All language subtitles for Malory Towers s06e08 The Ward.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:06,439 It's a strange shade of green. Is that all you could find? 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,079 It'll be all right. 3 00:00:08,080 --> 00:00:09,839 Matron will be here soon. 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,959 Come along now, Clarissa. Hurry up. 5 00:00:11,960 --> 00:00:14,359 I want Matron to see it from the end of the drive. 6 00:00:14,360 --> 00:00:16,719 Asking Miss Grayling was a lovely idea, Gwen. 7 00:00:16,720 --> 00:00:18,879 Matron left so quick, we never got to thank her. 8 00:00:18,880 --> 00:00:21,879 Yes, well, let's hope today is so wonderful 9 00:00:21,880 --> 00:00:24,239 that she decides to stay for good. 10 00:00:24,240 --> 00:00:25,919 That why you asked her back? 11 00:00:25,920 --> 00:00:27,639 Going to trick her into st...? 12 00:00:27,640 --> 00:00:29,079 She's... She's here! 13 00:00:29,080 --> 00:00:30,799 Quickly now! Quickly! 14 00:00:30,800 --> 00:00:32,400 Go! Run! 15 00:00:35,040 --> 00:00:37,159 Well, let's stop flapping around with it. 16 00:00:37,160 --> 00:00:39,359 Gwen... You've put it the wrong way round. 17 00:00:39,360 --> 00:00:41,240 Me? Yes, you. Oh! 18 00:00:47,640 --> 00:00:50,800 Thank you. Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! 19 00:00:54,120 --> 00:00:56,119 Gwen! 20 00:00:56,120 --> 00:00:57,170 Matron! 21 00:00:58,240 --> 00:01:00,079 Welcome. Honestly, Gwendoline, 22 00:01:00,080 --> 00:01:02,959 I did not want a fuss. Really, you could... 23 00:01:02,960 --> 00:01:05,479 You could flag down a plane with that thing. 24 00:01:05,480 --> 00:01:08,839 Today is all about you. And I have planned everything. 25 00:01:08,840 --> 00:01:11,919 We'll start with the tour. I do not need a tour. 26 00:01:11,920 --> 00:01:15,559 Well, um, think about it as a jolly jaunt down memory lane. 27 00:01:15,560 --> 00:01:17,839 And then we have tea, and then speeches, of course... 28 00:01:17,840 --> 00:01:20,120 And then will there be time for breathing? 29 00:01:21,240 --> 00:01:24,799 Clarissa, you're looking well. Hello, Matron. 30 00:01:24,800 --> 00:01:28,439 How was your journey? It was brilliant. 31 00:01:28,440 --> 00:01:32,719 We tried to memorise every queen and king of England. 32 00:01:32,720 --> 00:01:37,079 Yes, and there are many, many, many kings and queens of England. 33 00:01:37,080 --> 00:01:39,239 THEY CHUCKLE 34 00:01:39,240 --> 00:01:42,479 Girls, this is Nancy. She's my... 35 00:01:42,480 --> 00:01:45,519 Aunt Kitty, was this your home? 36 00:01:45,520 --> 00:01:48,160 Yes. Once upon a time, it was my home. 37 00:01:50,000 --> 00:01:51,960 Come along. Let's get inside. 38 00:01:57,720 --> 00:01:59,240 Aunt Kitty? 39 00:02:08,160 --> 00:02:10,719 THEY OOH 40 00:02:10,720 --> 00:02:11,920 SHE SCREAMS 41 00:02:21,600 --> 00:02:24,519 Matron, Matron, do you remember that painting? 42 00:02:24,520 --> 00:02:25,599 Nancy? 43 00:02:25,600 --> 00:02:27,599 Yes, Gwendoline, I remember the painting. 44 00:02:27,600 --> 00:02:29,759 The horses are beautiful. Yes, they are. 45 00:02:29,760 --> 00:02:34,879 And the carpet has just been cleaned. 46 00:02:34,880 --> 00:02:36,400 Wonderful. 47 00:02:37,760 --> 00:02:39,799 So Nancy's your niece? 48 00:02:39,800 --> 00:02:43,680 No, she's my ward, which means I'm her guardian. I look after her. 49 00:02:46,560 --> 00:02:50,239 Now, look at that - Head Girl, Darrell Rivers. 50 00:02:50,240 --> 00:02:54,159 I knew she'd make it. And I'm her deputy. 51 00:02:54,160 --> 00:02:55,959 You are? 52 00:02:55,960 --> 00:02:59,040 You are. Ah, yes, of course you are. 53 00:03:00,160 --> 00:03:03,240 Well, it seems a lot's changed since I was last here. 54 00:03:05,480 --> 00:03:10,079 Doesn't it bring back fond memories? Fond memories? 55 00:03:10,080 --> 00:03:12,240 I haven't washed a PE kit in over a year. 56 00:03:13,360 --> 00:03:16,199 And then over here, we've got some more paintings. 57 00:03:16,200 --> 00:03:18,919 Like this one. Is that Henry VIII? 58 00:03:18,920 --> 00:03:21,119 Yes. Yes, I believe so. 59 00:03:21,120 --> 00:03:23,560 Now, Nancy, you wait here and read your book. 60 00:03:23,561 --> 00:03:26,599 I'll come and find you when I'm done with Gwendoline. 61 00:03:26,600 --> 00:03:27,999 All right. 62 00:03:28,000 --> 00:03:29,879 I'm off to breakfast. Have you eaten yet? 63 00:03:29,880 --> 00:03:33,239 Not yet. May I join her, Aunt Kitty? Er... 64 00:03:33,240 --> 00:03:35,279 Perhaps you could come to lessons, too? 65 00:03:35,280 --> 00:03:36,959 Better than waiting around. 66 00:03:36,960 --> 00:03:39,959 Now, hang on... That is terrific, Clarissa. 67 00:03:39,960 --> 00:03:43,279 You take Nancy, and I will look after Matron. 68 00:03:43,280 --> 00:03:45,439 Come on, let's go get some breakfast. Fine. 69 00:03:45,440 --> 00:03:48,639 But be back at the stairs at 12 o'clock. 70 00:03:48,640 --> 00:03:50,359 Don't be late. We won't. 71 00:03:50,360 --> 00:03:52,839 This is wonderful. We will begin our tour 72 00:03:52,840 --> 00:03:55,559 and we can visit all of your favourite haunts. 73 00:03:55,560 --> 00:03:57,679 I'm really not the nostalgic type, Gwendoline. 74 00:03:57,680 --> 00:04:00,639 Well, we'll see about that. Follow me. 75 00:04:00,640 --> 00:04:02,919 Matron! Oh! 76 00:04:02,920 --> 00:04:05,479 Oh, I'm so happy to see you. 77 00:04:05,480 --> 00:04:07,119 And you, Miss Grayling. 78 00:04:07,120 --> 00:04:09,439 Oh, I was delighted to receive the invitation. 79 00:04:09,440 --> 00:04:11,079 Do you have time for a chat? 80 00:04:11,080 --> 00:04:13,199 I would love to catch up before the staff tea. 81 00:04:13,200 --> 00:04:16,439 Er, no, no, we are on a very tight... 82 00:04:16,440 --> 00:04:18,439 I would love a chat. 83 00:04:18,440 --> 00:04:20,720 Now, you run along, Gwendoline. 84 00:04:21,680 --> 00:04:23,320 I'll come and find you. 85 00:04:26,000 --> 00:04:27,719 So this is the Grand Hall. 86 00:04:27,720 --> 00:04:29,599 We've got many portraits. 87 00:04:29,600 --> 00:04:32,119 People who owned Malory Towers. 88 00:04:32,120 --> 00:04:34,199 Oh, everyone, this is Nancy. 89 00:04:34,200 --> 00:04:36,759 Nancy, everyone. Pleased to meet you. 90 00:04:36,760 --> 00:04:38,519 Are you going to be joining the school? 91 00:04:38,520 --> 00:04:40,799 Not many schools accept people like me. 92 00:04:40,800 --> 00:04:42,439 Really? Why? 93 00:04:42,440 --> 00:04:46,079 They think I won't keep up because I have Down's syndrome. 94 00:04:46,080 --> 00:04:48,039 What is Down's syndrome? 95 00:04:48,040 --> 00:04:50,999 It means I might take longer to learn some things, 96 00:04:51,000 --> 00:04:53,879 but I can do anything I put my mind to. 97 00:04:53,880 --> 00:04:56,159 So you're just visiting? 98 00:04:56,160 --> 00:04:58,159 Yes, with Aunt Kitty. 99 00:04:58,160 --> 00:05:01,519 Oh, she means Matron. Matron Maher. 100 00:05:01,520 --> 00:05:02,919 Aunt Kitty? 101 00:05:02,920 --> 00:05:04,919 Matron certainly has claws. 102 00:05:04,920 --> 00:05:07,399 Matron never mentioned having a niece. 103 00:05:07,400 --> 00:05:10,359 When Mother died, I was put in an orphanage. 104 00:05:10,360 --> 00:05:13,719 Then Aunt Kitty took me in. That's good of her. 105 00:05:13,720 --> 00:05:16,079 She was very kind. 106 00:05:16,080 --> 00:05:20,039 This place is enormous. 107 00:05:20,040 --> 00:05:22,159 Wait till you see the rest of it. 108 00:05:22,160 --> 00:05:26,799 There's the pool, the music room. So you don't study all day? 109 00:05:26,800 --> 00:05:28,079 No. 110 00:05:28,080 --> 00:05:32,439 No, we also have fun, like we have midnight feasts and play pranks. 111 00:05:32,440 --> 00:05:35,159 And at the moment, we're treasure hunting. 112 00:05:35,160 --> 00:05:37,359 What sort of treasure? 113 00:05:37,360 --> 00:05:38,799 A chess set. 114 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 We were sent this. 115 00:05:43,320 --> 00:05:46,199 Oh, a white queen. 116 00:05:46,200 --> 00:05:50,479 The rest are hidden in a time capsule in the Lady Jane Bed? 117 00:05:50,480 --> 00:05:52,399 We just don't know where that is. 118 00:05:52,400 --> 00:05:55,039 I've seen this before. 119 00:05:55,040 --> 00:05:56,480 You have? 120 00:05:58,960 --> 00:06:00,399 Here? 121 00:06:00,400 --> 00:06:05,599 Did you know the Tudors only painted very important people? 122 00:06:05,600 --> 00:06:07,359 It's the exact same set. 123 00:06:07,360 --> 00:06:09,599 I can't believe we didn't spot it before. 124 00:06:09,600 --> 00:06:11,159 "Signe cum rege." 125 00:06:11,160 --> 00:06:13,200 BELL RINGS 126 00:06:14,800 --> 00:06:17,039 I'm hopeless at Latin. 127 00:06:17,040 --> 00:06:20,119 Uh, it means "sign with the king." 128 00:06:20,120 --> 00:06:21,999 And what does that mean? 129 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 Wait, does it mean...? Henry VIII. 130 00:06:25,880 --> 00:06:28,439 The king who had six wives? 131 00:06:28,440 --> 00:06:30,160 The one who used to... 132 00:06:32,160 --> 00:06:33,479 THEY LAUGH 133 00:06:33,480 --> 00:06:35,039 Nancy's a wonder. 134 00:06:35,040 --> 00:06:37,760 You should ask Mr Parker about the portrait. Perhaps... 135 00:06:38,760 --> 00:06:40,079 What's going on? 136 00:06:40,080 --> 00:06:41,439 Susan! 137 00:06:41,440 --> 00:06:43,759 Please tell Mr Parker that Clarissa is going to be late for class 138 00:06:43,760 --> 00:06:47,119 because the deputy head girl needs her assistance. 139 00:06:47,120 --> 00:06:49,839 But we only tidied this morning. What are you doing? 140 00:06:49,840 --> 00:06:52,719 It turns out that sentiment doesn't work on Matron. 141 00:06:52,720 --> 00:06:56,239 But I have a new idea. And you are going to help me. 142 00:06:56,240 --> 00:06:58,559 What is it? 143 00:06:58,560 --> 00:07:01,399 Matron's not going to return if she thinks that we're coping well. 144 00:07:01,400 --> 00:07:04,959 So... You want us to make a mess? 145 00:07:04,960 --> 00:07:06,759 Are you sure that's a good idea? 146 00:07:06,760 --> 00:07:08,599 Wouldn't you like some time back? 147 00:07:08,600 --> 00:07:11,720 It is beastly managing chores and schoolwork. 148 00:07:13,120 --> 00:07:14,640 You're right. 149 00:07:16,960 --> 00:07:18,120 Whoopsie! 150 00:07:21,160 --> 00:07:23,079 Mm, perfect. 151 00:07:23,080 --> 00:07:27,319 Clarissa, there is just one more thing that I need you to do for me. 152 00:07:27,320 --> 00:07:30,359 Look what Alicia gave to June, Mr Parker. 153 00:07:30,360 --> 00:07:31,680 Oh, my! 154 00:07:32,880 --> 00:07:34,439 This is interesting. 155 00:07:34,440 --> 00:07:37,639 We think it was Henry VIII's. Henry VIII, you say? 156 00:07:37,640 --> 00:07:39,919 There is a painting of him in the hall. 157 00:07:39,920 --> 00:07:43,399 Nancy noticed he was playing with the exact same pieces. 158 00:07:43,400 --> 00:07:45,559 I know just the one you're talking about. 159 00:07:45,560 --> 00:07:48,199 And it's a pleasure to meet you, Nancy. 160 00:07:48,200 --> 00:07:51,279 Um, Mr Parker, did King Henry have a connection to Malory Towers? 161 00:07:51,280 --> 00:07:52,879 He did indeed. 162 00:07:52,880 --> 00:07:56,319 Did you know this school was once a Tudor monastery? 163 00:07:56,320 --> 00:07:57,919 You mean monks lived here? 164 00:07:57,920 --> 00:08:00,479 For a while, but then Henry shut it down and gifted the building 165 00:08:00,480 --> 00:08:03,239 to one of his courtiers, along with... 166 00:08:03,240 --> 00:08:04,879 The chess set! 167 00:08:04,880 --> 00:08:07,079 Bit of a boring present. 168 00:08:07,080 --> 00:08:09,719 Henry was a good chess player. 169 00:08:09,720 --> 00:08:11,679 Well, you certainly know your history. 170 00:08:11,680 --> 00:08:15,039 It's my favourite subject. Such enthusiasm. 171 00:08:15,040 --> 00:08:16,479 And it's true. 172 00:08:16,480 --> 00:08:19,159 Henry's chess sets were amongst his most prized possessions. 173 00:08:19,160 --> 00:08:22,159 So this chess piece must be worth a fortune. 174 00:08:22,160 --> 00:08:26,239 Not on its own, but a full set would be invaluable. 175 00:08:26,240 --> 00:08:30,960 That may not be gold or silver, but that there is real Tudor treasure. 176 00:08:37,440 --> 00:08:39,480 BIKE BELL RINGS 177 00:08:45,840 --> 00:08:47,559 What time is your train? 178 00:08:47,560 --> 00:08:50,159 We have a taxi at midday, and I really should go 179 00:08:50,160 --> 00:08:51,559 and see what Gwendoline's up to. 180 00:08:51,560 --> 00:08:53,600 DOOR OPENING 181 00:08:55,720 --> 00:08:57,279 Oh! Oops! 182 00:08:57,280 --> 00:08:59,799 Gwendoline! Will you stop skulking around like that? 183 00:08:59,800 --> 00:09:01,159 Sorry, Matron. 184 00:09:01,160 --> 00:09:03,199 I just... We're just a bit behind on schedule 185 00:09:03,200 --> 00:09:05,359 and I want you to see the San before the staff tea. 186 00:09:05,360 --> 00:09:08,479 I worked here long enough to know what the San looks like, thank you. 187 00:09:08,480 --> 00:09:10,719 Well, actually, I'm a little bit concerned about it. 188 00:09:10,720 --> 00:09:12,919 Concerned about the San? Why? 189 00:09:12,920 --> 00:09:15,210 I think it's best that you see it for yourself. 190 00:09:21,680 --> 00:09:24,799 Really, Gwendoline, this is so unnecessary. 191 00:09:24,800 --> 00:09:26,840 SHE GASPS 192 00:09:27,880 --> 00:09:31,999 What in the name of Lady Jane Malory has happened in here? 193 00:09:32,000 --> 00:09:36,319 Well, with no matron in North Tower, it's simply not being used. 194 00:09:36,320 --> 00:09:41,239 So they've turned my San into a wash house?! 195 00:09:41,240 --> 00:09:43,799 Dreadful. Especially after all your hard work. 196 00:09:43,800 --> 00:09:45,800 Really rather a tragedy. 197 00:09:47,760 --> 00:09:51,120 Well, no, that's a little dramatic. 198 00:09:52,280 --> 00:09:55,719 And anyway, I suppose it's not my San any more, so... 199 00:09:55,720 --> 00:09:56,839 Ow! 200 00:09:56,840 --> 00:10:00,159 Ow, ow! Clarissa, what on earth is wrong? 201 00:10:00,160 --> 00:10:02,959 I sprained it walking down the stairs. 202 00:10:02,960 --> 00:10:05,880 It really hurts. Come in. Sit. 203 00:10:06,880 --> 00:10:09,600 Make space. Gwendoline, move! Ooh. 204 00:10:11,360 --> 00:10:14,119 Well, it doesn't look swollen. 205 00:10:14,120 --> 00:10:16,039 Are you quite sure that it's sprained? 206 00:10:16,040 --> 00:10:19,519 Ow, ow, ow! Oh, right. Sit there. 207 00:10:19,520 --> 00:10:21,040 I'll strap it up. 208 00:10:22,471 --> 00:10:26,999 It is such a good job that you're here, Matron. 209 00:10:27,000 --> 00:10:29,399 Otherwise, we wouldn't have known what to do. 210 00:10:29,400 --> 00:10:34,079 Gwen is right. Malory Towers is not the same without you. 211 00:10:34,080 --> 00:10:35,400 Mm. 212 00:10:37,360 --> 00:10:38,800 Well... 213 00:10:40,120 --> 00:10:41,560 Look at this. 214 00:10:42,600 --> 00:10:45,680 WHISPERS: Good work. Now we're on to phase two. 215 00:10:47,400 --> 00:10:49,000 Limp. Limp, remember! 216 00:10:58,960 --> 00:11:01,400 Is there something wrong, Matron? 217 00:11:03,600 --> 00:11:06,319 Medicines are all jumbled. 218 00:11:06,320 --> 00:11:08,199 Well, if you think that's disorganised, 219 00:11:08,200 --> 00:11:09,999 you ought to see the dorm. 220 00:11:10,000 --> 00:11:12,199 What's the matter with the dorm? 221 00:11:12,200 --> 00:11:17,199 Well...the third form have become a little lax lately. 222 00:11:17,200 --> 00:11:21,479 They're long overdue an inspection. A dorm inspection? 223 00:11:21,480 --> 00:11:23,319 You can come and see, if you like. 224 00:11:23,320 --> 00:11:25,480 We could do with an expert. Say no more. 225 00:11:33,400 --> 00:11:34,639 Ow! 226 00:11:34,640 --> 00:11:35,920 Ow, ow. 227 00:11:36,920 --> 00:11:39,279 Well, this is appalling. 228 00:11:39,280 --> 00:11:41,000 Who let it get like this? 229 00:11:46,640 --> 00:11:49,519 Clarissa, what happened to your ankle? 230 00:11:49,520 --> 00:11:52,959 And what happened to the dorm? I don't remember it being so messy. 231 00:11:52,960 --> 00:11:55,159 Well, it's not our job to tidy up. 232 00:11:55,160 --> 00:11:56,959 Well, then whose job is it? 233 00:11:56,960 --> 00:11:59,639 Matron's normally, but we don't have one, so... 234 00:11:59,640 --> 00:12:01,239 Oh! Oh, I'm stuck. 235 00:12:01,240 --> 00:12:04,559 Jo, this is Matron. Matron, this is... 236 00:12:04,560 --> 00:12:07,199 Josephine Jones, I presume. 237 00:12:07,200 --> 00:12:09,760 Miss Grayling told me all about you. She did? 238 00:12:12,760 --> 00:12:14,000 Oh. 239 00:12:15,080 --> 00:12:16,839 How do you do? Charmed. 240 00:12:16,840 --> 00:12:19,070 Now, go and pick up those shoes immediately. 241 00:12:19,720 --> 00:12:22,679 Felicity, strip the beds. June, open the windows. 242 00:12:22,680 --> 00:12:24,599 The rest of you, clothes and books. 243 00:12:24,600 --> 00:12:28,079 I want this room spotless in ten minutes. 244 00:12:28,080 --> 00:12:30,519 Let me help. No, Nancy! 245 00:12:30,520 --> 00:12:32,560 CHATTER 246 00:12:35,320 --> 00:12:37,359 Oh, pass me the cards. OK. 247 00:12:37,360 --> 00:12:39,320 It's just...unbelievable. 248 00:12:39,351 --> 00:12:43,959 Miss Grayling really does need another matron. 249 00:12:43,960 --> 00:12:46,519 You are so right. 250 00:12:46,520 --> 00:12:49,600 Speaking of Miss Grayling, the staff tea awaits. 251 00:13:01,480 --> 00:13:03,999 Surprise! Oh! 252 00:13:04,000 --> 00:13:06,079 Oh, my goodness. 253 00:13:06,080 --> 00:13:07,599 Look at all this! 254 00:13:07,600 --> 00:13:09,879 Gwendoline has organised quite the spread. 255 00:13:09,880 --> 00:13:13,079 Well, a hostess is only as good as her last event. 256 00:13:13,080 --> 00:13:15,599 Oh, Mr Parker! I will leave you all to catch up. 257 00:13:15,600 --> 00:13:17,519 Be sure to return for the presentation. 258 00:13:17,520 --> 00:13:19,959 WHISPERS: And don't forget the gift. 259 00:13:19,960 --> 00:13:22,479 Mr Parker, how's little Kathleen? 260 00:13:22,480 --> 00:13:24,799 She's not so little any more. She's walking now. 261 00:13:24,800 --> 00:13:27,719 Already? How long has it been? 262 00:13:27,720 --> 00:13:29,679 Beaucoup trop longtemps. 263 00:13:29,680 --> 00:13:32,719 We have so much to talk about. Yes. 264 00:13:32,720 --> 00:13:36,280 You can start by telling me who turned my San into a wash house. 265 00:13:44,640 --> 00:13:46,160 Oh, your faces! 266 00:13:47,600 --> 00:13:51,959 "If you want to find me, you must use your head. 267 00:13:51,960 --> 00:13:57,679 "My treasure sleeps in the Lady Jane bed." 268 00:13:57,680 --> 00:13:59,359 We must be missing something. 269 00:13:59,360 --> 00:14:01,679 Where else could you hide a bed? Maybe it's small. 270 00:14:01,680 --> 00:14:03,720 Perhaps Lady Jane had a doll's house. 271 00:14:07,120 --> 00:14:10,559 Maybe it's not a bed bed. What do you mean? 272 00:14:10,560 --> 00:14:13,959 Well, there are riverbeds and oyster beds. 273 00:14:13,960 --> 00:14:16,119 There are no oysters on school grounds. 274 00:14:16,120 --> 00:14:19,159 What about flowerbeds? That's brilliant. 275 00:14:19,160 --> 00:14:21,399 Maybe there's a flower named after Lady Jane. 276 00:14:21,400 --> 00:14:24,439 Let's find a gardening manual. 277 00:14:24,440 --> 00:14:27,200 Great idea. I'll go and get the others. 278 00:14:37,320 --> 00:14:39,360 LAUGHTER 279 00:14:44,880 --> 00:14:48,599 We're here to celebrate someone who needs no introduction. 280 00:14:48,600 --> 00:14:51,360 Matron. Kathleen. 281 00:14:52,960 --> 00:14:54,999 Though we were sad to see you go, 282 00:14:55,000 --> 00:14:58,839 you will always be part of the Malory Towers family. 283 00:14:58,840 --> 00:15:01,679 And as a token of our thanks... 284 00:15:01,680 --> 00:15:03,600 ..Gwendoline. Oh! 285 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 Goodness! 286 00:15:12,120 --> 00:15:14,160 SHE GASPS 287 00:15:18,080 --> 00:15:19,680 I don't know what to say. 288 00:15:21,480 --> 00:15:24,399 Today's been so wonderful, I almost don't want to leave. 289 00:15:24,400 --> 00:15:26,119 Almost? 290 00:15:26,120 --> 00:15:29,399 Should you ever wish to return, you'd be most welcome. 291 00:15:29,400 --> 00:15:31,519 Thank you, Miss Grayling, but... 292 00:15:31,520 --> 00:15:34,280 ..I have other obligations now. Other obligations? 293 00:15:35,400 --> 00:15:38,319 Do you mean Nancy? 294 00:15:38,320 --> 00:15:39,959 I beg your pardon? 295 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Gwendoline, Matron's private life is none of your concern. 296 00:15:45,400 --> 00:15:48,639 Oh, is that the time? It's nearly noon. 297 00:15:48,640 --> 00:15:53,200 I will fetch Nancy and meet you in the entrance hall. 298 00:15:55,920 --> 00:15:57,880 Sorry. Let's finish our tea. 299 00:16:14,240 --> 00:16:17,159 Nancy! A word, please. Can it wait? 300 00:16:17,160 --> 00:16:20,560 No, no. It's urgent. Uh, meet us in the gardens. 301 00:16:23,200 --> 00:16:25,559 I have an important question for you. 302 00:16:25,560 --> 00:16:26,599 Yeah? 303 00:16:26,600 --> 00:16:29,000 Would you like to come to school here? 304 00:16:30,040 --> 00:16:32,759 Yes. More than anything. 305 00:16:32,760 --> 00:16:35,719 And Matron wants to come back too. She does? 306 00:16:35,720 --> 00:16:39,799 Y-Yes. She's, er... She's too proud to admit it, 307 00:16:39,800 --> 00:16:44,559 but if you were to ask her, then she'd have the perfect excuse. 308 00:16:44,560 --> 00:16:45,799 Yes! 309 00:16:45,800 --> 00:16:47,720 Yes. Come with me. 310 00:16:57,080 --> 00:16:59,519 There's so many "Lady's" flowers. 311 00:16:59,520 --> 00:17:01,719 Lady's Smock. 312 00:17:01,720 --> 00:17:03,919 The Lady Slipper. 313 00:17:03,920 --> 00:17:06,719 And the Lady Kate Rose. 314 00:17:06,720 --> 00:17:08,600 Wait, you skipped a page. 315 00:17:14,280 --> 00:17:15,720 Oh, my gosh! 316 00:17:17,160 --> 00:17:18,599 Here it is. 317 00:17:18,600 --> 00:17:22,119 The Lady Jane Rose. Crimson red. 318 00:17:22,120 --> 00:17:23,919 And the petals are just the same. 319 00:17:23,920 --> 00:17:27,599 So that must mean the time capsule is right under our feet. 320 00:17:27,600 --> 00:17:29,799 What are we waiting for? Let's get digging. 321 00:17:29,800 --> 00:17:31,240 Jo! Celeste! 322 00:17:33,360 --> 00:17:35,279 Ah! Susan, try to dig there. 323 00:17:35,280 --> 00:17:37,119 Ah, June, just there. 324 00:17:37,120 --> 00:17:38,679 Yeah, there. 325 00:17:38,680 --> 00:17:40,799 Uh, Felicity, can you just really dig in? 326 00:17:40,800 --> 00:17:42,959 Um, Clarissa, just there. 327 00:17:42,960 --> 00:17:45,839 Perhaps you should as well, Jo. I'm not digging. 328 00:17:45,840 --> 00:17:47,640 Come on, dig. 329 00:17:55,200 --> 00:17:58,639 Nancy, I said be back at 12. It's five past. 330 00:17:58,640 --> 00:18:01,719 We've a train to catch. Apologies, Matron. 331 00:18:01,720 --> 00:18:03,720 I will leave you two to talk. 332 00:18:06,320 --> 00:18:10,079 Aunt Kitty, it's been a fantastic day. What's that? 333 00:18:10,080 --> 00:18:12,079 Oh, it's just a small token of appreciation 334 00:18:12,080 --> 00:18:14,119 for my many years of service here. 335 00:18:14,120 --> 00:18:17,719 They really like you. Why not come back? 336 00:18:17,720 --> 00:18:20,719 Come back here? I beg your pardon? 337 00:18:20,720 --> 00:18:23,000 It could work. I could study here. 338 00:18:24,080 --> 00:18:27,679 You could study here? No, Nancy. 339 00:18:27,680 --> 00:18:30,200 No, that's out of the question. But why? 340 00:18:31,720 --> 00:18:32,770 Because... 341 00:18:33,800 --> 00:18:35,079 ..look! 342 00:18:35,080 --> 00:18:36,919 Because it's...it's too expensive. 343 00:18:36,920 --> 00:18:39,359 I-I could never afford to send you here. 344 00:18:39,360 --> 00:18:41,800 But Gwen said... Gwendoline? 345 00:18:44,160 --> 00:18:45,879 Gwendoline. 346 00:18:45,880 --> 00:18:47,919 Did she put this notion into your head? 347 00:18:47,920 --> 00:18:50,359 It's a great idea. I'd love to stay. 348 00:18:50,360 --> 00:18:51,719 Right. 349 00:18:51,720 --> 00:18:53,519 Hold this. 350 00:18:53,520 --> 00:18:55,080 Wait here. 351 00:19:02,800 --> 00:19:05,320 Nancy! We were worried you'd left. 352 00:19:06,960 --> 00:19:10,079 I'm not going anywhere until I find this time capsule. 353 00:19:10,080 --> 00:19:13,199 Glad you're here. That's brilliant. Dig there. 354 00:19:13,200 --> 00:19:16,999 Can you see anything yet? Just a piece of old china. 355 00:19:17,000 --> 00:19:19,280 Oh, wait. Look! 356 00:19:21,360 --> 00:19:23,839 What's that? Is this...? 357 00:19:23,840 --> 00:19:26,000 Malory Towers, 1929. 358 00:19:28,040 --> 00:19:30,239 The year the time capsule was buried. 359 00:19:30,240 --> 00:19:33,679 This must have been attached. So it was here. 360 00:19:33,680 --> 00:19:35,800 But where is it now? Girls? 361 00:19:37,720 --> 00:19:39,799 What on earth are you doing? 362 00:19:39,800 --> 00:19:43,719 Please, Miss Grayling, we were looking for the time capsule. 363 00:19:43,720 --> 00:19:45,560 Well, that's no excuse for... 364 00:19:47,840 --> 00:19:50,239 I don't believe it. 365 00:19:50,240 --> 00:19:53,959 It can't be. Are you all right, Miss Grayling? 366 00:19:53,960 --> 00:19:56,010 This is from my grandfather's chess set. 367 00:19:57,120 --> 00:19:59,120 It's a Grayling family heirloom. 368 00:20:00,400 --> 00:20:03,679 I haven't seen it in ages. I thought it was lost forever. 369 00:20:03,680 --> 00:20:05,159 Where did you find it? 370 00:20:05,160 --> 00:20:07,319 Alicia's mother found the chess set in the attic 371 00:20:07,320 --> 00:20:08,999 when she was at Malory Towers. 372 00:20:09,000 --> 00:20:10,959 She sent Alicia the white queen. 373 00:20:10,960 --> 00:20:12,679 And what about the rest of it? 374 00:20:12,680 --> 00:20:16,799 They were put in the time capsule and buried in the Lady Jane bed. 375 00:20:16,800 --> 00:20:19,039 Nancy figured out that meant the rosebed. 376 00:20:19,040 --> 00:20:21,119 She was right. 377 00:20:21,120 --> 00:20:23,359 But someone already got here first. 378 00:20:23,360 --> 00:20:24,960 The time capsule's gone. 379 00:20:26,920 --> 00:20:29,040 Well, let that be the end of it, then. 380 00:20:30,600 --> 00:20:35,959 Now, fix this rosebed before the groundskeeper sees. 381 00:20:35,960 --> 00:20:37,200 Miss Grayling? 382 00:20:39,120 --> 00:20:42,240 Yes, Nancy. Can I have a place at the school? 383 00:20:43,680 --> 00:20:45,399 Does Matron know you want this? 384 00:20:45,400 --> 00:20:47,759 She says we can't afford it, 385 00:20:47,760 --> 00:20:50,159 but I know she really misses it here. 386 00:20:50,160 --> 00:20:51,600 Please help. 387 00:20:54,000 --> 00:20:55,480 Come with me. 388 00:21:01,120 --> 00:21:04,719 Gwendoline Mary Lacey, don't you dare try to run from me. 389 00:21:04,720 --> 00:21:06,319 I can explain. 390 00:21:06,320 --> 00:21:09,439 You had no right to put ideas in Nancy's head. 391 00:21:09,440 --> 00:21:11,359 To make her want things she cannot have. 392 00:21:11,360 --> 00:21:12,919 Why, though? 393 00:21:12,920 --> 00:21:15,399 She could study, you could work and... 394 00:21:15,400 --> 00:21:19,360 ..and I wouldn't have to darn socks any more. 395 00:21:20,560 --> 00:21:24,239 You're meddling in our lives just so that you can avoid a few chores. 396 00:21:24,240 --> 00:21:26,479 How could you? Matron! 397 00:21:26,480 --> 00:21:30,999 Gwendoline, would you join Nancy and me in my study? 398 00:21:31,000 --> 00:21:32,640 Yes, of course. 399 00:21:39,640 --> 00:21:43,640 I think, Gwendoline, you should start with an apology, don't you? 400 00:21:46,560 --> 00:21:49,039 I really am sorry, Matron. 401 00:21:49,040 --> 00:21:51,119 And Nancy. 402 00:21:51,120 --> 00:21:54,559 I shouldn't have interfered. No, you shouldn't. 403 00:21:54,560 --> 00:21:59,999 Though I must say, while her methods were foolish, 404 00:22:00,000 --> 00:22:03,119 her idea isn't wholly misguided. 405 00:22:03,120 --> 00:22:06,320 I hear Nancy would like a place at Malory Towers. 406 00:22:07,880 --> 00:22:09,999 Of course she would. 407 00:22:10,000 --> 00:22:12,879 But we have been turned away from so many other schools. 408 00:22:12,880 --> 00:22:16,839 All because I'm different. It isn't fair. 409 00:22:16,840 --> 00:22:18,999 No, it isn't. 410 00:22:19,000 --> 00:22:23,759 I couldn't stand to think that Malory Towers might be the same. 411 00:22:23,760 --> 00:22:25,919 Matron... 412 00:22:25,920 --> 00:22:28,600 ..Malory Towers isn't like other schools. 413 00:22:30,280 --> 00:22:32,079 And from what Mr Parker tells me, 414 00:22:32,080 --> 00:22:37,320 and what I've seen for myself, Nancy has all the qualities we look for. 415 00:22:39,320 --> 00:22:40,719 Yes, but... 416 00:22:40,720 --> 00:22:43,959 And as you know, we always have offered free places 417 00:22:43,960 --> 00:22:47,040 to children and wards of staff. 418 00:22:48,720 --> 00:22:53,520 So perhaps Nancy would like to join her new friends in the third? 419 00:22:55,520 --> 00:22:58,960 And you, Matron, could return. 420 00:23:02,240 --> 00:23:03,879 What do you think? 421 00:23:03,880 --> 00:23:05,920 Well, I think it's not up to me. 422 00:23:06,880 --> 00:23:08,160 Nancy? 423 00:23:26,360 --> 00:23:30,159 I do hope Nancy's all right. Miss Grayling looked rather stern. 424 00:23:30,160 --> 00:23:32,559 We should write to her when we find the time capsule. 425 00:23:32,560 --> 00:23:35,760 You won't have to write. I'll be right here with you. 426 00:23:37,520 --> 00:23:40,239 Nancy! You look amazing. 427 00:23:40,240 --> 00:23:43,280 Does that mean you're staying? Yes, she is. 428 00:23:44,360 --> 00:23:45,960 And so am I. 429 00:23:48,520 --> 00:23:52,319 Oh, Clarissa, it seems your ankle has made a remarkable recovery. 430 00:23:52,320 --> 00:23:55,920 Oh...well, you just did such a good job of strapping it up. 431 00:23:57,880 --> 00:24:00,279 Now that I am back, I expect North Tower 432 00:24:00,280 --> 00:24:01,959 to return to its usual standards. 433 00:24:01,960 --> 00:24:04,959 Do I make myself clear? ALL: Yes, Matron. 434 00:24:04,960 --> 00:24:06,359 Hmm. 435 00:24:06,360 --> 00:24:09,759 Be sure to give Nancy a true Malory Towers welcome. 436 00:24:09,760 --> 00:24:14,719 I expect you will be needing this. 437 00:24:14,720 --> 00:24:16,639 June? 438 00:24:16,640 --> 00:24:18,280 What is it? 439 00:24:19,520 --> 00:24:22,600 Everything we need for your first midnight feast. 440 00:24:25,040 --> 00:24:27,560 ALL: Hey, hey, June! Come back! June! 441 00:24:29,480 --> 00:24:31,319 June! June! 442 00:24:31,320 --> 00:24:33,279 I want some chocolate! 443 00:24:33,280 --> 00:24:35,679 Nancy gets first pick. Ginger beer! 444 00:24:35,680 --> 00:24:37,240 Oh, I love ginger beer! 445 00:24:37,290 --> 00:24:41,840 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.