:35,199 Don't worry. 185 00:13:35,580 --> 00:13:36,620 I'm working on her. 186 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 What's the problem? 187 00:13:38,840 --> 00:13:40,240 She thinks Arthur loves her. 188 00:13:42,900 --> 00:13:44,200 He acts like he does. 189 00:13:44,980 --> 00:13:45,980 Oh, yeah? 190 00:13:46,600 --> 00:13:50,360 Then why did he drag me into his bedroom tonight and tell me he wanted me back 191 00:13:50,360 --> 00:13:51,620 and then try to seduce me? 192 00:13:51,840 --> 00:13:52,840 Arthur did that? 193 00:13:52,940 --> 00:13:55,040 He even gave me this. 194 00:13:57,460 --> 00:13:58,460 Very impressive. 195 00:13:58,600 --> 00:14:00,220 What did you have to do to get that? 196 00:14:00,960 --> 00:14:01,960 Nothing. 197 00:14:02,170 --> 00:14:04,950 He put it around my neck and kissed my cheek, and that was that. 198 00:14:07,110 --> 00:14:10,270 I would think that Arthur would expect a little more in return for his 199 00:14:10,270 --> 00:14:11,270 generosity. 200 00:14:11,430 --> 00:14:13,850 Well, he can expect anything he wants. He won't get it. 201 00:14:17,090 --> 00:14:18,230 But you could, David. 202 00:14:19,330 --> 00:14:20,430 Anything you want. 203 00:14:21,790 --> 00:14:22,890 And you don't need jewelry. 204 00:14:25,410 --> 00:14:28,450 Sally, you are very... 205 00:14:28,830 --> 00:14:31,690 attractive woman, but that's not the reason I came here tonight. 206 00:14:33,370 --> 00:14:35,210 Well, maybe I can give you another reason. 207 00:14:39,250 --> 00:14:40,250 Hello. 208 00:14:41,250 --> 00:14:44,330 I was looking for you. I thought you might be thirsty. 209 00:14:44,910 --> 00:14:46,470 Well, you found me. Again. 210 00:14:46,990 --> 00:14:50,590 First with Arthur, and now with, um, David. 211 00:14:50,890 --> 00:14:51,890 Whatever. 212 00:14:52,590 --> 00:14:56,950 Listen, if you two want to talk, I'll... No, no, no. I'll go. That's what Sally 213 00:14:56,950 --> 00:14:57,950 wants. 214 00:14:58,240 --> 00:14:59,240 Isn't it, Sally? 215 00:15:02,680 --> 00:15:03,680 Enjoy. 216 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Good night, David. 217 00:15:05,320 --> 00:15:06,980 Have a pleasant evening, Sal. 218 00:15:17,260 --> 00:15:21,980 And take me home with you. 219 00:15:22,380 --> 00:15:24,840 I don't think Bart would like that much. 220 00:15:25,840 --> 00:15:26,840 She would. 221 00:15:27,500 --> 00:15:28,760 I promise, Dave. 222 00:15:33,040 --> 00:15:34,260 I'll get the car. 223 00:15:37,180 --> 00:15:38,180 Oh. 224 00:15:39,100 --> 00:15:40,120 I'll meet you out front. 225 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Excuse me. 226 00:15:47,540 --> 00:15:48,640 Right out, please. 227 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 Yes, sir. 228 00:15:50,320 --> 00:15:52,240 All right. No story. 229 00:15:53,720 --> 00:15:55,880 But I wasn't going to go home empty -handed. 230 00:15:56,600 --> 00:15:58,860 I felt pretty damn good. 231 00:16:01,720 --> 00:16:04,340 Danny, will you come back inside with us, please? 232 00:16:05,100 --> 00:16:06,460 Mr. Richardson's orders. 233 00:16:26,010 --> 00:16:27,010 killed her. 234 00:16:30,670 --> 00:16:33,550 I didn't. 235 00:17:04,900 --> 00:17:11,140 I can take it if you can, darling. 236 00:17:11,460 --> 00:17:13,660 Art, you're alone. 237 00:17:14,260 --> 00:17:16,079 I'm meeting Sally here. 238 00:17:16,980 --> 00:17:18,020 Sally Hitchcock? 239 00:17:19,950 --> 00:17:21,310 I didn't know she was coming. 240 00:17:21,810 --> 00:17:22,890 You don't mind, do you, darling? 241 00:17:23,910 --> 00:17:25,089 Of course not, darling. 242 00:17:25,810 --> 00:17:27,010 I haven't seen her yet, Bart. 243 00:17:27,630 --> 00:17:28,630 Where's the bar? 244 00:17:28,650 --> 00:17:31,390 Had a kind of day to require some serious unwind. 245 00:17:35,470 --> 00:17:36,470 Sally, 246 00:17:41,310 --> 00:17:42,310 darling. 247 00:17:43,850 --> 00:17:44,850 You know Jan? 248 00:17:45,170 --> 00:17:47,850 I feel as if I do. We have so much in common. 249 00:17:48,630 --> 00:17:50,250 Sally. Behave yourself. 250 00:17:50,750 --> 00:17:53,430 Oh, Arthur, in the old days, you never wanted me to behave myself. 251 00:17:53,950 --> 00:17:55,010 Quite the contrary. 252 00:17:55,510 --> 00:17:57,910 Sally, you look great. 253 00:17:58,150 --> 00:17:59,590 Hello, Bart. Do you know Jan? 254 00:17:59,790 --> 00:18:00,790 Of course. 255 00:18:01,530 --> 00:18:03,570 Bart is my oldest friend in Atlanta. 256 00:18:04,110 --> 00:18:05,790 In fact, she introduced me to Arthur. 257 00:18:06,410 --> 00:18:07,349 Oh, nice. 258 00:18:07,350 --> 00:18:08,350 Yes. 259 00:18:08,690 --> 00:18:10,710 We were living together at the time, weren't we, Bart? 260 00:18:11,310 --> 00:18:15,110 But Arthur wanted me, and Bart wanted funding for Hess Towers, so these two 261 00:18:15,110 --> 00:18:16,110 what businessmen do. 262 00:18:16,610 --> 00:18:17,690 They struck a deal. 263 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 Well, that's an interesting version of ancient history. Do you want to hear 264 00:18:21,880 --> 00:18:22,859 more, Jan? 265 00:18:22,860 --> 00:18:23,860 God, no. 266 00:18:24,420 --> 00:18:28,220 You need a drink, darling. I won't argue with that. I need to speak to you in 267 00:18:28,220 --> 00:18:29,480 private for a little while. 268 00:18:29,780 --> 00:18:30,399 All right. 269 00:18:30,400 --> 00:18:31,400 Promise? Promise. 270 00:18:38,940 --> 00:18:40,140 What was that about? 271 00:18:40,420 --> 00:18:42,700 I haven't the faintest idea. Come on, let's dance. 272 00:18:49,130 --> 00:18:53,790 I had a pretty good idea what was on Sally's mind, and I was prepared for it. 273 00:18:54,610 --> 00:18:55,730 What's this about, Sally? 274 00:18:56,890 --> 00:18:58,350 I'm still in love with you, Arthur. 275 00:18:58,890 --> 00:19:01,090 Really? Well, I'm flattered, of course. 276 00:19:02,150 --> 00:19:03,470 But that's all in the past. 277 00:19:03,950 --> 00:19:04,950 I want you back. 278 00:19:05,950 --> 00:19:07,150 Oh, you have heard. 279 00:19:08,790 --> 00:19:09,810 I'm living with Jan. 280 00:19:11,130 --> 00:19:12,130 Jan's no problem. 281 00:19:13,230 --> 00:19:14,230 What do you mean? 282 00:19:14,450 --> 00:19:15,790 I mean I want you. 283 00:19:16,830 --> 00:19:18,130 I don't mind sharing you. 284 00:19:18,520 --> 00:19:19,520 Is that clear enough? 285 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Quite. 286 00:19:21,760 --> 00:19:23,800 But, of course, there's another small problem. 287 00:19:24,400 --> 00:19:26,660 Your affection is no longer reciprocated. 288 00:19:32,460 --> 00:19:37,060 You can feel my body this close to you and still say you don't want me, Arthur? 289 00:19:38,520 --> 00:19:39,780 It's hard to believe, isn't it? 290 00:19:49,800 --> 00:19:51,340 I love Jan very, very much. 291 00:19:51,980 --> 00:19:53,700 And I have no desire to cheat on her. 292 00:19:54,940 --> 00:19:55,980 At least not yet. 293 00:19:57,940 --> 00:19:59,740 And not with someone I've already had. 294 00:20:02,420 --> 00:20:05,040 A very charming way of expressing yourself, Arthur. 295 00:20:05,460 --> 00:20:06,820 Now, don't be offended, Sally. 296 00:20:07,820 --> 00:20:09,440 I've got a little something for you. 297 00:20:10,160 --> 00:20:11,920 A souvenir of our relationship. 298 00:20:13,080 --> 00:20:14,080 Final souvenir. 299 00:20:16,440 --> 00:20:18,120 Oh, this is a payoff, Arthur? 300 00:20:18,460 --> 00:20:19,460 Trinket? 301 00:20:20,439 --> 00:20:22,700 Well, have a look before you turn your nose up at it. 302 00:20:26,140 --> 00:20:27,140 Arthur. 303 00:20:28,260 --> 00:20:29,260 Here. 304 00:20:29,560 --> 00:20:31,860 A little something to remember us by. 305 00:20:34,720 --> 00:20:36,040 Let's see what it looks like on you. 306 00:20:43,300 --> 00:20:44,960 Oh, Arthur, it's beautiful. 307 00:20:46,140 --> 00:20:48,240 It's almost as beautiful as you are, my dear. 308 00:20:54,730 --> 00:20:57,690 And now I think it's time that we get back to the party. 309 00:21:04,590 --> 00:21:05,590 Mr. Matlock. 310 00:21:05,770 --> 00:21:07,270 Oh, hello, Gert. 311 00:21:08,350 --> 00:21:09,690 Oh, look at this. 312 00:21:10,490 --> 00:21:11,770 You're into mischief. 313 00:21:12,190 --> 00:21:13,190 Just working. 314 00:21:14,470 --> 00:21:17,970 You have been to the bathroom without calling for me, haven't you? 315 00:21:20,179 --> 00:21:21,860 Well, I went just a little bit. 316 00:21:22,700 --> 00:21:23,659 How'd you know? 317 00:21:23,660 --> 00:21:24,660 I know the type. 318 00:21:27,620 --> 00:21:32,440 Earth, don't do that. I have those depositions just the way I need them. 319 00:21:32,440 --> 00:21:35,400 it's going to take hours to get them back the way they were. Don't you have 320 00:21:35,400 --> 00:21:36,400 sick people's tattoos? 321 00:21:36,820 --> 00:21:40,240 I told the doctor about you when he said no work or else. 322 00:21:40,480 --> 00:21:41,480 Or else what? 323 00:21:41,560 --> 00:21:43,840 Or else a little of this or a little of that. 324 00:21:44,140 --> 00:21:45,880 Maybe even a little shot. 325 00:21:47,420 --> 00:21:49,140 You tell that doctor. 326 00:21:49,960 --> 00:21:55,220 To bring anything he wants to in here. I'll take him to his knees, and I'll 327 00:21:55,220 --> 00:21:58,600 him every way from Sunday, and then we'll see about no work. 328 00:21:58,860 --> 00:21:59,860 Mr. Matlock. 329 00:22:00,040 --> 00:22:03,120 Gert, I'm working on a murder case. 330 00:22:03,480 --> 00:22:04,480 Murder one. 331 00:22:04,780 --> 00:22:09,140 The only thing standing between my client and the maximum sentence is the 332 00:22:09,140 --> 00:22:12,140 defense I can prepare, and that's what I'm doing. Okay, Gert? 333 00:22:16,380 --> 00:22:17,560 Would you like... 334 00:22:17,770 --> 00:22:20,830 Pineapple juice or non -fat eggless custard. 335 00:22:25,050 --> 00:22:26,050 Custard. 336 00:22:30,730 --> 00:22:31,730 Hey, Gert. 337 00:22:33,270 --> 00:22:34,350 Two scoops. 338 00:22:50,830 --> 00:22:54,930 Not arguing about me, I hope. Oh, you would just love that, wouldn't you, 339 00:22:58,370 --> 00:22:59,590 What was that all about? 340 00:23:00,690 --> 00:23:02,130 Just Sally being a bitch. 341 00:23:14,290 --> 00:23:15,650 Sally was being Sally. 342 00:23:15,930 --> 00:23:19,210 And Bart, who should have known better, he was clearly furious. 343 00:24:09,360 --> 00:24:10,380 My God, she's dead. 344 00:24:11,580 --> 00:24:12,580 Call the police. 345 00:24:12,980 --> 00:24:14,840 Where's Tammy? He was just in here with her. 346 00:24:15,380 --> 00:24:16,380 Find him. 347 00:24:21,300 --> 00:24:22,300 Light's out. 348 00:24:22,540 --> 00:24:24,120 Oh, come on, Gert. 349 00:24:24,600 --> 00:24:27,880 You need your sleep. Gert, give me a break. 350 00:24:28,320 --> 00:24:32,620 Your doctor ordered complete rest. He'll be very unhappy with you. 351 00:24:33,000 --> 00:24:36,740 Gert, you bring that doctor in here. I'll throw his hand in through that 352 00:24:36,780 --> 00:24:38,520 and he'll be very unhappy with you. 353 00:24:39,150 --> 00:24:42,790 Well, maybe tomorrow, but tonight it's lights out. 354 00:24:42,990 --> 00:24:44,030 Oh, Gert. 355 00:24:44,450 --> 00:24:46,430 No. Good night, Mr. 356 00:24:46,630 --> 00:24:49,010 Matlock. Good night, Gert. 357 00:24:50,070 --> 00:24:51,070 Gertrude. 358 00:25:22,280 --> 00:25:23,300 Turn that lock. 359 00:25:24,620 --> 00:25:26,620 You're in deep trouble, Gert. 360 00:25:30,040 --> 00:25:34,240 I, Barton Hess, do solemnly swear and affirm that the following statement is 361 00:25:34,240 --> 00:25:35,440 true and correct. 362 00:25:35,960 --> 00:25:42,920 I couldn't wait to see Sally. We were getting along so well. 363 00:25:43,240 --> 00:25:45,600 Like old times, only better. 364 00:25:49,440 --> 00:25:50,440 Bart. 365 00:25:51,340 --> 00:25:52,340 You're alone? 366 00:25:52,620 --> 00:25:54,360 Uh, I'm meeting Sally here. 367 00:25:55,020 --> 00:25:56,020 Sally Hitchcock? 368 00:25:57,260 --> 00:25:58,960 I didn't know she was coming. 369 00:25:59,860 --> 00:26:00,860 Well, yes. 370 00:26:01,220 --> 00:26:02,740 You don't mind, do you, darling? 371 00:26:03,640 --> 00:26:04,840 Of course not, darling. 372 00:26:08,820 --> 00:26:10,100 She hasn't arrived yet, Bart. 373 00:26:11,460 --> 00:26:12,940 Tell her I'm here, will you, aren't I? 374 00:26:13,920 --> 00:26:14,960 Nice to see you, Jan. 375 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 Hi, sir. 376 00:26:18,960 --> 00:26:20,340 Sally. How are you? 377 00:26:25,930 --> 00:26:30,430 Sweetheart. You look delicious. 378 00:26:31,550 --> 00:26:33,190 Oh, do you know Jan? Of course. 379 00:26:33,630 --> 00:26:35,390 Bart is my oldest friend in Atlanta. 380 00:26:35,730 --> 00:26:37,350 In fact, he introduced me to Arthur. 381 00:26:38,830 --> 00:26:41,190 It's ancient history. Do you want to hear more, Jan? 382 00:26:41,550 --> 00:26:42,550 Not really. 383 00:26:43,130 --> 00:26:45,430 Except he's also my dearest friend. 384 00:26:45,750 --> 00:26:47,750 Well, thank you, sweetheart. Deserves champagne. 385 00:26:47,990 --> 00:26:48,990 No, I'd love to. 386 00:26:51,630 --> 00:26:55,270 In the old days, I would have been uneasy seeing them together, but I 387 00:26:55,270 --> 00:26:56,330 aside any doubt. 388 00:26:58,710 --> 00:26:59,750 What was that all about? 389 00:27:00,430 --> 00:27:01,590 What? Arthur. 390 00:27:02,090 --> 00:27:03,089 What do you want? 391 00:27:03,090 --> 00:27:04,750 He said he wanted to talk to me later. 392 00:27:04,990 --> 00:27:05,990 Oh? About what? 393 00:27:06,230 --> 00:27:07,230 I don't know. 394 00:27:07,870 --> 00:27:11,910 It is over between you and him, isn't it? Of course it is, darling. Don't be 395 00:27:11,910 --> 00:27:12,910 silly. 396 00:27:12,950 --> 00:27:14,350 I am right where I belong. 397 00:27:14,610 --> 00:27:15,610 With you. 398 00:27:33,370 --> 00:27:34,810 I won't be long, darling. 399 00:27:39,210 --> 00:27:46,090 I knew she was going to see Arthur. Some men would have been angry, but I prided 400 00:27:46,090 --> 00:27:47,710 myself on my equanimity. 401 00:27:47,910 --> 00:27:49,790 Besides, I trusted Sally completely. 402 00:28:07,440 --> 00:28:09,640 I noticed there was something different immediately. 403 00:28:09,940 --> 00:28:10,940 A necklace. 404 00:28:11,040 --> 00:28:14,160 I decided not to ask Sally about it, but to let her tell me. 405 00:28:15,600 --> 00:28:17,540 Hi. I need some champagne. 406 00:28:18,340 --> 00:28:19,340 What did he want? 407 00:28:19,420 --> 00:28:20,420 You won't believe. 408 00:28:20,560 --> 00:28:21,960 About Arthur? I'd believe anything. 409 00:28:23,480 --> 00:28:24,780 He made a pass at me. 410 00:28:25,060 --> 00:28:26,060 Isn't that bizarre? 411 00:28:26,960 --> 00:28:27,939 What do you mean? 412 00:28:27,940 --> 00:28:30,580 I mean, he tried to seduce me, darling. The full treatment. 413 00:28:30,880 --> 00:28:34,580 He said he missed me, that he thought about me constantly, wished we were 414 00:28:34,580 --> 00:28:35,580 together. 415 00:28:35,980 --> 00:28:37,160 Oh, then he kissed me. 416 00:28:38,800 --> 00:28:41,780 And how do I put this? He wouldn't let me go. 417 00:28:42,300 --> 00:28:43,300 What did you say? 418 00:28:43,720 --> 00:28:45,020 I said I loved you. 419 00:28:45,940 --> 00:28:50,260 And that our relationship was serious and I'd never do anything to jeopardize 420 00:28:50,260 --> 00:28:52,160 him. How did he take that? 421 00:28:53,140 --> 00:28:54,140 Pretty well, actually. 422 00:28:54,700 --> 00:28:55,760 But then what did he do? 423 00:28:56,240 --> 00:28:58,360 I mean, he knew exactly what I said. 424 00:28:58,720 --> 00:29:01,040 And just to prove there were no hard feelings, he gave me this. 425 00:29:02,180 --> 00:29:05,120 That's a parting gift, I hope. 426 00:29:05,580 --> 00:29:06,780 For old times' sake. 427 00:29:07,480 --> 00:29:10,060 Well, ours has got style. I'll give him that. 428 00:29:10,900 --> 00:29:11,900 Sally. 429 00:29:12,180 --> 00:29:13,180 Hello, David. 430 00:29:13,300 --> 00:29:15,960 Excuse me. Sally, you look absolutely gorgeous. 431 00:29:16,220 --> 00:29:17,780 Thank you. You run into Bart, don't you? 432 00:29:18,240 --> 00:29:20,860 Oh, yes. Hi. How are you? Fine. How about you? 433 00:29:21,780 --> 00:29:22,780 Just fine. 434 00:29:22,900 --> 00:29:23,940 Sally, we must talk. 435 00:29:24,980 --> 00:29:26,400 That's my cue for champagne. 436 00:29:26,820 --> 00:29:28,420 Thank you, sweetheart. Hurry back. 437 00:29:33,680 --> 00:29:36,460 I wondered what they were talking about, and then I reminded myself. 438 00:29:36,660 --> 00:29:38,440 I trust Sally completely. 439 00:29:41,700 --> 00:29:42,820 Here you are, darling. 440 00:29:43,480 --> 00:29:46,840 David was just telling me about an investigative reporter. 441 00:29:47,220 --> 00:29:50,860 Oh, the fine art of the expose. Whose trail are you hot on now? 442 00:29:51,300 --> 00:29:52,300 No one. 443 00:29:52,380 --> 00:29:53,880 But I am open to suggestions. 444 00:29:56,700 --> 00:29:58,160 Well, it's time for me to mingle. 445 00:29:58,700 --> 00:29:59,700 I'll see you later. 446 00:30:04,330 --> 00:30:08,030 Abrupt, isn't he? Yeah, somewhat of a hustler. Oh, is he hustling you? 447 00:30:08,250 --> 00:30:11,150 No, not really. He was just asking me reporter -type questions. 448 00:30:11,890 --> 00:30:14,290 I suspect he thinks I have secrets to tell. 449 00:30:15,250 --> 00:30:16,250 You're joking. 450 00:30:16,370 --> 00:30:17,370 Yes. 451 00:30:19,410 --> 00:30:21,330 Shall we dance? 452 00:30:34,610 --> 00:30:36,230 Not arguing about me, I hope. 453 00:30:36,630 --> 00:30:38,370 You'd just love that, wouldn't you, Arthur? 454 00:30:43,830 --> 00:30:44,830 Sally? 455 00:30:47,890 --> 00:30:48,890 What's the matter? 456 00:30:49,010 --> 00:30:50,010 Nothing. 457 00:30:50,210 --> 00:30:51,270 I think it's something. 458 00:30:53,050 --> 00:30:54,990 Jan's jealous and taking it out on me. 459 00:30:55,250 --> 00:30:56,250 Why is she jealous? 460 00:30:58,430 --> 00:31:01,750 Jealousy is a way of life when you live with a man as unfaithful as Arthur. Ah, 461 00:31:01,830 --> 00:31:03,270 whatever you say, darling. 462 00:31:13,530 --> 00:31:14,530 What's this? 463 00:31:16,310 --> 00:31:17,750 Another little gift from Arthur. 464 00:31:18,510 --> 00:31:21,450 He scratched me when he was putting on the necklace and then he insisted on a 465 00:31:21,450 --> 00:31:25,110 bandage. Well, you know how phobic he is about germs. Yes, Arthur does have 466 00:31:25,110 --> 00:31:26,110 his... 467 00:31:26,620 --> 00:31:28,080 Idiosyncrasies. Tell me about it. 468 00:31:32,940 --> 00:31:37,860 Hi. Thought you might be thirsty. I brought along some of my private stock. 469 00:31:37,900 --> 00:31:39,580 thank you, sweetheart. That's so sweet. 470 00:31:40,060 --> 00:31:41,060 Where's your glass, David? 471 00:31:41,480 --> 00:31:43,340 Actually, Sally and I were just talking. 472 00:31:44,580 --> 00:31:46,260 Oh, I'm sorry. I didn't mean to interrupt. 473 00:31:46,620 --> 00:31:48,580 You didn't, David. Just being rude. 474 00:31:48,980 --> 00:31:50,780 No, no. I understand completely. 475 00:31:51,900 --> 00:31:53,360 Enjoy the champagne. 476 00:31:53,940 --> 00:31:54,940 And the evening. 477 00:31:55,260 --> 00:31:56,260 See you later, Sally. 478 00:32:35,560 --> 00:32:36,560 Call the police. 479 00:32:36,900 --> 00:32:39,000 David, Tammy. He was just in here with her. 480 00:32:40,480 --> 00:32:41,480 Get him. 481 00:32:53,560 --> 00:32:54,560 You killed her. 482 00:33:08,330 --> 00:33:09,049 Good morning. 483 00:33:09,050 --> 00:33:10,050 Oh, hi, Gert. 484 00:33:10,930 --> 00:33:13,150 Gertrude. How did you sleep? 485 00:33:13,550 --> 00:33:17,090 Fine, fine, fine, fine, fine. Well, you sound a little more chipper today. 486 00:33:17,350 --> 00:33:18,229 Oh, yeah. 487 00:33:18,230 --> 00:33:22,130 A little headache, but... Oh, well, we can take care of that. 488 00:33:23,190 --> 00:33:24,190 Yeah? 489 00:33:25,010 --> 00:33:27,610 What's that, a musk blaster? It's a patch. 490 00:33:28,590 --> 00:33:29,990 Don't you have any headache pills? 491 00:33:30,330 --> 00:33:33,830 This is better than a pill. It doesn't upset your stomach, and it keeps working 492 00:33:33,830 --> 00:33:34,830 much longer. 493 00:33:35,480 --> 00:33:40,180 The medication is in the bandage, and it leaches into the skin a little at a 494 00:33:40,180 --> 00:33:41,700 time by osmosis. 495 00:33:42,160 --> 00:33:44,360 You know what osmosis is, don't you? 496 00:33:46,080 --> 00:33:47,580 I did it in high school. 497 00:33:48,420 --> 00:33:49,500 Give me your arm. 498 00:34:20,489 --> 00:34:21,830 Now, do this, Michelle. 499 00:34:22,290 --> 00:34:25,090 Catch her the minute she gets to the courthouse. 500 00:34:25,370 --> 00:34:30,050 Get her off by herself, because she won't talk to you if Arthur Richardson's 501 00:34:30,050 --> 00:34:31,050 around. Okay? 502 00:34:31,330 --> 00:34:32,330 Okay. 503 00:34:34,590 --> 00:34:35,590 Oh, hi, Charlie. 504 00:34:36,389 --> 00:34:38,409 I thought maybe you'd get in early today. 505 00:34:38,650 --> 00:34:42,179 Morning, Ben. What happened to you? I got hit by a car. Damn crazy drugs. You 506 00:34:42,179 --> 00:34:45,159 know, a cousin of mine just got... No, no, it was my fault. I got absent 507 00:34:45,159 --> 00:34:47,080 -minded, and I wasn't watching where I was going. 508 00:34:47,320 --> 00:34:49,940 You got to be careful, Ben. I wouldn't like to see you in here as a customer. 509 00:34:50,260 --> 00:34:51,260 Yeah. 510 00:34:53,320 --> 00:34:54,320 Yeah. 511 00:34:54,960 --> 00:34:55,960 What? 512 00:34:56,719 --> 00:34:57,800 You're running out of space. 513 00:34:58,860 --> 00:35:00,460 Dead people leave a lot of stuff behind. 514 00:35:00,720 --> 00:35:03,020 Now, the corpus delecti go in an icebox down the hall. 515 00:35:03,380 --> 00:35:04,640 Everything else winds up in here. 516 00:35:04,860 --> 00:35:07,040 Well, that's why I stopped by, Charlie. 517 00:35:09,430 --> 00:35:10,430 You want to turn around? 518 00:35:14,750 --> 00:35:21,610 I, uh, I'm stuck on a case, and I think there may be a piece of evidence 519 00:35:21,610 --> 00:35:22,549 I missed. 520 00:35:22,550 --> 00:35:25,830 Well, the DA's office keeps the real evidence. All I got in here is odds and 521 00:35:25,830 --> 00:35:27,130 ends and leftover junk. 522 00:35:27,390 --> 00:35:31,290 Well, that may be just exactly what I'm looking for. Here, here's the case. 523 00:35:31,390 --> 00:35:32,390 Here's the case number. 524 00:35:32,950 --> 00:35:34,590 Can I turn around? Turn around. 525 00:35:56,170 --> 00:35:57,170 I do. 526 00:35:57,410 --> 00:35:59,830 That's terrible. 527 00:36:01,310 --> 00:36:02,910 Did you talk to Jan? 528 00:36:03,170 --> 00:36:04,170 Yeah, you were right. 529 00:36:04,650 --> 00:36:08,510 Yeah? Yeah. Do you know what I was trying to think of when that car hit me? 530 00:36:08,730 --> 00:36:10,070 Yeah, did you figure it out? Yeah. 531 00:36:11,410 --> 00:36:18,050 In the hospital, I had such a headache from the accident and from reading all 532 00:36:18,050 --> 00:36:21,130 those depositions, and this nurse cured it for me. 533 00:36:21,870 --> 00:36:24,990 Wonderful woman. Oh. Yeah, and that's what did it. Beautiful. 534 00:36:25,210 --> 00:36:26,198 Yeah. 535 00:36:26,200 --> 00:36:27,200 Did what? 536 00:36:31,900 --> 00:36:33,980 Court will come to order. 537 00:36:34,900 --> 00:36:37,840 Court is pleased to see Mr. Matlock back with us so soon. 538 00:36:38,080 --> 00:36:40,740 Glad to be back, Your Honor. Apologize for my appearance. 539 00:36:41,140 --> 00:36:43,780 If you're ready to proceed, you may call your first witness. 540 00:36:44,120 --> 00:36:50,400 Thank you. I call Arthur Richardson to the stand, and since he's already 541 00:36:50,400 --> 00:36:52,480 testified for the prosecution... 542 00:36:53,130 --> 00:36:57,110 I request permission to examine him as a hostile witness during his testimony. 543 00:36:57,390 --> 00:36:59,430 Permission granted. Proceed, Mr. Matlock. 544 00:37:00,230 --> 00:37:06,710 Miss Richardson, for several months before she was killed, you were having 545 00:37:06,710 --> 00:37:09,330 affair with Sally Hitchcock. Isn't that right? 546 00:37:09,770 --> 00:37:10,930 It was no secret, yes. 547 00:37:11,210 --> 00:37:17,470 Yep. And even after the affair was over, you, as they say, kept in touch? 548 00:37:17,910 --> 00:37:18,589 Oh, yes. 549 00:37:18,590 --> 00:37:20,270 I even invited her to my parties. 550 00:37:20,550 --> 00:37:22,030 Why did you invite her to your parties? 551 00:37:22,460 --> 00:37:25,360 She was beautiful, charming, and I was very fond of her. 552 00:37:26,380 --> 00:37:32,880 Did you know that she was planning to write one of those 553 00:37:32,880 --> 00:37:35,960 magazine articles on you? 554 00:37:37,700 --> 00:37:38,700 Sally, right. 555 00:37:39,320 --> 00:37:44,040 Obviously, you didn't know Sally. No, no, I didn't, but lesser lights than 556 00:37:44,040 --> 00:37:45,940 Hitchcock have been published. 557 00:37:46,400 --> 00:37:49,040 All she needed was a ghostwriter and something to say. 558 00:37:49,700 --> 00:37:50,700 Objection. Relevant. 559 00:37:50,920 --> 00:37:52,840 She had plenty to say. 560 00:37:53,220 --> 00:37:56,600 She was with you all the time. She knew all about you, didn't she? 561 00:37:56,840 --> 00:37:58,740 I resent the insinuation. 562 00:37:59,100 --> 00:38:00,400 Well, there's no insinuation. 563 00:38:01,400 --> 00:38:02,640 There's no insinuation. 564 00:38:03,800 --> 00:38:06,260 You keep a very high profile. 565 00:38:06,820 --> 00:38:08,400 A lot of good -looking women. 566 00:38:09,000 --> 00:38:10,080 A lot of money. 567 00:38:10,280 --> 00:38:12,180 A lot of powerful people. 568 00:38:15,310 --> 00:38:21,150 She knew all about your exploits and 569 00:38:21,150 --> 00:38:27,710 idiosyncrasies, didn't she? Mr. Matlock, I may be rich and I may throw 570 00:38:27,710 --> 00:38:32,570 extravagant parties, but I'm a very ordinary person with a very 571 00:38:32,570 --> 00:38:34,010 personal life. 572 00:38:34,390 --> 00:38:40,310 Anybody who suggests otherwise may find themselves constrained to prove those 573 00:38:40,310 --> 00:38:41,510 allegations in court. 574 00:38:42,040 --> 00:38:43,520 Yeah, yeah, yeah. 575 00:38:43,740 --> 00:38:47,200 And that's what David Taney told her, wasn't it? 576 00:38:47,520 --> 00:38:53,900 He told her that she had to have all her stories on you independently 577 00:38:53,900 --> 00:38:58,380 corroborated or no publisher would touch them. And that's what she was talking 578 00:38:58,380 --> 00:38:59,380 with Jan about. 579 00:39:00,020 --> 00:39:01,020 Corroboration, wasn't it? 580 00:39:02,080 --> 00:39:05,940 Well, you'll have to ask Jan about that. Didn't Jan tell you that she was trying 581 00:39:05,940 --> 00:39:07,280 to get corroboration on her? 582 00:39:08,040 --> 00:39:09,560 Jan said no such thing. 583 00:39:09,780 --> 00:39:10,780 She didn't? 584 00:39:10,960 --> 00:39:12,320 Huh. Good. 585 00:39:13,240 --> 00:39:20,120 My associate subpoenaed her just this morning after you had come 586 00:39:20,120 --> 00:39:25,440 in the courthouse before you had a chance to speak with her. Are you sure 587 00:39:25,440 --> 00:39:26,440 wouldn't say? 588 00:39:26,560 --> 00:39:30,640 Well, she might have mentioned something along those lines. Along what lines? 589 00:39:31,260 --> 00:39:34,460 Something about some of the things that happened. I don't know. I didn't pay 590 00:39:34,460 --> 00:39:35,399 that much attention. 591 00:39:35,400 --> 00:39:36,400 No. 592 00:39:36,640 --> 00:39:39,180 No, you didn't. 593 00:39:41,070 --> 00:39:42,210 You didn't have to. 594 00:39:44,590 --> 00:39:45,590 Because you knew. 595 00:39:46,810 --> 00:39:49,950 Sally Hitchcock was blackmailing you, wasn't she? 596 00:39:51,650 --> 00:39:55,030 I don't know what you're talking about. And that's why she was at the party. 597 00:39:55,270 --> 00:39:57,530 She was there because she had a pretty face. 598 00:39:58,110 --> 00:40:02,110 That's what the meeting was about up in your bedroom, wasn't it? Blackmail. 599 00:40:02,350 --> 00:40:07,490 No. And the big payoff was that expensive necklace, wasn't it? 600 00:40:08,130 --> 00:40:10,090 Objection. Relevancy badgering the witness. 601 00:40:10,730 --> 00:40:17,490 Sustained? Your Honor, I have gone through every 602 00:40:17,490 --> 00:40:21,970 piece of testimony by every witness in this trial. 603 00:40:22,810 --> 00:40:26,970 And they're all partly the truth. Some are complete, some are incomplete. 604 00:40:27,190 --> 00:40:32,190 Some are partial, some are impartial. But they're all inconsistent with one 605 00:40:32,190 --> 00:40:33,189 another. 606 00:40:33,190 --> 00:40:37,070 We will find out what happened that night. 607 00:40:40,700 --> 00:40:42,340 The court's indulgence, please. 608 00:40:44,140 --> 00:40:45,940 Proceed. Thank you. 609 00:40:48,040 --> 00:40:54,900 Now, that meeting, talk that you had with Sally 610 00:40:54,900 --> 00:40:59,660 up in your bedroom, you were the only witness to that conversation, right? 611 00:41:00,100 --> 00:41:02,640 Sadly. Why did you give her that necklace? 612 00:41:03,820 --> 00:41:07,040 Just a little memento for old time's sake. 613 00:41:07,320 --> 00:41:09,040 Oh, boy, that's gallant. 614 00:41:10,569 --> 00:41:12,110 I'm talking about Gallant. 615 00:41:13,130 --> 00:41:15,530 Gallant. Hey, did you put it around her neck? 616 00:41:16,170 --> 00:41:17,330 Yes, as a matter of fact. 617 00:41:17,530 --> 00:41:21,990 And when you put it on her, you scratched her neck a little bit, didn't 618 00:41:22,270 --> 00:41:23,270 No. 619 00:41:23,550 --> 00:41:29,790 Well, people at the party saw her when she came down from the bedroom, said 620 00:41:29,790 --> 00:41:32,250 she had a little patch on the back of her neck. 621 00:41:32,630 --> 00:41:33,670 I don't remember that. 622 00:41:33,910 --> 00:41:38,150 Well, it's right here in the people's... 623 00:41:38,460 --> 00:41:45,160 Autopsy report, see right here, a small laceration on the back of the deceased's 624 00:41:45,160 --> 00:41:47,460 neck. I just don't recall that. 625 00:41:48,580 --> 00:41:53,920 Do you remember 626 00:41:53,920 --> 00:41:59,640 being in the bathroom with her 627 00:41:59,640 --> 00:42:04,420 while she was admiring the necklace in the mirror? 628 00:42:06,250 --> 00:42:09,370 You told the police that you were, and it was in your deposition. 629 00:42:10,490 --> 00:42:14,050 Well, she wanted to look at the necklace in the mirror. 630 00:42:14,990 --> 00:42:20,150 Of course, you had a big mirror in the bedroom and plenty of light. 631 00:42:21,770 --> 00:42:28,050 You took her in the bathroom because you wanted to put a bandage on that 632 00:42:28,050 --> 00:42:29,050 scratch, didn't you? 633 00:42:30,250 --> 00:42:31,850 Oh, yes, yes. 634 00:42:32,150 --> 00:42:35,390 I didn't recall that at the time. You're right. I did, indeed. 635 00:42:35,980 --> 00:42:40,040 Your Honor, I have a continuing relevancy objection to all of these 636 00:42:40,300 --> 00:42:41,560 Your Honor, please. 637 00:42:42,060 --> 00:42:44,040 We need to move on, Mr. Matlock. 638 00:42:44,400 --> 00:42:46,500 We are, Your Honor. We are. 639 00:42:48,820 --> 00:42:54,040 Traces of poison were found in the decedent's champagne glass. 640 00:42:55,060 --> 00:42:59,160 And the police assumed that's what killed her. 641 00:43:00,080 --> 00:43:04,940 But that poison could have been put in that glass. 642 00:43:05,740 --> 00:43:11,220 By people who entered the room after she had collapsed. 643 00:43:12,060 --> 00:43:15,500 And you were one of them, weren't you? Yes. 644 00:43:16,220 --> 00:43:18,080 But why would I do something like that? 645 00:43:18,340 --> 00:43:19,720 To cover your tracks. 646 00:43:20,140 --> 00:43:26,580 To throw off the police. Because, in fact, you had poisoned her 647 00:43:26,580 --> 00:43:30,220 several hours before, hadn't you? That's impossible. 648 00:43:30,600 --> 00:43:32,520 I know. I thought so, too. 649 00:43:33,320 --> 00:43:38,080 I thought so, too. I couldn't figure it out. I just couldn't figure it out. I 650 00:43:38,080 --> 00:43:39,540 brooded over it. 651 00:43:40,180 --> 00:43:41,960 Finally, I was hit by a car. 652 00:43:42,440 --> 00:43:44,320 I had to go to the hospital. 653 00:43:44,540 --> 00:43:47,440 See? I had this awful headache. 654 00:43:48,340 --> 00:43:54,100 And this nurse, this wonderful, beautiful nurse, 655 00:43:54,380 --> 00:43:58,020 Gertrude, she cured it for me. 656 00:43:58,820 --> 00:44:01,860 She gave me what she called... 657 00:44:02,320 --> 00:44:05,620 A medication patch. I've never seen anything like that before. 658 00:44:06,300 --> 00:44:09,960 It's like a bandage that's impregnated with medication. 659 00:44:10,520 --> 00:44:17,280 And you put it on, and it goes through your system slowly over a long period 660 00:44:17,280 --> 00:44:18,280 of time. 661 00:44:18,660 --> 00:44:23,140 Finally, it finds the pain and takes it away. 662 00:44:23,620 --> 00:44:30,220 Your Honor, now Mr. Matlock is testifying for us. But, Your Honor, my 663 00:44:30,220 --> 00:44:31,720 headache's gone. Isn't that wonderful? 664 00:44:32,240 --> 00:44:33,980 What does that have to do with this case? 665 00:44:34,300 --> 00:44:36,720 It has everything to do with it, Your Honor. 666 00:44:40,120 --> 00:44:46,740 Don't you see that Mr. Richardson was able to kill Sally 667 00:44:46,740 --> 00:44:49,780 Hitchcock by delayed reaction? 668 00:44:52,820 --> 00:44:59,720 And it shows me that you were able to put yourself in the 669 00:44:59,720 --> 00:45:00,720 clear. 670 00:45:01,200 --> 00:45:03,180 when the poison took effect. 671 00:45:03,720 --> 00:45:07,480 This is ridiculous. I don't know what you're talking about. 672 00:45:07,820 --> 00:45:09,380 The bandage. The bandage. 673 00:45:09,600 --> 00:45:13,200 You put poison in the bandage, and it's right here. 674 00:45:15,900 --> 00:45:17,940 I got it at the coroner's office. 675 00:45:19,760 --> 00:45:20,760 See? 676 00:45:21,780 --> 00:45:23,040 See? There. 677 00:45:23,740 --> 00:45:28,140 Nobody paid any attention to it because they didn't think it was important. 678 00:45:28,260 --> 00:45:29,780 Thank God they didn't throw it away. 679 00:45:31,120 --> 00:45:33,300 Or we would never have known, would we? 680 00:45:35,660 --> 00:45:41,560 You put dimethyl sulfate on that bandage. 681 00:45:43,800 --> 00:45:45,800 And you put it on the back of her neck. 682 00:45:49,000 --> 00:45:54,620 Then you took her by the arm, smiled at her, took her back to the party. 683 00:45:56,360 --> 00:45:59,600 And when she walked away from you, you knew. 684 00:46:00,970 --> 00:46:05,510 The poison was seeping slowly through her body. 685 00:46:07,090 --> 00:46:11,670 And it was getting stronger and stronger and stronger. 686 00:46:12,890 --> 00:46:18,970 And when you were in a whole other part of the house, it seized her, 687 00:46:19,090 --> 00:46:25,770 collapsed her breathing, and she collapsed 688 00:46:25,770 --> 00:46:26,970 and died. 689 00:46:31,080 --> 00:46:32,080 You killed her. 690 00:46:33,600 --> 00:46:34,860 And this proves it. 691 00:46:38,960 --> 00:46:39,960 Nothing further. 692 00:46:41,740 --> 00:46:44,900 We find the defendant, David Tanney, not guilty. 693 00:46:45,860 --> 00:46:47,360 Thank you, ladies and gentlemen. 694 00:46:47,600 --> 00:46:48,720 This court is adjourned. 695 00:46:50,880 --> 00:46:51,880 Well, 696 00:46:54,520 --> 00:46:55,560 good job, Ben. 697 00:46:56,740 --> 00:46:59,140 Michelle, do me a favor. 698 00:47:02,299 --> 00:47:06,560 Take this hospital gown and give it to Gert. 699 00:47:09,680 --> 00:47:10,720 She'll know what it means. 50158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.