All language subtitles for Malory Towers s06e07 The Debate.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:06,080 LAUGHTER 2 00:00:06,081 --> 00:00:09,799 What are you wearing? I thought we were playing tennis? 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,799 She got a better offer. We're going into town. 4 00:00:11,800 --> 00:00:13,199 Alicia got tickets to the cinema. 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,919 I'm sorry, I was just coming to tell you. 6 00:00:14,920 --> 00:00:16,999 But you promised. I know, I'll make it up to you. 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,279 When? After we've seen Frankenstein. 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,599 You know, I suppose they could come? 9 00:00:22,600 --> 00:00:24,119 That's a wizard idea. 10 00:00:24,120 --> 00:00:26,279 We could have popcorn, ginger beer... 11 00:00:26,280 --> 00:00:28,999 They can't come into town. They're too...little. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,679 That doesn't make any sense. I'm almost as tall as you. 13 00:00:31,680 --> 00:00:33,559 She means you're too young. 14 00:00:33,560 --> 00:00:36,359 3rd Formers aren't allowed into town without adult supervision. 15 00:00:36,360 --> 00:00:37,999 And no Matron means no chaperone! 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,799 Besides, Frankenstein is too scary for the likes of you. 17 00:00:40,800 --> 00:00:42,119 Please, Darrell. 18 00:00:42,120 --> 00:00:44,319 I'm sorry, truly, but rules are rules. 19 00:00:44,320 --> 00:00:45,839 Well, rules are unfair! 20 00:00:45,840 --> 00:00:48,079 Unfortunately, no-one cares what 3rd Formers think. 21 00:00:48,080 --> 00:00:49,719 Come on, Darrell! 22 00:00:49,720 --> 00:00:51,919 No-one cares what 3rd Formers think? 23 00:00:51,920 --> 00:00:53,279 Really?! 24 00:00:53,280 --> 00:00:54,759 I can't wait. 25 00:00:54,760 --> 00:00:58,560 I think it's time the 3rd Form take them down a peg or two, don't you? 26 00:01:34,320 --> 00:01:36,079 What is it, Mary-Lou? 27 00:01:36,080 --> 00:01:38,079 I'm really rather busy here. 28 00:01:38,080 --> 00:01:39,719 You are? Doing what? 29 00:01:39,720 --> 00:01:42,239 Father's been threatening not to send me to finishing school 30 00:01:42,240 --> 00:01:44,559 unless I "buck up my ideas". 31 00:01:44,560 --> 00:01:48,399 So, I am here, sacrificing my Sunday 32 00:01:48,400 --> 00:01:49,879 for extra revision. 33 00:01:49,880 --> 00:01:53,359 Well, Miss Grayling's asked for either her Head Girl or Deputy 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,999 and as Darrell's at the cinema that leaves you? 35 00:01:56,000 --> 00:01:57,599 It's typical. 36 00:01:57,600 --> 00:01:59,799 Rivers always manages to spoil everything, 37 00:01:59,800 --> 00:02:01,319 even when she's not here. 38 00:02:01,320 --> 00:02:03,039 Tell her I'll be along shortly. 39 00:02:03,040 --> 00:02:04,919 Oh, and Gwen...? 40 00:02:04,920 --> 00:02:06,840 Your book's upside down. 41 00:02:12,440 --> 00:02:14,039 KNOCKING 42 00:02:14,040 --> 00:02:17,079 Ah, Gwen! Thank you for coming. 43 00:02:17,080 --> 00:02:19,519 When I heard that Darrell had skived off to the cinema, 44 00:02:19,520 --> 00:02:21,039 I came as soon as I could. 45 00:02:21,040 --> 00:02:22,519 How may I help you? 46 00:02:22,520 --> 00:02:25,359 As you know the North Tower is currently without a Matron. 47 00:02:25,360 --> 00:02:27,719 Matron Shipley will be sorely missed. 48 00:02:27,720 --> 00:02:32,039 But medical issues aside, there are other duties that require attention. 49 00:02:32,040 --> 00:02:33,639 Other duties? 50 00:02:33,640 --> 00:02:36,399 Laundry collection, dorm inspection, that kind of thing. 51 00:02:36,400 --> 00:02:39,720 Could you not just get the, er, old Matron to return? 52 00:02:41,120 --> 00:02:44,359 I'm afraid Matron Maher has declined for personal reasons. 53 00:02:44,360 --> 00:02:47,079 So, for the time being, I'd be very grateful 54 00:02:47,080 --> 00:02:50,160 if the 6th form could help us out during this difficult patch. 55 00:02:51,200 --> 00:02:54,519 And er, could these other duties be delegated? 56 00:02:54,520 --> 00:02:56,519 As long as they are completed. 57 00:02:56,520 --> 00:03:00,759 And might all of this count for some extra credit on my report? 58 00:03:00,760 --> 00:03:03,359 As long as studies are kept up, 59 00:03:03,360 --> 00:03:05,959 it could be mentioned in reports, yes. 60 00:03:05,960 --> 00:03:09,879 Right, well, I don't see any reason to involve anyone else, 61 00:03:09,880 --> 00:03:11,319 Miss Grayling. 62 00:03:11,320 --> 00:03:13,279 I will step into the breach. 63 00:03:13,280 --> 00:03:14,759 You will? 64 00:03:14,760 --> 00:03:16,039 Yes. 65 00:03:16,040 --> 00:03:18,799 I will personally see to it that North Tower is run with 66 00:03:18,800 --> 00:03:22,170 the discipline and efficiency that it both requires and deserves. 67 00:03:23,480 --> 00:03:25,040 Splendid. 68 00:03:31,400 --> 00:03:33,079 Wasn't that such a good movie? 69 00:03:33,080 --> 00:03:34,319 Enjoy the show? 70 00:03:34,320 --> 00:03:36,239 What are you doing? 71 00:03:36,240 --> 00:03:39,559 3rd Formers should not be roaming the school corridors at this time. 72 00:03:39,560 --> 00:03:41,520 Is that one of your rules? 73 00:03:42,600 --> 00:03:44,280 Now! 74 00:03:47,280 --> 00:03:49,599 June, ow! Stop! 75 00:03:49,600 --> 00:03:50,879 What are you doing? 76 00:03:50,880 --> 00:03:52,760 Alicia, help! 77 00:03:53,880 --> 00:03:55,480 Ow! Girls! 78 00:04:07,511 --> 00:04:12,039 You've volunteered to do a Matron's duties? 79 00:04:12,040 --> 00:04:13,799 Only the easy ones. 80 00:04:13,800 --> 00:04:15,159 It's perfect. 81 00:04:15,160 --> 00:04:17,599 Miss Grayling will tell Daddy about my extra credit 82 00:04:17,600 --> 00:04:21,000 and then everyone will stop going on about my attitude. 83 00:04:23,360 --> 00:04:25,320 What do you think? 84 00:04:26,760 --> 00:04:28,559 Are you sure about this plan? 85 00:04:28,560 --> 00:04:30,679 Being a Matron is a difficult job. 86 00:04:30,680 --> 00:04:33,919 It's laundry collection and bossing children about. 87 00:04:33,920 --> 00:04:35,640 How difficult can it be? 88 00:04:37,991 --> 00:04:42,879 It's not our fault, they ambushed us for no reason. 89 00:04:42,880 --> 00:04:45,039 BOTH: No reason?! Of course we had a reason! 90 00:04:45,040 --> 00:04:47,279 Fine, they wanted to come to the cinema with us and we said no. 91 00:04:47,280 --> 00:04:49,519 Because it's against the rules. You can't blame us for that! 92 00:04:49,520 --> 00:04:52,519 We can blame you for being so high and mighty about it. 93 00:04:52,520 --> 00:04:55,530 High and mighty? What are you talking about? Girls, girls! 94 00:04:56,160 --> 00:04:59,119 You should able to discuss your differences reasonably. 95 00:04:59,120 --> 00:05:00,799 You know those rules are unfair. 96 00:05:00,800 --> 00:05:02,679 That's just it, I'm not sure I agree. 97 00:05:02,680 --> 00:05:04,079 Some rules are important. 98 00:05:04,080 --> 00:05:06,439 You're only saying that because these rules don't apply to you. 99 00:05:06,440 --> 00:05:08,679 Exactly. They did once, but we're 6th Formers now 100 00:05:08,680 --> 00:05:10,079 and we have more freedom than you. 101 00:05:10,080 --> 00:05:11,840 You can't argue against that. 102 00:05:18,440 --> 00:05:20,399 Maybe we can argue. 103 00:05:20,400 --> 00:05:22,039 We could have a debate. 104 00:05:22,040 --> 00:05:23,599 Form versus Form. 105 00:05:23,600 --> 00:05:26,719 You did say to discuss our differences reasonably. 106 00:05:26,720 --> 00:05:28,599 That's an excellent suggestion. 107 00:05:28,600 --> 00:05:30,160 Who will be team captains? 108 00:05:31,800 --> 00:05:33,679 Good, that's settled then. 109 00:05:33,680 --> 00:05:36,039 A debate will be held tomorrow afternoon. 110 00:05:36,040 --> 00:05:37,599 Team Rivers versus... 111 00:05:37,600 --> 00:05:39,080 ..Team Rivers! 112 00:05:40,400 --> 00:05:41,719 Ah-ah! 113 00:05:41,720 --> 00:05:43,320 Tidy this up. 114 00:05:54,480 --> 00:05:56,279 WHISTLE BLOWS 115 00:05:56,280 --> 00:05:57,759 Out of your beds! 116 00:05:57,760 --> 00:05:58,999 Come along now! 117 00:05:59,000 --> 00:06:00,959 Quickly, I haven't got all day! 118 00:06:00,960 --> 00:06:03,799 Good morning, Third Form. 119 00:06:03,800 --> 00:06:06,879 You are probably wondering why I am here. 120 00:06:06,880 --> 00:06:11,000 Sacrificing my precious time and my beauty sleep. 121 00:06:12,680 --> 00:06:14,199 This is why! 122 00:06:14,200 --> 00:06:15,479 Achoo! 123 00:06:15,480 --> 00:06:16,639 Hmm. 124 00:06:16,640 --> 00:06:21,719 Since Matron Shipshape's departure, standards have been allowed to slip 125 00:06:21,720 --> 00:06:25,479 and Miss Grayling has turned to me in North Tower's moment of crisis. 126 00:06:25,480 --> 00:06:26,719 Wait. 127 00:06:26,720 --> 00:06:28,319 You're the new Matron? 128 00:06:28,320 --> 00:06:31,000 Do you have an issue with that, Jones? 129 00:06:32,160 --> 00:06:34,199 Do you believe that I'm not capable? 130 00:06:34,200 --> 00:06:36,719 I think Jo's just surprised. 131 00:06:36,720 --> 00:06:38,639 As we all are. Why? 132 00:06:38,640 --> 00:06:40,599 It's just a lot to take on. 133 00:06:40,600 --> 00:06:42,599 You'll be doing our laundry? 134 00:06:42,600 --> 00:06:45,119 Clearing up after us at supper? 135 00:06:45,120 --> 00:06:47,119 Performing our nit checks? 136 00:06:47,120 --> 00:06:49,479 Dear me, no, no. 137 00:06:49,480 --> 00:06:53,159 My role is more supervisory than... 138 00:06:53,160 --> 00:06:55,799 ..hands on. 139 00:06:55,800 --> 00:07:01,120 As such, I will be delegating duties to the relevant Head of Form. 140 00:07:02,800 --> 00:07:04,519 You mean me? 141 00:07:04,520 --> 00:07:07,999 We must all answer duty's call when it sounds, Clarissa. 142 00:07:08,000 --> 00:07:09,359 Achoo! 143 00:07:09,360 --> 00:07:12,439 Gwen, Clarissa does seem quite ill. 144 00:07:12,440 --> 00:07:14,559 Maybe she should see a real matron? 145 00:07:14,560 --> 00:07:18,959 Nonsense, a little sniffle never hurt anyone, did it Clarissa? 146 00:07:18,960 --> 00:07:20,440 Stand up! 147 00:07:21,480 --> 00:07:23,040 Now! 148 00:07:24,200 --> 00:07:26,159 We will begin with laundry. 149 00:07:26,160 --> 00:07:28,999 The collection van comes at 8am 150 00:07:29,000 --> 00:07:33,039 and I will need everybody's bed linen on it. 151 00:07:33,040 --> 00:07:34,559 Thank you! 152 00:07:34,560 --> 00:07:36,959 I'm going back to bed. 153 00:07:36,960 --> 00:07:39,520 Come on, we need to strip the beds. 154 00:07:42,800 --> 00:07:45,119 Alicia, look, it's from your mother. 155 00:07:45,120 --> 00:07:46,799 It must be about the time capsule! 156 00:07:46,800 --> 00:07:49,599 Hopefully they sent more clues about where they buried it. 157 00:07:49,600 --> 00:07:51,719 And what's inside! 158 00:07:51,720 --> 00:07:53,479 Not snooping, are you? 159 00:07:53,480 --> 00:07:55,919 Snooping? Looking at my debate prep? 160 00:07:55,920 --> 00:07:57,279 Of course not. 161 00:07:57,280 --> 00:08:00,319 I just want to know what your mum says about the buried treasure! 162 00:08:00,320 --> 00:08:02,520 Can you grab my pencil case, please? 163 00:08:04,200 --> 00:08:06,119 Look, I'll tell you what. 164 00:08:06,120 --> 00:08:09,190 Win the debate, and I'll show you what's inside this letter! 165 00:08:10,160 --> 00:08:12,199 FARTING 166 00:08:12,200 --> 00:08:14,119 Got you! 167 00:08:14,120 --> 00:08:17,159 Two teams of two speakers. 168 00:08:17,160 --> 00:08:21,239 Me and June versus Alicia and Darrell. 169 00:08:21,240 --> 00:08:23,959 A motion is put forward. 170 00:08:23,960 --> 00:08:25,919 "This Tower believes the 3rd Form 171 00:08:25,920 --> 00:08:28,159 "should have the same freedoms as the 6th Form". 172 00:08:28,160 --> 00:08:30,999 The 3rd Form will speak for the affirmative, 173 00:08:31,000 --> 00:08:33,119 the 6th Form will argue against. 174 00:08:33,120 --> 00:08:36,039 Um, each side takes it in turn to speak. 175 00:08:36,040 --> 00:08:37,719 Who decides who wins? 176 00:08:37,720 --> 00:08:39,639 Er, judges. 177 00:08:39,640 --> 00:08:41,919 Who I suppose will be the audience. 178 00:08:41,920 --> 00:08:43,319 Us. 179 00:08:43,320 --> 00:08:45,239 Well, then, I vote for Felicity to win! 180 00:08:45,240 --> 00:08:48,079 You must listen to all the arguments and weigh them up on merit. 181 00:08:48,080 --> 00:08:50,239 Debate is not a popularity contest. 182 00:08:50,240 --> 00:08:52,319 It is an important life skill. 183 00:08:52,320 --> 00:08:54,519 They teach it at my brother's school. 184 00:08:54,520 --> 00:08:57,439 Teddy says it will help him become Prime Minister one day. 185 00:08:57,440 --> 00:08:59,719 Felicity, have you chosen a team-mate? 186 00:08:59,720 --> 00:09:01,519 Yes, Mr Parker. June. 187 00:09:01,520 --> 00:09:03,719 Ah! Johns versus Johns. 188 00:09:03,720 --> 00:09:05,920 Promises to be a feisty affair! 189 00:09:07,200 --> 00:09:08,559 Achoo! 190 00:09:08,560 --> 00:09:10,970 Just how long have you had that cold, Clarissa? 191 00:09:12,760 --> 00:09:14,240 I've finished prep! 192 00:09:15,480 --> 00:09:16,839 WHISTLE BLOWS 193 00:09:16,840 --> 00:09:21,600 Celeste! Do not let me catch you running in the corridor again. 194 00:09:22,800 --> 00:09:24,399 And pull your sock up. 195 00:09:24,400 --> 00:09:28,679 Malory Towers is a place of high learning not a village barn! 196 00:09:28,680 --> 00:09:30,359 Enjoying yourself? 197 00:09:30,360 --> 00:09:34,319 I'm just bringing order to the chaos, dear Mary-Lou! 198 00:09:34,320 --> 00:09:37,239 You know how seriously I take my duties as Matron. 199 00:09:37,240 --> 00:09:40,319 About that, Miss Grayling wanted me to find you. 200 00:09:40,320 --> 00:09:42,759 Apparently the Laundry Service called 201 00:09:42,760 --> 00:09:46,079 and said that the 3rd Form pillow cases have not been collected. 202 00:09:46,080 --> 00:09:48,959 Oh, well, that must be a mistake. 203 00:09:48,960 --> 00:09:51,719 I did give very clear instructions to Clarissa. 204 00:09:51,720 --> 00:09:53,879 Well, you'd better check because Miss Grayling says 205 00:09:53,880 --> 00:09:55,719 she's doing a dorm inspection tonight and the girls 206 00:09:55,720 --> 00:09:57,480 must have clean bed linen. 207 00:10:01,720 --> 00:10:03,360 Mary-Lou! 208 00:10:04,440 --> 00:10:06,080 No running. 209 00:10:12,671 --> 00:10:18,919 I thought Alicia wanted to find the time capsule as much as us? 210 00:10:18,920 --> 00:10:20,039 She does. 211 00:10:20,040 --> 00:10:21,919 I think she was just teasing. 212 00:10:21,920 --> 00:10:25,399 Or maybe she would rather beat us at solving the mystery? 213 00:10:25,400 --> 00:10:27,879 Alicia can be rather competitive. 214 00:10:27,880 --> 00:10:31,399 It does seem the older they get the less the 6th Form have time for us. 215 00:10:31,400 --> 00:10:35,519 If we win this debate, they'll be forced to take us more seriously. 216 00:10:35,520 --> 00:10:37,359 Where is Clarissa? 217 00:10:37,360 --> 00:10:40,199 She said she'd be helping us with debate ideas. 218 00:10:40,200 --> 00:10:43,119 Um, Mr Parker was worried she'd have an infection 219 00:10:43,120 --> 00:10:45,879 so Mary-Lou's taking her to the West Tower San. 220 00:10:45,880 --> 00:10:49,559 Clarissa, this really is most inconsiderate of you. 221 00:10:49,560 --> 00:10:51,199 Sorry? 222 00:10:51,200 --> 00:10:56,119 Yeah, well, "sorry" doesn't clean the 3rd Form pillowcases does it? 223 00:10:56,120 --> 00:10:59,079 I really don't know how you missed them in the first place! 224 00:10:59,080 --> 00:11:00,679 Maybe because she's poorly? 225 00:11:00,680 --> 00:11:02,919 And perhaps a stand-in Matron should have realised that. 226 00:11:02,920 --> 00:11:05,959 Details. Do you know what's going to have to happen now? 227 00:11:05,960 --> 00:11:08,559 You'll clean the pillowcases yourself? Yes! 228 00:11:08,560 --> 00:11:10,319 MARY-LOU LAUGHS 229 00:11:10,320 --> 00:11:13,719 Laughing at another's inconvenience, Mary-Lou, is most unbecoming. 230 00:11:13,720 --> 00:11:15,679 LAUGHTER 231 00:11:15,680 --> 00:11:17,439 Perfect timing. 232 00:11:17,440 --> 00:11:19,399 You two have just volunteered. 233 00:11:19,400 --> 00:11:21,359 Volunteered? For what? 234 00:11:21,360 --> 00:11:23,079 Washing these pillowcases. 235 00:11:23,080 --> 00:11:25,199 No, but we are going to the debate. 236 00:11:25,200 --> 00:11:26,679 No, you are not. 237 00:11:26,680 --> 00:11:29,359 Consider it punishment for running in the corridor earlier. 238 00:11:29,360 --> 00:11:30,919 Wait... 239 00:11:30,920 --> 00:11:33,879 I wasn't caught running in the corridor! 240 00:11:33,880 --> 00:11:35,999 Well, Celeste was. 241 00:11:36,000 --> 00:11:38,519 And I'm sure that if you had been with her 242 00:11:38,520 --> 00:11:40,279 that you would have been running too. 243 00:11:40,280 --> 00:11:42,359 Sooner you start, sooner you finish! 244 00:11:42,360 --> 00:11:43,959 We don't know how. 245 00:11:43,960 --> 00:11:48,240 Well, you just add a bit of soap and water, give it a stir! 246 00:11:49,760 --> 00:11:52,879 It's also a punishment for eating sweets in the dorm! 247 00:11:52,880 --> 00:11:54,439 Tellement enervante! 248 00:11:54,440 --> 00:11:55,839 Oui. 249 00:11:55,840 --> 00:11:58,400 All right, everyone, Felicity to start. 250 00:12:06,680 --> 00:12:09,279 January 25th 1308, 251 00:12:09,280 --> 00:12:13,560 Isabella became Queen of England when she was just 12 years old. 252 00:12:14,520 --> 00:12:19,159 Her son was crowned King Edward Plantagenet III at 14, 253 00:12:19,160 --> 00:12:20,839 my age. 254 00:12:20,840 --> 00:12:23,919 3rd Formers might be younger than 6th formers 255 00:12:23,920 --> 00:12:26,639 but we are no less capable of responsibility 256 00:12:26,640 --> 00:12:28,399 or deserving of trust, 257 00:12:28,400 --> 00:12:29,920 as this debate will prove. 258 00:12:38,720 --> 00:12:40,519 This isn't about age. 259 00:12:40,520 --> 00:12:41,959 It is about maturity - 260 00:12:41,960 --> 00:12:44,879 "the quality of behaving in a sensible, adult manner". 261 00:12:44,880 --> 00:12:48,839 Maybe 14-year-old King Edward required less adult supervision 262 00:12:48,840 --> 00:12:51,079 than the Malory Towers 3rd Form girls, 263 00:12:51,080 --> 00:12:52,919 but he was learning to lead a nation 264 00:12:52,920 --> 00:12:54,840 not starting pillow fights. 265 00:12:59,400 --> 00:13:01,199 The pillow cases? 266 00:13:01,200 --> 00:13:02,920 It's all taken care of. 267 00:13:08,880 --> 00:13:10,839 Gwen is so bossy! 268 00:13:10,840 --> 00:13:12,440 Un tyran! 269 00:13:13,640 --> 00:13:15,480 Is the water supposed to turn pink? 270 00:13:17,800 --> 00:13:20,000 Oh! What did you do? 271 00:13:25,640 --> 00:13:28,359 People change, society changes, 272 00:13:28,360 --> 00:13:30,519 rules become stuffy and outdated... 273 00:13:30,520 --> 00:13:32,359 Point of order. 274 00:13:32,360 --> 00:13:34,319 The rules were made by Miss Grayling. 275 00:13:34,320 --> 00:13:36,839 Is June calling her stuffy and outdated?! 276 00:13:36,840 --> 00:13:38,399 Of course not. 277 00:13:38,400 --> 00:13:40,719 Miss Grayling knows injustice when she sees it. 278 00:13:40,720 --> 00:13:42,199 That's why she changed the Monitor rules 279 00:13:42,200 --> 00:13:43,999 when we campaigned against them. 280 00:13:44,000 --> 00:13:46,080 We were right then, and we're right now. 281 00:13:47,440 --> 00:13:50,759 The rules are about safety, not injustice. 282 00:13:50,760 --> 00:13:54,159 Malory Towers must protect younger, immature, pupils. 283 00:13:54,160 --> 00:13:56,159 Bit rich of you to talk about being immature. 284 00:13:56,160 --> 00:13:57,839 All the pranks that you play? 285 00:13:57,840 --> 00:13:59,079 Pranks are one thing. 286 00:13:59,080 --> 00:14:01,679 Alicia is talking about younger girls getting others and themselves 287 00:14:01,680 --> 00:14:04,039 in trouble... No-one has broken more rules than you have, Darrell. 288 00:14:04,040 --> 00:14:05,119 Please don't inter... 289 00:14:05,120 --> 00:14:08,010 Everybody knows how much trouble your temper's caused! 290 00:14:08,960 --> 00:14:11,919 Darrell, Felicity, a word. 291 00:14:11,920 --> 00:14:13,879 I'm so sorry, I didn't mean that. 292 00:14:13,880 --> 00:14:16,439 I don't know why she's apologising. 293 00:14:16,440 --> 00:14:18,599 Darrell has got a vicious temper. 294 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 Shh! Well done, Felicity. Bravo! 295 00:14:21,001 --> 00:14:25,119 It's rather more interesting than I thought, this debate! 296 00:14:25,120 --> 00:14:26,759 This is not debate standards. 297 00:14:26,760 --> 00:14:28,119 You cannot just interrupt, 298 00:14:28,120 --> 00:14:30,079 or allow your temper to get the better of you. 299 00:14:30,080 --> 00:14:31,760 Sorry, Mr Parker. 300 00:14:38,960 --> 00:14:41,319 What have you done? 301 00:14:41,320 --> 00:14:43,359 What you told us to. 302 00:14:43,360 --> 00:14:46,319 Put laundry in water, soap, stir. 303 00:14:46,320 --> 00:14:47,960 Oh! 304 00:14:49,680 --> 00:14:51,039 Oh! 305 00:14:51,040 --> 00:14:53,160 It's mine. 306 00:14:54,720 --> 00:14:56,400 Excuse me. Ow! 307 00:14:57,960 --> 00:15:01,199 We've plunged it a lot already and it's not helping. 308 00:15:01,200 --> 00:15:03,919 There must be some way to get the colour out... 309 00:15:03,920 --> 00:15:05,639 Yes, but what? 310 00:15:05,640 --> 00:15:07,319 I don't know. 311 00:15:07,320 --> 00:15:09,000 I'm not a matron! 312 00:15:10,520 --> 00:15:13,920 Jo, that's it! We need to ask a real matron. 313 00:15:15,280 --> 00:15:16,840 That's brilliant. 314 00:15:18,680 --> 00:15:20,919 She can be nice when she wants. 315 00:15:20,920 --> 00:15:24,999 The only way to earn responsibility is to be trusted with it. 316 00:15:25,000 --> 00:15:26,959 So I think I'm equivalent to... 317 00:15:26,960 --> 00:15:30,639 Our work is a lot harder, and we've been doing it for much longer. 318 00:15:30,640 --> 00:15:32,919 The 3rd Form does just as much work... 319 00:15:32,920 --> 00:15:35,159 It's interesting you bring up maturity seeing as the reason... 320 00:15:35,160 --> 00:15:37,199 ..battled against it, because you think it's unfair. 321 00:15:37,200 --> 00:15:39,999 And now let's present the closing statements. 322 00:15:40,000 --> 00:15:44,239 The 3rd Form deserve the freedom to make mistakes and learn from them. 323 00:15:44,240 --> 00:15:47,800 After all, at the end of the day, we only have ourselves to rely on. 324 00:15:55,920 --> 00:15:57,679 I do have a temper 325 00:15:57,680 --> 00:15:59,719 and it has caused me all sorts of problems, 326 00:15:59,720 --> 00:16:02,199 but I'm really learning to try and be better than that. 327 00:16:02,200 --> 00:16:05,439 Because Malory Towers teaches young girls to mature, 328 00:16:05,440 --> 00:16:07,439 to become responsible adults. 329 00:16:07,440 --> 00:16:11,639 That is why it is right that the 6th Form have more freedoms 330 00:16:11,640 --> 00:16:13,320 than the 3rd. 331 00:16:16,680 --> 00:16:18,719 Thank you to both teams. 332 00:16:18,720 --> 00:16:20,360 We will take a vote. 333 00:16:31,040 --> 00:16:32,879 Congrats, you did well. 334 00:16:32,880 --> 00:16:34,839 Maybe you should tell that to June? 335 00:16:34,840 --> 00:16:36,759 Why would I want to do that? 336 00:16:36,760 --> 00:16:39,279 Because she's your sister and she loves you, 337 00:16:39,280 --> 00:16:41,519 even though you barely give her the time of day. 338 00:16:41,520 --> 00:16:43,119 Cousin. 339 00:16:43,120 --> 00:16:44,479 Sorry, what? 340 00:16:44,480 --> 00:16:45,839 June is my cousin. 341 00:16:45,840 --> 00:16:47,679 You said sister. 342 00:16:47,680 --> 00:16:49,200 Take your seats, please. 343 00:16:51,640 --> 00:16:53,599 The votes are in! 344 00:16:53,600 --> 00:16:58,280 The winner of the 6th Form Versus 3rd Form Debate is... 345 00:16:59,880 --> 00:17:02,000 ..the 6th Form! 346 00:17:11,680 --> 00:17:13,359 Well done. Congratulations. 347 00:17:13,360 --> 00:17:14,840 June. 348 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 Lemons? 349 00:17:26,920 --> 00:17:28,559 I think she's gone bananas. 350 00:17:28,560 --> 00:17:30,479 Gwen, what's happened?! 351 00:17:30,480 --> 00:17:32,359 Well, the pillow cases got stained, 352 00:17:32,360 --> 00:17:35,079 so I asked Matron of West Tower for some advice to fix it. 353 00:17:35,080 --> 00:17:38,159 She said lemons, baking soda 354 00:17:38,160 --> 00:17:40,439 and a bit of elbow grease. 355 00:17:40,440 --> 00:17:43,159 What is greasy elbows? 356 00:17:43,160 --> 00:17:45,199 I think it means hard work? 357 00:17:45,200 --> 00:17:47,919 No, I'm never going to get this done in time. 358 00:17:47,920 --> 00:17:49,959 Miss Grayling's going to be disappointed, 359 00:17:49,960 --> 00:17:52,359 Father is going to say no to finishing school. 360 00:17:52,360 --> 00:17:54,079 All of this was meant to be easy 361 00:17:54,080 --> 00:17:56,799 but it's actually really rather humiliating! 362 00:17:56,800 --> 00:17:58,639 And whose fault is that? 363 00:17:58,640 --> 00:18:00,079 Well, Clarissa didn't help! 364 00:18:00,080 --> 00:18:01,639 Gwen... 365 00:18:01,640 --> 00:18:05,399 Well I suppose I can accept a tiny portion of responsibility... 366 00:18:05,400 --> 00:18:06,799 Gwen... 367 00:18:06,800 --> 00:18:08,199 What? What do want me to say? 368 00:18:08,200 --> 00:18:11,559 That it's all my fault, I can blame no-one but myself? 369 00:18:11,560 --> 00:18:13,759 I've cut corners and taken short cuts. 370 00:18:13,760 --> 00:18:16,280 No! Not now, Jo, no! 371 00:18:17,560 --> 00:18:18,999 Well... 372 00:18:19,000 --> 00:18:20,719 ..isn't that true? 373 00:18:20,720 --> 00:18:22,679 Yes. 374 00:18:22,680 --> 00:18:25,040 Yes, I suppose so. 375 00:18:27,640 --> 00:18:30,840 Now, look at me. Really, what am I going to do, Mary-Lou? 376 00:18:40,680 --> 00:18:42,519 What are you doing? 377 00:18:42,520 --> 00:18:44,920 Many hands make light work. 378 00:18:46,320 --> 00:18:47,759 You're going to help me? 379 00:18:47,760 --> 00:18:48,959 Of course. 380 00:18:48,960 --> 00:18:50,479 You only had to ask. 381 00:18:50,480 --> 00:18:52,439 But I didn't ask. 382 00:18:52,440 --> 00:18:55,320 You did, just not in many words. 383 00:18:56,240 --> 00:18:57,599 Thank you. 384 00:18:57,600 --> 00:18:59,999 Right, all hands on deck! 385 00:19:00,000 --> 00:19:02,159 There's lemon, and it's pink. 386 00:19:02,160 --> 00:19:04,160 Is this how you make pink lemonade? 387 00:19:15,120 --> 00:19:16,999 Sorry for running off like that. 388 00:19:17,000 --> 00:19:19,199 Not very sporting of me, was it? 389 00:19:19,200 --> 00:19:22,479 Obviously being allowed to go to the movies means a lot. 390 00:19:22,480 --> 00:19:24,039 It's not about the cinema. 391 00:19:24,040 --> 00:19:25,799 It never was, not really. 392 00:19:25,800 --> 00:19:27,560 Then what is it? 393 00:19:29,480 --> 00:19:31,960 Felicity, are you angry with me? 394 00:19:34,960 --> 00:19:36,439 Maybe. 395 00:19:36,440 --> 00:19:37,799 Why? 396 00:19:37,800 --> 00:19:39,280 For winning a debate? 397 00:19:40,440 --> 00:19:42,559 Because you're all grown up now! 398 00:19:42,560 --> 00:19:45,079 And it feels like you never have time for me any more. 399 00:19:45,080 --> 00:19:46,599 That's not true. 400 00:19:46,600 --> 00:19:48,839 I will always make time for my little sister. 401 00:19:48,840 --> 00:19:52,039 Today's the first time this term we've spent any real time together 402 00:19:52,040 --> 00:19:53,560 and most of it arguing! 403 00:19:56,760 --> 00:19:58,560 You're right. I'm sorry. 404 00:19:58,561 --> 00:20:02,399 But still, you can't get cross with me for growing up. 405 00:20:02,400 --> 00:20:03,919 I can't help it! 406 00:20:03,920 --> 00:20:05,999 I know, it's just... 407 00:20:06,000 --> 00:20:08,199 Soon you'll be off to University, 408 00:20:08,200 --> 00:20:10,279 studying medicine, becoming a doctor, 409 00:20:10,280 --> 00:20:12,039 and that's wonderful. 410 00:20:12,040 --> 00:20:13,839 But? 411 00:20:13,840 --> 00:20:16,240 I'm going to miss you so much. 412 00:20:25,280 --> 00:20:27,239 Do you know why I want to be a doctor? 413 00:20:27,240 --> 00:20:28,799 Why? 414 00:20:28,800 --> 00:20:32,719 Because I get to make monsters like Frankenstein! 415 00:20:32,720 --> 00:20:34,800 THEY GIGGLE 416 00:20:42,200 --> 00:20:43,799 Hard luck on the debate. 417 00:20:43,800 --> 00:20:45,879 You did well. I'd have voted for you! 418 00:20:45,880 --> 00:20:47,959 Really? What's the punch line? 419 00:20:47,960 --> 00:20:49,719 No jokes. 420 00:20:49,720 --> 00:20:52,119 I don't say it enough, but I'm proud of you. 421 00:20:52,120 --> 00:20:55,160 Who are you and what have you done with my cousin? 422 00:20:56,160 --> 00:20:58,040 I've got something for you. 423 00:20:58,041 --> 00:21:02,119 My mother says all the clues needed to find the time capsule 424 00:21:02,120 --> 00:21:03,599 are in your Mother's letter. 425 00:21:03,600 --> 00:21:06,599 But she did give us a clue as to what they put inside it. 426 00:21:06,600 --> 00:21:08,200 Look. 427 00:21:09,440 --> 00:21:11,799 There is a chess set buried in the time capsule. 428 00:21:11,800 --> 00:21:13,959 She kept this piece as a memento 429 00:21:13,960 --> 00:21:16,759 and sent it as a challenge for me to find the rest. 430 00:21:16,760 --> 00:21:18,479 But... 431 00:21:18,480 --> 00:21:20,000 ..now I'm giving it to you. 432 00:21:21,200 --> 00:21:22,959 Why? 433 00:21:22,960 --> 00:21:26,439 Because there's no-one I trust more to solve this mystery! 434 00:21:26,440 --> 00:21:28,359 June! 435 00:21:28,360 --> 00:21:31,159 I need you to bring the 3rd Form to our common room tonight. 436 00:21:31,160 --> 00:21:33,640 We have a surprise for you! 437 00:21:47,120 --> 00:21:48,880 Well, Gwen. 438 00:21:50,880 --> 00:21:53,519 I must say you've done a sterling job. 439 00:21:53,520 --> 00:21:57,479 Well, a firm hand at the tiller makes for a steady ship. 440 00:21:57,480 --> 00:21:58,759 SHE COUGHS 441 00:21:58,760 --> 00:22:01,399 And, of course, I couldn't have done it 442 00:22:01,400 --> 00:22:04,159 without a loyal and hardworking crew! 443 00:22:04,160 --> 00:22:08,359 Well, perhaps the North Tower doesn't need a new Matron after all. 444 00:22:08,360 --> 00:22:09,679 Oh, no, no, no, Miss Grayling, 445 00:22:09,680 --> 00:22:10,919 we need a new matron! 446 00:22:10,920 --> 00:22:12,399 Please, anyone but Gwen! 447 00:22:12,400 --> 00:22:13,679 Ay, ay, sauve-nous... 448 00:22:13,680 --> 00:22:15,239 Miss Grayling! 449 00:22:15,240 --> 00:22:16,719 Er... 450 00:22:16,720 --> 00:22:21,799 ..after having carried out the Matronly duties, 451 00:22:21,800 --> 00:22:25,559 I have a new respect for the position. 452 00:22:25,560 --> 00:22:26,879 Ah, well. 453 00:22:26,880 --> 00:22:29,519 And the people that have served before. 454 00:22:29,520 --> 00:22:32,239 Our previous Matron, 455 00:22:32,240 --> 00:22:34,319 for example. 456 00:22:34,320 --> 00:22:38,399 I would really like to invite her to 457 00:22:38,400 --> 00:22:40,639 a special tea. 458 00:22:40,640 --> 00:22:43,439 What? Old Shipshape? 459 00:22:43,440 --> 00:22:45,559 No, not Matron Shipley. 460 00:22:45,560 --> 00:22:47,919 Um, our old Matron. 461 00:22:47,920 --> 00:22:49,519 You don't know her. 462 00:22:49,520 --> 00:22:52,680 She's Irish and she's ever so sweet and kind. 463 00:22:53,880 --> 00:22:57,519 Anyway, a small tea to express our gratitude 464 00:22:57,520 --> 00:23:00,799 but we would need your help to extend the invitation. 465 00:23:00,800 --> 00:23:04,439 Well, it sounds like a lovely idea. 466 00:23:04,440 --> 00:23:06,479 Let's discuss it. 467 00:23:06,480 --> 00:23:08,959 Now, what did you have in mind? 468 00:23:08,960 --> 00:23:10,680 We could have it... 469 00:23:14,440 --> 00:23:17,399 LAUGHTER 470 00:23:17,400 --> 00:23:19,399 Just a little bit further now. 471 00:23:19,400 --> 00:23:21,140 This better not be a prank, Darrell. 472 00:23:21,960 --> 00:23:23,519 Ta-dah! 473 00:23:23,520 --> 00:23:25,599 Is that a movie projector? 474 00:23:25,600 --> 00:23:28,279 I just thought if we can't go to the cinema, 475 00:23:28,280 --> 00:23:30,719 the next best thing was to bring the cinema to you! 476 00:23:30,720 --> 00:23:33,599 A special screening with popcorn and all the trimmings! 477 00:23:33,600 --> 00:23:35,759 So, what was all this "special tea" business? 478 00:23:35,760 --> 00:23:37,199 Well, it's very simple. 479 00:23:37,200 --> 00:23:41,479 I've asked Miss Grayling to invite our old Matron back to Malory Towers 480 00:23:41,480 --> 00:23:43,719 so that I can present her with an award. 481 00:23:43,720 --> 00:23:45,119 An award for what? 482 00:23:45,120 --> 00:23:47,599 Um, I don't know, but it doesn't really matter. 483 00:23:47,600 --> 00:23:51,199 The point is that we get her to come back and return as Matron. 484 00:23:51,200 --> 00:23:53,359 But how are we going to get her to do that? 485 00:23:53,360 --> 00:23:56,279 I haven't thought that far through ahead yet. 486 00:23:56,280 --> 00:23:58,719 Does Miss Grayling know about this part of your plan? 487 00:23:58,720 --> 00:24:00,199 No, of course she doesn't. 488 00:24:00,200 --> 00:24:02,999 And you're not to tell her, it's a secret. 489 00:24:03,000 --> 00:24:05,479 The situation is actually intolerable. 490 00:24:05,480 --> 00:24:07,839 I hand-washed dirty bed linen today. 491 00:24:07,840 --> 00:24:09,439 No! 492 00:24:09,440 --> 00:24:12,959 We need to get our old Matron to return and we do not let her leave! 493 00:24:12,960 --> 00:24:15,159 Quiet, please! 494 00:24:15,160 --> 00:24:17,719 The movie is about to begin! 495 00:24:17,720 --> 00:24:19,079 DARRELL: Exciting! 496 00:24:19,080 --> 00:24:20,439 SUSAN: Brilliant. 497 00:24:20,440 --> 00:24:22,359 FELICITY: It's starting, pass me the popcorn! 498 00:24:22,360 --> 00:24:24,320 MUSIC PLAYS 499 00:24:25,360 --> 00:24:27,959 CLARISSA: So exciting! Our very own cinema! 500 00:24:27,960 --> 00:24:29,880 SUSAN: It's amazing. 501 00:24:31,880 --> 00:24:33,520 Yee-ha! 502 00:24:33,521 --> 00:24:36,079 GWEN: Perfect, it's a Lily Vernon film! 503 00:24:36,080 --> 00:24:38,039 CELESTE: Shh! She's my very favourite actress! 504 00:24:38,040 --> 00:24:40,439 DARRELL: Gwen, be quiet! I've seen this one before. 505 00:24:40,440 --> 00:24:41,919 ALICIA: Shh, be quiet! What? 506 00:24:41,920 --> 00:24:43,559 I've seen this one before! 507 00:24:43,560 --> 00:24:46,599 The whole thing is about the pursuit of the treasure 508 00:24:46,600 --> 00:24:48,650 and it's just under the palm tree! Gwen! 509 00:24:49,520 --> 00:24:50,680 Sorry! 510 00:24:50,730 --> 00:24:55,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.