All language subtitles for La.Fin.Du.Monde.1931.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,292 --> 00:00:04,376 This film was restored and digitized in 2021 3 00:00:04,542 --> 00:00:06,626 with the support of the CNC 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:20,251 --> 00:00:27,459 The first French sound movie 6 00:00:36,459 --> 00:00:41,376 END OF THE WORLD 7 00:00:46,167 --> 00:00:51,834 Seen, heard and based on a theme by Camille Flammarion 8 00:06:17,126 --> 00:06:19,501 My son. 9 00:06:21,501 --> 00:06:24,209 Mother, don't cry like that. 10 00:06:24,542 --> 00:06:26,501 It upsets me. 11 00:06:31,376 --> 00:06:34,084 So, Schomburg, 12 00:06:35,084 --> 00:06:38,292 what do you think of my daughter? 13 00:06:38,917 --> 00:06:42,084 That the real Mary Magdalene 14 00:06:42,251 --> 00:06:46,542 was undoubtedly not as beautiful or desirable, 15 00:06:46,709 --> 00:06:48,584 dear Mr de Murcie. 16 00:07:36,626 --> 00:07:40,376 I must leave, my dear. I don't want to miss my train. 17 00:07:40,542 --> 00:07:41,376 Goodbye. 18 00:07:41,542 --> 00:07:43,917 You and Martial will come to see me? 19 00:07:44,084 --> 00:07:45,751 Won't you, Martial? 20 00:07:46,292 --> 00:07:49,626 - Is everything alright? - Fine, dear mother. 21 00:07:49,792 --> 00:07:51,917 - I have no reason to worry? - No. 22 00:07:52,084 --> 00:07:53,751 Goodbye, my dear. 23 00:07:55,167 --> 00:07:56,501 Goodbye. 24 00:08:56,459 --> 00:08:58,167 I've had enough of Geneviève. 25 00:08:58,334 --> 00:09:01,751 It's unbearable. Don't see her again. 26 00:09:04,584 --> 00:09:08,251 This is a meeting about the war. 27 00:09:20,042 --> 00:09:22,167 I have come to bid you goodbye. 28 00:09:22,709 --> 00:09:25,084 I'm going to my observatory on the pic du Midi 29 00:09:25,251 --> 00:09:27,917 to be as far away from others as possible. 30 00:09:28,209 --> 00:09:30,876 I can't work in Paris. 31 00:09:31,042 --> 00:09:33,209 - Even with the Nobel prize? - Yes. 32 00:09:34,334 --> 00:09:36,542 One hour after my nomination, 33 00:09:37,292 --> 00:09:40,292 I received 10 telegrams from different governments 34 00:09:40,917 --> 00:09:45,917 asking for the exclusivity of my research to prepare new arms. 35 00:09:46,959 --> 00:09:48,876 The world disgusts me. 36 00:09:49,792 --> 00:09:53,084 Does not love play a role in your misanthropy? 37 00:09:56,501 --> 00:09:58,917 If you want Geneviève, Martial… 38 00:09:59,126 --> 00:10:00,459 Be quiet, Jean. 39 00:10:01,001 --> 00:10:03,334 Never, do you hear? Never. 40 00:10:04,292 --> 00:10:06,167 I've come to offer you money, 41 00:10:06,334 --> 00:10:09,042 for I'm now wealthy, so that can marry her. 42 00:10:09,209 --> 00:10:11,167 Oh no, Martial. Thank you. 43 00:10:11,667 --> 00:10:13,251 I could never accept. 44 00:10:14,542 --> 00:10:18,334 I know the law of my life. I must suffer. 45 00:10:18,501 --> 00:10:19,917 - "Suffer"? - Yes. 46 00:10:20,084 --> 00:10:22,126 Don't make me explain. 47 00:10:23,126 --> 00:10:26,834 Know only that money would turn me away from my task. 48 00:10:27,001 --> 00:10:28,376 And Geneviève? 49 00:10:28,542 --> 00:10:31,084 Oh, she is not for me, Martial. 50 00:10:31,251 --> 00:10:34,792 I cannot make her live here in poverty, 51 00:10:35,084 --> 00:10:37,792 where fear and anxiety reign. 52 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 No. Believe me, Martial, 53 00:10:42,376 --> 00:10:45,209 if you want to save her, 54 00:10:47,167 --> 00:10:48,542 save us… 55 00:10:57,042 --> 00:11:00,667 No. Don't break my heart so. 56 00:11:00,834 --> 00:11:02,542 Let me be brave. 57 00:11:03,709 --> 00:11:06,334 Never talk to me about that again, alright? 58 00:11:07,001 --> 00:11:09,626 You embody the spirit of sacrifice, I know. 59 00:11:09,792 --> 00:11:12,376 But that is not a solution for everything. 60 00:11:17,667 --> 00:11:19,251 What does the future hold? 61 00:11:22,042 --> 00:11:24,917 You study the stars, Martial, 62 00:11:25,126 --> 00:11:29,626 help men to look at them, take them towards them, 63 00:11:29,792 --> 00:11:33,167 so that they forget their hate while looking at the stars. 64 00:11:33,334 --> 00:11:35,709 Men want money, luxury, 65 00:11:36,209 --> 00:11:38,417 well-being at all costs, 66 00:11:38,667 --> 00:11:40,709 but not idealism. 67 00:11:41,209 --> 00:11:43,042 They care nothing for that. 68 00:11:50,084 --> 00:11:54,917 There are periods in human existence when the inevitability of a cataclysm 69 00:11:55,084 --> 00:11:58,709 that shakes society to its very roots, imposes itself. 70 00:11:59,501 --> 00:12:01,792 Why do you show me Kropotkin's text? 71 00:12:03,709 --> 00:12:05,501 Because the time has come. 72 00:12:06,834 --> 00:12:08,126 Poet. 73 00:12:09,292 --> 00:12:12,292 You are losing yourself in all these philosophies. 74 00:12:12,751 --> 00:12:17,751 Poetry, love, the heart… 75 00:12:18,917 --> 00:12:20,834 The modern world has taken precautions 76 00:12:21,001 --> 00:12:22,792 against that which is sublime. 77 00:12:23,584 --> 00:12:26,751 No one can understand you, my poor Jean. 78 00:12:27,584 --> 00:12:30,751 You are speaking a language that is dead. 79 00:12:36,959 --> 00:12:38,167 What are you reading? 80 00:12:38,376 --> 00:12:39,917 The Kingdom of Earth 81 00:12:41,876 --> 00:12:43,959 Novalic, of course. 82 00:12:44,126 --> 00:12:47,042 Oh, no. That family will be the death of me. 83 00:12:47,459 --> 00:12:50,792 One brother is awarded the prize 84 00:12:51,334 --> 00:12:54,001 that was to crown my career 85 00:12:54,167 --> 00:12:56,376 and the other steals my daughter. 86 00:12:56,876 --> 00:13:01,292 I can't judge Martial, but I forbid you to attack Jean. 87 00:13:01,459 --> 00:13:03,626 No one is capable of understanding. 88 00:13:04,917 --> 00:13:07,709 Oh! This child will be the death of me! 89 00:13:16,959 --> 00:13:19,417 No? Really? 90 00:13:20,001 --> 00:13:23,084 You're seriously thinking about it? 91 00:13:27,167 --> 00:13:28,376 Very seriously. 92 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 How happy that would make me, my friend. 93 00:13:49,626 --> 00:13:52,334 I can't live with my father any longer. 94 00:13:53,667 --> 00:13:57,126 Keep me, Jean, I beg you, 95 00:13:57,417 --> 00:14:00,042 or another will take me. 96 00:14:00,209 --> 00:14:02,542 I need affection, 97 00:14:02,709 --> 00:14:06,376 love, arms to hold me. 98 00:14:07,001 --> 00:14:11,834 I will help you, console you, encourage you. 99 00:14:13,917 --> 00:14:17,084 I have money. We will leave, 100 00:14:17,251 --> 00:14:19,959 go far away, the two of us… 101 00:14:20,167 --> 00:14:23,417 So happy. So happy. 102 00:14:23,709 --> 00:14:26,042 No, Geneviève. 103 00:14:26,209 --> 00:14:30,292 Opulence would divert my attention from my task. 104 00:14:30,459 --> 00:14:34,876 Certain men must suffer relentlessly 105 00:14:35,042 --> 00:14:39,292 to know and cure the pain of others. 106 00:14:39,459 --> 00:14:41,126 Do you understand? 107 00:14:41,292 --> 00:14:46,126 But me, Jean? I cannot live in poverty. 108 00:14:46,709 --> 00:14:48,584 It doesn't suit me. 109 00:14:51,084 --> 00:14:55,001 That is why our union is impossible, Geneviève. 110 00:14:57,792 --> 00:15:00,667 Later, much later, 111 00:15:00,876 --> 00:15:01,917 we will see. 112 00:15:43,667 --> 00:15:48,667 Seligman Bank Pay 900,000 F to Mr de Murcie 113 00:15:51,501 --> 00:15:54,959 This will buy you a much better observatory 114 00:15:55,126 --> 00:15:57,876 than Martial's. 115 00:16:00,917 --> 00:16:02,001 You are… 116 00:16:02,626 --> 00:16:06,959 You are… magnanimous. 117 00:16:12,167 --> 00:16:13,292 And… 118 00:16:17,917 --> 00:16:20,042 And Geneviève? 119 00:16:23,126 --> 00:16:27,167 Don't worry, I have an idea. 120 00:16:33,084 --> 00:16:36,001 Onions, cauliflower, turnips. 121 00:16:36,167 --> 00:16:38,667 Two francs, the bunch of carrots. 122 00:16:46,042 --> 00:16:48,126 Get out of here! 123 00:16:50,751 --> 00:16:52,459 How can you beat this child? 124 00:16:52,626 --> 00:16:54,792 It's none of your business. 125 00:16:54,959 --> 00:16:56,084 What's wrong? 126 00:16:56,251 --> 00:16:58,584 This man is seducing our daughter. 127 00:16:58,751 --> 00:17:00,876 Leave my kid alone! 128 00:17:08,501 --> 00:17:11,126 Give me back my daughter! 129 00:17:11,959 --> 00:17:13,876 Go inside, go on. 130 00:17:14,042 --> 00:17:16,876 He wants to rape my daughter! 131 00:17:34,751 --> 00:17:36,209 Scoundrel! 132 00:17:42,209 --> 00:17:43,584 He's killed him! 133 00:17:45,667 --> 00:17:48,251 Let's go, hurry! 134 00:17:48,417 --> 00:17:50,042 Watch out! The police! 135 00:18:00,834 --> 00:18:02,376 Come on. 136 00:18:29,584 --> 00:18:34,584 My dear, as you demand, I will leave, but just one word and I will return. 137 00:18:34,751 --> 00:18:37,626 I will be waiting. Adieu Jean. 138 00:18:47,376 --> 00:18:50,501 Grandpa, is the man sleeping? 139 00:18:50,667 --> 00:18:53,667 It's Jean Novalic! 140 00:18:55,334 --> 00:18:59,167 My goodness, on the ground… Is he sick? 141 00:18:59,626 --> 00:19:01,751 Oh, my God, he's injured, I… 142 00:19:06,334 --> 00:19:09,709 Yes, my dear, try to help me. 143 00:19:20,626 --> 00:19:21,667 Come along. 144 00:19:22,501 --> 00:19:26,876 Unbelievable! People are so unkind. 145 00:19:37,501 --> 00:19:38,917 Open the door. 146 00:20:19,667 --> 00:20:22,959 - Look at my hat, Grandpa. - Yes. 147 00:20:41,626 --> 00:20:43,876 Well, my little Geneviève. 148 00:20:45,042 --> 00:20:46,251 Well… 149 00:20:47,667 --> 00:20:49,709 What's wrong? 150 00:20:58,584 --> 00:21:03,584 Each day, you come back from Jean's 151 00:21:04,084 --> 00:21:07,292 more desperate than ever. 152 00:21:07,876 --> 00:21:12,876 This is no way to live. 153 00:21:13,584 --> 00:21:16,251 He is a lunatic. 154 00:21:16,417 --> 00:21:18,501 He's a fool. 155 00:21:18,667 --> 00:21:21,376 He claims he can renew humanity. 156 00:21:21,542 --> 00:21:24,459 He can't even pay his rent. 157 00:21:27,792 --> 00:21:31,959 There is a man who adores you. 158 00:21:32,917 --> 00:21:34,209 Martial? 159 00:21:34,376 --> 00:21:38,376 No, forget about that family. 160 00:21:39,584 --> 00:21:40,459 No. 161 00:21:41,501 --> 00:21:43,042 He's handsome. 162 00:21:43,292 --> 00:21:45,001 He's rich. 163 00:21:45,167 --> 00:21:48,417 You would be happy with him. 164 00:21:49,209 --> 00:21:53,876 You would have everything you want. 165 00:22:00,751 --> 00:22:02,334 You're up again? 166 00:22:02,584 --> 00:22:05,542 You want to kill yourself, my poor friend. 167 00:22:06,876 --> 00:22:08,584 How is your head? 168 00:22:10,167 --> 00:22:11,709 It hurts, doctor. 169 00:22:14,417 --> 00:22:18,417 Were you hit very violently? 170 00:22:19,751 --> 00:22:20,876 Yes. 171 00:22:29,709 --> 00:22:32,959 I need to know the truth. 172 00:22:35,792 --> 00:22:37,167 Is my life in danger? 173 00:22:37,667 --> 00:22:38,876 No, no. 174 00:22:42,292 --> 00:22:44,417 And my mind? 175 00:22:48,876 --> 00:22:50,667 Because of this? 176 00:22:55,209 --> 00:22:58,626 Be brave. I'll be back tonight. 177 00:24:39,251 --> 00:24:42,334 Your party is delightful, Schomburg. 178 00:24:59,584 --> 00:25:01,459 Behave yourself. 179 00:25:01,667 --> 00:25:05,959 The princess is here. She can't keep her eyes off you. 180 00:25:07,834 --> 00:25:11,001 Well, princess, you are shameless. 181 00:25:11,167 --> 00:25:14,042 Yes, it's true. I'm watching Schomburg. 182 00:25:14,209 --> 00:25:17,501 He's so handsome and self-possessed. 183 00:25:18,959 --> 00:25:20,834 Life is beautiful. 184 00:25:31,667 --> 00:25:35,042 I have eyes and desire but for you, 185 00:25:35,292 --> 00:25:37,376 divine Geneviève. 186 00:25:37,542 --> 00:25:40,209 Hush. Isabelle… 187 00:27:30,376 --> 00:27:32,167 This is my testament. 188 00:27:41,917 --> 00:27:45,167 Kill me or kill him. 189 00:27:46,292 --> 00:27:49,584 What you have told me is terrible. 190 00:27:49,792 --> 00:27:54,792 There is only one way to avoid a scandal: marriage. 191 00:27:56,459 --> 00:28:01,459 That is the only way to save the de Murcies from disgrace. 192 00:28:09,584 --> 00:28:10,959 Oh no! 193 00:28:11,126 --> 00:28:14,834 Yes. Come on, Geneviève! 194 00:28:15,542 --> 00:28:17,251 Geneviève! 195 00:28:30,751 --> 00:28:35,751 I have just discovered, in the constellation of Gemini, 196 00:28:35,917 --> 00:28:40,917 a comet which is heading towards Earth. 197 00:28:41,084 --> 00:28:46,084 The prognostic is the end of the world. 198 00:29:09,001 --> 00:29:12,001 I am his brother, doctor. You can tell me. 199 00:29:12,167 --> 00:29:14,876 He received a blow to the head. 200 00:29:15,042 --> 00:29:17,792 And fatigue, 201 00:29:17,959 --> 00:29:20,667 poverty, deprivation… 202 00:29:21,626 --> 00:29:23,667 He's on the edge of the abyss. 203 00:29:23,834 --> 00:29:25,126 Is he going to die? 204 00:29:25,292 --> 00:29:27,876 No, I don't think so. 205 00:29:28,042 --> 00:29:31,959 But his mind and reason will disappear. 206 00:29:32,917 --> 00:29:37,251 I fear he must be taken to an asylum. 207 00:29:37,417 --> 00:29:39,792 Do what's necessary, doctor. 208 00:29:44,584 --> 00:29:47,626 Please contact our mother at the asylum. 209 00:29:53,084 --> 00:29:56,209 Martial, tell me… 210 00:29:57,251 --> 00:29:59,834 about the end of the world. 211 00:30:00,001 --> 00:30:03,667 Imagine, Jean, Lexell's comet, 212 00:30:03,834 --> 00:30:06,501 that I discovered, 10 days ago, 213 00:30:07,376 --> 00:30:09,251 will strike the Earth. 214 00:30:12,126 --> 00:30:16,376 - I knew that. - How did you know? 215 00:30:18,626 --> 00:30:21,251 Open that. 216 00:30:24,292 --> 00:30:25,501 Read it. 217 00:30:31,876 --> 00:30:34,501 "This is my testament. 218 00:30:36,501 --> 00:30:39,251 "The old world will disappear. 219 00:30:39,417 --> 00:30:43,709 "But I feel, however, that part of the universe will be saved. 220 00:30:43,876 --> 00:30:48,251 "I leave you, Martial, the means to help save it, 221 00:30:48,417 --> 00:30:52,876 "by profiting from the catastrophe to transform the heart of man. 222 00:30:53,042 --> 00:30:56,334 - "Keep these means secret…" - Hush. 223 00:31:00,751 --> 00:31:03,209 Martial, swear to me… 224 00:31:04,501 --> 00:31:06,917 that you will make the most of this unique opportunity 225 00:31:07,126 --> 00:31:09,917 in the history of humanity 226 00:31:10,084 --> 00:31:12,626 to teach men 227 00:31:12,792 --> 00:31:16,126 how to understand and love one another. 228 00:31:18,042 --> 00:31:20,126 I swear, Jean. 229 00:31:25,417 --> 00:31:27,709 Go over there. 230 00:31:28,042 --> 00:31:30,209 Open the cupboard. 231 00:31:37,376 --> 00:31:40,584 If you need my writings… 232 00:31:45,292 --> 00:31:49,209 if you need my words, 233 00:31:49,667 --> 00:31:51,417 and my drawings… 234 00:31:54,917 --> 00:31:56,959 For Martial 235 00:31:57,417 --> 00:32:00,001 For my Anglo-Saxon brothers 236 00:32:00,417 --> 00:32:02,876 Preparation of the States General of the Universal Convention 237 00:32:06,959 --> 00:32:10,167 Death will only take away from me 238 00:32:10,792 --> 00:32:14,834 a body emptied of its light. 239 00:32:17,376 --> 00:32:20,917 And thus I will remain 240 00:32:22,292 --> 00:32:25,042 present among you. 241 00:32:46,542 --> 00:32:49,042 Mr Novalic, you have the floor. 242 00:32:49,209 --> 00:32:50,376 Thank you. 243 00:32:52,792 --> 00:32:53,751 Gentlemen, 244 00:32:55,501 --> 00:32:59,251 however serious the announcement I am about to make, 245 00:32:59,417 --> 00:33:01,667 I cannot postpone it. 246 00:33:02,709 --> 00:33:03,959 I affirm, 247 00:33:04,167 --> 00:33:07,042 and my calculations confirm it, 248 00:33:07,209 --> 00:33:11,834 that a comet will strike the Earth. 249 00:33:12,001 --> 00:33:14,209 If I may, dear colleague, 250 00:33:14,376 --> 00:33:17,501 ourselves and all the foreign astronomers 251 00:33:17,667 --> 00:33:20,001 have noticed nothing abnormal. 252 00:33:20,167 --> 00:33:21,751 Isn't that right, gentlemen? 253 00:33:21,917 --> 00:33:24,084 Which comet? 254 00:33:27,459 --> 00:33:29,709 Silence. Continue, Mr Novalic. 255 00:33:30,626 --> 00:33:33,167 It is the famous Lexell's comet 256 00:33:33,334 --> 00:33:36,667 which, in 1770, was already at a distance 257 00:33:36,834 --> 00:33:39,584 of 2 million kilometres from our planet 258 00:33:39,751 --> 00:33:42,751 and had disappeared from our solar system. 259 00:33:42,917 --> 00:33:44,751 Its core 260 00:33:45,709 --> 00:33:49,251 is 7 times that of the Earth 261 00:33:50,626 --> 00:33:54,584 and it is 300,000 kilometres long. 262 00:33:55,917 --> 00:33:58,876 It will be visible to the naked eye in one month 263 00:33:59,917 --> 00:34:03,334 and will strike the Earth 264 00:34:03,501 --> 00:34:05,667 in 114 days. 265 00:34:50,126 --> 00:34:52,667 I can feel that I am losing my mind. 266 00:34:52,834 --> 00:34:54,292 I can feel… 267 00:34:55,251 --> 00:34:57,792 that I will no longer be able to speak. 268 00:34:57,959 --> 00:35:01,167 Come back one last time. 269 00:35:01,334 --> 00:35:02,667 I beg you. 270 00:35:02,834 --> 00:35:05,751 Calm down, I beg you. 271 00:35:05,917 --> 00:35:09,792 It's me, Martial. Look at me. 272 00:35:09,959 --> 00:35:12,042 Open your eyes. 273 00:35:12,209 --> 00:35:14,667 Calm down. I beg you, my dear Jean. 274 00:35:14,834 --> 00:35:17,542 Geneviève… 275 00:35:19,376 --> 00:35:22,876 I can feel that I'm losing my mind. 276 00:35:30,292 --> 00:35:31,959 Geneviève? 277 00:35:32,792 --> 00:35:33,792 Jean. 278 00:35:35,334 --> 00:35:36,959 I'm sorry. 279 00:35:37,459 --> 00:35:38,876 Geneviève. 280 00:35:39,042 --> 00:35:41,209 - You are sick. - Geneviève. 281 00:35:41,376 --> 00:35:43,209 Forgive me. 282 00:35:44,584 --> 00:35:49,251 If only you knew… The wretch! The coward! 283 00:35:49,834 --> 00:35:51,209 He took me, 284 00:35:51,417 --> 00:35:54,084 he sullied me. 285 00:35:57,209 --> 00:36:01,001 I've come back. I will take care of you. 286 00:36:01,167 --> 00:36:02,167 Geneviève. 287 00:36:02,334 --> 00:36:04,584 I will never leave you again. 288 00:36:04,751 --> 00:36:09,542 And you will lift me higher so that I don't fall back down. 289 00:36:20,001 --> 00:36:22,501 The end of the world. 290 00:36:23,042 --> 00:36:25,751 The end of the world. 291 00:36:26,292 --> 00:36:29,167 The end of the world. 292 00:36:32,709 --> 00:36:34,001 Martial? 293 00:36:46,584 --> 00:36:48,959 This must end, Martial. 294 00:36:50,209 --> 00:36:52,001 It's atrocious. 295 00:36:57,042 --> 00:36:58,292 Let go, let go. 296 00:36:58,501 --> 00:37:00,084 Jean. 297 00:37:00,292 --> 00:37:02,876 Jean, my dearest Jean, 298 00:37:03,084 --> 00:37:04,084 answer me. 299 00:37:04,292 --> 00:37:05,959 Answer me. 300 00:37:08,084 --> 00:37:10,042 No! No, Martial! 301 00:37:10,209 --> 00:37:11,709 Martial! 302 00:37:13,251 --> 00:37:15,542 Jean! Jean! 303 00:37:16,334 --> 00:37:17,334 Jean! 304 00:37:19,126 --> 00:37:20,417 Jean, Jean. 305 00:37:20,792 --> 00:37:23,459 Martial, I beg you, don't let him leave. 306 00:37:23,626 --> 00:37:24,917 Doctor… 307 00:37:25,584 --> 00:37:26,417 Jean! 308 00:37:33,542 --> 00:37:35,167 Jean! 309 00:37:35,501 --> 00:37:36,834 Jean… 310 00:37:57,459 --> 00:37:59,001 My dearest Jean. 311 00:38:02,417 --> 00:38:07,334 For Geneviève when she returns 312 00:38:22,501 --> 00:38:26,917 My dear Geneviève, my darling, 313 00:38:27,417 --> 00:38:30,542 when you hear what I am about to say, 314 00:38:30,959 --> 00:38:33,834 I may already be dead 315 00:38:34,209 --> 00:38:36,792 or have lost my mind. 316 00:38:37,501 --> 00:38:40,126 But your sorrow will be less, knowing 317 00:38:40,292 --> 00:38:45,042 that my voice and my image can nevertheless 318 00:38:45,209 --> 00:38:47,834 respond to each of your calls. 319 00:38:48,667 --> 00:38:52,584 I did not tell you earlier for I did not want you 320 00:38:52,751 --> 00:38:56,251 to witness my bodily decline. 321 00:38:56,459 --> 00:38:59,834 Now that my spirit has been freed, 322 00:39:00,001 --> 00:39:04,209 I can entrust you with your role in the extraordinary mission 323 00:39:04,376 --> 00:39:07,042 that is yours and Martial's. 324 00:39:08,042 --> 00:39:11,626 Engrave my words in your heart, Geneviève. 325 00:39:12,626 --> 00:39:16,376 From this moment on, you most obey Martial 326 00:39:16,542 --> 00:39:19,792 whatever he asks of you. 327 00:39:20,584 --> 00:39:24,167 Then, when your work is done, 328 00:39:25,334 --> 00:39:26,959 you will marry him. 329 00:39:27,751 --> 00:39:31,792 And then you can look into my dead eyes, 330 00:39:32,334 --> 00:39:36,292 my eyes that loved you so much 331 00:39:36,667 --> 00:39:39,917 without ever telling you. 332 00:39:40,084 --> 00:39:42,251 You will whisper gently: 333 00:39:42,751 --> 00:39:47,751 "Jean, happiness has returned to Earth." 334 00:39:49,209 --> 00:39:51,917 I think that I will understand. 335 00:39:56,542 --> 00:39:59,042 Are you prepared to do what he asks? 336 00:40:00,126 --> 00:40:02,334 Think hard about it, 337 00:40:02,792 --> 00:40:05,917 it will be the end of your life in society. 338 00:40:07,876 --> 00:40:10,626 Yes, Martial. I will work with you. 339 00:40:30,876 --> 00:40:35,876 Father, do not look for me if you want to avoid scandal… 340 00:40:36,292 --> 00:40:41,292 I'm leaving home. I will work for the good of all. Geneviève. 341 00:41:00,959 --> 00:41:04,584 Tell me, Martial, why did he murmur: 342 00:41:04,751 --> 00:41:09,251 "The end of the world. The end of the world."? 343 00:41:11,584 --> 00:41:15,167 Because it is approaching in giant steps. 344 00:41:16,917 --> 00:41:20,084 But that's impossible. Unbelievable. 345 00:41:20,251 --> 00:41:23,584 Is that what you believe, Martial? 346 00:41:24,709 --> 00:41:27,376 It's the truth, Geneviève. 347 00:41:27,917 --> 00:41:29,667 You can trust in me blindly. 348 00:41:33,334 --> 00:41:36,876 But, Martial, all these people who hate one another, 349 00:41:37,042 --> 00:41:38,292 who want to kill… 350 00:41:39,417 --> 00:41:42,876 They will all huddle together, 351 00:41:43,042 --> 00:41:46,667 like sheep in a giant herd 352 00:41:48,084 --> 00:41:51,417 of which we will be the shepherds. 353 00:42:06,792 --> 00:42:10,459 It's him. It's him. 354 00:42:11,459 --> 00:42:12,584 It's him. 355 00:42:31,626 --> 00:42:34,167 No. You're tired, you're overwrought, Geneviève. 356 00:42:34,334 --> 00:42:37,084 I can assure you there is nothing. 357 00:42:37,251 --> 00:42:39,459 It's him. It's him. 358 00:44:11,001 --> 00:44:14,501 This is the opinion of a journalist. 359 00:44:31,084 --> 00:44:33,834 Take a seat, gentlemen, please. 360 00:44:35,167 --> 00:44:37,084 The meeting is in session. 361 00:44:37,251 --> 00:44:40,751 Could the interpreters come, please? 362 00:44:45,959 --> 00:44:49,167 We will listen to the Chinese delegate. 363 00:45:14,792 --> 00:45:16,209 These gentlemen conclude 364 00:45:16,376 --> 00:45:21,126 that Mr Novalic's calculations are exact, 365 00:45:21,292 --> 00:45:25,417 and that the catastrophe appears inevitable. 366 00:45:47,126 --> 00:45:52,042 Novalic's calculations on Lexell's comet are exact. 367 00:45:52,459 --> 00:45:56,167 The end of the world will take place in 92 days. 368 00:45:56,334 --> 00:45:59,501 Take measures against panic. 369 00:45:59,667 --> 00:46:02,292 International Commission of Inquiry. 370 00:46:04,834 --> 00:46:07,584 Obviously, these telegrams 371 00:46:07,751 --> 00:46:11,167 will be written in code. 372 00:46:15,042 --> 00:46:17,001 Until tomorrow, gentlemen. 373 00:46:34,292 --> 00:46:36,959 ARBITRATION CONFERENCE FAILS The Pacific Conflict and World War 374 00:46:45,751 --> 00:46:48,542 According to you, my dear director, 375 00:46:49,126 --> 00:46:52,417 nothing can prevent the conflict resulting in a world war? 376 00:46:53,667 --> 00:46:55,167 Nothing whatsoever. 377 00:46:56,417 --> 00:47:00,042 Well, you will help me prevent the war. 378 00:47:01,001 --> 00:47:03,001 "Prevent the war"? 379 00:47:03,834 --> 00:47:07,292 Tomorrow, you will announce the end of the world, 380 00:47:08,959 --> 00:47:11,667 and diplomatic problems will vanish 381 00:47:11,876 --> 00:47:15,376 as if by magic. - But… 382 00:47:15,584 --> 00:47:19,251 I'm serious. I'm not known to joke 383 00:47:19,792 --> 00:47:22,459 and my scientific renown still carries weight. 384 00:47:22,792 --> 00:47:23,626 Of course. 385 00:47:24,709 --> 00:47:29,626 Here are my calculations concerning Lexell's comet, 386 00:47:30,084 --> 00:47:33,709 that I discovered 8 days ago, in my observatory. 387 00:47:34,626 --> 00:47:36,084 The scientific society has been informed. 388 00:47:44,084 --> 00:47:45,751 Extraordinary. 389 00:47:46,709 --> 00:47:47,542 How much? 390 00:47:49,084 --> 00:47:51,251 I have not come to ask for money. 391 00:47:51,709 --> 00:47:55,084 - How can I thank you? - By publishing the news. 392 00:47:56,084 --> 00:47:56,917 Immediately. 393 00:47:59,417 --> 00:48:03,834 Hello? I want everyone in my office. Straight away. 394 00:48:08,334 --> 00:48:09,167 Goodbye. 395 00:48:15,542 --> 00:48:19,209 Gentlemen, Martial Novalic has announced the end of the world. 396 00:48:19,376 --> 00:48:21,584 - "The end of the world"? - Exactly. 397 00:48:21,751 --> 00:48:24,792 Publish the scientific documents on the front page. 398 00:48:24,959 --> 00:48:27,959 An impressive headline, 7 columns. Go on. 399 00:48:28,167 --> 00:48:30,417 He knows all about self-promotion. 400 00:48:32,126 --> 00:48:33,917 That column is too black. 401 00:48:34,084 --> 00:48:36,126 Who cares? It's the end of the world. 402 00:48:36,292 --> 00:48:37,792 Don't be an idiot. 403 00:48:47,001 --> 00:48:51,459 Print a new example of the scientific conclusions. 404 00:48:53,292 --> 00:48:56,042 Everything that concerns post 203. 405 00:49:08,334 --> 00:49:09,584 What use is all this? 406 00:49:15,709 --> 00:49:17,292 Sit down, gentlemen. 407 00:49:18,376 --> 00:49:20,709 Please come in, gentlemen. 408 00:49:23,209 --> 00:49:24,417 Have a seat. 409 00:49:26,209 --> 00:49:28,167 Sit down, please. 410 00:49:47,584 --> 00:49:50,792 THE END OF THE WORLD CONFIRMED 411 00:49:50,959 --> 00:49:54,167 NUMBER OF DAYS REMAINING 412 00:50:20,751 --> 00:50:21,917 Dear friend! 413 00:50:22,709 --> 00:50:24,917 Is it true, what they say? Really? 414 00:50:25,167 --> 00:50:27,834 - Or is it a joke? - Very true. 415 00:50:28,167 --> 00:50:29,001 Very. 416 00:50:29,167 --> 00:50:32,542 The comet: a connection, 417 00:50:32,751 --> 00:50:33,667 a little tumbling? 418 00:50:33,834 --> 00:50:35,917 Listen, Werster, 419 00:50:36,709 --> 00:50:39,542 I would not sign such an article 420 00:50:40,251 --> 00:50:42,042 without prior verification. 421 00:50:54,292 --> 00:50:58,084 I'm bored. I'm bored! 422 00:51:12,834 --> 00:51:14,209 Come in, dear friend. 423 00:51:20,792 --> 00:51:22,376 Have a seat. 424 00:51:30,792 --> 00:51:31,917 Well then. 425 00:51:34,001 --> 00:51:37,376 The end of the world will take place in 90 days. 426 00:51:38,626 --> 00:51:41,126 If you do nothing, 427 00:51:41,417 --> 00:51:45,167 you will be ruined by Schomburg before the end of the week. 428 00:51:46,667 --> 00:51:49,376 Listen well, Werster, 429 00:51:50,167 --> 00:51:53,417 if you bet against me, 430 00:51:53,584 --> 00:51:57,376 with him, on a rise, 431 00:51:58,334 --> 00:52:01,001 you will not prevent the catastrophe 432 00:52:01,167 --> 00:52:04,626 and you risk losing everything if it is averted. 433 00:52:05,167 --> 00:52:07,126 On the contrary, 434 00:52:07,501 --> 00:52:10,376 if you bet with me, 435 00:52:11,001 --> 00:52:13,917 against him, on a drop, 436 00:52:14,084 --> 00:52:17,959 so long as we survive… - Ah, it's sport. 437 00:52:18,917 --> 00:52:20,626 No, Werster. 438 00:52:22,292 --> 00:52:25,709 It concerns the happiness of men. 439 00:52:27,334 --> 00:52:30,751 Open account Martial Novalic, 440 00:52:30,917 --> 00:52:34,542 for up to 600 million. 441 00:52:39,292 --> 00:52:43,084 R 228. 442 00:52:44,251 --> 00:52:46,584 Thank you, miss. 443 00:52:50,001 --> 00:52:53,042 200 million are available 444 00:52:53,209 --> 00:52:57,251 to obtain majority ownership of newspapers 445 00:52:57,751 --> 00:53:00,876 and news agencies across the globe. 446 00:53:01,042 --> 00:53:05,459 I repeat: "across the globe". 447 00:53:06,667 --> 00:53:12,459 Wherever Schomburg is influent 448 00:53:12,917 --> 00:53:16,959 buy and counter him. 449 00:54:36,042 --> 00:54:37,917 This is what the telegram says: 450 00:54:38,084 --> 00:54:42,917 "The analysis by the chemist Dochi shows that the comet is surrounded 451 00:54:43,084 --> 00:54:46,751 "by billions of cubic metres of carbon monoxide. 452 00:54:46,917 --> 00:54:50,751 "No human being will survive this cataclysm. 453 00:54:50,917 --> 00:54:54,751 "Constatation confirmed by the Erchel Commission." 454 00:54:56,042 --> 00:54:58,626 Scramble the Eiffel Tower radio waves on 2020 455 00:55:00,084 --> 00:55:02,751 and read the telegram from Philadelphia 456 00:55:02,959 --> 00:55:04,417 when the stock exchanges open. 457 00:55:05,251 --> 00:55:09,751 Hello. This is the national radio broadcasting from the Eiffel Tower. 458 00:55:09,917 --> 00:55:12,792 The French squadrons are under pressure. 459 00:55:12,959 --> 00:55:16,167 The mobilisation decree will be… 460 00:55:22,209 --> 00:55:23,334 Keep it, 461 00:55:23,542 --> 00:55:25,709 for plan 4. 462 00:55:34,167 --> 00:55:35,376 It's me! 463 00:55:36,584 --> 00:55:40,501 I refuse. Do you hear? Definitively. 464 00:55:41,084 --> 00:55:43,751 I refuse to invest in arms factories. 465 00:55:45,334 --> 00:55:46,959 I no longer speculate on the war. 466 00:55:47,751 --> 00:55:51,084 Fine. Very well. 467 00:55:51,459 --> 00:55:53,001 It's up to you. 468 00:55:57,334 --> 00:55:59,501 Fine. Goodbye. 469 00:56:29,667 --> 00:56:33,876 Leave me, Martial. I'm of no importance. 470 00:56:34,042 --> 00:56:38,501 Take care of humanity, my friend, like your brother did. 471 00:56:40,417 --> 00:56:43,584 It runs in the family. 472 00:56:43,751 --> 00:56:48,001 Leave me alone. I am so very tired. 473 00:57:06,501 --> 00:57:09,792 Sell. Sell. Sell. 474 00:57:09,959 --> 00:57:13,751 Sell all you have, even at the lowest price. 475 00:57:13,917 --> 00:57:15,167 Come on, sell. 476 00:57:19,542 --> 00:57:21,251 Buy everything you can. 477 00:57:21,417 --> 00:57:23,709 Buy, buy. 478 00:57:26,709 --> 00:57:28,959 It's recovering, isn't it? 479 00:57:29,417 --> 00:57:32,042 No, no. Cash. 480 00:57:32,209 --> 00:57:34,084 Cash. 481 00:57:34,251 --> 00:57:35,751 Cash. 482 00:57:49,042 --> 00:57:50,376 Attack in Moscow. 483 00:57:50,542 --> 00:57:52,501 Wall Street: Collapse of half the shares. 484 00:57:52,667 --> 00:57:54,709 Amsterdam… 485 00:58:13,209 --> 00:58:14,542 Silence. 486 00:58:23,084 --> 00:58:27,584 This is Martial Novalic. 487 00:58:28,626 --> 00:58:32,126 732 hours 488 00:58:32,834 --> 00:58:34,376 to live. 489 00:58:51,876 --> 00:58:54,501 Sell everything. All is lost. 490 00:58:54,667 --> 00:58:56,167 Sell everything! 491 00:58:56,334 --> 00:58:58,209 I told you to sell everything. 492 00:58:58,542 --> 00:59:00,292 There'll be nothing left. 493 00:59:01,709 --> 00:59:04,417 Sell everything! 494 00:59:04,584 --> 00:59:08,126 Sell everything! 495 00:59:08,292 --> 00:59:11,376 Sell, I tell you. Sell everything! 496 00:59:21,501 --> 00:59:23,667 Sell! 497 00:59:25,251 --> 00:59:26,542 Sell! 498 00:59:31,792 --> 00:59:33,417 Gentlemen! 499 00:59:40,292 --> 00:59:44,376 Well, Schomburg, they are plunging. 500 00:59:55,376 --> 00:59:57,667 All is lost. 501 01:00:00,376 --> 01:00:03,084 Selling 5,000! 502 01:00:03,709 --> 01:00:05,209 All is lost 503 01:00:05,376 --> 01:00:09,334 because we listened to you. 504 01:00:09,709 --> 01:00:12,417 I can't hear a thing! I don't care! 505 01:00:14,751 --> 01:00:19,334 De Murcie, come with me to see the minister. 506 01:00:38,334 --> 01:00:39,376 Who shall I announce? 507 01:00:41,667 --> 01:00:43,042 Thank you, sir. 508 01:01:07,251 --> 01:01:10,917 Declare the closure of the stock market and a legal rate, 509 01:01:11,126 --> 01:01:13,834 sir, the minister, or even gold will lose value. 510 01:01:14,542 --> 01:01:17,709 All this is a gigantic hoax 511 01:01:17,876 --> 01:01:21,126 that only the arrest of Martial Novalic, 512 01:01:21,292 --> 01:01:24,501 who stole my darling daughter and the speculator Werster, 513 01:01:24,667 --> 01:01:26,959 can curb. 514 01:01:34,209 --> 01:01:35,667 Hello? 515 01:01:35,876 --> 01:01:37,042 Yes, it's me. 516 01:01:37,751 --> 01:01:41,209 In compliance of our orders 517 01:01:41,959 --> 01:01:45,042 Martial Novalic and Mr Werster must be arrested. 518 01:01:45,209 --> 01:01:46,459 Very well, Mr President. 519 01:01:46,626 --> 01:01:49,876 Martial Novalic and Mr Werster will be arrested tonight. 520 01:01:51,001 --> 01:01:54,959 Their transmitter destroyed and their notes confiscated. 521 01:02:13,709 --> 01:02:15,459 Hurry! Hurry! 522 01:02:15,626 --> 01:02:17,917 Hurry or everything will be compromised. 523 01:02:22,626 --> 01:02:25,917 Gentlemen, listen to me, all of you. 524 01:02:29,751 --> 01:02:31,626 The police are on their way. 525 01:02:31,917 --> 01:02:36,334 Cut the three circuits on 23. 526 01:02:36,501 --> 01:02:38,667 Listen to me on 2018, 527 01:02:38,834 --> 01:02:40,667 tomorrow at 8 am. 528 01:02:40,959 --> 01:02:42,834 I will give you my orders. 529 01:02:43,001 --> 01:02:44,959 Have confidence in me. 530 01:02:46,209 --> 01:02:48,251 My respects to you all. Now leave! 531 01:03:02,042 --> 01:03:04,834 We will be at Jean Novalic's at Sacré-Coeur. 532 01:03:28,584 --> 01:03:30,667 Cut all the telephone wires. 533 01:03:30,834 --> 01:03:33,751 Mr Martin, show these gentlemen. Hurry. 534 01:03:36,001 --> 01:03:38,959 Cut the wires. Remove the cables. 535 01:03:49,501 --> 01:03:52,167 Cut the high-voltage cables. 536 01:03:55,584 --> 01:03:57,667 Cut the conductor. 537 01:04:17,626 --> 01:04:21,251 Oh, it's you, Geneviève. My dear. 538 01:04:22,417 --> 01:04:24,709 Well, what's wrong? 539 01:04:24,876 --> 01:04:29,084 I expect you believe this ridiculous idea about the end of the world. 540 01:04:29,542 --> 01:04:33,126 Maybe, Father. That's why I've come back. 541 01:04:33,292 --> 01:04:34,334 Oh, my darling. 542 01:04:34,501 --> 01:04:37,251 I need to live. Do you understand? 543 01:04:37,417 --> 01:04:41,584 To live! I need to live, 544 01:04:42,001 --> 01:04:45,376 to have pleasure, to party. 545 01:04:45,667 --> 01:04:49,292 I'm a simple woman who doesn't understand much. 546 01:04:49,459 --> 01:04:52,251 I am too weak. Do you understand? 547 01:04:53,959 --> 01:04:57,001 Beauty… Beauty! 548 01:04:57,792 --> 01:05:00,167 I can't take any more. 549 01:05:16,126 --> 01:05:20,959 Dear friends, we will gather inside later. 550 01:05:21,709 --> 01:05:23,584 For now, drink. 551 01:05:23,751 --> 01:05:27,876 Gather the night roses now. 552 01:05:29,292 --> 01:05:33,084 Before letting the couples form in the blue night, 553 01:05:33,459 --> 01:05:36,126 I would like to remind you that tonight 554 01:05:36,292 --> 01:05:39,126 we were supposed to see the famous comet. 555 01:05:39,292 --> 01:05:40,584 Well, 556 01:05:41,876 --> 01:05:43,001 look. 557 01:05:43,292 --> 01:05:44,584 I can't see anything. 558 01:05:45,126 --> 01:05:46,834 It is conspicuously absent. 559 01:05:47,001 --> 01:05:48,709 Very good. Exact. 560 01:06:18,876 --> 01:06:22,584 There's a problem, Martial. The governments have backed down. 561 01:06:23,292 --> 01:06:25,084 The truth is silenced. 562 01:06:27,459 --> 01:06:30,042 Shares values are rising. 563 01:06:30,209 --> 01:06:34,542 And to top it all off, Geneviève is with Schomburg. 564 01:06:35,001 --> 01:06:38,417 - That's impossible. - I'm sure of it. 565 01:06:48,626 --> 01:06:49,917 Martial. 566 01:06:51,917 --> 01:06:53,417 Martial. 567 01:07:03,084 --> 01:07:04,084 Geneviève, 568 01:07:05,667 --> 01:07:07,167 come on. 569 01:07:07,334 --> 01:07:08,626 And Isabelle? 570 01:07:18,584 --> 01:07:21,792 This hoax about the comet 571 01:07:22,001 --> 01:07:23,626 is immense. 572 01:07:41,459 --> 01:07:42,792 Mr Schomburg? 573 01:07:44,917 --> 01:07:46,376 Excuse me, Geneviève. 574 01:07:48,917 --> 01:07:51,209 Martial and Werster are hiding 575 01:07:51,417 --> 01:07:53,001 in Jean Novalic's home. 576 01:07:53,209 --> 01:07:54,751 What shall we do? 577 01:07:58,917 --> 01:08:01,584 If at 2 am the Eiffel Tower radio announces 578 01:08:01,751 --> 01:08:03,626 the death of Martial and Werster, 579 01:08:03,834 --> 01:08:05,334 I will give you a million. 580 01:08:05,542 --> 01:08:06,876 Understood? 581 01:08:11,251 --> 01:08:14,584 - Go with them. Watch them. - I won't leave. 582 01:08:14,751 --> 01:08:16,376 I'm telling you to leave. Go. 583 01:08:31,709 --> 01:08:34,542 The Eiffel Tower radio. 584 01:08:35,292 --> 01:08:39,001 This is the Eiffel Tower radio. 585 01:08:39,792 --> 01:08:43,792 Thanks to Geneviève de Murcie, the police finally have 586 01:08:43,959 --> 01:08:47,917 proof of the plot thought up by the bandits, Novalic and Werster, 587 01:08:48,084 --> 01:08:51,292 aimed at universal domination. 588 01:08:51,459 --> 01:08:55,334 Geneviève de Murcie, held captive by these wretches, 589 01:08:55,501 --> 01:08:59,042 managed to escape and return to her father. 590 01:08:59,209 --> 01:09:03,834 The arrest of these ingenious bandits is but a question of hours. 591 01:09:08,667 --> 01:09:10,959 I will kill Schomburg. 592 01:09:13,876 --> 01:09:16,251 And get back Geneviève. 593 01:09:34,292 --> 01:09:37,667 The police will arrive in a minute. Leave. 594 01:09:37,834 --> 01:09:39,751 Please, leave quickly. 595 01:09:40,501 --> 01:09:41,959 - Believe me. - Is it true? 596 01:09:42,126 --> 01:09:45,167 Yes, it's true. Please, hurry. 597 01:09:50,001 --> 01:09:55,001 We must prevent the radio from broadcasting tonight. 598 01:10:01,834 --> 01:10:04,084 The comet! 599 01:10:11,417 --> 01:10:13,417 At least look at it. 600 01:10:15,959 --> 01:10:17,126 It's incredible. 601 01:10:17,709 --> 01:10:21,417 Go to my car. Hurry. Hide yourselves. 602 01:10:33,209 --> 01:10:35,334 Follow them. 603 01:10:58,667 --> 01:11:01,334 We will try to stop them in the tower. 604 01:11:01,501 --> 01:11:04,751 If we fail, we will play our last card. 605 01:11:04,917 --> 01:11:07,459 I'll take care of the policemen. 606 01:11:07,626 --> 01:11:09,417 That would be a great help. 607 01:11:09,584 --> 01:11:12,501 I am now devoted to you, heart and soul. 608 01:11:13,959 --> 01:11:15,001 Did you hear? 609 01:11:15,167 --> 01:11:16,459 Come see. 610 01:11:18,376 --> 01:11:20,001 It's the comet. 611 01:11:21,292 --> 01:11:22,626 The comet. 612 01:11:22,792 --> 01:11:24,459 So it's true? 613 01:11:36,834 --> 01:11:39,667 The comet. I'm going to look. 614 01:11:43,834 --> 01:11:45,876 The transmitter must be here. 615 01:11:51,167 --> 01:11:53,042 Hello. Hello. 616 01:11:53,209 --> 01:11:56,501 It's the comet, come and see it. 617 01:11:58,251 --> 01:12:01,584 Yes, sir. This is the tower. 618 01:12:01,751 --> 01:12:03,376 I'm awaiting the minister's orders. 619 01:12:04,417 --> 01:12:06,417 - In one hour… - "In one hour…" 620 01:12:06,584 --> 01:12:08,834 - … announce on the radio… - "… announce on the radio"… 621 01:12:09,001 --> 01:12:11,376 … the signature of the mobilisation decree. 622 01:12:11,542 --> 01:12:14,042 "… the signature of the mobilisation decree." 623 01:12:15,167 --> 01:12:17,751 "In one hour, announce on the radio 624 01:12:18,126 --> 01:12:21,792 "the signature of the mobilisation decree." 625 01:12:23,709 --> 01:12:26,042 - Understood. And you? - Yes. 626 01:12:37,792 --> 01:12:39,167 Darling, I beg you. 627 01:12:40,209 --> 01:12:41,751 So it is true? 628 01:12:44,167 --> 01:12:47,459 I don't want to be beaten by Martial and Werster. 629 01:12:47,626 --> 01:12:50,542 - Come on, quick, to my car… - Darling, come on. 630 01:12:51,376 --> 01:12:54,751 Don't panic. There's no reason to panic. 631 01:12:58,792 --> 01:13:00,209 Come on, come on. 632 01:13:01,917 --> 01:13:03,626 Stay there. Stay there. 633 01:13:04,001 --> 01:13:06,167 Let us know if something strange happens. 634 01:13:06,334 --> 01:13:07,459 Martial? 635 01:13:55,084 --> 01:13:56,834 It's scrambled. 636 01:13:57,042 --> 01:14:00,042 The machines aren't working properly. 637 01:14:00,251 --> 01:14:02,834 The manometer for tracking the station. 638 01:14:03,834 --> 01:14:07,417 There's nothing to be done. The antenna is down. 639 01:14:27,334 --> 01:14:31,709 Sir, twice now, we have seen lights at the top of the tower. 640 01:14:31,876 --> 01:14:34,334 Someone must be working up there. 641 01:14:45,542 --> 01:14:50,126 At last, Martial and Werster will pay for their crime. 642 01:14:51,751 --> 01:14:55,001 Gentlemen, cover all the exits of the tower. 643 01:14:55,959 --> 01:14:57,876 Men at every pillar. Go on! 644 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 Off you go. 645 01:15:12,459 --> 01:15:14,501 Hello, hello, Werster? 646 01:15:14,917 --> 01:15:17,626 Tell Martial that Schomburg is coming up by lift 647 01:15:17,876 --> 01:15:20,959 and that all the exits are manned. 648 01:15:21,167 --> 01:15:22,084 Don't come up. 649 01:15:22,501 --> 01:15:23,334 Very well. 650 01:15:24,084 --> 01:15:26,001 Don't move, Geneviève. 651 01:15:54,001 --> 01:15:55,917 Everybody here? 652 01:15:56,209 --> 01:15:57,334 Get in. 653 01:16:01,167 --> 01:16:02,167 Up we go! 654 01:16:59,417 --> 01:17:00,876 My poor Martial. 655 01:17:01,167 --> 01:17:04,501 I may be wrong. It's not Geneviève. 656 01:17:04,667 --> 01:17:06,209 Think of your work. 657 01:17:07,251 --> 01:17:09,001 Come on, the lift has dropped. 658 01:18:04,209 --> 01:18:07,542 Fix the wavelength at 1,330. 659 01:18:08,667 --> 01:18:09,542 Mr Novalic. 660 01:18:11,876 --> 01:18:15,126 The latest telegrams say that international delegations 661 01:18:15,292 --> 01:18:16,917 are on their way. 662 01:18:17,084 --> 01:18:19,751 They will be arriving in Paris from tonight. 663 01:18:20,001 --> 01:18:23,209 The last ones will arrive by plane in 4 days'. 664 01:18:23,751 --> 01:18:24,792 Good. 665 01:18:26,167 --> 01:18:30,584 Gentlemen, the States General for a Universal Convention 666 01:18:32,334 --> 01:18:34,042 will convene on August 5, 667 01:18:34,542 --> 01:18:36,584 the night before the collision. 668 01:18:37,501 --> 01:18:39,459 I am counting on your bravery 669 01:18:40,334 --> 01:18:42,167 and your fidelity 670 01:18:42,876 --> 01:18:47,292 to conduct this supreme work. 671 01:18:49,501 --> 01:18:53,209 New telegrams inform us that after the appearance of the comet 672 01:18:53,792 --> 01:18:55,792 extraordinary phenomenon have occurred 673 01:18:56,042 --> 01:18:58,667 in nature all over the world. 674 01:19:39,501 --> 01:19:44,501 The end of the world is inevitable. 675 01:19:47,417 --> 01:19:51,042 … the words of Saint John in the Apocalypse 676 01:19:51,209 --> 01:19:55,959 predict they will be terrible and illuminating. 677 01:19:56,126 --> 01:20:00,459 Terrible and illuminating! 678 01:21:57,417 --> 01:22:00,834 32 hours to live. 679 01:22:01,376 --> 01:22:04,834 32 hours to live. 680 01:22:05,209 --> 01:22:08,084 32 hours to live. 681 01:22:09,709 --> 01:22:12,834 32 hours to live. 682 01:22:15,209 --> 01:22:18,292 32 hours to live. 683 01:22:21,251 --> 01:22:24,292 32 hours to live. 684 01:23:09,792 --> 01:23:11,126 My friends. 685 01:23:11,417 --> 01:23:13,334 Silence. Listen to the man. 686 01:23:13,501 --> 01:23:15,126 My friends. 687 01:23:15,292 --> 01:23:18,417 My friends, this is my last feast. 688 01:23:18,584 --> 01:23:21,292 Let's forget sinister ideas. 689 01:23:21,459 --> 01:23:25,001 May the last 30 hours of our lives 690 01:23:25,167 --> 01:23:27,459 be dedicated to forgetting, 691 01:23:27,626 --> 01:23:29,959 pleasure and love. 692 01:24:54,334 --> 01:24:56,834 Come now, let's drink. 693 01:24:57,709 --> 01:25:00,501 Let's drink. Let's drink. 694 01:26:42,626 --> 01:26:44,334 What is it? 695 01:26:46,584 --> 01:26:49,292 Why are you here? 696 01:27:25,376 --> 01:27:27,376 Long live… 697 01:27:28,126 --> 01:27:30,709 Long live life! 698 01:27:32,042 --> 01:27:34,917 Long live life! 699 01:27:51,626 --> 01:27:53,501 Death. 700 01:27:53,834 --> 01:27:55,917 I don't want to die. 701 01:27:56,084 --> 01:27:59,167 Save me. Save me. Save me. 702 01:28:29,459 --> 01:28:30,792 In this drama 703 01:28:31,792 --> 01:28:36,001 between Earth and the sky, all men 704 01:28:36,792 --> 01:28:41,417 have forgotten their hatred for class and borders. 705 01:28:41,584 --> 01:28:46,126 With the solemn vow that we will take, 706 01:28:46,292 --> 01:28:48,542 let's cross these minutes 707 01:28:48,709 --> 01:28:50,709 for eternity. 708 01:28:52,542 --> 01:28:55,876 Let us swear to cement 709 01:28:56,251 --> 01:28:59,959 in the blood and fire of the cataclysm 710 01:29:00,334 --> 01:29:03,501 the new universal law 711 01:29:03,709 --> 01:29:07,709 of the States General that will become for all those 712 01:29:07,917 --> 01:29:10,292 who survive 713 01:29:10,501 --> 01:29:12,209 a sacred code. 714 01:29:36,334 --> 01:29:37,292 Article 1 715 01:29:37,501 --> 01:29:40,376 of the constitution: 716 01:29:41,042 --> 01:29:44,126 The Universal Republic 717 01:29:45,042 --> 01:29:46,709 is proclaimed! 718 01:29:57,667 --> 01:29:59,042 Article 2: 719 01:29:59,209 --> 01:30:02,834 In the framework of the Universal Republic, 720 01:30:03,501 --> 01:30:06,042 the Federal States of Europe 721 01:30:06,251 --> 01:30:08,459 are constituted. 722 01:31:09,626 --> 01:31:11,959 For the men who will survive… 723 01:34:21,417 --> 01:34:23,834 Subtitles: ECLAIR V&A 46710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.