Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,439
It's a strange shade of green.
Is that all you could find?
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,079
It'll be all right.
3
00:00:08,080 --> 00:00:09,839
Matron will be here soon.
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,959
Come along now, Clarissa. Hurry up.
5
00:00:11,960 --> 00:00:14,359
I want Matron to see it
from the end of the drive.
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,719
Asking Miss Grayling
was a lovely idea, Gwen.
7
00:00:16,720 --> 00:00:18,879
Matron left so quick,
we never got to thank her.
8
00:00:18,880 --> 00:00:21,879
Yes, well, let's hope today
is so wonderful
9
00:00:21,880 --> 00:00:24,239
that she decides to stay for good.
10
00:00:24,240 --> 00:00:25,919
That why you asked her back?
11
00:00:25,920 --> 00:00:27,639
Going to trick her into st...?
12
00:00:27,640 --> 00:00:29,079
She's... She's here!
13
00:00:29,080 --> 00:00:30,799
Quickly now! Quickly!
14
00:00:30,800 --> 00:00:32,400
Go! Run!
15
00:00:35,040 --> 00:00:37,159
Well, let's stop flapping around
with it.
16
00:00:37,160 --> 00:00:39,359
Gwen...
You've put it the wrong way round.
17
00:00:39,360 --> 00:00:41,240
Me?
Yes, you. Oh!
18
00:00:47,640 --> 00:00:50,800
Thank you.
Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray!
19
00:00:54,120 --> 00:00:56,119
Gwen!
20
00:00:56,120 --> 00:00:57,170
Matron!
21
00:00:58,240 --> 00:01:00,079
Welcome.
Honestly, Gwendoline,
22
00:01:00,080 --> 00:01:02,959
I did not want a fuss.
Really, you could...
23
00:01:02,960 --> 00:01:05,479
You could flag down a plane
with that thing.
24
00:01:05,480 --> 00:01:08,839
Today is all about you.
And I have planned everything.
25
00:01:08,840 --> 00:01:11,919
We'll start with the tour.
I do not need a tour.
26
00:01:11,920 --> 00:01:15,559
Well, um, think about it as a jolly
jaunt down memory lane.
27
00:01:15,560 --> 00:01:17,839
And then we have tea,
and then speeches, of course...
28
00:01:17,840 --> 00:01:20,120
And then will there be time
for breathing?
29
00:01:21,240 --> 00:01:24,799
Clarissa, you're looking well.
Hello, Matron.
30
00:01:24,800 --> 00:01:28,439
How was your journey?
It was brilliant.
31
00:01:28,440 --> 00:01:32,719
We tried to memorise every queen
and king of England.
32
00:01:32,720 --> 00:01:37,079
Yes, and there are many, many,
many kings and queens of England.
33
00:01:37,080 --> 00:01:39,239
THEY CHUCKLE
34
00:01:39,240 --> 00:01:42,479
Girls, this is Nancy.
She's my...
35
00:01:42,480 --> 00:01:45,519
Aunt Kitty, was this your home?
36
00:01:45,520 --> 00:01:48,160
Yes. Once upon a time,
it was my home.
37
00:01:50,000 --> 00:01:51,960
Come along. Let's get inside.
38
00:01:57,720 --> 00:01:59,240
Aunt Kitty?
39
00:02:08,160 --> 00:02:10,719
THEY OOH
40
00:02:10,720 --> 00:02:11,920
SHE SCREAMS
41
00:02:21,600 --> 00:02:24,519
Matron, Matron, do you remember
that painting?
42
00:02:24,520 --> 00:02:25,599
Nancy?
43
00:02:25,600 --> 00:02:27,599
Yes, Gwendoline,
I remember the painting.
44
00:02:27,600 --> 00:02:29,759
The horses are beautiful.
Yes, they are.
45
00:02:29,760 --> 00:02:34,879
And the carpet has just
been cleaned.
46
00:02:34,880 --> 00:02:36,400
Wonderful.
47
00:02:37,760 --> 00:02:39,799
So Nancy's your niece?
48
00:02:39,800 --> 00:02:43,680
No, she's my ward, which means I'm
her guardian. I look after her.
49
00:02:46,560 --> 00:02:50,239
Now, look at that -
Head Girl, Darrell Rivers.
50
00:02:50,240 --> 00:02:54,159
I knew she'd make it.
And I'm her deputy.
51
00:02:54,160 --> 00:02:55,959
You are?
52
00:02:55,960 --> 00:02:59,040
You are.
Ah, yes, of course you are.
53
00:03:00,160 --> 00:03:03,240
Well, it seems a lot's changed
since I was last here.
54
00:03:05,480 --> 00:03:10,079
Doesn't it bring back fond memories?
Fond memories?
55
00:03:10,080 --> 00:03:12,240
I haven't washed a PE kit
in over a year.
56
00:03:13,360 --> 00:03:16,199
And then over here,
we've got some more paintings.
57
00:03:16,200 --> 00:03:18,919
Like this one.
Is that Henry VIII?
58
00:03:18,920 --> 00:03:21,119
Yes. Yes, I believe so.
59
00:03:21,120 --> 00:03:23,560
Now, Nancy,
you wait here and read your book.
60
00:03:23,561 --> 00:03:26,599
I'll come and find you
when I'm done with Gwendoline.
61
00:03:26,600 --> 00:03:27,999
All right.
62
00:03:28,000 --> 00:03:29,879
I'm off to breakfast.
Have you eaten yet?
63
00:03:29,880 --> 00:03:33,239
Not yet. May I join her, Aunt Kitty?
Er...
64
00:03:33,240 --> 00:03:35,279
Perhaps you could come
to lessons, too?
65
00:03:35,280 --> 00:03:36,959
Better than waiting around.
66
00:03:36,960 --> 00:03:39,959
Now, hang on...
That is terrific, Clarissa.
67
00:03:39,960 --> 00:03:43,279
You take Nancy, and I will look
after Matron.
68
00:03:43,280 --> 00:03:45,439
Come on, let's go get some
breakfast. Fine.
69
00:03:45,440 --> 00:03:48,639
But be back at the stairs
at 12 o'clock.
70
00:03:48,640 --> 00:03:50,359
Don't be late.
We won't.
71
00:03:50,360 --> 00:03:52,839
This is wonderful.
We will begin our tour
72
00:03:52,840 --> 00:03:55,559
and we can visit
all of your favourite haunts.
73
00:03:55,560 --> 00:03:57,679
I'm really not the
nostalgic type, Gwendoline.
74
00:03:57,680 --> 00:04:00,639
Well, we'll see about that.
Follow me.
75
00:04:00,640 --> 00:04:02,919
Matron!
Oh!
76
00:04:02,920 --> 00:04:05,479
Oh, I'm so happy to see you.
77
00:04:05,480 --> 00:04:07,119
And you, Miss Grayling.
78
00:04:07,120 --> 00:04:09,439
Oh, I was delighted to receive
the invitation.
79
00:04:09,440 --> 00:04:11,079
Do you have time for a chat?
80
00:04:11,080 --> 00:04:13,199
I would love to catch up
before the staff tea.
81
00:04:13,200 --> 00:04:16,439
Er, no, no, we are on
a very tight...
82
00:04:16,440 --> 00:04:18,439
I would love a chat.
83
00:04:18,440 --> 00:04:20,720
Now, you run along, Gwendoline.
84
00:04:21,680 --> 00:04:23,320
I'll come and find you.
85
00:04:26,000 --> 00:04:27,719
So this is the Grand Hall.
86
00:04:27,720 --> 00:04:29,599
We've got many portraits.
87
00:04:29,600 --> 00:04:32,119
People who owned Malory Towers.
88
00:04:32,120 --> 00:04:34,199
Oh, everyone, this is Nancy.
89
00:04:34,200 --> 00:04:36,759
Nancy, everyone.
Pleased to meet you.
90
00:04:36,760 --> 00:04:38,519
Are you going to be
joining the school?
91
00:04:38,520 --> 00:04:40,799
Not many schools accept people
like me.
92
00:04:40,800 --> 00:04:42,439
Really? Why?
93
00:04:42,440 --> 00:04:46,079
They think I won't keep up
because I have Down's syndrome.
94
00:04:46,080 --> 00:04:48,039
What is Down's syndrome?
95
00:04:48,040 --> 00:04:50,999
It means I might take longer
to learn some things,
96
00:04:51,000 --> 00:04:53,879
but I can do anything
I put my mind to.
97
00:04:53,880 --> 00:04:56,159
So you're just visiting?
98
00:04:56,160 --> 00:04:58,159
Yes, with Aunt Kitty.
99
00:04:58,160 --> 00:05:01,519
Oh, she means Matron.
Matron Maher.
100
00:05:01,520 --> 00:05:02,919
Aunt Kitty?
101
00:05:02,920 --> 00:05:04,919
Matron certainly has claws.
102
00:05:04,920 --> 00:05:07,399
Matron never mentioned having
a niece.
103
00:05:07,400 --> 00:05:10,359
When Mother died,
I was put in an orphanage.
104
00:05:10,360 --> 00:05:13,719
Then Aunt Kitty took me in.
That's good of her.
105
00:05:13,720 --> 00:05:16,079
She was very kind.
106
00:05:16,080 --> 00:05:20,039
This place is enormous.
107
00:05:20,040 --> 00:05:22,159
Wait till you see the rest of it.
108
00:05:22,160 --> 00:05:26,799
There's the pool, the music room.
So you don't study all day?
109
00:05:26,800 --> 00:05:28,079
No.
110
00:05:28,080 --> 00:05:32,439
No, we also have fun, like we have
midnight feasts and play pranks.
111
00:05:32,440 --> 00:05:35,159
And at the moment,
we're treasure hunting.
112
00:05:35,160 --> 00:05:37,359
What sort of treasure?
113
00:05:37,360 --> 00:05:38,799
A chess set.
114
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
We were sent this.
115
00:05:43,320 --> 00:05:46,199
Oh, a white queen.
116
00:05:46,200 --> 00:05:50,479
The rest are hidden in a time
capsule in the Lady Jane Bed?
117
00:05:50,480 --> 00:05:52,399
We just don't know where that is.
118
00:05:52,400 --> 00:05:55,039
I've seen this before.
119
00:05:55,040 --> 00:05:56,480
You have?
120
00:05:58,960 --> 00:06:00,399
Here?
121
00:06:00,400 --> 00:06:05,599
Did you know the Tudors
only painted very important people?
122
00:06:05,600 --> 00:06:07,359
It's the exact same set.
123
00:06:07,360 --> 00:06:09,599
I can't believe we didn't
spot it before.
124
00:06:09,600 --> 00:06:11,159
"Signe cum rege."
125
00:06:11,160 --> 00:06:13,200
BELL RINGS
126
00:06:14,800 --> 00:06:17,039
I'm hopeless at Latin.
127
00:06:17,040 --> 00:06:20,119
Uh, it means "sign with the king."
128
00:06:20,120 --> 00:06:21,999
And what does that mean?
129
00:06:22,000 --> 00:06:24,800
Wait, does it mean...?
Henry VIII.
130
00:06:25,880 --> 00:06:28,439
The king who had six wives?
131
00:06:28,440 --> 00:06:30,160
The one who used to...
132
00:06:32,160 --> 00:06:33,479
THEY LAUGH
133
00:06:33,480 --> 00:06:35,039
Nancy's a wonder.
134
00:06:35,040 --> 00:06:37,760
You should ask Mr Parker
about the portrait. Perhaps...
135
00:06:38,760 --> 00:06:40,079
What's going on?
136
00:06:40,080 --> 00:06:41,439
Susan!
137
00:06:41,440 --> 00:06:43,759
Please tell Mr Parker that Clarissa
is going to be late for class
138
00:06:43,760 --> 00:06:47,119
because the deputy head girl
needs her assistance.
139
00:06:47,120 --> 00:06:49,839
But we only tidied this morning.
What are you doing?
140
00:06:49,840 --> 00:06:52,719
It turns out that sentiment
doesn't work on Matron.
141
00:06:52,720 --> 00:06:56,239
But I have a new idea.
And you are going to help me.
142
00:06:56,240 --> 00:06:58,559
What is it?
143
00:06:58,560 --> 00:07:01,399
Matron's not going to return if she
thinks that we're coping well.
144
00:07:01,400 --> 00:07:04,959
So...
You want us to make a mess?
145
00:07:04,960 --> 00:07:06,759
Are you sure that's a good idea?
146
00:07:06,760 --> 00:07:08,599
Wouldn't you like some time back?
147
00:07:08,600 --> 00:07:11,720
It is beastly managing chores
and schoolwork.
148
00:07:13,120 --> 00:07:14,640
You're right.
149
00:07:16,960 --> 00:07:18,120
Whoopsie!
150
00:07:21,160 --> 00:07:23,079
Mm, perfect.
151
00:07:23,080 --> 00:07:27,319
Clarissa, there is just one more
thing that I need you to do for me.
152
00:07:27,320 --> 00:07:30,359
Look what Alicia gave to June,
Mr Parker.
153
00:07:30,360 --> 00:07:31,680
Oh, my!
154
00:07:32,880 --> 00:07:34,439
This is interesting.
155
00:07:34,440 --> 00:07:37,639
We think it was Henry VIII's.
Henry VIII, you say?
156
00:07:37,640 --> 00:07:39,919
There is a painting of him
in the hall.
157
00:07:39,920 --> 00:07:43,399
Nancy noticed he was playing
with the exact same pieces.
158
00:07:43,400 --> 00:07:45,559
I know just the one
you're talking about.
159
00:07:45,560 --> 00:07:48,199
And it's a pleasure
to meet you, Nancy.
160
00:07:48,200 --> 00:07:51,279
Um, Mr Parker, did King Henry have
a connection to Malory Towers?
161
00:07:51,280 --> 00:07:52,879
He did indeed.
162
00:07:52,880 --> 00:07:56,319
Did you know this school was once
a Tudor monastery?
163
00:07:56,320 --> 00:07:57,919
You mean monks lived here?
164
00:07:57,920 --> 00:08:00,479
For a while, but then Henry shut it
down and gifted the building
165
00:08:00,480 --> 00:08:03,239
to one of his courtiers,
along with...
166
00:08:03,240 --> 00:08:04,879
The chess set!
167
00:08:04,880 --> 00:08:07,079
Bit of a boring present.
168
00:08:07,080 --> 00:08:09,719
Henry was a good chess player.
169
00:08:09,720 --> 00:08:11,679
Well, you certainly know
your history.
170
00:08:11,680 --> 00:08:15,039
It's my favourite subject.
Such enthusiasm.
171
00:08:15,040 --> 00:08:16,479
And it's true.
172
00:08:16,480 --> 00:08:19,159
Henry's chess sets were amongst
his most prized possessions.
173
00:08:19,160 --> 00:08:22,159
So this chess piece
must be worth a fortune.
174
00:08:22,160 --> 00:08:26,239
Not on its own, but a full set
would be invaluable.
175
00:08:26,240 --> 00:08:30,960
That may not be gold or silver, but
that there is real Tudor treasure.
176
00:08:37,440 --> 00:08:39,480
BIKE BELL RINGS
177
00:08:45,840 --> 00:08:47,559
What time is your train?
178
00:08:47,560 --> 00:08:50,159
We have a taxi at midday,
and I really should go
179
00:08:50,160 --> 00:08:51,559
and see what Gwendoline's up to.
180
00:08:51,560 --> 00:08:53,600
DOOR OPENING
181
00:08:55,720 --> 00:08:57,279
Oh!
Oops!
182
00:08:57,280 --> 00:08:59,799
Gwendoline! Will you stop skulking
around like that?
183
00:08:59,800 --> 00:09:01,159
Sorry, Matron.
184
00:09:01,160 --> 00:09:03,199
I just... We're just a bit behind
on schedule
185
00:09:03,200 --> 00:09:05,359
and I want you to see the San
before the staff tea.
186
00:09:05,360 --> 00:09:08,479
I worked here long enough to know
what the San looks like, thank you.
187
00:09:08,480 --> 00:09:10,719
Well, actually,
I'm a little bit concerned about it.
188
00:09:10,720 --> 00:09:12,919
Concerned about the San? Why?
189
00:09:12,920 --> 00:09:15,210
I think it's best that you see it
for yourself.
190
00:09:21,680 --> 00:09:24,799
Really, Gwendoline,
this is so unnecessary.
191
00:09:24,800 --> 00:09:26,840
SHE GASPS
192
00:09:27,880 --> 00:09:31,999
What in the name of Lady Jane Malory
has happened in here?
193
00:09:32,000 --> 00:09:36,319
Well, with no matron in North Tower,
it's simply not being used.
194
00:09:36,320 --> 00:09:41,239
So they've turned my San
into a wash house?!
195
00:09:41,240 --> 00:09:43,799
Dreadful. Especially after
all your hard work.
196
00:09:43,800 --> 00:09:45,800
Really rather a tragedy.
197
00:09:47,760 --> 00:09:51,120
Well, no, that's a little dramatic.
198
00:09:52,280 --> 00:09:55,719
And anyway, I suppose it's not
my San any more, so...
199
00:09:55,720 --> 00:09:56,839
Ow!
200
00:09:56,840 --> 00:10:00,159
Ow, ow!
Clarissa, what on earth is wrong?
201
00:10:00,160 --> 00:10:02,959
I sprained it walking
down the stairs.
202
00:10:02,960 --> 00:10:05,880
It really hurts.
Come in. Sit.
203
00:10:06,880 --> 00:10:09,600
Make space. Gwendoline, move!
Ooh.
204
00:10:11,360 --> 00:10:14,119
Well, it doesn't look swollen.
205
00:10:14,120 --> 00:10:16,039
Are you quite sure
that it's sprained?
206
00:10:16,040 --> 00:10:19,519
Ow, ow, ow!
Oh, right. Sit there.
207
00:10:19,520 --> 00:10:21,040
I'll strap it up.
208
00:10:22,471 --> 00:10:26,999
It is such a good job
that you're here, Matron.
209
00:10:27,000 --> 00:10:29,399
Otherwise, we wouldn't have known
what to do.
210
00:10:29,400 --> 00:10:34,079
Gwen is right. Malory Towers is not
the same without you.
211
00:10:34,080 --> 00:10:35,400
Mm.
212
00:10:37,360 --> 00:10:38,800
Well...
213
00:10:40,120 --> 00:10:41,560
Look at this.
214
00:10:42,600 --> 00:10:45,680
WHISPERS: Good work.
Now we're on to phase two.
215
00:10:47,400 --> 00:10:49,000
Limp. Limp, remember!
216
00:10:58,960 --> 00:11:01,400
Is there something wrong, Matron?
217
00:11:03,600 --> 00:11:06,319
Medicines are all jumbled.
218
00:11:06,320 --> 00:11:08,199
Well, if you think
that's disorganised,
219
00:11:08,200 --> 00:11:09,999
you ought to see the dorm.
220
00:11:10,000 --> 00:11:12,199
What's the matter with the dorm?
221
00:11:12,200 --> 00:11:17,199
Well...the third form have become
a little lax lately.
222
00:11:17,200 --> 00:11:21,479
They're long overdue an inspection.
A dorm inspection?
223
00:11:21,480 --> 00:11:23,319
You can come and see, if you like.
224
00:11:23,320 --> 00:11:25,480
We could do with an expert.
Say no more.
225
00:11:33,400 --> 00:11:34,639
Ow!
226
00:11:34,640 --> 00:11:35,920
Ow, ow.
227
00:11:36,920 --> 00:11:39,279
Well, this is appalling.
228
00:11:39,280 --> 00:11:41,000
Who let it get like this?
229
00:11:46,640 --> 00:11:49,519
Clarissa, what happened
to your ankle?
230
00:11:49,520 --> 00:11:52,959
And what happened to the dorm?
I don't remember it being so messy.
231
00:11:52,960 --> 00:11:55,159
Well, it's not our job to tidy up.
232
00:11:55,160 --> 00:11:56,959
Well, then whose job is it?
233
00:11:56,960 --> 00:11:59,639
Matron's normally,
but we don't have one, so...
234
00:11:59,640 --> 00:12:01,239
Oh! Oh, I'm stuck.
235
00:12:01,240 --> 00:12:04,559
Jo, this is Matron.
Matron, this is...
236
00:12:04,560 --> 00:12:07,199
Josephine Jones, I presume.
237
00:12:07,200 --> 00:12:09,760
Miss Grayling told me all about you.
She did?
238
00:12:12,760 --> 00:12:14,000
Oh.
239
00:12:15,080 --> 00:12:16,839
How do you do?
Charmed.
240
00:12:16,840 --> 00:12:19,070
Now, go and pick up
those shoes immediately.
241
00:12:19,720 --> 00:12:22,679
Felicity, strip the beds.
June, open the windows.
242
00:12:22,680 --> 00:12:24,599
The rest of you, clothes and books.
243
00:12:24,600 --> 00:12:28,079
I want this room spotless
in ten minutes.
244
00:12:28,080 --> 00:12:30,519
Let me help.
No, Nancy!
245
00:12:30,520 --> 00:12:32,560
CHATTER
246
00:12:35,320 --> 00:12:37,359
Oh, pass me the cards.
OK.
247
00:12:37,360 --> 00:12:39,320
It's just...unbelievable.
248
00:12:39,351 --> 00:12:43,959
Miss Grayling really does need
another matron.
249
00:12:43,960 --> 00:12:46,519
You are so right.
250
00:12:46,520 --> 00:12:49,600
Speaking of Miss Grayling,
the staff tea awaits.
251
00:13:01,480 --> 00:13:03,999
Surprise! Oh!
252
00:13:04,000 --> 00:13:06,079
Oh, my goodness.
253
00:13:06,080 --> 00:13:07,599
Look at all this!
254
00:13:07,600 --> 00:13:09,879
Gwendoline has organised
quite the spread.
255
00:13:09,880 --> 00:13:13,079
Well, a hostess is only as good
as her last event.
256
00:13:13,080 --> 00:13:15,599
Oh, Mr Parker!
I will leave you all to catch up.
257
00:13:15,600 --> 00:13:17,519
Be sure to return
for the presentation.
258
00:13:17,520 --> 00:13:19,959
WHISPERS: And don't forget the gift.
259
00:13:19,960 --> 00:13:22,479
Mr Parker, how's little Kathleen?
260
00:13:22,480 --> 00:13:24,799
She's not so little any more.
She's walking now.
261
00:13:24,800 --> 00:13:27,719
Already? How long has it been?
262
00:13:27,720 --> 00:13:29,679
Beaucoup trop longtemps.
263
00:13:29,680 --> 00:13:32,719
We have so much to talk about.
Yes.
264
00:13:32,720 --> 00:13:36,280
You can start by telling me who
turned my San into a wash house.
265
00:13:44,640 --> 00:13:46,160
Oh, your faces!
266
00:13:47,600 --> 00:13:51,959
"If you want to find me,
you must use your head.
267
00:13:51,960 --> 00:13:57,679
"My treasure sleeps
in the Lady Jane bed."
268
00:13:57,680 --> 00:13:59,359
We must be missing something.
269
00:13:59,360 --> 00:14:01,679
Where else could you hide a bed?
Maybe it's small.
270
00:14:01,680 --> 00:14:03,720
Perhaps Lady Jane had
a doll's house.
271
00:14:07,120 --> 00:14:10,559
Maybe it's not a bed bed.
What do you mean?
272
00:14:10,560 --> 00:14:13,959
Well, there are riverbeds
and oyster beds.
273
00:14:13,960 --> 00:14:16,119
There are no oysters
on school grounds.
274
00:14:16,120 --> 00:14:19,159
What about flowerbeds?
That's brilliant.
275
00:14:19,160 --> 00:14:21,399
Maybe there's a flower named
after Lady Jane.
276
00:14:21,400 --> 00:14:24,439
Let's find a gardening manual.
277
00:14:24,440 --> 00:14:27,200
Great idea.
I'll go and get the others.
278
00:14:37,320 --> 00:14:39,360
LAUGHTER
279
00:14:44,880 --> 00:14:48,599
We're here to celebrate someone
who needs no introduction.
280
00:14:48,600 --> 00:14:51,360
Matron. Kathleen.
281
00:14:52,960 --> 00:14:54,999
Though we were sad to see you go,
282
00:14:55,000 --> 00:14:58,839
you will always be part of
the Malory Towers family.
283
00:14:58,840 --> 00:15:01,679
And as a token of our thanks...
284
00:15:01,680 --> 00:15:03,600
..Gwendoline.
Oh!
285
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
Goodness!
286
00:15:12,120 --> 00:15:14,160
SHE GASPS
287
00:15:18,080 --> 00:15:19,680
I don't know what to say.
288
00:15:21,480 --> 00:15:24,399
Today's been so wonderful,
I almost don't want to leave.
289
00:15:24,400 --> 00:15:26,119
Almost?
290
00:15:26,120 --> 00:15:29,399
Should you ever wish to return,
you'd be most welcome.
291
00:15:29,400 --> 00:15:31,519
Thank you, Miss Grayling, but...
292
00:15:31,520 --> 00:15:34,280
..I have other obligations now.
Other obligations?
293
00:15:35,400 --> 00:15:38,319
Do you mean Nancy?
294
00:15:38,320 --> 00:15:39,959
I beg your pardon?
295
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Gwendoline, Matron's private life
is none of your concern.
296
00:15:45,400 --> 00:15:48,639
Oh, is that the time?
It's nearly noon.
297
00:15:48,640 --> 00:15:53,200
I will fetch Nancy and meet you
in the entrance hall.
298
00:15:55,920 --> 00:15:57,880
Sorry. Let's finish our tea.
299
00:16:14,240 --> 00:16:17,159
Nancy! A word, please.
Can it wait?
300
00:16:17,160 --> 00:16:20,560
No, no. It's urgent.
Uh, meet us in the gardens.
301
00:16:23,200 --> 00:16:25,559
I have an important question
for you.
302
00:16:25,560 --> 00:16:26,599
Yeah?
303
00:16:26,600 --> 00:16:29,000
Would you like to come
to school here?
304
00:16:30,040 --> 00:16:32,759
Yes. More than anything.
305
00:16:32,760 --> 00:16:35,719
And Matron wants to come back too.
She does?
306
00:16:35,720 --> 00:16:39,799
Y-Yes. She's, er... She's too proud
to admit it,
307
00:16:39,800 --> 00:16:44,559
but if you were to ask her, then
she'd have the perfect excuse.
308
00:16:44,560 --> 00:16:45,799
Yes!
309
00:16:45,800 --> 00:16:47,720
Yes. Come with me.
310
00:16:57,080 --> 00:16:59,519
There's so many "Lady's" flowers.
311
00:16:59,520 --> 00:17:01,719
Lady's Smock.
312
00:17:01,720 --> 00:17:03,919
The Lady Slipper.
313
00:17:03,920 --> 00:17:06,719
And the Lady Kate Rose.
314
00:17:06,720 --> 00:17:08,600
Wait, you skipped a page.
315
00:17:14,280 --> 00:17:15,720
Oh, my gosh!
316
00:17:17,160 --> 00:17:18,599
Here it is.
317
00:17:18,600 --> 00:17:22,119
The Lady Jane Rose.
Crimson red.
318
00:17:22,120 --> 00:17:23,919
And the petals are just the same.
319
00:17:23,920 --> 00:17:27,599
So that must mean the time capsule
is right under our feet.
320
00:17:27,600 --> 00:17:29,799
What are we waiting for?
Let's get digging.
321
00:17:29,800 --> 00:17:31,240
Jo! Celeste!
322
00:17:33,360 --> 00:17:35,279
Ah! Susan, try to dig there.
323
00:17:35,280 --> 00:17:37,119
Ah, June, just there.
324
00:17:37,120 --> 00:17:38,679
Yeah, there.
325
00:17:38,680 --> 00:17:40,799
Uh, Felicity,
can you just really dig in?
326
00:17:40,800 --> 00:17:42,959
Um, Clarissa, just there.
327
00:17:42,960 --> 00:17:45,839
Perhaps you should as well, Jo.
I'm not digging.
328
00:17:45,840 --> 00:17:47,640
Come on, dig.
329
00:17:55,200 --> 00:17:58,639
Nancy, I said be back at 12.
It's five past.
330
00:17:58,640 --> 00:18:01,719
We've a train to catch.
Apologies, Matron.
331
00:18:01,720 --> 00:18:03,720
I will leave you two to talk.
332
00:18:06,320 --> 00:18:10,079
Aunt Kitty, it's been a
fantastic day. What's that?
333
00:18:10,080 --> 00:18:12,079
Oh, it's just a small token
of appreciation
334
00:18:12,080 --> 00:18:14,119
for my many years of service here.
335
00:18:14,120 --> 00:18:17,719
They really like you.
Why not come back?
336
00:18:17,720 --> 00:18:20,719
Come back here? I beg your pardon?
337
00:18:20,720 --> 00:18:23,000
It could work.
I could study here.
338
00:18:24,080 --> 00:18:27,679
You could study here?
No, Nancy.
339
00:18:27,680 --> 00:18:30,200
No, that's out of the question.
But why?
340
00:18:31,720 --> 00:18:32,770
Because...
341
00:18:33,800 --> 00:18:35,079
..look!
342
00:18:35,080 --> 00:18:36,919
Because it's...it's too expensive.
343
00:18:36,920 --> 00:18:39,359
I-I could never afford
to send you here.
344
00:18:39,360 --> 00:18:41,800
But Gwen said...
Gwendoline?
345
00:18:44,160 --> 00:18:45,879
Gwendoline.
346
00:18:45,880 --> 00:18:47,919
Did she put this notion
into your head?
347
00:18:47,920 --> 00:18:50,359
It's a great idea. I'd love to stay.
348
00:18:50,360 --> 00:18:51,719
Right.
349
00:18:51,720 --> 00:18:53,519
Hold this.
350
00:18:53,520 --> 00:18:55,080
Wait here.
351
00:19:02,800 --> 00:19:05,320
Nancy! We were worried you'd left.
352
00:19:06,960 --> 00:19:10,079
I'm not going anywhere
until I find this time capsule.
353
00:19:10,080 --> 00:19:13,199
Glad you're here.
That's brilliant. Dig there.
354
00:19:13,200 --> 00:19:16,999
Can you see anything yet?
Just a piece of old china.
355
00:19:17,000 --> 00:19:19,280
Oh, wait. Look!
356
00:19:21,360 --> 00:19:23,839
What's that? Is this...?
357
00:19:23,840 --> 00:19:26,000
Malory Towers, 1929.
358
00:19:28,040 --> 00:19:30,239
The year the time capsule
was buried.
359
00:19:30,240 --> 00:19:33,679
This must have been attached.
So it was here.
360
00:19:33,680 --> 00:19:35,800
But where is it now?
Girls?
361
00:19:37,720 --> 00:19:39,799
What on earth are you doing?
362
00:19:39,800 --> 00:19:43,719
Please, Miss Grayling, we were
looking for the time capsule.
363
00:19:43,720 --> 00:19:45,560
Well, that's no excuse for...
364
00:19:47,840 --> 00:19:50,239
I don't believe it.
365
00:19:50,240 --> 00:19:53,959
It can't be.
Are you all right, Miss Grayling?
366
00:19:53,960 --> 00:19:56,010
This is from my grandfather's
chess set.
367
00:19:57,120 --> 00:19:59,120
It's a Grayling family heirloom.
368
00:20:00,400 --> 00:20:03,679
I haven't seen it in ages.
I thought it was lost forever.
369
00:20:03,680 --> 00:20:05,159
Where did you find it?
370
00:20:05,160 --> 00:20:07,319
Alicia's mother found the chess set
in the attic
371
00:20:07,320 --> 00:20:08,999
when she was at Malory Towers.
372
00:20:09,000 --> 00:20:10,959
She sent Alicia the white queen.
373
00:20:10,960 --> 00:20:12,679
And what about the rest of it?
374
00:20:12,680 --> 00:20:16,799
They were put in the time capsule
and buried in the Lady Jane bed.
375
00:20:16,800 --> 00:20:19,039
Nancy figured out that meant
the rosebed.
376
00:20:19,040 --> 00:20:21,119
She was right.
377
00:20:21,120 --> 00:20:23,359
But someone already got here first.
378
00:20:23,360 --> 00:20:24,960
The time capsule's gone.
379
00:20:26,920 --> 00:20:29,040
Well, let that be the end
of it, then.
380
00:20:30,600 --> 00:20:35,959
Now, fix this rosebed before
the groundskeeper sees.
381
00:20:35,960 --> 00:20:37,200
Miss Grayling?
382
00:20:39,120 --> 00:20:42,240
Yes, Nancy.
Can I have a place at the school?
383
00:20:43,680 --> 00:20:45,399
Does Matron know you want this?
384
00:20:45,400 --> 00:20:47,759
She says we can't afford it,
385
00:20:47,760 --> 00:20:50,159
but I know she really
misses it here.
386
00:20:50,160 --> 00:20:51,600
Please help.
387
00:20:54,000 --> 00:20:55,480
Come with me.
388
00:21:01,120 --> 00:21:04,719
Gwendoline Mary Lacey,
don't you dare try to run from me.
389
00:21:04,720 --> 00:21:06,319
I can explain.
390
00:21:06,320 --> 00:21:09,439
You had no right to put ideas
in Nancy's head.
391
00:21:09,440 --> 00:21:11,359
To make her want things
she cannot have.
392
00:21:11,360 --> 00:21:12,919
Why, though?
393
00:21:12,920 --> 00:21:15,399
She could study,
you could work and...
394
00:21:15,400 --> 00:21:19,360
..and I wouldn't have to darn
socks any more.
395
00:21:20,560 --> 00:21:24,239
You're meddling in our lives just
so that you can avoid a few chores.
396
00:21:24,240 --> 00:21:26,479
How could you?
Matron!
397
00:21:26,480 --> 00:21:30,999
Gwendoline, would you join Nancy
and me in my study?
398
00:21:31,000 --> 00:21:32,640
Yes, of course.
399
00:21:39,640 --> 00:21:43,640
I think, Gwendoline, you should
start with an apology, don't you?
400
00:21:46,560 --> 00:21:49,039
I really am sorry, Matron.
401
00:21:49,040 --> 00:21:51,119
And Nancy.
402
00:21:51,120 --> 00:21:54,559
I shouldn't have interfered.
No, you shouldn't.
403
00:21:54,560 --> 00:21:59,999
Though I must say,
while her methods were foolish,
404
00:22:00,000 --> 00:22:03,119
her idea isn't wholly misguided.
405
00:22:03,120 --> 00:22:06,320
I hear Nancy would like
a place at Malory Towers.
406
00:22:07,880 --> 00:22:09,999
Of course she would.
407
00:22:10,000 --> 00:22:12,879
But we have been turned away
from so many other schools.
408
00:22:12,880 --> 00:22:16,839
All because I'm different.
It isn't fair.
409
00:22:16,840 --> 00:22:18,999
No, it isn't.
410
00:22:19,000 --> 00:22:23,759
I couldn't stand to think that
Malory Towers might be the same.
411
00:22:23,760 --> 00:22:25,919
Matron...
412
00:22:25,920 --> 00:22:28,600
..Malory Towers isn't
like other schools.
413
00:22:30,280 --> 00:22:32,079
And from what Mr Parker tells me,
414
00:22:32,080 --> 00:22:37,320
and what I've seen for myself, Nancy
has all the qualities we look for.
415
00:22:39,320 --> 00:22:40,719
Yes, but...
416
00:22:40,720 --> 00:22:43,959
And as you know, we always have
offered free places
417
00:22:43,960 --> 00:22:47,040
to children and wards of staff.
418
00:22:48,720 --> 00:22:53,520
So perhaps Nancy would like to join
her new friends in the third?
419
00:22:55,520 --> 00:22:58,960
And you, Matron, could return.
420
00:23:02,240 --> 00:23:03,879
What do you think?
421
00:23:03,880 --> 00:23:05,920
Well, I think it's not up to me.
422
00:23:06,880 --> 00:23:08,160
Nancy?
423
00:23:26,360 --> 00:23:30,159
I do hope Nancy's all right.
Miss Grayling looked rather stern.
424
00:23:30,160 --> 00:23:32,559
We should write to her when we find
the time capsule.
425
00:23:32,560 --> 00:23:35,760
You won't have to write.
I'll be right here with you.
426
00:23:37,520 --> 00:23:40,239
Nancy! You look amazing.
427
00:23:40,240 --> 00:23:43,280
Does that mean you're staying?
Yes, she is.
428
00:23:44,360 --> 00:23:45,960
And so am I.
429
00:23:48,520 --> 00:23:52,319
Oh, Clarissa, it seems your ankle
has made a remarkable recovery.
430
00:23:52,320 --> 00:23:55,920
Oh...well, you just did such
a good job of strapping it up.
431
00:23:57,880 --> 00:24:00,279
Now that I am back,
I expect North Tower
432
00:24:00,280 --> 00:24:01,959
to return to its usual standards.
433
00:24:01,960 --> 00:24:04,959
Do I make myself clear?
ALL: Yes, Matron.
434
00:24:04,960 --> 00:24:06,359
Hmm.
435
00:24:06,360 --> 00:24:09,759
Be sure to give Nancy
a true Malory Towers welcome.
436
00:24:09,760 --> 00:24:14,719
I expect you will be needing this.
437
00:24:14,720 --> 00:24:16,639
June?
438
00:24:16,640 --> 00:24:18,280
What is it?
439
00:24:19,520 --> 00:24:22,600
Everything we need
for your first midnight feast.
440
00:24:25,040 --> 00:24:27,560
ALL: Hey, hey, June!
Come back! June!
441
00:24:29,480 --> 00:24:31,319
June! June!
442
00:24:31,320 --> 00:24:33,279
I want some chocolate!
443
00:24:33,280 --> 00:24:35,679
Nancy gets first pick.
Ginger beer!
444
00:24:35,680 --> 00:24:37,240
Oh, I love ginger beer!
445
00:24:37,290 --> 00:24:41,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.