All language subtitles for Kesari.Chapter.2.The.Untold.Story.Of.Jallianwala.Bagh.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:44,000 Lütfen turkcealtyazi.org'da paylaşmayınız. "Harami saltanatı elbet bir gün yıkılacaktır..." 2 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 Altyazı - Çeviri yusuf.bagci@gmx.com 3 00:00:50,450 --> 00:00:55,450 İyi seyirler dilerim 4 00:02:48,375 --> 00:02:49,417 Oturun! 5 00:02:49,583 --> 00:02:51,000 Herkes otursun lütfen! 6 00:02:51,000 --> 00:02:52,083 Sakin olun. 7 00:02:52,167 --> 00:02:55,458 Bugün size çok önemli bir mesajım var... 8 00:02:56,292 --> 00:02:59,792 Devrimimiz durdurulamayacak! 9 00:02:59,875 --> 00:03:01,208 Geri adım atmayacağız! 10 00:03:01,292 --> 00:03:02,917 Geri adım atmayacağız! 11 00:03:03,000 --> 00:03:04,208 Geri adım atmayacağız! 12 00:03:04,292 --> 00:03:05,875 Rowlatt Yasası'nı İptal Edin. 13 00:03:06,750 --> 00:03:08,125 Rowlatt Yasası'nı İptal Edin. 14 00:03:09,000 --> 00:03:10,167 Rowlatt Yasası'nı İptal Edin. 15 00:03:10,250 --> 00:03:11,292 Pargat! 16 00:03:12,000 --> 00:03:12,875 Pargat! 17 00:03:13,375 --> 00:03:14,000 Evet, anne? 18 00:03:14,083 --> 00:03:15,000 Buraya gel! 19 00:03:15,625 --> 00:03:16,125 Geliyorum. 20 00:03:16,208 --> 00:03:17,917 İngiliz yönetimine karşı direnişimiz... 21 00:03:18,000 --> 00:03:20,208 -Devam edecek! -Devam edecek! 22 00:03:21,792 --> 00:03:23,208 Dinlen biraz oğlum. 23 00:03:23,583 --> 00:03:24,958 Sabahtan beri uğraşıyorsun. 24 00:03:25,000 --> 00:03:26,083 Çok yorulacaksın. 25 00:03:28,250 --> 00:03:30,375 "Durup hedefini kaçırırsan, " 26 00:03:30,750 --> 00:03:32,667 pişmanlık sonsuza dek seni kovalayacak. 27 00:03:33,167 --> 00:03:35,042 Babam öyle derdi. Unuttun mu? 28 00:03:38,083 --> 00:03:39,125 Boş ver. 29 00:03:39,750 --> 00:03:41,958 Git, kız kardeşine tatlı al. 30 00:03:42,208 --> 00:03:44,167 Bu ufaklık ne kadar yiyebilir ki? 31 00:03:46,792 --> 00:03:47,833 Yaramaz! 32 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 Git. 33 00:03:51,042 --> 00:03:52,042 Bir dakika! 34 00:03:53,125 --> 00:03:54,250 Şimdi ne oldu? 35 00:03:58,417 --> 00:03:59,625 Tanrı korusun. 36 00:04:13,083 --> 00:04:14,042 Teşekkürler. 37 00:04:14,125 --> 00:04:15,583 İleri marş! 38 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Pargat! 39 00:04:43,583 --> 00:04:45,583 Yerini al! 40 00:04:45,667 --> 00:04:47,000 Ve dön! 41 00:04:50,958 --> 00:04:52,833 Ateş pozisyonu! 42 00:04:54,000 --> 00:04:55,250 Silah doldur! 43 00:04:57,375 --> 00:04:59,417 Bizi korkutmak istiyorlar. 44 00:04:59,583 --> 00:05:01,083 Ama biz yerimizden kıpırdamayacağız! 45 00:05:09,042 --> 00:05:10,792 Onlara bir uyarıda bulunalım mı efendim? 46 00:05:11,208 --> 00:05:12,750 Ateş! 47 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Pargat! 48 00:05:51,167 --> 00:05:52,917 -Anne! -Pargat! 49 00:05:54,042 --> 00:05:55,000 Anne! 50 00:06:21,917 --> 00:06:22,833 Anne! 51 00:06:23,000 --> 00:06:24,083 Anne! 52 00:06:24,167 --> 00:06:25,917 Kuyuya atlama! 53 00:06:26,000 --> 00:06:27,083 Anne! 54 00:06:27,333 --> 00:06:28,625 Anne, hayır! 55 00:06:32,000 --> 00:06:33,375 Anne! 56 00:06:37,750 --> 00:06:38,792 Anne, hayır! 57 00:06:51,042 --> 00:06:52,000 Korkma canım. 58 00:06:52,042 --> 00:06:53,458 Hemen Pargat'la döneceğim. 59 00:06:58,417 --> 00:06:59,958 Kapıları açın! 60 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Pargat! 61 00:07:03,958 --> 00:07:06,000 Şuradalar! Duvara tırmanıyorlar! 62 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Pargat! 63 00:07:07,792 --> 00:07:08,750 Anne! 64 00:07:09,042 --> 00:07:10,042 Ateş edin! 65 00:07:11,583 --> 00:07:12,875 Anne! 66 00:07:20,375 --> 00:07:21,458 Anne! 67 00:07:25,875 --> 00:07:26,917 Anne! 68 00:07:30,667 --> 00:07:31,875 Anne! 69 00:07:36,833 --> 00:07:38,000 Anne! 70 00:07:39,417 --> 00:07:41,083 Wahe Guru! 71 00:07:59,000 --> 00:08:01,208 Jallianwala Bagh'dan yükselen o keskin çığlıklar 72 00:08:01,792 --> 00:08:04,000 büyük bir ihanetin sonucuydu. 73 00:08:05,417 --> 00:08:08,292 1914, Birinci Dünya Savaşı. 74 00:08:11,000 --> 00:08:14,042 İngilizler asker sıkıntısı çektiğinde, 75 00:08:14,333 --> 00:08:17,083 Hindistan'a bir söz verdiler: 76 00:08:17,583 --> 00:08:20,583 "Adamlarınızı bizim için savaşmaya gönderin, 77 00:08:20,667 --> 00:08:23,000 ve size özgürlük bahşedeceğiz. 78 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 Bu söze güvenerek, 79 00:08:25,583 --> 00:08:27,292 1,5 milyondan fazla Hintli 80 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Britanya Hint Ordusu'na katıldı... 81 00:08:32,000 --> 00:08:36,125 Hepsi Hindistan'ın özgür olacağı umuduyla. 82 00:08:37,792 --> 00:08:40,000 Ancak savaş sona erdiğinde, 83 00:08:40,875 --> 00:08:43,000 İngilizler bize ihanet etti. 84 00:08:44,667 --> 00:08:49,000 Ve savaşa en çok asker gönderen Pencap, 85 00:08:49,083 --> 00:08:50,792 devrim ateşiyle tutuştu. 86 00:08:51,167 --> 00:08:52,833 Yaşasın devrim! 87 00:08:52,917 --> 00:08:54,125 Yaşasın devrim! 88 00:08:54,250 --> 00:08:57,083 Profesör Kripal Singh, 89 00:08:57,167 --> 00:09:00,792 Pencap gençliğini bir araya getirip İngiliz hükümetine karşı bir hareket başlattı. 90 00:09:01,292 --> 00:09:03,208 Efendim, bir soru! 91 00:09:03,292 --> 00:09:05,958 Vali, Kripal Singh pervasızca halk protestoları düzenliyor 92 00:09:06,000 --> 00:09:09,042 ve mahkemeler onu dördüncü kez beraat ettirdi. 93 00:09:11,458 --> 00:09:16,000 Kraliyet, Kripal Singh'i susturmak için her türlü yasal hileyi kullandı. 94 00:09:16,333 --> 00:09:18,417 Ancak mahkeme onu her seferinde beraat ettirdi. 95 00:09:20,417 --> 00:09:23,375 Kraliyetin itibarı artık tehlikedeydi. 96 00:09:25,250 --> 00:09:29,167 Ve onu kurtarabilecek tek bir adam vardı. 97 00:09:44,667 --> 00:09:46,000 Kerala'da doğup büyüdü... 98 00:09:46,417 --> 00:09:48,792 Kalaripayattu'dan Kathakali'ye, 99 00:09:49,208 --> 00:09:51,167 kalemden mahkeme salonuna... 100 00:09:52,875 --> 00:09:54,333 Hepsinde usta. 101 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Ülkenin en iyi barosunda... 102 00:10:14,417 --> 00:10:17,625 Hiç dava kaybetmemiş. 103 00:10:27,000 --> 00:10:28,958 Vekiller Konseyi'nin 104 00:10:29,042 --> 00:10:32,833 tek Hintli üyesiydi. 105 00:10:33,083 --> 00:10:34,917 İngilizlerin gözdesi... 106 00:10:35,208 --> 00:10:36,958 Sankaran Nair. 107 00:10:37,000 --> 00:10:39,125 ♪ Durdurulamaz Kasırga Hakkında ♪ 108 00:10:41,833 --> 00:10:43,000 Tanrı Kralı Korusun. 109 00:10:49,292 --> 00:10:50,250 Tirath Singh. 110 00:10:51,292 --> 00:10:53,083 Vali O'Dwyer'ın hukuk danışmanı. 111 00:10:53,375 --> 00:10:55,000 Size oldukça dürüst olacağım Bay Nair. 112 00:10:55,083 --> 00:10:57,333 Üç avukat denedik, 113 00:10:57,458 --> 00:11:01,917 ve hiçbiri Kripal Singh'in haksız olduğunu kanıtlayamadı. 114 00:11:04,792 --> 00:11:05,875 Vali... 115 00:11:05,958 --> 00:11:07,667 Mahkemede doğru ya da yanlış yoktur, 116 00:11:07,792 --> 00:11:09,208 sadece kazananlar ve kaybedenler vardır. 117 00:11:12,375 --> 00:11:14,000 Kripal Singh şiir yazar. 118 00:11:14,042 --> 00:11:15,167 Şiir toplantıları düzenler. 119 00:11:15,250 --> 00:11:17,417 Onu isyanla suçlayıp 120 00:11:17,583 --> 00:11:19,292 defalarca mahkemeye çıkarmak 121 00:11:19,417 --> 00:11:21,292 mahkemenin zamanını boşa harcamaktır. 122 00:11:22,125 --> 00:11:24,083 Sayın yargıç, bu davanın tamamı boş. 123 00:11:24,792 --> 00:11:26,917 Mark Twain'in yazdığı gibi: 124 00:11:27,000 --> 00:11:30,375 Çok gürültü patırtı, hiçbir şey ifade etmiyor. 125 00:11:30,458 --> 00:11:31,667 Shakespeare. 126 00:11:32,583 --> 00:11:33,625 Ne? 127 00:11:34,417 --> 00:11:36,833 Twain değil, Shakespeare. 128 00:11:39,417 --> 00:11:40,833 Sayın yargıç, 129 00:11:41,167 --> 00:11:42,750 iddiam hala geçerli: 130 00:11:42,833 --> 00:11:44,417 Herhangi bir hükümet için, 131 00:11:44,583 --> 00:11:48,167 onu sorgulayan insanlara sahip olmak hayati önem taşır. 132 00:11:48,250 --> 00:11:51,750 Kraliyet aslında müvekkilime teşekkür etmeli. 133 00:11:52,833 --> 00:11:54,750 Tanığınız, Bay Nair. 134 00:12:03,417 --> 00:12:04,875 Teşekkür ederim, Bay Kripal. 135 00:12:07,792 --> 00:12:09,000 Sakin olun, sakin olun! 136 00:12:10,667 --> 00:12:12,458 Sayın yargıç, gerçek şu ki 137 00:12:12,625 --> 00:12:14,167 Kripal Singh bir suçlu değil, 138 00:12:14,250 --> 00:12:16,000 aksine, çok iyi bir şair. 139 00:12:16,125 --> 00:12:17,750 Kraliyet gerçekten bir hata yaptı 140 00:12:17,833 --> 00:12:19,875 onu isyanla suçlayarak. 141 00:12:21,083 --> 00:12:22,667 Üzgünüz, Bay Kripal. 142 00:12:25,833 --> 00:12:28,000 Şiirlerinizin büyük bir hayranıyım. 143 00:12:30,792 --> 00:12:33,250 Uzun zamandır eserlerinizi takip ediyorum. 144 00:12:34,708 --> 00:12:36,042 Kolejinize gittim, 145 00:12:37,083 --> 00:12:38,708 şiir toplantılarınıza da... 146 00:12:41,292 --> 00:12:44,625 Ve sizinle ilgili bazı ilginç şeyler keşfettim. 147 00:12:45,583 --> 00:12:47,000 Ama gitmeden önce... 148 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Size bir şey sorabilir miyim? 149 00:12:50,292 --> 00:12:53,000 Bomba yapmayı biliyor musunuz? 150 00:12:53,167 --> 00:12:54,083 Ne? 151 00:12:54,167 --> 00:12:55,625 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 152 00:12:55,708 --> 00:12:56,667 Alakasız. 153 00:12:56,750 --> 00:12:57,875 Bay Kripal... 154 00:12:58,708 --> 00:12:59,458 Bomba mı? 155 00:12:59,625 --> 00:13:02,000 Bu soruyu yanıtlamak zorunda değilsiniz. 156 00:13:05,000 --> 00:13:07,208 Britanya Hint Ordusu'nda askerdim. 157 00:13:07,292 --> 00:13:08,792 Dünya Savaşı'nda da savaştım. 158 00:13:08,875 --> 00:13:09,458 Sayın Yargıç. 159 00:13:09,625 --> 00:13:11,917 Standart asker eğitiminin bir parçası olarak- 160 00:13:12,000 --> 00:13:13,333 Bay Kripal... 161 00:13:13,417 --> 00:13:14,458 Evet mi, hayır mı? 162 00:13:16,125 --> 00:13:17,583 -Evet, biliyorum. -Sayın Yargıç, 163 00:13:17,667 --> 00:13:20,625 Britanya Hint Ordusu'nda binlerce Hintli asker vardı. 164 00:13:20,708 --> 00:13:23,000 Hepsi bomba yapmayı öğrenmiştir. 165 00:13:23,042 --> 00:13:25,875 Hepsi şimdi mahkemeye mi sürüklenecek? 166 00:13:26,000 --> 00:13:27,750 Doğrudan konuya gelin, Bay Nair. 167 00:13:27,833 --> 00:13:28,958 Evet, Sayın Yargıç. 168 00:13:29,958 --> 00:13:32,042 Khudiram Singh ve Barinder Kumar kimdir? 169 00:13:32,125 --> 00:13:34,125 Yaşasın devrim! 170 00:13:35,458 --> 00:13:36,708 Kolejimden öğrenciler. 171 00:13:36,792 --> 00:13:39,667 Birkaç gün önce, kolejinizden bu öğrenciler 172 00:13:39,750 --> 00:13:44,125 İmparatorluk Tiyatrosu dışında Memur Kingsford'un arabasına bomba attılar. 173 00:13:46,167 --> 00:13:48,083 O araba küle döndü, 174 00:13:48,167 --> 00:13:49,667 ve o saldırıda öldü. 175 00:13:49,750 --> 00:13:50,958 Bunu duyduğuma üzüldüm. 176 00:13:51,000 --> 00:13:52,042 Bunu görebiliyorum. 177 00:13:52,250 --> 00:13:53,583 "Kraliyetle sadece mürekkeple değil," 178 00:13:53,667 --> 00:13:55,958 aynı zamanda ateşle de savaşılacak. 179 00:13:56,917 --> 00:13:58,167 Bunlar kimin büyük dizeleri? 180 00:13:58,250 --> 00:14:00,208 Benim - ama ne ima etmeye çalışıyorsunuz? 181 00:14:00,667 --> 00:14:02,250 Ben mi o çocuklara bomba atmalarını söyledim? 182 00:14:02,375 --> 00:14:03,000 Söylemediniz mi? 183 00:14:03,083 --> 00:14:05,667 Sayın Yargıç, bunun davayla ne alakası var? 184 00:14:05,750 --> 00:14:06,792 Sayın Yargıç, 185 00:14:07,042 --> 00:14:09,958 O masum gençler okula gitmek için koleje katıldılar... 186 00:14:10,000 --> 00:14:14,167 Ve Kripal Singh yüzünden şimdi hapiste çürüyorlar. 187 00:14:14,375 --> 00:14:17,375 Kalplerini Kraliyete karşı nefretle doldurdu, 188 00:14:17,458 --> 00:14:21,000 onları bir İngiliz subayına bomba atmaya kışkırttı, 189 00:14:21,083 --> 00:14:22,750 ve sonra onlara bomba yapmayı öğretti. 190 00:14:22,917 --> 00:14:24,000 Ya da belki... 191 00:14:24,083 --> 00:14:27,792 Bombayı kendisi yaptı ve onlara verdi. 192 00:14:28,042 --> 00:14:30,708 Şiir yazmak, dize okumak ve toplantılar düzenlemek... 193 00:14:30,792 --> 00:14:33,000 Bunlar önemsiz suçlamalar. 194 00:14:33,000 --> 00:14:36,625 Kripal Singh, Memur Kingsford'u öldürme suçundan 195 00:14:36,708 --> 00:14:39,000 en ağır cezayı almalıdır. 196 00:14:40,958 --> 00:14:42,292 Hepsi bu, Sayın Yargıç. 197 00:14:47,333 --> 00:14:49,208 Mahkeme, Bay Nair'e katılıyor. 198 00:14:50,417 --> 00:14:53,000 Kripal Singh adli gözetim altına alınmakta 199 00:14:53,083 --> 00:14:55,250 ve Hindistan Ceza Kanunu kapsamında 200 00:14:55,583 --> 00:14:58,458 cinayet komplo suçlamasıyla yargılanacaktır. 201 00:14:59,292 --> 00:15:00,792 Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 202 00:15:06,667 --> 00:15:07,708 Bay Nair... 203 00:15:07,875 --> 00:15:11,375 Bir devrimciyi ne kadar kolay terörist ilan ettiniz. 204 00:15:11,917 --> 00:15:13,792 Parlak bir avukatsınız, 205 00:15:14,833 --> 00:15:16,667 ama yanlış taraf için savaşıyorsunuz. 206 00:15:17,000 --> 00:15:18,583 Siz de parlak bir şairsiniz... 207 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Ama şiirler bir ulusu yönetmez. 208 00:15:22,333 --> 00:15:23,417 Okumaya devam edin. 209 00:15:24,375 --> 00:15:26,708 Bir gün gerçeği göreceksiniz. 210 00:15:27,250 --> 00:15:28,292 Hadi gidelim. 211 00:15:38,792 --> 00:15:40,042 Söyle bana, Parvathy... 212 00:15:40,333 --> 00:15:42,917 Bir avukatla evli olmak nasıl bir şey? 213 00:15:43,583 --> 00:15:44,875 İşte bunu bilmek istiyorum! 214 00:15:45,875 --> 00:15:47,167 Hiç şikayetim yok... 215 00:15:47,250 --> 00:15:49,833 Evde yargıç ve jüri olduğum sürece. 216 00:15:50,833 --> 00:15:53,000 Ve cellat! 217 00:15:53,125 --> 00:15:54,333 Elbette. 218 00:15:56,792 --> 00:16:00,958 Peki ya başka bir unvan eklesek? 219 00:16:01,417 --> 00:16:02,625 Lady Nair. 220 00:16:05,000 --> 00:16:10,000 Sankaran, Kraliyet hizmetlerinizden dolayı size Şövalyelik unvanı veriyor. 221 00:16:11,708 --> 00:16:15,167 Bu onuru sadece bir avuç Hintli aldı. 222 00:16:15,333 --> 00:16:16,792 Tebrikler... 223 00:16:16,917 --> 00:16:18,458 Sir Sankaran Nair. 224 00:16:18,625 --> 00:16:20,000 Sir Sankaran Nair'e. 225 00:16:24,000 --> 00:16:26,125 Burada bulunan herkese: 226 00:16:26,625 --> 00:16:27,917 Bilin ki, 227 00:16:28,083 --> 00:16:30,167 Sankaran Nair 228 00:16:31,333 --> 00:16:33,625 burada kabul edilecektir 229 00:16:34,042 --> 00:16:36,000 Seçkin bir Şövalye olarak 230 00:16:36,125 --> 00:16:38,042 Kraliyet Nişanı'na 231 00:16:38,750 --> 00:16:41,750 Hindistan Genel Valisi tarafından. 232 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 Pargat! 233 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Pargat! 234 00:17:28,708 --> 00:17:33,458 ♪ Gökyüzünden in ♪ 235 00:17:36,958 --> 00:17:42,250 ♪ Keder ağında sıkışıp kaldım ♪ 236 00:17:45,250 --> 00:17:51,167 ♪ -Ağladığımda kimse duymuyor ♪ 237 00:17:53,583 --> 00:17:57,042 -Bir kez ayağa kalk, İngiliz Şerefi için. ♪ -Yüce Allah'ım, duamı kabul et ♪ 238 00:17:57,250 --> 00:18:00,042 İki kez görev için. 239 00:18:01,125 --> 00:18:03,583 Üç kez şövalyelik için. 240 00:18:05,708 --> 00:18:09,333 Kalk, Sir Sankaran Nair. 241 00:18:10,167 --> 00:18:14,292 ♪ Bu yaralar çok derin ♪ 242 00:18:14,375 --> 00:18:17,000 ♪ Lütfen gel ve beni iyileştir ♪ 243 00:18:17,083 --> 00:18:19,333 Veera, hayır! 244 00:18:22,000 --> 00:18:26,125 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 245 00:18:26,333 --> 00:18:30,292 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 246 00:18:30,375 --> 00:18:34,583 ♪ Acıyan feryatlarımı duy ♪ 247 00:18:34,667 --> 00:18:38,792 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 248 00:18:38,875 --> 00:18:43,000 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 249 00:18:43,000 --> 00:18:50,083 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 250 00:18:52,000 --> 00:18:54,958 Sankaran Nair'in haberi yoktu ki, 251 00:18:55,583 --> 00:18:58,750 İngiliz mürekkebiyle yazılmış hayatı, 252 00:18:59,042 --> 00:19:01,042 yakında devrim rengine bürünecekti. 253 00:19:38,167 --> 00:19:40,917 Peki basının bu konuda ne diyeceğini düşünüyorsunuz? 254 00:19:42,667 --> 00:19:45,417 Basın bizim istediğimizi söyleyecek. 255 00:19:47,000 --> 00:19:50,333 Bugün çok iyi bir şey yaptığımızı söyleyecekler. 256 00:19:57,625 --> 00:20:00,917 Tüm Pencap bölgesel basın ofislerini hemen ziyaret edin. 257 00:20:01,000 --> 00:20:03,458 Bu haber hiçbir koşulda dışarı sızmamalı. 258 00:20:03,792 --> 00:20:06,333 Gerekirse zor kullanın - basını durdurun! 259 00:20:21,042 --> 00:20:24,917 Şu andan itibaren, tüm gazeteler sadece tek bir hikaye yayımlayacak... 260 00:20:42,333 --> 00:20:45,000 Mezarlıklar ve krematoryumlar dolup taşıyor. 261 00:20:45,375 --> 00:20:47,667 Hastaneler cesetlerle dolu. 262 00:20:49,000 --> 00:20:51,833 O zaman drenajlara atın. 263 00:21:05,833 --> 00:21:07,792 Vali, basın susturuldu. 264 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Ama bazı hayatta kalanlar ve aileleri geri adım atmayı reddediyor. 265 00:21:12,708 --> 00:21:15,417 Hayatta kalanlara biraz tazminat ödeyelim, 266 00:21:15,583 --> 00:21:17,000 ve bir soruşturma komisyonu kuralım 267 00:21:17,042 --> 00:21:19,375 ki raporu herkesi sustursun. 268 00:21:19,458 --> 00:21:21,417 Böyle bir komisyon kurulacaksa, 269 00:21:21,583 --> 00:21:24,000 içinde bir Hintliye ihtiyacımız var. 270 00:21:24,000 --> 00:21:26,167 Peki, bu iş için kim daha iyi olabilir ki 271 00:21:26,250 --> 00:21:29,417 sadık Sankaran Nair'imizden? 272 00:21:32,083 --> 00:21:34,792 General Dyer aleyhine çeşitli iddialar ileri sürüldü. 273 00:21:34,958 --> 00:21:36,750 Bu nedenle Kraliyet hepinizden 274 00:21:36,833 --> 00:21:39,417 bu olayı tam bir dürüstlükle araştırmanızı istiyor, 275 00:21:39,583 --> 00:21:42,125 böylece ülkenin İngiliz yönetimine 276 00:21:42,208 --> 00:21:44,208 ve adalet sistemine olan güveni sarsılmaz kalsın. 277 00:21:47,708 --> 00:21:48,667 Çekilin! 278 00:22:00,792 --> 00:22:02,750 PENCAP GÜNLÜK HABERLERİ: Baisakhi'de Katliam 279 00:22:15,083 --> 00:22:16,250 Askeri rapora göre, 280 00:22:16,333 --> 00:22:19,042 13 Nisan'da 2332 mermi ateşlendi, 281 00:22:19,125 --> 00:22:21,333 bu da 1650 teröristin ölümüne neden oldu. 282 00:22:21,625 --> 00:22:23,792 Peki teröristler ateş ettiğinde, 283 00:22:23,875 --> 00:22:25,167 kaç askerimiz öldü? 284 00:22:29,042 --> 00:22:30,125 Hiç. 285 00:22:31,000 --> 00:22:32,250 Bu garip. 286 00:22:33,042 --> 00:22:34,333 Siz ne düşünüyorsunuz efendim? 287 00:22:34,417 --> 00:22:36,667 Şu an tek düşündüğüm... 288 00:22:37,167 --> 00:22:38,375 Öğle yemeği ne var? 289 00:22:42,583 --> 00:22:44,000 Paranızı alın 290 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 3 numaralı masadan... 291 00:22:46,042 --> 00:22:47,375 Geri dur! 292 00:22:47,458 --> 00:22:50,125 25 rupi'nizi alıp ilerleyin, yaşlı cadı! 293 00:22:50,208 --> 00:22:51,625 Ama bu ne diyor? 294 00:22:51,708 --> 00:22:53,000 Sorulara vaktimiz yok. 295 00:22:53,042 --> 00:22:53,917 Hadi yürü git- 296 00:22:54,000 --> 00:22:54,958 Hey, asker! 297 00:22:55,208 --> 00:22:56,917 Asker, sakin ol. 298 00:22:57,375 --> 00:22:58,417 Ben hallederim. 299 00:23:01,167 --> 00:23:03,000 Buraya başparmak izinizi bırakmanız gerekiyor, 300 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 ve orada 25 rupi alacaksınız. 301 00:23:05,042 --> 00:23:05,917 Hepsi bu. 302 00:23:06,000 --> 00:23:07,042 Ama oğlum, 303 00:23:07,292 --> 00:23:09,000 belgede ne yazıyor? 304 00:23:09,125 --> 00:23:11,458 Kraliyetin size 305 00:23:11,625 --> 00:23:14,750 kaybınız için 25 rupi tazminat teklif ettiğini 306 00:23:14,833 --> 00:23:18,917 ve Kraliyet'e veya subaylarına karşı hiçbir şikayetinizin olmadığını yazıyor. 307 00:23:51,167 --> 00:23:53,250 Hastane kayıtlarındaki ölü sayısı, 308 00:23:53,333 --> 00:23:56,375 General Dyer'ın askeri raporunda belirtilenden çok daha fazla. 309 00:23:57,458 --> 00:23:59,583 Gerçek ölü sayısını neden saklıyoruz? 310 00:24:02,958 --> 00:24:04,458 Vali ile konuşacağım. 311 00:24:06,458 --> 00:24:09,125 Mağdurları tatmin etmek için tazminatı artıracağız. 312 00:24:13,083 --> 00:24:15,042 Kurbanlar mıydılar yoksa teröristler mi? 313 00:24:16,292 --> 00:24:18,208 Bay Nair, ne fark eder ki? 314 00:24:18,292 --> 00:24:19,208 Önemli olan 315 00:24:19,292 --> 00:24:22,792 Kraliyet'in ailelere tazminat teklif etmesi. 316 00:24:25,167 --> 00:24:27,083 Peki ya bu hastane kayıtları? 317 00:24:27,167 --> 00:24:30,000 Burada General Dyer'ı suçlamak için mi varsınız? 318 00:24:30,042 --> 00:24:32,000 Sorularım size şikayet gibi geliyorsa, 319 00:24:32,083 --> 00:24:33,250 öyle olsun. 320 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Bay Nair, ne ima etmeye çalıştığınızı anlayamıyorum- 321 00:24:38,917 --> 00:24:40,000 Affedersiniz. 322 00:24:41,875 --> 00:24:42,708 Evet. 323 00:24:42,792 --> 00:24:44,750 Efendim, General Dyer yukarı geliyor. 324 00:24:45,333 --> 00:24:46,750 Jaan Nisar bugün geldi mi? 325 00:24:46,833 --> 00:24:49,208 -Evet, ama onu dışarıda durdurdum. -İyi. 326 00:24:50,250 --> 00:24:51,375 Onu içeri gönder. 327 00:24:51,458 --> 00:24:52,333 Emredersiniz efendim. 328 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 Dileğiniz yerine getirildi. 329 00:24:55,292 --> 00:24:56,625 General Dyer yolda. 330 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 Şimdi tüm sorularınızı 331 00:24:58,167 --> 00:24:59,667 adamın kendisine yöneltebilirsiniz. 332 00:25:00,667 --> 00:25:02,083 İyi günler, General. 333 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Nasılsınız? 334 00:25:06,417 --> 00:25:07,625 Çok iyi, siz nasılsınız? 335 00:25:07,708 --> 00:25:08,625 Gayet iyiyim. 336 00:25:08,833 --> 00:25:10,583 Sir Sankaran Nair ile tanışın. 337 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Memnun oldum. 338 00:25:14,208 --> 00:25:15,583 Buyurun oturun beyler. 339 00:25:15,833 --> 00:25:16,667 Sizden sonra. 340 00:25:16,750 --> 00:25:17,792 Teşekkür ederim. 341 00:25:20,750 --> 00:25:21,833 Ah, Jaan Nisar! 342 00:25:30,000 --> 00:25:31,833 General, bu Jaan Nisar. 343 00:25:32,000 --> 00:25:33,417 Her gün buraya geliyor. 344 00:25:33,583 --> 00:25:35,333 Size karşı epeyce şikayeti var. 345 00:25:36,042 --> 00:25:39,417 36. Tabur, değil mi? 346 00:25:40,000 --> 00:25:42,292 Şikayetleriniz yazılı mı? 347 00:25:43,458 --> 00:25:44,667 Evet... 348 00:25:46,292 --> 00:25:48,000 Ama onları Vali'ye vereceğim. 349 00:25:52,792 --> 00:25:54,667 Hadi, Jaan Nisar. Lütfen. 350 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Alın işte şikayetleriniz! 351 00:26:21,000 --> 00:26:22,042 Şimdi mutlu musunuz? 352 00:26:22,667 --> 00:26:24,042 Şikayetinizi yaptınız mı? 353 00:26:27,042 --> 00:26:28,083 Defol! 354 00:26:31,875 --> 00:26:33,208 Bu arada, Bay Nair... 355 00:26:33,708 --> 00:26:36,000 Sizin de epeyce şikayetiniz vardı, değil mi? 356 00:26:57,000 --> 00:26:58,042 Efendim. 357 00:26:58,208 --> 00:26:59,125 O kim? 358 00:27:02,000 --> 00:27:03,750 Sadece deli bir çocuk, efendim. 359 00:27:04,917 --> 00:27:06,417 Herkes tazminatını alırken, 360 00:27:07,042 --> 00:27:09,208 o her gün buraya geliyor, yürüyen bir gazete gibi. 361 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 Genel Vali'nin komisyonunda en az bir Hintli olduğunu söylüyor, 362 00:27:12,750 --> 00:27:15,000 ve Jallianwala Bagh hakkında ona gerçeği söylemek için burada. 363 00:27:20,375 --> 00:27:22,000 Orada ailesinden birini kaybetti mi? 364 00:27:22,458 --> 00:27:23,458 Evet efendim. 365 00:27:24,000 --> 00:27:25,708 Annesi ve küçük kız kardeşi. 366 00:28:17,792 --> 00:28:18,833 Merhaba oğlum. 367 00:28:20,792 --> 00:28:22,417 -Benim adım... -Sat Sri Akal, efendim. 368 00:28:23,000 --> 00:28:24,333 Ben kim olduğunuzu biliyorum. 369 00:28:24,958 --> 00:28:25,958 Gel, otur. 370 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Buyurun, efendim. 371 00:28:31,125 --> 00:28:32,375 Yarının gazetesi mi? 372 00:28:32,958 --> 00:28:33,958 Evet efendim. 373 00:28:34,042 --> 00:28:35,625 Ama yarın Pazar. 374 00:28:35,917 --> 00:28:37,042 Ofis kapalı olacak. 375 00:28:37,333 --> 00:28:39,792 Evet, ama gazete her gün çıkıyor, değil mi? 376 00:28:40,667 --> 00:28:42,375 Gerçek bir gün izin nasıl yapabilir? 377 00:28:47,000 --> 00:28:48,875 Demek Bay Pencap Günlük Haberleri... 378 00:28:49,167 --> 00:28:51,292 Çok güzel resim yapıyorsunuz. 379 00:28:52,292 --> 00:28:53,875 Çok yeteneklisiniz. 380 00:28:54,125 --> 00:28:56,375 Tüm bu protestolar sizi hiçbir yere götürmez, oğlum. 381 00:28:56,958 --> 00:28:58,208 Okula gitmelisiniz. 382 00:28:58,417 --> 00:29:00,167 Kerala'da kendi okulum var. 383 00:29:00,250 --> 00:29:01,792 Orada İngilizce öğrenebilirsiniz. 384 00:29:01,875 --> 00:29:03,292 Ne anlamı var, efendim? 385 00:29:04,000 --> 00:29:06,167 Sanat, hikayeler, şiirler... 386 00:29:06,917 --> 00:29:08,208 Ne kadar harika olursa olsunlar... 387 00:29:09,125 --> 00:29:10,750 Bir ulusu yönetmezler, değil mi? 388 00:29:13,917 --> 00:29:15,708 Benim adım Pargat Singh, efendim. 389 00:29:16,000 --> 00:29:17,708 Profesör Kripal Singh'in oğluyum. 390 00:29:20,292 --> 00:29:24,375 Her yıl Baisakhi'yi sabırsızlıkla beklerim. 391 00:29:26,458 --> 00:29:28,583 Ama bu yılki Baisakhi farklıydı. 392 00:29:36,583 --> 00:29:37,917 Babam hapisteydi. 393 00:29:39,625 --> 00:29:42,000 Onu gerçekten çok özlüyordum... 394 00:29:43,875 --> 00:29:45,833 Bu yüzden annem bana bu kurta'yı aldı. 395 00:29:47,958 --> 00:29:49,167 Gökyüzü mavisi renginde. 396 00:29:50,417 --> 00:29:52,000 Babam hep derdi ki, 397 00:29:53,000 --> 00:29:54,417 "Umarım bir gün, 398 00:29:54,583 --> 00:29:56,042 sen ve kız kardeşin 399 00:29:57,042 --> 00:29:59,083 özgür bir Hindistan'da nefes alabilirsiniz." 400 00:30:02,000 --> 00:30:03,042 Hepsi bu. 401 00:30:05,625 --> 00:30:08,167 O umudu giyerek o gün dışarı çıktım, 402 00:30:09,667 --> 00:30:11,625 annem ve kız kardeşimle, 403 00:30:13,417 --> 00:30:15,917 İngilizlere karşı sesimi yükseltmek için. 404 00:30:17,167 --> 00:30:19,833 Çünkü İngilizler zulüm yapıyorsa yanlışsa, 405 00:30:21,333 --> 00:30:26,000 daha da kötüsü sessizce acı çeken Hintlilerdir. 406 00:30:27,000 --> 00:30:28,292 Bu nedenle, Bay Nair... 407 00:30:29,000 --> 00:30:31,708 Sanırım sizin ait olduğunuz düşünce okuluna 408 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 hiç gitmeyeceğim. 409 00:31:00,375 --> 00:31:01,917 General Dyer, yarınki karardan sonra 410 00:31:02,000 --> 00:31:03,667 -huzurla uyuyacaksınız galiba. -İyi misiniz? 411 00:31:03,833 --> 00:31:07,167 Sakın onu pısırık sanmayın, bizim oğlan Dyer'ı! 412 00:31:07,250 --> 00:31:09,583 Amritsar'ı tamamen temizlemeye kararlıydı 413 00:31:09,667 --> 00:31:13,292 tüm o lanet Serdar'lardan bir kez ve sonsuza dek. 414 00:31:15,667 --> 00:31:18,167 Duyduğuma göre neredeyse hiç mermi boşa gitmemiş! 415 00:31:23,333 --> 00:31:24,667 Bayanlar ve Baylar, 416 00:31:25,875 --> 00:31:27,417 bir kadeh kaldırmak isterim 417 00:31:28,000 --> 00:31:29,625 Genel Vali Komisyonu'na. 418 00:31:30,042 --> 00:31:32,125 Genel Vali Komisyonu'na! 419 00:31:33,042 --> 00:31:34,333 Biraz hava almam gerekiyor. 420 00:31:34,417 --> 00:31:38,000 Tanrı Kralı Korusun! 421 00:31:38,000 --> 00:31:40,917 Tanrı Kralı Korusun! 422 00:31:41,083 --> 00:31:44,708 Tanrı Kralı Korusun! 423 00:31:48,208 --> 00:31:49,333 Lütfen durun, efendim. 424 00:31:49,792 --> 00:31:51,000 Giremezsiniz. 425 00:31:51,417 --> 00:31:54,000 Ben Genel Vali Komisyonu üyesiyim! 426 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 Efendim, kim olursanız olun... 427 00:31:55,292 --> 00:31:57,000 Sadece işimi yapıyorum. 428 00:31:57,083 --> 00:31:58,083 Efendim, durun! 429 00:31:59,292 --> 00:32:01,042 İnanabiliyor musunuz, Bay Dyer? 430 00:32:04,000 --> 00:32:07,833 Şey, kalpsiz görünmek istemem, 431 00:32:07,917 --> 00:32:09,333 azizim, ama... 432 00:32:12,750 --> 00:32:14,625 Kurallar bu! 433 00:32:16,958 --> 00:32:19,667 Bir avukat olarak bilmeniz gerekirdi ki... 434 00:32:20,250 --> 00:32:23,458 Sir Sankaran Nair! 435 00:32:25,417 --> 00:32:26,708 Affedersiniz. 436 00:33:05,083 --> 00:33:07,417 İngilizler zulüm yapıyorsa yanlışsa, 437 00:33:07,583 --> 00:33:11,958 daha da kötüsü sessizce acı çeken Hintlilerdir. 438 00:33:43,708 --> 00:33:47,458 Genel Vali Komisyonu üyeleri oybirliğiyle 439 00:33:47,875 --> 00:33:51,375 General Dyer'ı suçsuz buldu. 440 00:33:52,083 --> 00:33:55,250 Kraliyet'e karşı kimse kazanamaz, Nair. 441 00:33:56,917 --> 00:33:58,333 Sessiz kal. 442 00:34:00,000 --> 00:34:02,333 -Ama... -İşiniz bitti burada. 443 00:34:02,583 --> 00:34:03,792 Teşekkür ederiz, 444 00:34:04,000 --> 00:34:05,792 Sir Sankaran Nair. 445 00:34:17,125 --> 00:34:18,292 Efendim. 446 00:35:28,333 --> 00:35:36,250 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 447 00:35:36,333 --> 00:35:37,667 Ona ne oldu? 448 00:35:38,333 --> 00:35:39,750 Bileğini kesti. 449 00:35:39,833 --> 00:35:42,208 ♪ Acıyan feryatlarımı duy ♪ 450 00:35:42,292 --> 00:35:46,792 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 451 00:35:47,000 --> 00:35:55,958 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 452 00:35:56,000 --> 00:36:00,867 ♪ Acıyan feryatlarımı duy ♪ 453 00:36:00,917 --> 00:36:05,000 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 454 00:36:05,375 --> 00:36:09,875 ♪ Bugün, karanlık ışığa galip geldi ♪ 455 00:36:09,958 --> 00:36:14,417 ♪ İyilik direnişsiz düştü ♪ 456 00:36:14,708 --> 00:36:19,125 ♪ Hatta hüzün bile benim halime alay ediyor ♪ 457 00:36:19,208 --> 00:36:23,792 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 458 00:36:23,875 --> 00:36:28,333 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 459 00:36:28,417 --> 00:36:36,042 ♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪ 460 00:36:46,292 --> 00:36:48,042 Nereye kadar kaçacaksınız, Bay Nair? 461 00:36:50,875 --> 00:36:52,083 Benim adım Dilreet Gill. 462 00:36:53,042 --> 00:36:56,042 Bana büyük bir ilham kaynağı oldunuz efendim. 463 00:36:56,125 --> 00:36:58,958 Sizin sayenizde ailemle savaşıp Jalandhar'dan buraya geldim, 464 00:36:59,458 --> 00:37:00,458 hukuk okumak için. 465 00:37:03,583 --> 00:37:05,083 Ama bugün hayal kırıklığına uğradım. 466 00:37:06,875 --> 00:37:09,192 Efendim, siz Kral Naibi Komisyonu'nun bir parçasıydınız. 467 00:37:09,667 --> 00:37:11,000 Gerçeği biliyorsunuz. 468 00:37:12,417 --> 00:37:16,167 Jallianwala Bagh'da ne olduğunu dünya öğrenmeli. 469 00:37:17,125 --> 00:37:19,208 Gerçek için savaşmalıyız. 470 00:37:19,417 --> 00:37:20,750 Dilreet, ailenle savaşmak, 471 00:37:20,833 --> 00:37:23,000 ve krallıkla savaşmak çok farklı şeylerdir. 472 00:37:24,708 --> 00:37:27,042 Ama o 13 yaşındaki çocuk Krallığa karşı savaştı. 473 00:37:29,042 --> 00:37:30,792 Ve biz, onca havalı hukuk diplomamızla 474 00:37:30,875 --> 00:37:32,333 gerçek için savaşamıyoruz. 475 00:37:34,333 --> 00:37:35,875 Üzgünüm, gitmem gerekiyor. 476 00:37:40,708 --> 00:37:42,583 Hiç Jallianwala Bagh'a gittiniz mi? 477 00:37:45,958 --> 00:37:47,000 Gittim. 478 00:37:47,875 --> 00:37:49,000 Dört ay oldu... 479 00:37:49,917 --> 00:37:53,958 Duvarlar hala kurşun izleri ve kanla kaplı. 480 00:37:56,083 --> 00:37:58,000 Duvarlara yaklaşırsanız, 481 00:37:59,000 --> 00:38:00,625 fısıltılar duyabilirsiniz. 482 00:38:02,667 --> 00:38:03,917 Biliyor musunuz efendim... 483 00:38:04,208 --> 00:38:06,000 Duvarlar konuşmaya başladığında, 484 00:38:06,292 --> 00:38:07,875 ve siz sessizliğe büründüğünüzde... 485 00:38:08,833 --> 00:38:10,083 Bu gerçekten düşündürüyor... 486 00:38:11,042 --> 00:38:12,417 Merak ettiriyor... 487 00:38:13,125 --> 00:38:14,375 Kim gerçekten öldü? 488 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 İşte Pargat'ın son gazetesi, 489 00:38:21,917 --> 00:38:23,292 gerçeği dünyaya anlatmak için. 490 00:38:24,625 --> 00:38:26,208 Alın efendim, sizin için. 491 00:38:30,042 --> 00:38:32,200 Ama en büyük gerçeğin ne olduğunu biliyor musunuz? 492 00:38:32,833 --> 00:38:34,792 Kimsenin asla bilemeyeceği bir şey? 493 00:38:35,875 --> 00:38:38,000 Dyer yüzünden binlerce kişi öldü... 494 00:38:38,875 --> 00:38:41,000 Ama o çocuk sizin yüzünüzden öldü. 495 00:38:43,125 --> 00:38:45,583 Ve ben onun ölümünün boşa gitmesine izin vermeyeceğim. 496 00:39:25,375 --> 00:39:26,875 Bu da ne cehennem? 497 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Biri Jallianwala Bagh hakkında bize karşı dava açmış. 498 00:39:31,125 --> 00:39:34,000 Ah, şu lanet yaygarayı kes artık! 499 00:39:34,417 --> 00:39:37,375 Efendim, sadece bir görevden alma dilekçesi vermem gerekiyor, 500 00:39:37,583 --> 00:39:39,917 ve bu dava asla mahkemeye çıkmayacak. 501 00:39:40,375 --> 00:39:41,958 Endişelenecek bir neden yok... 502 00:39:42,000 --> 00:39:44,625 Endişelenecek neden Yargıç McCardie. 503 00:39:44,708 --> 00:39:47,042 Dürüst ve Hindistanlılara sempati duyuyor. 504 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Ve onun mahkemesindeki tüm duruşmalar Hintçe yapılıyor. 505 00:39:49,958 --> 00:39:51,833 Ve bu Dilreet Gill de kim? 506 00:39:51,958 --> 00:39:53,125 Kim takar! 507 00:39:53,208 --> 00:39:56,167 Bir hanım avukatın şansı olduğunu mu sanıyorsunuz, 508 00:39:56,250 --> 00:39:58,000 üstelik Krallığa karşı bir davada? 509 00:39:58,042 --> 00:40:00,708 Korkarım bazı deliller bulmuş olabilir. 510 00:40:00,792 --> 00:40:02,000 İmkansız efendim! 511 00:40:02,042 --> 00:40:04,042 Bu onun ilk davası. 512 00:40:04,125 --> 00:40:06,000 İlk ve son. 513 00:40:06,000 --> 00:40:07,167 Kesinlikle. 514 00:40:07,250 --> 00:40:08,292 Ne olursa olsun... 515 00:40:09,000 --> 00:40:11,125 Bu dava mahkemeye gidemez. 516 00:40:11,250 --> 00:40:13,125 Elbette gidemez! 517 00:40:42,083 --> 00:40:44,000 Herkes ayağa kalksın! 518 00:40:44,083 --> 00:40:47,625 Saygıdeğer Yargıç McCardie başkanlık ediyor. 519 00:40:49,750 --> 00:40:52,000 Tanrı Kral'ı korusun! 520 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Sayın Yargıç, 521 00:40:59,000 --> 00:41:00,708 başlamadan önce, 522 00:41:00,792 --> 00:41:03,500 yardımcı avukatım için bir avukatlık başvurusu yapmak istiyorum. 523 00:41:03,833 --> 00:41:05,250 Bay Sankaran Nair. 524 00:41:05,958 --> 00:41:07,000 Bay Sankaran Nair. 525 00:41:24,000 --> 00:41:26,583 ♪ Yüksel ey aslan ♪ 526 00:41:26,667 --> 00:41:33,000 ♪ Kükremeni duysunlar ♪ 527 00:41:34,333 --> 00:41:37,167 ♪ Dünya nefessizce bekliyor ♪ 528 00:41:37,333 --> 00:41:42,000 ♪ Yükselip uçtuğunu görmek için ♪ 529 00:41:43,417 --> 00:41:46,292 ♪ Kalbe saplanan oklar ♪ 530 00:41:46,375 --> 00:41:51,000 ♪ Gururla duran bir taç ♪ 531 00:41:52,375 --> 00:41:55,333 ♪ Dünya hayranlıkla duruyor ♪ 532 00:41:55,417 --> 00:41:59,875 ♪ Kudretli yürüyüşüne tanık olmak için ♪ 533 00:42:00,000 --> 00:42:02,917 ♪ Kalbe saplanan oklar ♪ 534 00:42:03,000 --> 00:42:07,125 ♪ Gururla duran bir taç ♪ 535 00:42:55,208 --> 00:42:56,625 Ateş! 536 00:43:01,000 --> 00:43:03,958 ♪ Ey Anavatan, pişmanlığım yok ♪ 537 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 ♪ Senin için yüz darbe yerim ♪ 538 00:43:06,917 --> 00:43:09,958 ♪ Şanın sonsuza dek parlasın ♪ 539 00:43:10,000 --> 00:43:13,917 ♪ Son nefesim aksa bile ♪ 540 00:43:16,458 --> 00:43:18,583 Duvarı aşın ve koşun! 541 00:43:18,708 --> 00:43:21,750 ♪ Ey Anavatanım, sevgilim ♪ 542 00:43:21,833 --> 00:43:24,625 ♪ Sevgin damarlarımda akıyor ♪ 543 00:43:24,750 --> 00:43:27,458 ♪ Her kan damlam garanti eder ♪ 544 00:43:27,667 --> 00:43:31,458 ♪ Renklerin asla solmayacak ♪ 545 00:43:41,042 --> 00:43:42,333 Ah, kapı kapalı. 546 00:43:45,375 --> 00:43:48,333 ♪ Toprağına karışmak için ♪ 547 00:43:48,417 --> 00:43:51,583 ♪ Ve parlak bir çiçek gibi açmak için ♪ 548 00:43:51,750 --> 00:43:55,583 ♪ Kalbimin tek arzusu bu ♪ 549 00:43:55,875 --> 00:43:57,208 Anne, kuyuya atlama! 550 00:43:57,292 --> 00:44:00,208 ♪ Derin nehirlerinde akmak için ♪ 551 00:44:00,292 --> 00:44:03,000 ♪ Altın tarlalarında salınmak için ♪ 552 00:44:03,000 --> 00:44:08,625 ♪ Kalbimin tek arzusu bu ♪ 553 00:44:21,750 --> 00:44:23,417 Jalandhar'a bir telgraf çekin. 554 00:44:23,750 --> 00:44:25,083 Gill ailesine kızlarının 555 00:44:25,167 --> 00:44:27,533 ülkenin en büyük davasını açmak üzere olduğunu bildirin. 556 00:44:28,375 --> 00:44:32,000 Krallığa karşı soykırım davası açıyoruz. 557 00:44:32,708 --> 00:44:40,083 Kesari! 558 00:44:40,292 --> 00:44:42,917 Ama efendim, burada sadece benim adım var. 559 00:44:44,417 --> 00:44:47,458 Duruşmadan önce benim katılımımı gizli tutmalıyız. 560 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 Yoksa İngiliz polisi peşimize düşer, 561 00:44:49,917 --> 00:44:52,042 ve hiçbir kanıt toplayamayız. 562 00:44:52,167 --> 00:44:55,000 Her mahalleyi sessizce tarayın, 563 00:44:55,042 --> 00:44:56,000 her kapıyı çalın... 564 00:44:56,042 --> 00:44:57,708 Ve bu şehirde ne olduğunu öğrenin 565 00:44:57,792 --> 00:44:59,333 Baisakhi gününe kadar. 566 00:44:59,417 --> 00:45:01,083 Sat Sri Akal! 567 00:45:01,167 --> 00:45:02,375 Jallianwala'da o gün... 568 00:45:03,583 --> 00:45:05,808 13'ünde sokağa çıkma yasağı ilan edilmişti... 569 00:45:06,000 --> 00:45:08,833 Peki neden hepiniz Jallianwala Bagh'da toplandınız? 570 00:45:09,167 --> 00:45:10,083 Ne sokağa çıkma yasağı? 571 00:45:10,875 --> 00:45:13,917 Katra Kotwali'den Bagh'a doğru yürüyorduk. 572 00:45:23,292 --> 00:45:25,958 Sadece Kanhaiya Lal'ın konuşmasını dinlemeye gitmiştik. 573 00:45:31,250 --> 00:45:33,625 Efendim, hala doğrudan bir kanıtımız yok. 574 00:45:34,000 --> 00:45:35,750 Hiçbir itiraf yok, 575 00:45:36,000 --> 00:45:37,625 görgü tanığı ifadeleri, 576 00:45:37,708 --> 00:45:39,208 hiçbir fotoğraf, ya da... 577 00:45:39,625 --> 00:45:40,667 Resimler mi? 578 00:45:41,417 --> 00:45:42,792 Pargat'ın resimleri mi? 579 00:45:54,458 --> 00:45:55,625 Hava kayıtlarını istiyorum. 580 00:45:56,208 --> 00:45:58,417 Ama efendim, askeri kayıtlara nasıl ulaşacağız? 581 00:46:00,917 --> 00:46:03,458 İngiliz ordusunda yeterince yozlaşmış subay var. 582 00:46:13,250 --> 00:46:15,000 O gün burada çok asker var mıydı? 583 00:46:16,333 --> 00:46:18,042 Çoğu Hintli miydi, yoksa İngiliz mi? 584 00:46:18,250 --> 00:46:20,583 Bazıları Nepal'den, bazıları Afganistan'dan. 585 00:46:28,042 --> 00:46:30,750 Şimdi Dyer'ın neden ateş açtığını biliyoruz. 586 00:46:37,125 --> 00:46:38,292 Lütfen başlayın. 587 00:46:43,958 --> 00:46:44,958 Sayın Yargıç, 588 00:46:45,000 --> 00:46:47,625 13 Nisan'da Jallianwala Bagh'da yaşananlar 589 00:46:47,708 --> 00:46:49,917 iyi planlanmış bir komploydu, 590 00:46:50,000 --> 00:46:52,958 meşru müdafaa amaçlı bir askeri eylemden ziyade. 591 00:46:53,042 --> 00:46:55,625 Bu bir soykırımdı, masumların... 592 00:46:55,708 --> 00:46:57,042 İtiraz ediyorum, Sayın Lordum. 593 00:46:57,958 --> 00:47:00,000 Jallianwala Bagh'daki protestocular masum olmaktan çok uzaktı. 594 00:47:00,042 --> 00:47:02,083 Onlar isyancılardı, silahlı ve tehlikeliydi. 595 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 Bu durumda, 596 00:47:03,292 --> 00:47:06,083 o ceset yığınlarının altında kaç silah bulundu? 597 00:47:06,167 --> 00:47:07,958 Onlar sadece sorumlu vatandaşlardı 598 00:47:08,000 --> 00:47:11,375 o gün Rowlatt Yasası'nı protesto etmek için dışarı çıkan. 599 00:47:11,458 --> 00:47:12,875 Eğer o kadar sorumlu olsalardı, 600 00:47:12,958 --> 00:47:15,167 General Dyer'ın sokağa çıkma yasağı emirlerine uyarlardı. 601 00:47:15,250 --> 00:47:16,625 Sokağa çıkma yasağı bir aldatmacaydı. 602 00:47:16,750 --> 00:47:19,583 Jallianwala Bagh'dan sadece altı dakika uzaklıkta 603 00:47:19,750 --> 00:47:21,792 Harminder Saheb polis karakolu bulunur. 604 00:47:21,958 --> 00:47:25,000 O gün binlerce kişi polis karakolunun önünden geçti, 605 00:47:25,042 --> 00:47:29,000 ama Toplayıcı Kartar Singh kimseyi durdurmadı. 606 00:47:29,042 --> 00:47:31,042 Sokağa çıkma yasağı sadece bir bahaneydi 607 00:47:31,125 --> 00:47:33,125 o masum insanları terörist olarak göstermek 608 00:47:33,208 --> 00:47:34,292 ve onları acımasızca vurmak için. 609 00:47:34,375 --> 00:47:35,042 Sayın Yargıç, 610 00:47:35,125 --> 00:47:38,792 Toplayıcı Kartar Singh'i çağırmak için izin rica ediyorum. 611 00:47:39,792 --> 00:47:41,042 Tanığı çağırabilirsiniz. 612 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Sokağa çıkma yasağını ilan etmek sizin sorumluluğunuz muydu? 613 00:47:47,083 --> 00:47:48,208 Evet, kesinlikle. 614 00:47:48,292 --> 00:47:50,583 General Dyer size görevlerinizi yapmanızı 615 00:47:50,667 --> 00:47:52,625 engelleyen herhangi bir emir verdi mi? 616 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 Kesinlikle hayır. 617 00:47:54,083 --> 00:47:56,333 Peki 13 Nisan'da ne oldu? 618 00:47:56,833 --> 00:47:59,000 Polis karakolundaydım. 619 00:47:59,250 --> 00:48:01,417 Bir rapor üzerinde çalışıyordum. 620 00:48:02,583 --> 00:48:04,125 Saat 16:00 civarında, 621 00:48:04,792 --> 00:48:06,917 'Danda Fauj'dan binlerce kişilik silahlı bir grup 622 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 polis karakolunun önünden geçerek Jallianwala Bagh'a doğru yürüdü. 623 00:48:10,833 --> 00:48:13,167 Hemen içeri girdim, hoparlörü kaptım, 624 00:48:13,250 --> 00:48:16,000 ve kalabalığa sordum: Nereye gidiyorsunuz? 625 00:48:16,083 --> 00:48:17,292 Sokağa çıkma yasağı var! 626 00:48:17,708 --> 00:48:19,292 Ama kimse beni dinlemedi. 627 00:48:19,375 --> 00:48:20,292 Umursamadılar bile! 628 00:48:20,375 --> 00:48:21,625 Bunun yerine, silah çektiler... 629 00:48:21,708 --> 00:48:23,417 Kılıçlarını kaldırıp tezahürat yaptılar: 630 00:48:23,583 --> 00:48:26,083 Toprağı kanla ıslatacağız! 631 00:48:26,292 --> 00:48:27,750 İşte o zaman anladım ki 632 00:48:27,833 --> 00:48:29,125 bir isyan çıkabilirdi. 633 00:48:29,375 --> 00:48:33,375 Bu yüzden hemen takviye çağırdım. 634 00:48:34,750 --> 00:48:36,417 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 635 00:48:38,208 --> 00:48:40,167 Tanığınız, Bay Nair. 636 00:48:41,250 --> 00:48:42,625 Bay Kartar Singh, 637 00:48:42,792 --> 00:48:46,000 takviye isteme protokolü nedir? 638 00:48:47,042 --> 00:48:50,000 Bölge müfettişini bilgilendirmeniz gerekmiyor mu, 639 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 o da sonra valilik ofisiyle koordineli çalışarak 640 00:48:52,000 --> 00:48:54,167 askeri karargahtan takviye alır? 641 00:48:54,375 --> 00:48:55,792 Böyle değil mi? 642 00:48:55,917 --> 00:48:56,792 Evet. 643 00:48:56,875 --> 00:48:59,042 Böylece bu süreci tamamen atladı, 644 00:48:59,125 --> 00:49:01,000 ve takviye talebini 645 00:49:01,000 --> 00:49:02,292 doğrudan askeri karargaha gönderdi... 646 00:49:02,458 --> 00:49:04,167 Özellikle de General Dyer'a! 647 00:49:07,583 --> 00:49:08,875 İlginç. 648 00:49:09,667 --> 00:49:11,375 Peki ya o duyuru... 649 00:49:11,583 --> 00:49:14,083 Evet, 13 Nisan'da bir duyuru yapıldı, 650 00:49:14,333 --> 00:49:15,417 ama sizin tarafınızdan değil... 651 00:49:15,667 --> 00:49:17,750 Duyuru, ünlü lider Kanhaiya Lal'ın 652 00:49:17,833 --> 00:49:20,250 o akşam Jallianwala Bagh'da olacağını 653 00:49:20,333 --> 00:49:23,167 iddia eden bir adamdan geldi... 654 00:49:23,333 --> 00:49:27,417 Oysa o sırada kendisi Patiala'da bir şiir etkinliğindeydi. 655 00:49:29,750 --> 00:49:33,750 Belki de bu, General Dyer'ın 656 00:49:33,833 --> 00:49:36,708 olabildiğince çok insanı Jallianwala Bagh'da toplama 657 00:49:37,000 --> 00:49:38,167 taktiğiydi? Siz ne dersiniz? 658 00:49:44,000 --> 00:49:45,625 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 659 00:49:46,458 --> 00:49:48,167 Tanık serbest bırakıldı. 660 00:49:49,708 --> 00:49:50,625 Efendim. 661 00:49:50,875 --> 00:49:51,708 Lordum, 662 00:49:51,792 --> 00:49:54,167 Bay Nair'ın ne kanıtı ne de tanığı var... 663 00:49:54,250 --> 00:49:55,583 Sadece komplo teorileri. 664 00:49:55,667 --> 00:49:59,000 Bunlar sadece teoriyse, size bir gerçeği söyleyeyim. 665 00:49:59,125 --> 00:50:01,250 General Dyer'ın emrinde zaten binlerce Sih Piyade askeri varken, 666 00:50:01,333 --> 00:50:03,792 binlerce Sih Piyade askeri varken, 667 00:50:04,000 --> 00:50:07,792 neden 10 Nisan'da acil bir telgrafla Gorkha ve Baluch alaylarını 668 00:50:07,875 --> 00:50:10,333 yardıma çağırdı? 669 00:50:11,583 --> 00:50:12,792 Acaba biliyor muydu ki 670 00:50:12,875 --> 00:50:16,333 Sih alayı kendi halkına asla ateş etmez miydi? 671 00:50:17,958 --> 00:50:19,375 Bay Nair, böylesine profesyonel bir birime 672 00:50:19,458 --> 00:50:22,000 iftira atmadan önce daha dikkatli olmalısınız. 673 00:50:22,083 --> 00:50:24,875 Kayıtlı, rutin bir askeri görevlendirmeydi. 674 00:50:24,958 --> 00:50:26,083 Yeterince adil. 675 00:50:26,167 --> 00:50:27,250 Yeterince adil. 676 00:50:28,667 --> 00:50:32,125 Sayın Yargıç, bu, Ordunun hava seyir defteri. 677 00:50:32,625 --> 00:50:33,583 13 Nisan'da, 678 00:50:33,667 --> 00:50:36,417 bir uçak Jallianwala Bagh üzerinden uçtu, 679 00:50:36,708 --> 00:50:38,083 yere çok yakın... 680 00:50:38,167 --> 00:50:42,042 Ardından hızla yön değiştirip üsse geri döndü. 681 00:50:42,125 --> 00:50:43,917 Bu, saat 17.00 civarında oldu... 682 00:50:44,000 --> 00:50:47,125 General Dyer gelmeden yarım saat önce. 683 00:50:48,583 --> 00:50:49,792 Neden? 684 00:50:51,875 --> 00:50:53,667 Sanırım Bay Dyer'ın size ihtiyacı var. 685 00:50:59,917 --> 00:51:01,625 O uçak bir subayı naklediyordu 686 00:51:01,792 --> 00:51:03,458 Amritsar'dan Jalandhar'a. 687 00:51:03,667 --> 00:51:04,667 Tamam. 688 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Peki bana söyleyin, 689 00:51:05,958 --> 00:51:07,333 kayıtları titizlikle tutmasıyla bilinen 690 00:51:07,417 --> 00:51:10,333 profesyonel bir ordu, 691 00:51:10,750 --> 00:51:16,167 bu naklin kaydını hava seyir defterine neden işlemedi? 692 00:51:22,917 --> 00:51:24,083 Kayıt nerede? 693 00:51:24,583 --> 00:51:28,042 Çünkü bu yasa dışı bir gözetlemeydi. 694 00:51:28,125 --> 00:51:30,417 O uçak, 695 00:51:30,583 --> 00:51:34,400 General Dyer'a kalabalığın büyüklüğünü tahmin etmesinde yardımcı olmak için gönderildi. 696 00:51:34,417 --> 00:51:35,333 Sayın Yüce Divan, 697 00:51:35,417 --> 00:51:38,958 Bay Nair bu uçağı kullanarak davanın seyrini değiştirmeye çalışıyor. 698 00:51:39,042 --> 00:51:42,333 O gün Jallianwala Bagh'da binlerce kişi toplandı. 699 00:51:42,417 --> 00:51:44,000 Ölümcül tehditler savurdular, 700 00:51:44,042 --> 00:51:46,625 ve o sırada silahlıydılar. 701 00:51:46,750 --> 00:51:47,667 Değil miydiler? 702 00:51:47,792 --> 00:51:48,750 Evet, öyleydiler. 703 00:51:48,875 --> 00:51:50,000 Silahlıydılar. 704 00:51:51,375 --> 00:51:52,458 İşte silahları buydu! 705 00:51:52,708 --> 00:51:53,792 Sentinel... 706 00:51:54,000 --> 00:51:56,167 Gazeteci Stuart Thorpe'un makalesi. 707 00:51:56,875 --> 00:51:59,583 9 Nisan, Ram Navami festivali. 708 00:51:59,833 --> 00:52:01,958 Amritsar'ın Hindu lideri Satya Pal Singh 709 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 ve Müslüman lider Saifuddin Kitchlew 710 00:52:03,917 --> 00:52:09,108 İngilizlerin "Böl ve Yönet" politikasına karşı büyük bir miting düzenledi, 711 00:52:09,792 --> 00:52:11,750 General Dyer'ın gözleri önünde. 712 00:52:11,833 --> 00:52:13,417 Kanlı yollarını kesin! 713 00:52:13,917 --> 00:52:14,875 Geri çekilin, diyorum size! 714 00:52:14,958 --> 00:52:15,917 Bu ilk kezdi ki 715 00:52:16,042 --> 00:52:20,667 Hindular ve Müslümanlar Ram Navami'yi birlikte kutladılar. 716 00:52:20,792 --> 00:52:23,083 Hindu-Müslüman birliği silahtı, 717 00:52:23,167 --> 00:52:24,583 sadece General Dyer'ı değil, 718 00:52:24,667 --> 00:52:26,458 tüm İngiliz hükümetini korkutan. 719 00:52:26,625 --> 00:52:28,958 Ve soykırımın nedeni de budur! 720 00:52:29,000 --> 00:52:30,417 Bu saçmalık. Bu nasıl soykırımı kanıtlar? 721 00:52:30,583 --> 00:52:32,708 Kanıtlayacağım, Sayın Yargıç. Kanıtlayacağım. 722 00:52:32,792 --> 00:52:34,625 9 Nisan'da Ram Navami kutlandı. 723 00:52:34,750 --> 00:52:38,458 10 Nisan'da, Gurkha ve Baluch alayları acilen çağrıldı. 724 00:52:38,708 --> 00:52:41,917 13 Nisan'da insanlar Jallianwala Bagh'a çekildi. 725 00:52:42,000 --> 00:52:45,125 O akşam, bir uçak Jallianwala Bagh'ı denetledi. 726 00:52:45,208 --> 00:52:47,000 Ve sonra, yarım saat içinde, 727 00:52:47,042 --> 00:52:51,000 General Dyer, silahsız, masum sivillerin üzerine kurşun yağdırdı! 728 00:52:51,042 --> 00:52:54,000 Tüm bunlar soykırımı kanıtlamıyorsa, başka ne kanıtlar? 729 00:52:54,000 --> 00:52:55,583 Bay Nair, yeter bu kadar! 730 00:52:55,667 --> 00:52:57,667 Evet, katılıyorum, yeter bu kadar! 731 00:52:57,792 --> 00:53:00,458 1650 masum ölü... 732 00:53:00,667 --> 00:53:03,000 Bu, Kraliyet tarafından verilen resmi rakam. 733 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 Ama gerçek rakamı asla bilemeyebiliriz! 734 00:53:15,000 --> 00:53:16,792 Bence yeterli kanıt var 735 00:53:16,875 --> 00:53:19,250 bu davanın duruşmaya gitmesi gerektiğini gösteren. 736 00:53:19,667 --> 00:53:23,583 General Dyer'a karşı yargılama gelecek hafta başlayacak. 737 00:53:24,250 --> 00:53:25,417 Mahkeme dağıldı. 738 00:53:28,958 --> 00:53:31,125 ♪ Kalk ey aslan ♪ 739 00:53:31,208 --> 00:53:36,875 ♪ Kükremeni duysunlar! ♪ 740 00:53:36,958 --> 00:53:39,417 ♪ Dünya nefesini tutmuş bekliyor ♪ 741 00:53:39,667 --> 00:53:43,417 ♪ Yükseldiğini ve süzüldüğünü görmek için ♪ 742 00:53:44,958 --> 00:53:47,292 ♪ Kalbe nişan alan oklar ♪ 743 00:53:47,375 --> 00:53:50,292 ♪ Gururla duran bir taç ♪ 744 00:53:52,792 --> 00:53:55,458 ♪ Dünya hayranlıkla durmuş ♪ 745 00:53:55,625 --> 00:53:59,167 ♪ Kudretli adımını izliyor ♪ 746 00:54:13,375 --> 00:54:15,833 Kahretsin, senin burada olmaman gerekiyor! 747 00:54:16,000 --> 00:54:19,333 Hala Britanya İmparatorluğu'nun bir kölesi olduğunu unutma. 748 00:54:24,208 --> 00:54:26,042 İmparatorluk küçülüyor. 749 00:54:50,042 --> 00:54:52,875 Hintli hanım avukat Sir Nair 750 00:54:53,000 --> 00:54:54,042 sizin ortak avukatınız. 751 00:54:54,167 --> 00:54:55,458 Bu şaka gibi! 752 00:54:55,833 --> 00:54:57,083 Neden şaşırdınız? 753 00:54:57,292 --> 00:54:59,000 Sizin İngiltere'nizde kraliçeler yok mu? 754 00:55:00,417 --> 00:55:04,583 Amritsar Bölge Mahkemesi, Sankaran Nair'in dilekçesini 755 00:55:04,708 --> 00:55:08,083 General Dyer ve Kraliyet aleyhine dava açmak için onayladı. 756 00:55:08,167 --> 00:55:10,000 Bu şu soruyu akla getiriyor: 757 00:55:10,042 --> 00:55:13,250 General Dyer, Jallianwala Bagh'daki katliamı 758 00:55:13,333 --> 00:55:15,292 düzenlemek için bir komploya mı önderlik etti? 759 00:55:15,375 --> 00:55:16,667 Şimdi tüm ülke yanıtlar bekliyor, 760 00:55:16,750 --> 00:55:18,958 ve baskı Britanyalıların seçkin çevrelerine ulaştı. 761 00:55:20,167 --> 00:55:21,250 Nair. 762 00:55:31,458 --> 00:55:34,958 Patronunla uğraşmaktan daha kötüsünün ne olduğunu biliyor musun? 763 00:55:35,250 --> 00:55:37,667 Patronunun patronuyla uğraşmak. 764 00:55:38,042 --> 00:55:39,792 Şimdi Vali soruyor: 765 00:55:39,875 --> 00:55:42,750 Bütün bunlar nasıl bu kadar kontrolden çıktı? 766 00:55:42,875 --> 00:55:44,167 Nair'den kurtulacağız, 767 00:55:44,250 --> 00:55:46,000 ne pahasına olursa olsun. 768 00:55:46,042 --> 00:55:47,333 Çıldırdınız mı? 769 00:55:47,417 --> 00:55:49,833 Bir İngiliz Şövalyesinden bahsediyoruz. 770 00:55:49,917 --> 00:55:51,917 Vali Konseyi'nin eski bir üyesi, 771 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 medyanın ilgi odağında! 772 00:55:54,208 --> 00:55:55,958 Ona dokunamayız! 773 00:55:56,375 --> 00:55:59,583 Bu karmaşadan çıkmanın tek yolu var... 774 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Mahkemede ona ezici bir yanıt vermek. 775 00:56:03,083 --> 00:56:05,958 O zaman Londra'dan en iyi İngiliz avukatı getiririz- 776 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Kesinlikle hayır. 777 00:56:08,042 --> 00:56:10,792 Bu, jüriyi bir şey sakladığımızı düşündürür. 778 00:56:11,250 --> 00:56:15,000 Bu dava bir Hintli avukat tarafından sürdürülmeli. 779 00:56:15,292 --> 00:56:18,417 Tüm Hintli avukatlar Gandhi'nin izinden gidiyor. 780 00:56:19,583 --> 00:56:20,833 Bir avukat var... 781 00:56:25,833 --> 00:56:27,708 Yarı Hintli, yarı İngiliz. 782 00:56:28,792 --> 00:56:30,167 Akıcı Hintçe konuşuyor. 783 00:56:31,958 --> 00:56:33,375 Ve sadece konuşmakla kalmıyor, 784 00:56:33,875 --> 00:56:34,917 kükrüyor. 785 00:56:37,250 --> 00:56:39,958 Evet, biraz huysuz ama bir dahi. 786 00:56:40,125 --> 00:56:42,042 Neville McKinley. 787 00:56:44,708 --> 00:56:47,250 Ama muhtemelen çürüyüp gidiyordur 788 00:56:47,792 --> 00:56:50,042 Colaba'daki bir barda. 789 00:56:50,625 --> 00:56:52,208 Kesinlikle doğru. 790 00:56:53,333 --> 00:56:54,417 Ama... 791 00:56:55,000 --> 00:56:57,625 Onu mahkemeye geri çekmenin bir yolunu biliyorum. 792 00:56:58,000 --> 00:56:59,917 Böl ve Yönet. 793 00:57:06,833 --> 00:57:14,583 ♪ Bu gece içimde huzursuz bir sızı var ♪ 794 00:57:14,833 --> 00:57:22,667 ♪ Bu gece içimde huzursuz bir sızı var ♪ 795 00:57:23,000 --> 00:57:30,792 ♪ Bu an gerçek ama bir sis perdesi ♪ 796 00:57:31,000 --> 00:57:40,042 ♪ Bu gece içimde huzursuz bir sızı var ♪ 797 00:57:47,208 --> 00:57:48,167 Viski, lütfen. 798 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Sigara? 799 00:58:01,250 --> 00:58:03,792 Sağlığa zararlı olduğunu duydum. 800 00:58:10,042 --> 00:58:18,000 ♪ Hiç anlamadık aşkın matematiğini ♪ 801 00:58:18,042 --> 00:58:26,042 ♪ Aşk, kalbin ödeyemediği bir borçtur ♪ 802 00:58:27,000 --> 00:58:28,417 Sayaji Rao Holkar Davası, 803 00:58:28,583 --> 00:58:30,000 Bombay Yüksek Mahkemesi... 804 00:58:31,792 --> 00:58:33,000 Hem polis savcısını 805 00:58:33,083 --> 00:58:35,208 hem de afyon kaçakçılarını ezip geçişin... 806 00:58:35,292 --> 00:58:36,250 Vay canına! 807 00:58:36,625 --> 00:58:37,708 Muhteşemdi! 808 00:58:39,000 --> 00:58:40,708 Akıl sağlığı savunmasıydı, değil mi? 809 00:58:42,250 --> 00:58:43,208 O gün kendi kendime dedim ki... 810 00:58:43,292 --> 00:58:46,333 Bu adam Hindistan'ın en ünlü avukatlarından biri olacak. 811 00:58:52,625 --> 00:58:56,458 Beklentilerinizi karşılayamadığım için üzgünüm. 812 00:58:58,792 --> 00:59:00,000 İyi akşamlar. 813 00:59:18,000 --> 00:59:20,833 Sankaran Nair, Britanya İmparatorluğu'nu mahkemeye sürüklüyor. 814 00:59:22,125 --> 00:59:23,625 Haberleri duymuş olmalısın. 815 00:59:24,417 --> 00:59:25,750 Eski bir arkadaşın değil mi? 816 00:59:29,792 --> 00:59:32,000 O kadar eski ki neredeyse unuttum. 817 00:59:34,000 --> 00:59:37,083 Arkadaşın büyük laflar ediyor, hiç dava kaybetmediğini söylüyor. 818 00:59:37,167 --> 00:59:38,417 Ama doğru! 819 00:59:39,750 --> 00:59:41,042 Ama şu da doğru ki 820 00:59:42,000 --> 00:59:45,958 benimle hiç mahkemede karşılaşmadı. 821 00:59:46,000 --> 00:59:47,125 Kesinlikle. 822 00:59:47,417 --> 00:59:48,958 İşte sana bu şansı vermek için buradayım. 823 00:59:49,042 --> 00:59:51,708 Eski arkadaşlara ilgimi kaybettim... 824 00:59:52,417 --> 00:59:55,250 ve yenilerini edinmek gibi bir arzum yok. 825 00:59:59,833 --> 01:00:01,583 Seninle olanlar çok yanlıştı. 826 01:00:02,000 --> 01:00:04,333 Hindistan'ın en iyi avukatı, 827 01:00:04,583 --> 01:00:07,208 Vekil Konseyi'nde bir pozisyon teklif edilmedi mi? 828 01:00:09,000 --> 01:00:12,250 Bunu insanlara sorduğumda, gerçekten çok sinirlendim. 829 01:00:12,667 --> 01:00:15,250 Hakkında yaydıkları o iğrenç dedikodular... 830 01:00:15,583 --> 01:00:19,083 Bir Doğu Hindistan Şirketi yetkilisinin gayrimeşru çocuğu olduğun, 831 01:00:19,167 --> 01:00:20,667 ve annenin onun metresi olduğu- 832 01:00:20,750 --> 01:00:23,167 O pis küçük ağzını kapa! 833 01:00:23,250 --> 01:00:24,958 Seni adi herif! 834 01:00:26,583 --> 01:00:27,583 Sorun değil. 835 01:00:28,833 --> 01:00:32,125 Bu dedikoduyu yayan kişi 836 01:00:32,208 --> 01:00:35,167 konseydeki diğer adaydan başkası değildi. 837 01:00:35,750 --> 01:00:38,083 Ve pozisyonu o aldı. 838 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 Eski dostun... 839 01:00:40,125 --> 01:00:41,583 Sankaran Nair! 840 01:00:41,792 --> 01:00:43,292 O günü nasıl unutabilirsin? 841 01:00:44,000 --> 01:00:46,667 Saygıdeğer avukatı takdim ediyorum, 842 01:00:46,875 --> 01:00:48,042 Neville McKinley. 843 01:00:48,375 --> 01:00:49,375 Neville. 844 01:00:49,792 --> 01:00:51,292 Teşekkür ederim efendim. Lütfen. 845 01:00:52,833 --> 01:00:55,292 Vekil Konseyi'nin itibarı bu kadar mı düştü 846 01:00:55,375 --> 01:00:57,333 ki içine utanmaz bir yalancı kabul ediliyor? 847 01:00:57,417 --> 01:00:58,625 Bize söylemek ister misin 848 01:00:58,708 --> 01:01:01,167 neden babanın kimliği hakkında yalan söyledin? 849 01:01:01,250 --> 01:01:03,167 Lord Chelmsford, bu konuda ne diyeceksin? 850 01:01:04,167 --> 01:01:06,667 Senin en acı gerçeğini 851 01:01:06,750 --> 01:01:08,417 tüm basına sızdıran o. 852 01:01:09,792 --> 01:01:11,708 Şimdi, benim hakkımda pek düşünmeyebilirsin, 853 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 ama Vali bana çok değer verir. 854 01:01:14,792 --> 01:01:16,000 Bana soruyordu 855 01:01:16,333 --> 01:01:18,000 becerikli bir avukat tanıyıp tanımadığımı. 856 01:01:20,667 --> 01:01:22,833 Konsey üyeliği layık bir aday arıyor. 857 01:01:50,208 --> 01:01:54,292 Tanrım sana daha yakınım 858 01:01:54,625 --> 01:01:57,458 Sana daha yakınım 859 01:01:58,208 --> 01:01:59,250 Nair, 860 01:02:00,167 --> 01:02:02,083 bu şarkıyı tanıyor musun? 861 01:02:02,792 --> 01:02:03,875 Hayır mı? 862 01:02:05,083 --> 01:02:08,000 Batmadan hemen önce Titanik'te çalan aynı şarkıydı. 863 01:02:08,042 --> 01:02:10,292 Değil mi? 864 01:02:12,042 --> 01:02:12,958 Avukatım, 865 01:02:13,000 --> 01:02:14,333 Sanırım bu sizin ilk davanız. 866 01:02:17,458 --> 01:02:18,583 Onun da öyle... 867 01:02:19,292 --> 01:02:20,833 Kaybedeceği ilk dava. 868 01:02:21,042 --> 01:02:23,333 Herkes ayağa kalksın! 869 01:02:24,375 --> 01:02:27,875 Sayın Yargıç McCardie başkanlık ediyor. 870 01:02:29,792 --> 01:02:31,667 Tanrı Kral'ı korusun. 871 01:02:31,958 --> 01:02:32,917 İyi şanslar... 872 01:02:33,042 --> 01:02:35,458 'Sör' Sankaran Nair. 873 01:02:41,042 --> 01:02:45,000 Jüriyi Sankaran Nair Kraliyet'e karşı davası için çağırın. 874 01:02:48,667 --> 01:02:51,333 Efendim, dokuz İngiliz ve üç Hintli var. 875 01:03:02,792 --> 01:03:04,125 Günaydın Sayın Yargıç. 876 01:03:04,208 --> 01:03:05,292 Duruşmalar başlamadan önce, 877 01:03:05,375 --> 01:03:07,708 Size ve bu mahkemeye bir şey sunmak istiyorum. 878 01:03:08,083 --> 01:03:11,000 General Dyer savaş suçlusu olarak yargılanacak. 879 01:03:11,042 --> 01:03:13,333 General Dyer Kraliyet için bir leke mi? 880 01:03:13,417 --> 01:03:17,333 General Dyer'ın orduda görev yapmasına izin verilmeli mi? 881 01:03:20,667 --> 01:03:23,000 Duruşmalar daha başlamadı bile, 882 01:03:23,167 --> 01:03:25,417 ve gazeteler zaten müvekkilimi, 883 01:03:25,583 --> 01:03:27,583 General Dyer'ı suçlu ilan etti. 884 01:03:27,792 --> 01:03:30,042 Bu nedenle, mahkemeden rica ediyorum 885 01:03:30,125 --> 01:03:33,375 basının duruşmalara katılmasını yasaklamasını. 886 01:03:33,458 --> 01:03:34,583 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 887 01:03:34,667 --> 01:03:36,292 Bu davanın gidişatını bilmek 888 01:03:36,375 --> 01:03:38,667 ülkemiz vatandaşlarının temel hakkıdır. 889 01:03:38,750 --> 01:03:42,042 Bu mahkeme ifade özgürlüğü hakkını ihlal edemez. 890 01:03:42,292 --> 01:03:45,458 Sayın Yargıç, General Dyer gibi subaylar 891 01:03:45,708 --> 01:03:48,375 memurlarına güven ve saygı temelinde komuta ederler. 892 01:03:48,458 --> 01:03:51,208 Eğer basın zihinlerine böyle şüphe tohumları ekerse, 893 01:03:51,292 --> 01:03:53,708 tüm silahlı kuvvetler sistemi çöker! 894 01:03:53,792 --> 01:03:56,292 Bir asker için itibarı her şeydir. 895 01:03:56,375 --> 01:03:59,667 -Bu çok saçma. -Saçma olmadığını mı söylüyorsunuz? Gerçekten mi? 896 01:04:01,042 --> 01:04:03,167 Dünya Savaşı'nın bitmesinin üzerinden sadece birkaç ay geçti. 897 01:04:03,250 --> 01:04:04,583 Sadece sesli düşünüyorum, Sayın Yargıç... 898 01:04:04,667 --> 01:04:07,000 Kraliyet'in güvenliğini 899 01:04:07,000 --> 01:04:08,667 bu kadar büyük riske atmaya değer mi? 900 01:04:11,917 --> 01:04:17,250 Bu mahkeme ifade özgürlüğü hakkını korumaya kararlıdır, Bay Nair. 901 01:04:17,333 --> 01:04:21,292 Ancak medya yargılaması tehdidi bu dava üzerinde büyük bir etki yaratıyor. 902 01:04:21,375 --> 01:04:23,417 Üstelik böyle bir medya yargılaması 903 01:04:23,583 --> 01:04:26,083 Kraliyet'in güvenliği için de bir tehdit oluşturabilir. 904 01:04:26,208 --> 01:04:28,208 Bu gerekçelerle, Mahkeme Mareşallerine 905 01:04:28,333 --> 01:04:30,667 duruşma salonunu basın mensuplarından boşaltmalarını emrediyorum. 906 01:04:31,583 --> 01:04:32,458 Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 907 01:04:32,667 --> 01:04:34,000 Kimse bunu daha iyi ifade edemezdi. 908 01:04:34,083 --> 01:04:36,750 Sayın Yargıç, mahkeme bizi susturmak için yasayı kullanamaz. 909 01:04:36,917 --> 01:04:40,083 Bay Nair, bu mahkemeye ne yapıp yapamayacağını söylemeyin. 910 01:04:40,167 --> 01:04:41,375 Emrim kesindir. 911 01:04:57,333 --> 01:04:58,458 Bay McKinley, 912 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 lütfen açılış konuşmanızı yapın. 913 01:05:01,042 --> 01:05:03,000 Bay Nair'in hikayesine göre, 914 01:05:03,042 --> 01:05:05,875 13 Nisan'da Jallianwala Bagh'da olanlar 915 01:05:05,958 --> 01:05:08,000 planlı bir soykırımdı. 916 01:05:08,042 --> 01:05:09,292 Sizin iddianız bu, değil mi? 917 01:05:10,583 --> 01:05:11,667 Gerçek şu ki, 918 01:05:12,167 --> 01:05:14,000 General Dyer ve birlikleri 919 01:05:14,000 --> 01:05:15,292 sadece görevlerini yapıyorlardı. 920 01:05:15,875 --> 01:05:17,208 Ve bunu kanıtlamak için, 921 01:05:17,292 --> 01:05:19,667 Bayan Martha Stevens'ı tanık kürsüsüne çağırmak istiyorum. 922 01:05:19,750 --> 01:05:20,375 İtiraz ediyorum. 923 01:05:20,458 --> 01:05:23,167 Büyük ihtimalle Bagh'da bile olmayan bir İngiliz kadın... 924 01:05:23,250 --> 01:05:24,417 Dava ile ne alakası var? 925 01:05:24,583 --> 01:05:25,292 Ah, açıklayayım. 926 01:05:25,375 --> 01:05:28,583 'Danda Fauj' adında tehlikeli bir çete 927 01:05:28,667 --> 01:05:30,292 Amritsar'da terör estiriyordu. 928 01:05:30,375 --> 01:05:32,042 10'unun akşamından itibaren General Dyer- 929 01:05:32,125 --> 01:05:34,333 Sayın Yargıç, 13'ündeki olayları tartışıyoruz! 930 01:05:34,417 --> 01:05:38,042 10'undaki olaylar doğrudan bağlantılıdır, Bay Nair. 931 01:05:38,208 --> 01:05:39,083 Bunları anlamadan, 932 01:05:39,167 --> 01:05:42,042 bu mahkeme General Dyer'ın niyetini yargılayamaz. 933 01:05:43,125 --> 01:05:44,042 Reddedildi. 934 01:05:44,125 --> 01:05:44,917 Teşekkür ederim. 935 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 Kraliyet çağırmak istiyor 936 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 Lütfen ikinci savunma tanığını kürsüye alın. 937 01:05:50,042 --> 01:05:51,125 Aferin. 938 01:05:51,208 --> 01:05:53,333 Şey, günün erken saati ama kabul edeceğiz. 939 01:06:10,167 --> 01:06:12,042 Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki 940 01:06:12,125 --> 01:06:13,750 vereceğim ifade 941 01:06:13,875 --> 01:06:14,875 gerçek olacak, 942 01:06:14,958 --> 01:06:17,250 tüm gerçek ve sadece gerçek olacak. 943 01:06:20,292 --> 01:06:21,375 Mahkeme kayıtları için, 944 01:06:21,583 --> 01:06:23,458 lütfen adınızı ve mesleğinizi belirtin. 945 01:06:23,708 --> 01:06:25,042 Martha Stevens. 946 01:06:25,292 --> 01:06:28,042 Sih Misyoner Koleji'nde müzik öğretiyorum. 947 01:06:28,333 --> 01:06:31,250 Bayan Martha, 11'inin gecesi doğru mu, 948 01:06:31,667 --> 01:06:33,417 Sadar Çarşısı Polis Karakoluna gittiniz 949 01:06:33,708 --> 01:06:35,208 bir rapor sunmak için mi? 950 01:06:35,375 --> 01:06:36,375 Evet. 951 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 Rapor ne hakkındaydı? 952 01:06:41,250 --> 01:06:44,875 10'unun akşamı... 953 01:06:52,958 --> 01:06:54,042 Durun bir dakika. 954 01:07:00,917 --> 01:07:01,750 Lütfen... 955 01:07:01,958 --> 01:07:03,042 Acele etmeyin lütfen. 956 01:07:03,250 --> 01:07:04,125 Buyurun. 957 01:07:08,958 --> 01:07:10,083 İyi misiniz? 958 01:07:12,083 --> 01:07:13,917 Bayan Martha, ne zaman hazırsanız anlatın bize. 959 01:07:14,042 --> 01:07:15,333 10'unun akşamı mı? 960 01:07:16,417 --> 01:07:19,875 10'unun akşamı, saat 17:30'da, 961 01:07:20,875 --> 01:07:24,458 işimi bitirip öğretmenler odasından çıkarken, 962 01:07:26,208 --> 01:07:30,458 koridorda aniden bir adam beni yakaladı. 963 01:07:32,250 --> 01:07:34,167 Bir şey yapamadan, 964 01:07:34,292 --> 01:07:37,250 beni depoya sürükledi. 965 01:07:44,333 --> 01:07:46,583 Ve sonra bana vahşice tecavüz etti. 966 01:07:59,250 --> 01:08:00,167 Sayın Yargıç, 967 01:08:00,250 --> 01:08:03,208 bunun Jallianwala Bagh'daki olaylarla ne ilgisi var? 968 01:08:03,292 --> 01:08:04,875 İlgili, Bay Nair. 969 01:08:04,958 --> 01:08:06,292 Sabır lütfen. 970 01:08:12,125 --> 01:08:13,375 Bu aynı adam mı? 971 01:08:17,208 --> 01:08:18,250 Hanımlar ve beyler, 972 01:08:18,417 --> 01:08:19,417 Sayın Yargıç. 973 01:08:20,750 --> 01:08:22,167 Tanveer Chaudhary... 974 01:08:22,667 --> 01:08:24,667 'Danda Fauj'un öğrenci lideri. 975 01:08:25,292 --> 01:08:28,042 Ve bu adam suçu itiraf etti bile, 976 01:08:28,458 --> 01:08:30,333 hem de büyük bir gururla. 977 01:08:30,667 --> 01:08:33,083 Çünkü Tanveer Chaudhary ve Danda Fauj'a göre, 978 01:08:33,167 --> 01:08:36,000 bu vahşi tecavüz bir suç değil, 979 01:08:36,125 --> 01:08:37,292 bir devrimci eylemdi! 980 01:08:38,042 --> 01:08:41,000 12'sinin gecesi, Tanveer Chaudhary tutuklandı. 981 01:08:42,000 --> 01:08:43,667 Liderlerinin tutuklandığı haberini alan, 982 01:08:43,750 --> 01:08:46,000 Danda Fauj üyeleri silahlandılar. 983 01:08:46,292 --> 01:08:49,125 13'ünde, binlerce insan 984 01:08:49,250 --> 01:08:50,917 Jallianwala Bagh'da toplanmıştı, 985 01:08:51,000 --> 01:08:52,583 Rowlatt Yasası'nı protesto etmek için. 986 01:08:52,667 --> 01:08:55,083 Aslında, şiddetli bir protestoydu. 987 01:08:56,000 --> 01:08:58,250 Danda Fauj üyeleri kalabalığın arasına karıştı. 988 01:08:58,375 --> 01:09:00,458 İnsanları kışkırtmaya başladılar. 989 01:09:00,708 --> 01:09:03,708 Öldürücü bir isyan başlatmak istiyorlardı. 990 01:09:03,875 --> 01:09:05,083 İngiliz Raj'ına karşı. 991 01:09:05,167 --> 01:09:07,250 Amritsar'ı yakıp kül etmek istiyorlardı! 992 01:09:07,333 --> 01:09:08,458 O insanların istediği, 993 01:09:08,667 --> 01:09:14,167 tıpkı 1857'deki gibi ölümcül bir isyan başlatmaktı. 994 01:09:14,750 --> 01:09:16,292 Tanveer'in Martha'ya yaptığını, 995 01:09:16,417 --> 01:09:19,083 Punjab'daki tüm İngiliz kadınlara yapmak istiyorlardı! 996 01:09:19,250 --> 01:09:21,208 Ve bu yüzden, müvekkilim General Dyer- 997 01:09:21,292 --> 01:09:22,292 Bizi korumak için, 998 01:09:22,375 --> 01:09:24,292 kendi güvenliğimiz için, 999 01:09:26,708 --> 01:09:27,958 bu gerekli adımı attı. 1000 01:09:30,292 --> 01:09:31,417 Hepsi bu kadar... 1001 01:09:32,167 --> 01:09:33,167 Sayın Yargıç. 1002 01:09:34,417 --> 01:09:35,667 Bayan Martha... 1003 01:09:36,125 --> 01:09:37,208 Çok teşekkür ederim 1004 01:09:37,292 --> 01:09:38,250 cesaretiniz için. 1005 01:09:40,583 --> 01:09:43,042 Tanığınız, Bay Nair! 1006 01:09:44,667 --> 01:09:47,125 Sayın Yargıç, tanığı çapraz sorgulamadan önce 1007 01:09:47,208 --> 01:09:49,292 kısa bir ara talep etmek istiyorum. 1008 01:09:49,375 --> 01:09:53,167 Sanırım kısa bir aradan fazlasına ihtiyacınız olacak, Bay Nair. 1009 01:09:53,375 --> 01:09:55,417 Mahkeme Cuma gününe kadar ertelenmiştir. 1010 01:10:04,042 --> 01:10:06,292 Efendim, Martha'nın ifadesi doğru olsa bile... 1011 01:10:07,083 --> 01:10:10,375 Binlerce masumu vurmak hala yanlış değil mi? 1012 01:10:12,250 --> 01:10:14,917 Dilreet, mahkemede doğru ya da yanlış yoktur, 1013 01:10:16,958 --> 01:10:18,958 sadece kazananlar ve kaybedenler vardır. 1014 01:10:30,083 --> 01:10:33,958 Sonunda, Vali huzur içinde uyuyabilir! 1015 01:10:34,250 --> 01:10:38,417 Vali iyi uyusun diye viskiyi bırakmadım. 1016 01:10:41,167 --> 01:10:44,250 Sankaran Nair bir tecavüzcüyü savunuyor. 1017 01:10:46,042 --> 01:10:48,250 Bugünden itibaren, bu olmalı 1018 01:10:49,875 --> 01:10:51,417 herkesin dilinde. 1019 01:10:57,000 --> 01:11:00,375 Martha için adalet! 1020 01:11:00,458 --> 01:11:04,042 Martha için adalet! 1021 01:12:09,917 --> 01:12:11,083 Hadi eve dönelim. 1022 01:12:12,042 --> 01:12:15,042 Bazı şeyler en iyi unutulur, Sankaran. 1023 01:12:17,417 --> 01:12:19,875 Kendin ya da benim için endişelenmiyorsun, 1024 01:12:19,958 --> 01:12:21,042 Anladım. 1025 01:12:21,792 --> 01:12:23,167 Peki ya çocuklarımız? 1026 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 Onlar ne olacak? 1027 01:12:27,000 --> 01:12:29,208 Jallianwala Bagh'da binlerce kişi öldü... 1028 01:12:31,375 --> 01:12:34,000 Ama o çocuk benim yüzümden öldü. 1029 01:12:36,708 --> 01:12:38,167 Peki ya o, Parvathy? 1030 01:12:42,208 --> 01:12:44,000 Bu davayı kesinlikle savunacağım. 1031 01:12:46,167 --> 01:12:48,000 Jallianwala Bagh hakkındaki gerçek 1032 01:12:49,000 --> 01:12:50,667 tüm dünyaya açıklanacak. 1033 01:14:05,875 --> 01:14:08,708 Sih Misyoner Koleji'nde müzik öğretiyorum. 1034 01:14:21,375 --> 01:14:22,917 Neden yaptın? 1035 01:14:30,042 --> 01:14:32,167 Herkes ayağa kalksın! 1036 01:14:35,250 --> 01:14:38,583 Sayın Yargıç McCardie başkanlık ediyor. 1037 01:14:40,708 --> 01:14:42,750 Tanrı Kral'ı korusun! 1038 01:14:54,250 --> 01:14:55,708 Gergin olma. 1039 01:14:56,042 --> 01:14:58,000 Bay Nair, lütfen başlayın. 1040 01:14:58,125 --> 01:14:59,208 Sayın Yargıç, 1041 01:14:59,333 --> 01:15:01,708 Dilreet Gill'in 1042 01:15:01,917 --> 01:15:03,333 tanığı çapraz sorgulamasını talep ediyorum. 1043 01:15:03,625 --> 01:15:04,750 İtiraz ediyorum. 1044 01:15:05,625 --> 01:15:07,042 Baro konseyi üyesi 1045 01:15:07,125 --> 01:15:09,792 ve bu davanın başından beri yardımcım. 1046 01:15:09,875 --> 01:15:11,958 Sayın Yargıç, çok açık ki 1047 01:15:12,000 --> 01:15:15,458 bu, jürinin kadın üyelerini manipüle etme stratejisidir. 1048 01:15:16,250 --> 01:15:19,000 -Sayın Yargıç- -Sizin manipülasyon dediğiniz şeye, 1049 01:15:19,417 --> 01:15:21,750 duyarlılık denir, Bay McKinley. 1050 01:15:22,167 --> 01:15:23,625 Talep kabul edildi. 1051 01:15:23,875 --> 01:15:25,000 Buyurun, Bayan Gill. 1052 01:15:35,083 --> 01:15:36,125 Bayan Stevens, 1053 01:15:36,958 --> 01:15:38,917 başınıza gelenlerin korkunç olduğunu biliyorum. 1054 01:15:39,042 --> 01:15:41,583 Ama size birkaç soru sorabilir miyim? 1055 01:15:42,667 --> 01:15:43,792 Mahkemeye söylediniz ki 1056 01:15:43,875 --> 01:15:46,417 Tanveer Chaudhary sizi depoya sürüklemiş. 1057 01:15:47,000 --> 01:15:47,917 Evet. 1058 01:15:48,042 --> 01:15:49,917 Yardım için bağırdınız mı? 1059 01:15:50,167 --> 01:15:51,875 Evet, bağırdım. 1060 01:15:52,000 --> 01:15:53,375 Yardımınıza gelen oldu mu? 1061 01:15:53,458 --> 01:15:55,125 Hayır, okul kapalıydı. 1062 01:15:55,208 --> 01:15:57,417 Yani saat 17:30'da, bu olay gerçekleştiğinde, 1063 01:15:57,583 --> 01:15:59,250 etrafta kimse yoktu. 1064 01:16:00,625 --> 01:16:02,292 Ama okulun kilisesi açıktı. 1065 01:16:04,292 --> 01:16:06,917 Ve saat 17:30'da yardım için bağırdığınızda, 1066 01:16:07,000 --> 01:16:08,083 Yardım! 1067 01:16:08,292 --> 01:16:09,958 kilisede bir kalabalık vardı. 1068 01:16:10,167 --> 01:16:11,125 İyi misin? 1069 01:16:11,208 --> 01:16:13,208 Oradaki herkese sorduk, 1070 01:16:13,292 --> 01:16:16,917 ama şaşırtıcı bir şekilde, kimse sesinizi duymadı. 1071 01:16:17,000 --> 01:16:19,875 Belki sesi kiliseye ulaşmamıştır? 1072 01:16:21,333 --> 01:16:22,292 Değil mi? 1073 01:16:23,167 --> 01:16:24,208 Mümkün. 1074 01:16:24,458 --> 01:16:27,708 Yani Tanveer Chaudhary sizi depoya sürükledi, 1075 01:16:27,917 --> 01:16:29,000 size saldırdı, 1076 01:16:29,083 --> 01:16:30,750 ve sonra size vahşice tecavüz etti. 1077 01:16:31,000 --> 01:16:31,958 Karşılık verdiniz mi? 1078 01:16:32,000 --> 01:16:32,750 Hayır. 1079 01:16:32,917 --> 01:16:33,375 Neden? 1080 01:16:33,458 --> 01:16:34,750 Korktum. 1081 01:16:35,292 --> 01:16:36,292 Donup kaldım. 1082 01:16:36,375 --> 01:16:37,667 Yani diyorsunuz ki 1083 01:16:37,750 --> 01:16:39,292 size saldırırken, 1084 01:16:39,792 --> 01:16:41,792 kaçmaya bile çalışmadınız mı? 1085 01:16:41,917 --> 01:16:42,750 İtiraz ediyorum. 1086 01:16:42,917 --> 01:16:44,083 Baskı yapıyor, Sayın Yargıç. 1087 01:16:44,708 --> 01:16:46,375 Bu tür bir sorgulama kabul edilemez. 1088 01:16:46,458 --> 01:16:48,458 Saldırı mağdurları genellikle korkarlar... 1089 01:16:48,625 --> 01:16:52,208 O kadar korkarlar ki zihinleri ve bedenleri kapanır. 1090 01:16:52,750 --> 01:16:53,875 Donup kalırlar. 1091 01:16:53,958 --> 01:16:54,750 Kabul edildi. 1092 01:16:54,917 --> 01:16:57,000 -Teşekkür ederim. -Devam edin, Bayan Gill. 1093 01:16:59,875 --> 01:17:01,708 Vahşice saldırıya uğradığınızı söylediniz. 1094 01:17:02,042 --> 01:17:04,083 Hangi hastanede yattınız? 1095 01:17:13,167 --> 01:17:14,417 Cevabı biliyor mu? 1096 01:17:17,375 --> 01:17:20,000 Oh, yani özel bir doktor mu tedavi etti sizi? 1097 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 Hayır mı? 1098 01:17:23,125 --> 01:17:26,000 Bayan Stevens, yani hiç hastaneye gitmediniz... 1099 01:17:29,375 --> 01:17:31,042 Acaba neden? 1100 01:17:32,292 --> 01:17:34,583 'Dokuz Senfoni' adlı kitabı okudunuz mu? 1101 01:17:34,667 --> 01:17:36,792 Sayın Yargıç, bunun davayla ne ilgisi var? 1102 01:17:36,875 --> 01:17:38,125 Bay McKinley, yakında göreceksiniz. 1103 01:17:38,208 --> 01:17:40,292 bunun davayla çok ilgisi olduğunu. 1104 01:17:40,375 --> 01:17:43,000 Bayan Stevens, lütfen soruyu yanıtlayın. 1105 01:17:43,458 --> 01:17:46,000 -Evet dinledim. -Yalan. Tamamen yalan. 1106 01:17:46,042 --> 01:17:48,125 O kitabın her bölümünü tek tek hatırlıyorum. 1107 01:17:48,208 --> 01:17:49,000 Gerçekten mi? 1108 01:17:49,083 --> 01:17:50,042 Kitabı kim yazdı? 1109 01:17:50,125 --> 01:17:51,875 George Grove, 1876'da. 1110 01:17:51,958 --> 01:17:54,000 Vay canına, yılını bile hatırlıyorsun! 1111 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Kitabı kaç kez dinlediniz? 1112 01:17:55,000 --> 01:17:56,375 Üç kez dinledim. 1113 01:17:57,375 --> 01:18:00,375 Üç kez 'dinledim'. 1114 01:18:01,333 --> 01:18:03,250 Dinledin, okumadın. 1115 01:18:03,917 --> 01:18:07,208 Mahkemeye kimin size okuduğunu söyleyebilir misiniz? 1116 01:18:08,583 --> 01:18:10,292 Söyle bize, kimdi o? 1117 01:18:12,208 --> 01:18:13,250 Ben size söyleyeyim. 1118 01:18:14,000 --> 01:18:16,750 Bu kitabı tam da o depoda, 1119 01:18:17,042 --> 01:18:19,583 Tanveer Chaudhary'nin sesinden, onun kollarında dinlediniz! 1120 01:18:19,667 --> 01:18:20,167 İtiraz ediyorum! 1121 01:18:20,250 --> 01:18:21,125 Tartışmalı. 1122 01:18:21,208 --> 01:18:23,792 Bu iddiayı destekleyecek kesinlikle hiçbir kanıt yok, Sayın Yargıç. 1123 01:18:32,792 --> 01:18:36,083 Bay Nair bu kitabı Tanveer Chaudhary'nin odasında buldu. 1124 01:18:36,750 --> 01:18:38,000 Ve üzerinde şöyle yazıyor: 1125 01:18:38,792 --> 01:18:40,000 "Sevgili Tanveer... " 1126 01:18:40,125 --> 01:18:42,042 Sevgiyle, M.S. 1127 01:18:49,292 --> 01:18:52,042 Tüm öğrencilerinize böyle kitaplar mı hediye edersiniz? 1128 01:18:52,208 --> 01:18:54,000 Sayın Yargıç, bu onların hassasiyeti! 1129 01:18:54,042 --> 01:18:55,958 Tanveer Chaudhary suçunu zaten itiraf etti... 1130 01:18:56,000 --> 01:18:58,708 O adam sanık sandalyesinde durabilirdi 1131 01:18:58,792 --> 01:19:00,458 ve aleyhinize ifade verebilirdi. 1132 01:19:00,583 --> 01:19:01,333 Ama onun yerine, 1133 01:19:01,417 --> 01:19:03,875 suçlu olduğunu itiraf etti. 1134 01:19:04,042 --> 01:19:05,167 Neden biliyor musunuz? 1135 01:19:05,250 --> 01:19:07,000 Çünkü hala sizi seviyor. 1136 01:19:07,042 --> 01:19:09,375 Ve siz umursamıyormuş gibi mi yapıyorsunuz? 1137 01:19:09,458 --> 01:19:11,042 Nasıl bu kadar utanmazca yalan söyleyebilirsiniz? 1138 01:19:11,125 --> 01:19:12,375 Burada bir soru var mı? 1139 01:19:12,458 --> 01:19:14,667 Hintli olduğu için mi utanıyorsunuz? 1140 01:19:14,792 --> 01:19:16,583 Onurunuz ve gururunuz 1141 01:19:16,667 --> 01:19:18,792 çok daha önemli 1142 01:19:18,875 --> 01:19:21,000 masum bir adamın hayatından. 1143 01:19:21,083 --> 01:19:23,667 -Mahkemeye saygısızlık, Sayın Yargıç. -Uğrunuzda canını bile verecek bir insan. 1144 01:19:23,750 --> 01:19:24,958 Durun! 1145 01:19:29,208 --> 01:19:31,333 Artık yapamıyorum! 1146 01:19:37,000 --> 01:19:37,958 Üzgünüm. 1147 01:19:42,458 --> 01:19:44,292 Onu gerçekten, gerçekten seviyorum. 1148 01:19:48,292 --> 01:19:50,000 Tanveer masum. 1149 01:19:52,583 --> 01:19:55,708 O gün, müdür bizi depoda yakaladı. 1150 01:19:56,125 --> 01:19:57,958 Bir öğrenciyle birlikteydim... 1151 01:19:58,625 --> 01:20:01,375 Ve kolej için, bu büyük bir suçtu. 1152 01:20:01,667 --> 01:20:03,833 Bizi karakola götürdüler. 1153 01:20:04,708 --> 01:20:07,875 Ertesi gün, polis bana bir anlaşma teklif etti. 1154 01:20:08,667 --> 01:20:12,250 Tanveer'i tecavüzle suçlamalıydım... 1155 01:20:19,042 --> 01:20:20,917 Yoksa onu öldüreceklerdi, 1156 01:20:21,083 --> 01:20:23,208 ve ailemi, kolejimi, 1157 01:20:23,292 --> 01:20:25,583 okulumu, itibarımı mahvedeceklerdi. 1158 01:20:27,833 --> 01:20:31,042 Üzgünüm, başka seçeneğim yoktu. 1159 01:20:35,417 --> 01:20:36,792 Hepsi bu, Sayın Yargıç. 1160 01:21:02,333 --> 01:21:05,250 Bugünkü duruşmalar bir şeyi kanıtladı... 1161 01:21:05,875 --> 01:21:08,958 Tanveer Chaudhary'nin yasa dışı bir şekilde tutuklandığını. 1162 01:21:10,000 --> 01:21:12,750 Bu mahkeme onun serbest bırakılması için bir emir yayınlıyor, 1163 01:21:13,250 --> 01:21:15,625 ve ilgili polis memurlarının, 1164 01:21:15,833 --> 01:21:17,708 Sih Misyonerlik Koleji Müdürünün, 1165 01:21:17,875 --> 01:21:20,292 ve Martha Stevens'ın uygun bir soruşturmayla yüzleşmesini emrediyor. 1166 01:21:20,583 --> 01:21:23,750 Bu, tüm davanızı temelsiz hale getiriyor, 1167 01:21:24,000 --> 01:21:26,458 bunun hakkında ne söyleyeceksiniz Bay McKinley? 1168 01:21:29,458 --> 01:21:30,458 Sayın Yargıç 1169 01:21:31,208 --> 01:21:33,167 Buradaki herkes gibi, 1170 01:21:33,708 --> 01:21:34,667 kesinlikle şaşkınım... 1171 01:21:34,750 --> 01:21:36,333 Bayan Martha Stevens'ın itirafıyla, 1172 01:21:36,417 --> 01:21:39,792 ve daha da çok, bu özensiz polis soruşturmasıyla. 1173 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 Ancak, 1174 01:21:41,125 --> 01:21:43,708 bu mahkemenin dikkatini bir şeye çekmek istiyorum. 1175 01:21:43,792 --> 01:21:46,458 Tecavüz davaları polis departmanı tarafından soruşturulur, 1176 01:21:47,000 --> 01:21:48,083 askeriye tarafından değil. 1177 01:21:48,250 --> 01:21:49,875 Bu nedenle, ima etmek veya ima etmek 1178 01:21:50,083 --> 01:21:52,125 müvekkilimin herhangi bir örtbas olayına karıştığını 1179 01:21:52,208 --> 01:21:54,083 tamamen yanlış ve asılsızdır. 1180 01:21:54,417 --> 01:21:56,375 Müvekkilim sadece askeri eylemde bulundu 1181 01:21:56,458 --> 01:21:58,458 kendisine sunulan raporlar temelinde. 1182 01:21:58,750 --> 01:22:00,750 Bu bir yalan. 1183 01:22:01,333 --> 01:22:02,750 Bu kahrolası bir yalan! 1184 01:22:02,833 --> 01:22:03,792 Bay Nair! 1185 01:22:03,875 --> 01:22:06,083 Dilinize dikkat edin. Burası bir hukuk mahkemesi. 1186 01:22:06,167 --> 01:22:07,333 Üzgünüm, Sayın Yargıç. 1187 01:22:07,458 --> 01:22:10,875 Ama General Dyer, önceden planlanmış bir komploya katıldı 1188 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 ve soykırım yapmak için polisi ve orduyu kötüye kullandı. 1189 01:22:14,000 --> 01:22:16,625 Ama bu sizin teoriniz, Bay Nair! 1190 01:22:16,792 --> 01:22:17,625 Kanıt nerede? 1191 01:22:17,750 --> 01:22:18,708 Unutmayalım ki, 1192 01:22:18,792 --> 01:22:20,708 Biz buradayız sadece belirlemek için 1193 01:22:20,792 --> 01:22:22,833 müvekkilim General Dyer'ın soykırımdan suçlu olup olmadığını. 1194 01:22:23,000 --> 01:22:25,250 soykırımdan suçlu olup olmadığını. 1195 01:22:25,375 --> 01:22:26,792 Ve bu konuda, 1196 01:22:26,875 --> 01:22:28,750 Bay Nair hiçbir kanıt, hiçbir fotoğraf, 1197 01:22:28,833 --> 01:22:30,750 ne itiraf, ne de herhangi bir görgü tanığı sunmadı. 1198 01:22:30,875 --> 01:22:33,375 ne de herhangi bir görgü tanığı sunmadı. 1199 01:22:33,750 --> 01:22:34,750 Bay Nair, 1200 01:22:34,875 --> 01:22:38,417 tüm delilleriniz dolaylıdır. 1201 01:22:39,125 --> 01:22:40,792 Hepsi bu, Sayın Yargıç. 1202 01:22:42,292 --> 01:22:44,833 Burada kimseyi soykırımdan mahkum etmeye yetecek kadar kanıt yok, 1203 01:22:44,917 --> 01:22:47,833 Saygın bir askeri subay olan General Dyer'ı hiç değil. 1204 01:22:48,625 --> 01:22:51,292 Bu mahkeme size iki gün süre veriyor. 1205 01:22:51,375 --> 01:22:53,000 Bir tanık getiremezseniz, 1206 01:22:53,042 --> 01:22:55,750 davanız düşecektir. 1207 01:23:11,000 --> 01:23:11,875 Efendim... 1208 01:23:12,167 --> 01:23:14,917 Gorkha ve Beluç alaylarının tüm kayıtları silinmiş. 1209 01:23:15,167 --> 01:23:16,958 Sanki hiç var olmamışlar gibi. 1210 01:23:17,000 --> 01:23:18,958 Dyer'ın üst düzey personeli asla ağzını açmayacak. 1211 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 Basın mahkemeden dışlandı. 1212 01:23:21,083 --> 01:23:23,042 Şimdi çıkış yolumuz yok. 1213 01:23:23,208 --> 01:23:24,750 Hiç tanığımız yok, 1214 01:23:24,833 --> 01:23:26,042 hiçbir hukuk noktası yok... 1215 01:23:26,167 --> 01:23:27,375 Her şey bitti! 1216 01:23:54,042 --> 01:23:55,375 Bundan sonra ne oldu? 1217 01:23:56,750 --> 01:23:58,833 Bana bir belge imzalattılar, 1218 01:23:59,833 --> 01:24:03,042 ve şikayetimi Dyer'ın askeri hizmetine gömdüler. 1219 01:24:07,000 --> 01:24:10,250 Bana o askeri dosyayı getirebilir misiniz? 1220 01:24:10,458 --> 01:24:14,000 Efendim, o ofisin yanına bile yaklaşmama izin vermiyorlar. 1221 01:24:20,000 --> 01:24:21,667 Ama bir adam var. 1222 01:24:21,958 --> 01:24:23,458 Size yardım edebilir. 1223 01:24:23,792 --> 01:24:24,792 Kim? 1224 01:24:24,875 --> 01:24:26,000 Binbaşı Briggs. 1225 01:24:28,417 --> 01:24:29,917 Bize neden yardım etsin ki? 1226 01:24:30,000 --> 01:24:32,292 Çünkü diğer İngiliz subayları gibi değil. 1227 01:24:32,667 --> 01:24:36,167 Calianvala Bağ'da ne yaptığını hiçbir fikriniz yok. 1228 01:24:36,708 --> 01:24:38,042 Silahın var, değil mi? 1229 01:24:38,917 --> 01:24:40,292 O zaman kullan şunu, adamım! 1230 01:24:49,625 --> 01:24:51,833 Bu bir emir, Binbaşı. 1231 01:24:53,458 --> 01:24:54,625 Vur! 1232 01:24:55,375 --> 01:24:57,042 Vur dedim! 1233 01:25:02,792 --> 01:25:04,750 Ne biçim bir adamsın sen? 1234 01:25:31,000 --> 01:25:33,250 Vekil, lütfen tanığınızı çağırın. 1235 01:25:38,583 --> 01:25:39,833 Çağırıyoruz... 1236 01:25:39,917 --> 01:25:41,375 General Reginald Dyer. 1237 01:25:43,000 --> 01:25:44,583 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 1238 01:25:44,833 --> 01:25:46,958 Tanık davacının listesinde yok. 1239 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 Önceden haber vermeden onu çağıramazsınız. 1240 01:25:49,042 --> 01:25:51,000 Ama o sizin tanık listenizde. 1241 01:25:51,208 --> 01:25:52,667 Habere ne gerek var? 1242 01:25:52,750 --> 01:25:54,333 Bay Nair haklı. 1243 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Tanığı çağıralım. 1244 01:25:56,375 --> 01:25:57,250 Teşekkürler, Sayın Yargıç. 1245 01:26:05,083 --> 01:26:06,583 Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki 1246 01:26:06,667 --> 01:26:08,167 vereceğim ifade gerçek, 1247 01:26:08,250 --> 01:26:10,417 tamamen gerçek ve gerçekten başka bir şey değildir. 1248 01:26:12,958 --> 01:26:14,583 Bay Nair, devam edin. 1249 01:26:24,208 --> 01:26:25,417 Sakin olun! 1250 01:26:27,875 --> 01:26:29,000 Sakin olun! 1251 01:26:34,292 --> 01:26:35,625 Mahkemede sessizlik. 1252 01:26:37,000 --> 01:26:38,333 Sakin olun! 1253 01:26:38,625 --> 01:26:40,917 Bay Nair, lütfen devam edin. 1254 01:26:42,250 --> 01:26:43,208 General... 1255 01:26:43,917 --> 01:26:47,042 Mahkemeye 13 Nisan'daki Calianvala Bağ'daki askeri operasyonda 1256 01:26:47,125 --> 01:26:50,000 nasıl yer aldığınızı anlatabilir misiniz? 1257 01:26:50,167 --> 01:26:52,208 Kartar Singh bana haber verdi ki 1258 01:26:52,292 --> 01:26:55,708 Danda Ordusu Calianvala Bağ'da toplanmıştı. 1259 01:26:55,917 --> 01:26:56,792 Bunu duyunca, 1260 01:26:56,875 --> 01:26:59,958 birliklerimle birlikte Calianvala Bağ'a ulaştık. 1261 01:27:00,000 --> 01:27:01,667 Orada göz yaşartıcı gaz mı attınız? 1262 01:27:01,750 --> 01:27:02,667 Hayır. 1263 01:27:02,750 --> 01:27:04,208 Havaya ateş mi açtınız? 1264 01:27:04,458 --> 01:27:05,375 Hayır. 1265 01:27:05,625 --> 01:27:07,708 Peki kalabalığı dağıtmak için nasıl uyardınız? 1266 01:27:07,792 --> 01:27:10,000 Bu sadece bir kalabalık değildi, onlar teröristlerdi. 1267 01:27:10,083 --> 01:27:11,417 Ama yine de insandılar. 1268 01:27:11,708 --> 01:27:12,917 Onları nasıl uyardınız? 1269 01:27:13,000 --> 01:27:14,375 Bana bilgi verildi ki- 1270 01:27:14,458 --> 01:27:15,875 Sorumu unuttunuz. 1271 01:27:15,958 --> 01:27:17,708 Size sordum, onları nasıl uyardınız? 1272 01:27:17,792 --> 01:27:19,667 Hiçbir uyarıda bulunmadım. 1273 01:27:19,750 --> 01:27:21,792 Yani askeri yasaya uymadınız. 1274 01:27:21,875 --> 01:27:24,625 Kalabalığa uyarmadan ateş etmeye başladınız. 1275 01:27:24,792 --> 01:27:29,208 18 yıllık askeri tecrübeme dayanarak hareket ettim. 1276 01:27:29,292 --> 01:27:31,750 Uyarı için zaman yoktu! 1277 01:27:31,833 --> 01:27:33,958 Ve tekrar ediyorum... 1278 01:27:34,000 --> 01:27:35,667 Onlar silahlıydı! 1279 01:27:35,750 --> 01:27:37,292 Sekiz... dokuz... 1280 01:27:37,583 --> 01:27:39,042 on bir aylık bebekler, 1281 01:27:39,125 --> 01:27:41,708 küçük göğüslerinden vurulmuş... 1282 01:27:41,792 --> 01:27:44,125 Hangi silahlara sahiplerdi? 1283 01:27:45,417 --> 01:27:46,750 Kada'ları mı? 1284 01:27:46,833 --> 01:27:47,875 Yoksa sıkılmış yumrukları mı? 1285 01:27:47,958 --> 01:27:49,833 İtiraz ediyorum. Tartışmalı, Sayın Yargıç. 1286 01:27:49,917 --> 01:27:53,708 Ulusun güvenliğini korumak bazen masum canlara mal olur. 1287 01:27:53,875 --> 01:27:55,042 Kabul edildi. 1288 01:27:55,125 --> 01:27:55,917 Teşekkürler, Sayın Yargıç. 1289 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Bay Nair... Lütfen devam edin. 1290 01:28:01,667 --> 01:28:02,625 General... 1291 01:28:02,875 --> 01:28:04,583 Bu adamı tanıyor musunuz? 1292 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 Hayır. 1293 01:28:09,042 --> 01:28:12,042 Bu Jaan Nisar Akhtar. 1294 01:28:12,667 --> 01:28:14,125 Belki de hafızanız zayıfladı... 1295 01:28:14,208 --> 01:28:16,375 Ama o, sizin bölüğünüzde bir askerdi. 1296 01:28:17,167 --> 01:28:18,625 İki ay önce, 1297 01:28:18,750 --> 01:28:20,792 General Dyer onu acımasızca tekmeledi, 1298 01:28:20,875 --> 01:28:23,458 Yirmi beş kez, demir botuyla. 1299 01:28:24,292 --> 01:28:25,917 Merhamet diledi, 1300 01:28:26,000 --> 01:28:27,375 ama o durmadı. 1301 01:28:28,000 --> 01:28:31,917 Askerlerini bu şekilde vahşice döven ne biçim bir askeri generaldir? 1302 01:28:32,000 --> 01:28:34,625 -İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç- -Bu onun cezasıydı! 1303 01:28:35,667 --> 01:28:37,583 Üsse 15 dakika geç kaldığı için, 1304 01:28:37,667 --> 01:28:41,208 üç kaburgasını ve omurgasını mı kırdınız? 1305 01:28:41,292 --> 01:28:44,000 Küçük velet ordu protokolüne uymuyordu! 1306 01:28:44,083 --> 01:28:45,792 Tanığa yaklaşmak için izin istiyorum, 1307 01:28:45,875 --> 01:28:47,000 Sayın Yargıç. 1308 01:28:47,167 --> 01:28:48,333 İzin verildi. 1309 01:28:48,417 --> 01:28:49,583 Teşekkür ederim. 1310 01:28:56,042 --> 01:28:57,417 Buraya kadar gelmedim ki 1311 01:28:57,583 --> 01:28:59,583 sizin aptallığınız yüzünden kaybedeyim. 1312 01:28:59,667 --> 01:29:00,250 Ne cüretle! 1313 01:29:00,333 --> 01:29:02,375 Seni provoke etmek istiyor. 1314 01:29:02,458 --> 01:29:03,875 Sakin ol... 1315 01:29:05,042 --> 01:29:07,042 Ve bir asker gibi konuş. 1316 01:29:14,625 --> 01:29:16,000 Anlatın bize, neden vurdunuz ona? 1317 01:29:16,083 --> 01:29:18,458 İki yıl önce, Dünya Savaşı sırasında, 1318 01:29:18,625 --> 01:29:20,833 Burma'da görevliydim. 1319 01:29:21,625 --> 01:29:26,000 Bir subay mesajı bir buçuk dakika geç iletti, 1320 01:29:26,000 --> 01:29:27,583 ve bir saniyede, 1321 01:29:27,667 --> 01:29:32,375 taburumun yarısını kara mayınlarına kaybettim. 1322 01:29:32,583 --> 01:29:37,000 On beş dakika bunun on katı daha uzun, 1323 01:29:37,417 --> 01:29:39,417 Bay Sankaran Nair. 1324 01:29:39,917 --> 01:29:41,292 Bayanlar ve Baylar, 1325 01:29:41,375 --> 01:29:44,167 General Dyer'ın matematiği oldukça zayıf. 1326 01:29:45,250 --> 01:29:49,667 Sayın Yargıç, yirmi beş asker bir gece gezisi için şehre gitmişti. 1327 01:29:49,792 --> 01:29:53,083 Hepsi üsse on beş dakika geç döndü... 1328 01:29:53,167 --> 01:29:56,833 Ama sadece bir asker 25 kez tekmelendi, 1329 01:29:56,917 --> 01:29:58,292 Jaan Nisar Akhtar. 1330 01:29:58,375 --> 01:30:01,583 Manga'nın tek Hintli askeri. 1331 01:30:01,667 --> 01:30:03,833 General Dyer'ın matematiğine göre, 1332 01:30:03,917 --> 01:30:08,917 bir Hintli askeri demir ayakkabıyla 25 kez tekmelemek, 1333 01:30:09,000 --> 01:30:12,833 diğer 24 İngiliz askeri cezalandırmaya eşdeğerdir. 1334 01:30:12,917 --> 01:30:14,250 Haklı mıyım, General? 1335 01:30:17,583 --> 01:30:18,667 Sayın Yargıç... 1336 01:30:19,833 --> 01:30:22,083 General Dyer'ın askeri hizmet kayıtları. 1337 01:30:27,792 --> 01:30:30,292 Bu kayıtlar kanıttır 1338 01:30:30,458 --> 01:30:34,083 General Dyer'ın zihinsel olarak hasta olduğuna. 1339 01:30:34,333 --> 01:30:39,042 Ve hastalığının adı Aralıklı Patlayıcı Bozukluk. 1340 01:30:39,958 --> 01:30:42,375 Öfke kontrol sorunları var. 1341 01:30:43,417 --> 01:30:45,042 Bazı çocukluk olayları- 1342 01:30:45,125 --> 01:30:46,333 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 1343 01:30:47,000 --> 01:30:51,000 Müvekkilimin özel hayatı bu davayla alakasızdır. 1344 01:30:51,125 --> 01:30:55,250 Bu dava, General Dyer'ın davranışlarıyla derinden ilişkilidir. 1345 01:30:55,417 --> 01:30:57,917 Sayın Yargıç, lütfen bana sadece bir an izin verin. 1346 01:30:58,000 --> 01:30:59,000 Devam edin. 1347 01:30:59,125 --> 01:31:00,083 Teşekkür ederim. 1348 01:31:01,958 --> 01:31:03,958 Bishop Cotton Okulu, Shimla. 1349 01:31:04,000 --> 01:31:07,417 General Dyer'ın nefretinin filizlendiği yer orası. 1350 01:31:08,875 --> 01:31:10,292 Oraya okumak için gitti, 1351 01:31:10,583 --> 01:31:15,750 ama bazı Hintli çocuklar kekemeliğiyle alay ettiler. 1352 01:31:15,833 --> 01:31:17,750 Ona acımasızca zorbalık yaptılar. 1353 01:31:17,833 --> 01:31:21,792 Kekeme ağız! Kekeme ağız! 1354 01:31:21,958 --> 01:31:24,083 Nefret hastalığı sadece onun zihninde değildi, 1355 01:31:24,167 --> 01:31:25,792 ailesinde de vardı. 1356 01:31:25,875 --> 01:31:30,667 General Dyer'ın babası, Hintlilerden nefret etmenin hakkı olduğuna inanıyordu. 1357 01:31:30,750 --> 01:31:33,167 Tanrı bir Hintli yaratırken ne dedi biliyor musunuz? 1358 01:31:33,792 --> 01:31:35,292 Eyvah! Birini yaktım! 1359 01:31:37,167 --> 01:31:41,208 General Dyer bu nefreti ondan miras aldı. 1360 01:31:41,667 --> 01:31:44,292 Zamanla, General Dyer güçlendi, 1361 01:31:44,375 --> 01:31:45,333 ve rütbesi yükseldi... 1362 01:31:45,417 --> 01:31:49,708 Ve Hintlilere olan nefreti de onunla birlikte büyüdü. 1363 01:31:50,000 --> 01:31:51,292 Ve kısa süre sonra, 1364 01:31:51,875 --> 01:31:54,042 öfkeyle kör oldu. 1365 01:31:54,875 --> 01:31:57,958 O kadar kör oldu ki farkına bile varmadı 1366 01:31:58,000 --> 01:32:02,375 Bagh'a giden yolun tankların geçmesi için çok dar olduğunu. 1367 01:32:03,000 --> 01:32:03,917 Nasıl fark etsin ki? 1368 01:32:04,125 --> 01:32:06,667 Gördüğü tek şey kan'dı. 1369 01:32:08,125 --> 01:32:09,042 Merhamet yok. 1370 01:32:09,125 --> 01:32:12,667 Hintlileri sadece silahlarla değil, 1371 01:32:12,750 --> 01:32:14,250 tanklarla da yok etmek istedi. 1372 01:32:14,333 --> 01:32:16,083 Onları parçalamak istedi! 1373 01:32:16,167 --> 01:32:16,917 İtiraz ediyorum! 1374 01:32:17,000 --> 01:32:19,375 Bay Nair, Kraliyet için sadık bir savaşçıya hakaret ediyor. 1375 01:32:19,458 --> 01:32:20,417 Sen bir savaşçı değilsin. 1376 01:32:20,583 --> 01:32:22,000 Sen bir seri katilsin! 1377 01:32:22,000 --> 01:32:23,042 İtiraz ediyorum. Taciz, Sayın Yargıç. 1378 01:32:23,125 --> 01:32:25,875 Hintlilerden, tüm ırkımızdan tiksiniyorsun... 1379 01:32:26,333 --> 01:32:28,000 Baban ırkçıydı... 1380 01:32:28,042 --> 01:32:29,000 Sen ırkçısın... 1381 01:32:29,000 --> 01:32:30,667 Sayın Yargıç, avukat aklını kaçırdı! 1382 01:32:30,750 --> 01:32:32,917 Jallianwala Bagh'da ateş açma emri verdiğinde, 1383 01:32:33,000 --> 01:32:34,792 aslında şunları vuruyordun: 1384 01:32:34,875 --> 01:32:37,208 Bishop Cotton Okulu'ndaki tüm o Hintli çocukları, 1385 01:32:37,292 --> 01:32:40,000 kekemeliğin yüzünden sana zorbalık yapanları. 1386 01:32:40,000 --> 01:32:40,625 Bay Nair! 1387 01:32:40,708 --> 01:32:43,708 Silahsız kadın ve çocukları bir kuyuya atlamaya zorladın, 1388 01:32:43,875 --> 01:32:47,208 çünkü kalbin, zihnin ve ruhun tamamen hasta! 1389 01:32:47,292 --> 01:32:49,000 Aptal lanet Hintli! 1390 01:32:49,083 --> 01:32:52,208 Diğerlerini öldürdüğüm gibi, seni de öldürmeliydim! 1391 01:33:15,125 --> 01:33:16,958 Bu nasıl bir itiraf? 1392 01:33:25,125 --> 01:33:26,333 Hepsi bu, Sayın Yargıç. 1393 01:33:37,708 --> 01:33:40,083 Mahkeme nihai argümanları yarın dinleyecek. 1394 01:33:45,000 --> 01:33:46,583 Sana söylemiştim, ama dinlemedin. 1395 01:33:46,667 --> 01:33:49,750 Londra'dan en iyi İngiliz avukatı tutmalıydık! 1396 01:33:49,875 --> 01:33:51,000 Haklısınız, General. 1397 01:33:52,167 --> 01:33:53,667 Sorun şu ki, 1398 01:33:54,000 --> 01:33:56,542 Kimse ellerini kirletmek istemedi. 1399 01:33:57,292 --> 01:34:00,083 Bir ırkçıyı soykırım suçlamalarından kurtarmaya çalışırken. 1400 01:34:00,167 --> 01:34:01,958 Benimle bu şekilde konuşulmasına izin vermem. 1401 01:34:02,000 --> 01:34:03,250 Yeter! 1402 01:34:03,417 --> 01:34:05,167 Şimdi kendi aramızda kavga etme zamanı değil. 1403 01:34:09,708 --> 01:34:10,917 Bay McKinley... 1404 01:34:12,000 --> 01:34:13,750 Bazı yasa dışı adımlar atma zamanımız geldi. 1405 01:34:13,875 --> 01:34:16,333 Sankaran'ı durdurmak için. 1406 01:34:16,458 --> 01:34:17,167 Hiç de değil. 1407 01:34:20,708 --> 01:34:22,625 Hukukun güzelliğini biliyor musun? 1408 01:34:23,875 --> 01:34:27,375 Herkes her zaman ihlal eder. 1409 01:34:28,458 --> 01:34:30,000 Sorman gereken soru şu. 1410 01:34:30,083 --> 01:34:34,875 Sankaran Nair şu anda hangi yasayı çiğniyor? 1411 01:34:53,750 --> 01:34:55,625 Bay Nair nerede? 1412 01:34:58,167 --> 01:34:59,708 Günaydın, Sayın Yargıç. 1413 01:34:59,958 --> 01:35:01,208 Bu mahkemeyi bilgilendirmekten üzüntü duyuyorum. 1414 01:35:01,292 --> 01:35:04,417 Bay Nair dün gece gözaltına alındı. 1415 01:35:04,792 --> 01:35:06,833 çok ciddi iddialarla 1416 01:35:06,958 --> 01:35:09,792 ulusal güvenliği ihlal etmekten. 1417 01:35:12,375 --> 01:35:13,375 Oraya git. 1418 01:35:13,458 --> 01:35:14,167 Ara! 1419 01:35:14,250 --> 01:35:15,833 Affedersiniz... Merhaba! 1420 01:35:16,458 --> 01:35:18,458 Bay Kartar! Arama emriniz var mı? 1421 01:35:19,000 --> 01:35:20,458 Bilgi aldık, Bay Nair... 1422 01:35:20,875 --> 01:35:23,625 Gizli askeri belgelere sahip olduğunuzu. 1423 01:35:23,708 --> 01:35:27,458 Evet, General Dyer'a karşı mahkemede kanıt olarak kullanmak için. 1424 01:35:27,625 --> 01:35:28,792 Bu belgelere kim erişim sağladı? 1425 01:35:28,875 --> 01:35:30,375 Bu sizi ilgilendirmez, tamam mı? 1426 01:35:30,458 --> 01:35:32,000 Kaynaklarımızı açıklamamamız gerekiyor. 1427 01:35:32,083 --> 01:35:33,125 Pekala. 1428 01:35:33,958 --> 01:35:37,167 Sizi ve yardımcı avukatınızı sorgulamak üzere gözaltına almam gerekiyor. 1429 01:35:37,250 --> 01:35:38,833 Ne? Bu saçmalık! 1430 01:35:39,000 --> 01:35:39,958 Hangi gerekçeyle? 1431 01:35:40,000 --> 01:35:41,292 Ah, pek çok var. 1432 01:35:41,375 --> 01:35:43,917 Belki kocanız bir casus? 1433 01:35:45,125 --> 01:35:49,583 Bay Nair'in tanık veya kanıt kalmadığında, 1434 01:35:49,708 --> 01:35:51,375 o kadar alçaldı ki 1435 01:35:51,458 --> 01:35:53,958 gizli dosyaları kullandı 1436 01:35:54,000 --> 01:35:56,958 ödüllü bir askeri subayı karalamak için. 1437 01:36:08,875 --> 01:36:12,000 Müvekkilimin çocukluk travmasını bir silaha dönüştürdü. 1438 01:36:12,083 --> 01:36:13,667 sadece onu kışkırtmak için. 1439 01:36:14,333 --> 01:36:18,083 Öfke anında söyledikleri itiraf olarak kabul edilemez. 1440 01:36:18,167 --> 01:36:22,042 Soykırım gibi ciddi bir suç için kanıt olarak alınamaz. 1441 01:36:22,125 --> 01:36:23,000 Bu nedenle, Sayın Yargıç... 1442 01:36:23,042 --> 01:36:25,042 Bu itiraf asılsızdır. 1443 01:36:25,167 --> 01:36:28,750 Bu dava sadece Kraliyet'i karalamak için bir araçtı. 1444 01:36:30,000 --> 01:36:32,667 Bu nedenle, jüri üyelerinden, 1445 01:36:33,750 --> 01:36:34,833 bu mahkemeden rica ediyorum... 1446 01:36:35,333 --> 01:36:38,083 Müvekkilim General Dyer'ı, 1447 01:36:39,000 --> 01:36:41,250 silah arkadaşlarını ve Kraliyet'i tüm suçlamalardan 1448 01:36:41,417 --> 01:36:43,333 beraat ettirmesini. 1449 01:36:44,083 --> 01:36:45,083 Hepsi bu, Sayın Yargıç. 1450 01:36:45,167 --> 01:36:47,000 Teşekkür ederim, Bay McKinley. 1451 01:36:50,000 --> 01:36:52,417 Jüri şimdi bir karara varacak. 1452 01:37:27,375 --> 01:37:29,708 Jüri bir karara vardı mı? 1453 01:37:31,125 --> 01:37:33,583 Evet, Sayın Yargıç. 1454 01:37:35,042 --> 01:37:36,958 Mahkeme mareşali, lütfen. 1455 01:37:53,042 --> 01:37:55,792 Sankaran Nair Kraliyet'e karşı davasında... 1456 01:37:55,875 --> 01:37:58,042 Bu mahkeme Kraliyet'i, 1457 01:37:58,292 --> 01:38:02,958 General Dyer'ı ve silah arkadaşlarını masum ilan eder. 1458 01:38:03,000 --> 01:38:04,333 Suçsuz. 1459 01:38:27,333 --> 01:38:29,333 Her neyse, teşekkürler. 1460 01:38:35,042 --> 01:38:36,708 Şimdi gidebilirsin. 1461 01:38:45,583 --> 01:38:47,583 Bir konuda haklıydın ama... 1462 01:38:48,208 --> 01:38:52,250 Bishop Cotton'daki bir grup Hintli piç tarafından zorbalığa uğradım. 1463 01:38:53,750 --> 01:38:56,292 Özellikle bir Sardar çocuk. 1464 01:38:57,292 --> 01:38:58,917 Çok acımasızdı. 1465 01:39:00,208 --> 01:39:02,083 Beni ağlattı. 1466 01:39:04,000 --> 01:39:05,375 Ama sorun değil. 1467 01:39:07,000 --> 01:39:11,000 Jallianwala'da bir sürü Sardar çocuğun icabına baktım. 1468 01:39:14,167 --> 01:39:15,333 Çık dışarı. 1469 01:39:56,375 --> 01:39:57,833 Eve dönelim. 1470 01:40:09,292 --> 01:40:14,000 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1471 01:40:14,042 --> 01:40:18,167 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1472 01:40:20,000 --> 01:40:22,042 Dünyanın senin gibi insanlara daha çok ihtiyacı var, Dilreet. 1473 01:40:23,083 --> 01:40:25,708 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1474 01:40:25,792 --> 01:40:26,917 Kendine iyi bak. 1475 01:40:28,000 --> 01:40:32,750 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1476 01:40:32,833 --> 01:40:36,792 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1477 01:40:36,875 --> 01:40:41,625 ♪ Acı feryatlarımı duy ♪ 1478 01:40:41,708 --> 01:40:45,750 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1479 01:40:46,125 --> 01:40:50,625 ♪ Bugün karanlık, ışığa galip geldi ♪ 1480 01:40:50,708 --> 01:40:55,292 ♪ İyilik direnmeksizin düştü ♪ 1481 01:40:55,375 --> 01:41:00,000 ♪ Keder bile halime alay ediyor ♪ 1482 01:41:00,042 --> 01:41:03,917 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1483 01:41:04,000 --> 01:41:05,667 Bu hukuk mesleğini bırak. 1484 01:41:06,417 --> 01:41:07,708 Bizi dinle. 1485 01:41:09,292 --> 01:41:15,792 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1486 01:41:17,167 --> 01:41:22,000 ♪ kurtarıcım? ♪ 1487 01:41:31,000 --> 01:41:35,625 ♪ Gökyüzünden in ♪ 1488 01:41:35,708 --> 01:41:40,000 ♪ Keder ağında sıkışıp kaldım ♪ 1489 01:41:40,083 --> 01:41:44,792 ♪ Ağladığımda kimse beni duymaz ♪ 1490 01:41:44,875 --> 01:41:49,333 ♪ Yüce Tanrım, duamı dinle ♪ 1491 01:41:49,542 --> 01:41:53,958 ♪ Başka kimseyi aramıyorum ♪ 1492 01:41:54,000 --> 01:41:58,667 ♪ Zayıfların yalvarışını kimse dinlemez ♪ 1493 01:41:58,750 --> 01:42:03,250 ♪ Çok acı çekiyorum ♪ 1494 01:42:03,333 --> 01:42:07,583 ♪ Hepsini açıklayacağım, sadece gel ve gör ♪ 1495 01:42:09,292 --> 01:42:13,958 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1496 01:42:14,000 --> 01:42:18,167 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1497 01:42:18,625 --> 01:42:23,000 ♪ Acı feryatlarımı duy ♪ 1498 01:42:23,083 --> 01:42:26,708 ♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪ 1499 01:42:26,792 --> 01:42:29,000 Punjab'dan birçok mektup aldık. 1500 01:42:31,167 --> 01:42:33,125 Bununla ilgileneceğini düşündüm. 1501 01:42:34,875 --> 01:42:36,583 Kripal Singh'den. 1502 01:42:53,083 --> 01:42:54,958 Dostum Sankaran... 1503 01:42:55,125 --> 01:42:57,250 Gerçekten de tuhaf bir varlıksın... 1504 01:42:57,667 --> 01:42:59,083 Tıpkı oğlum gibi. 1505 01:42:59,833 --> 01:43:03,292 Son mektubunda senin onu görmek için eve geldiğini yazmıştı. 1506 01:43:04,042 --> 01:43:07,333 Ben mektubu cevaplayamadan, 1507 01:43:08,750 --> 01:43:11,292 Pargat'ın bileklerini kestiği haberini aldım. 1508 01:43:12,667 --> 01:43:15,000 İnan bana dostum... 1509 01:43:15,000 --> 01:43:17,042 Oğlum kısa boylu olabilir, 1510 01:43:17,667 --> 01:43:19,833 ama Kabaddi'de profesyoneldi. 1511 01:43:20,875 --> 01:43:25,083 Onu alt etmek için en az üç kişi gerekmiştir. 1512 01:43:33,000 --> 01:43:35,333 İki kişi ellerini ve ayaklarını tutmuş 1513 01:43:39,125 --> 01:43:41,042 üçüncüsü de damarını kesmiştir. 1514 01:44:03,958 --> 01:44:04,958 Kesiyi yaptıktan sonra, 1515 01:44:05,000 --> 01:44:07,167 bileğini tutmuş olmalılar, 1516 01:44:08,000 --> 01:44:11,708 kıvranmasını beklemişler ve izlemişler 1517 01:44:11,792 --> 01:44:16,042 ta ki gözlerindeki ışık sönene kadar. 1518 01:44:24,000 --> 01:44:27,417 Ama benim Pargat'ım zekiydi, gerçek bir devrimciydi. 1519 01:44:28,292 --> 01:44:29,875 Bunun bir gün olabileceğini biliyordu. 1520 01:44:29,958 --> 01:44:35,125 Bu yüzden, şakayla karışık, sessizce, azar azar... 1521 01:44:35,208 --> 01:44:38,125 Gitmeden önce ışığını sana devretti. 1522 01:44:44,000 --> 01:44:45,958 Umarım dostum... 1523 01:44:46,250 --> 01:44:50,708 O ışığın asla sönmesine izin vermezsin. 1524 01:44:57,458 --> 01:44:59,875 Bak, seni gerçekten seviyorum. 1525 01:45:00,583 --> 01:45:02,000 Ama annem endişeli, 1526 01:45:02,167 --> 01:45:03,667 hukuk okuduğun için 1527 01:45:03,833 --> 01:45:05,958 evde çok tartışacağından. 1528 01:45:06,708 --> 01:45:09,708 Sadece onun korkularını bir şekilde gidermeni istiyorum. 1529 01:45:12,250 --> 01:45:13,167 Nasıl? 1530 01:45:13,583 --> 01:45:14,583 Onunla tartışarak mı? 1531 01:45:20,875 --> 01:45:23,583 Mahkemenin kararını temyiz başvurusu yaparak reddediyoruz. 1532 01:45:23,667 --> 01:45:25,708 Kararın resmi kopyasını istiyorum. 1533 01:45:25,792 --> 01:45:26,583 Hadi gidelim. 1534 01:45:26,750 --> 01:45:27,542 Hadi. 1535 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 Ne kopyası, hangi karar? Kimsiniz siz? 1536 01:45:30,000 --> 01:45:31,000 Affedersiniz? 1537 01:45:31,083 --> 01:45:33,000 Burada önemli bir konuşma yapıyoruz. 1538 01:45:33,625 --> 01:45:35,792 Genç adam, sana da önemli bir şey söyleyeyim. 1539 01:45:35,875 --> 01:45:39,583 Anneni mahkemeye getir, o da tartışmayı öğrensin. 1540 01:45:39,667 --> 01:45:40,458 İşe yarar. 1541 01:45:40,583 --> 01:45:41,375 Ne? 1542 01:45:42,750 --> 01:45:43,875 Hadi gidelim. Geç kalıyoruz. 1543 01:45:43,958 --> 01:45:44,917 Hadi! 1544 01:45:45,375 --> 01:45:46,250 Ama- 1545 01:45:51,333 --> 01:45:52,708 Bu kararın tamamı mı? 1546 01:45:52,792 --> 01:45:53,667 Evet, efendim. 1547 01:45:55,208 --> 01:45:56,125 Emin misin? 1548 01:45:56,208 --> 01:45:57,292 Yüzde yüz, efendim. 1549 01:45:57,458 --> 01:45:58,458 Mahkemeden aldım. 1550 01:45:58,625 --> 01:46:00,833 Peki jürinin verdiği karar nerede? 1551 01:46:08,542 --> 01:46:10,833 Jürinin tüm detaylarını öğren. 1552 01:46:20,917 --> 01:46:21,833 Dilreet! 1553 01:46:26,750 --> 01:46:27,792 Teşekkürler. 1554 01:46:28,042 --> 01:46:29,000 Efendim, o... 1555 01:46:30,083 --> 01:46:31,000 O... 1556 01:46:33,458 --> 01:46:34,458 Ve o. 1557 01:46:35,000 --> 01:46:36,208 Banka kayıtları. 1558 01:46:40,750 --> 01:46:43,167 Şimdi temyizi kaybetmemizin imkanı yok. 1559 01:46:44,292 --> 01:46:45,708 Temyiz reddedildi. 1560 01:46:46,792 --> 01:46:48,083 Harika, çok teşekkür ederim. 1561 01:46:48,208 --> 01:46:49,792 Çok iyi haber. 1562 01:46:50,875 --> 01:46:51,792 Affedersiniz? 1563 01:46:51,958 --> 01:46:53,000 Ne? 1564 01:46:53,125 --> 01:46:55,667 Askeri personele karşı açılan davalarda, 1565 01:46:55,750 --> 01:46:57,583 temyiz için çok sınırlı bir kapsam var. 1566 01:46:57,792 --> 01:47:00,083 Ama Sayın Yargıç, elimizde yeni deliller var. 1567 01:47:01,250 --> 01:47:02,750 Sadece bir şansa daha ihtiyacımız var. 1568 01:47:02,917 --> 01:47:03,833 Bay Nair, 1569 01:47:03,917 --> 01:47:06,333 alt mahkemeler size zaten birçok şans verdi. 1570 01:47:06,625 --> 01:47:08,625 Lütfen, davamı anlatmak için sadece bir dakikaya ihtiyacım var! 1571 01:47:08,708 --> 01:47:10,583 Temyiz reddedildi, teşekkür ederim. 1572 01:47:10,667 --> 01:47:12,583 Bu mahkemenin gerçeğe karşı bir görevi var! 1573 01:47:12,667 --> 01:47:13,833 İşimiz bitti, avukat. 1574 01:47:13,917 --> 01:47:14,833 Duruşma sona erdi! 1575 01:47:16,250 --> 01:47:18,750 Herkes ayağa kalksın! 1576 01:47:24,125 --> 01:47:25,458 Ne kaybeden! 1577 01:47:46,667 --> 01:47:48,458 Rüşvet olarak para mı alırsın yoksa terfi mi... 1578 01:47:49,667 --> 01:47:50,792 Ne dedin sen az önce? 1579 01:47:50,875 --> 01:47:52,583 Seni uyarıyorum 1580 01:47:53,542 --> 01:47:56,417 Yerinde olsam bir sonraki kelimelerini çok dikkatli seçerdim. 1581 01:47:56,542 --> 01:47:57,417 Üzgünüm. 1582 01:47:58,042 --> 01:47:59,458 Demem gerekirdi ki. 1583 01:47:59,917 --> 01:48:00,958 Siktir git. 1584 01:48:03,375 --> 01:48:04,333 Bu kadar! 1585 01:48:04,792 --> 01:48:08,000 Mahkemeye itaatsizlikten suçlandın. 1586 01:48:08,250 --> 01:48:10,208 Ve burada elli bin rupi para cezasına çarptırıldın. 1587 01:48:10,292 --> 01:48:12,917 Siktir git, sen ve senin sikik mahkemelerin! 1588 01:48:13,125 --> 01:48:14,958 Şimdi durmazsan, 1589 01:48:15,125 --> 01:48:16,833 Seni meslekten men ederim. 1590 01:48:17,000 --> 01:48:18,917 Bir daha asla avukatlık yapamayacaksın! 1591 01:48:19,000 --> 01:48:20,625 Siktir lan ordan. 1592 01:48:20,750 --> 01:48:22,417 Burada emrediyorum 1593 01:48:22,833 --> 01:48:26,042 önümüzdeki Cuma günü Bay Nair hakkında bir avukatlıktan men duruşması yapılsın. 1594 01:48:26,542 --> 01:48:29,583 Mübaşir, onu mahkeme salonumdan çıkarın. 1595 01:48:29,667 --> 01:48:31,125 Kendi kuyusunu kazdı. 1596 01:48:45,000 --> 01:48:46,375 Siktir git! 1597 01:48:47,958 --> 01:48:50,667 Ve o piç, bana bunu söyleme küstahlığını gösterdi 1598 01:48:50,750 --> 01:48:53,083 öfkemi kontrol edemediğimi! 1599 01:48:55,125 --> 01:48:56,167 Tanrı aşkına! 1600 01:48:58,833 --> 01:49:00,000 Oyun bitti. 1601 01:49:00,583 --> 01:49:01,833 Teşekkürler Bay McKinley. 1602 01:49:03,167 --> 01:49:05,667 Vali Yardımcısı Konseyi'ne hoş geldiniz. 1603 01:49:15,042 --> 01:49:17,000 Onu az önce yendim. 1604 01:49:19,583 --> 01:49:21,250 Onu henüz yok etmedim. 1605 01:49:21,333 --> 01:49:26,167 Mağlubiyeti, Delhi Basınında pek dikkat çekmeyecek. 1606 01:49:26,250 --> 01:49:27,417 Benim istediğim... 1607 01:49:28,417 --> 01:49:30,125 bu adamın aşağılanması 1608 01:49:31,000 --> 01:49:34,875 tüm dünyanın önünde. 1609 01:49:35,000 --> 01:49:38,375 Tüm gazeteciler, gazeteler, medya... 1610 01:49:39,000 --> 01:49:40,667 Herkesi çağırın. 1611 01:49:42,250 --> 01:49:43,667 Ancak o zaman... 1612 01:49:44,333 --> 01:49:45,875 oyun bitmiş olacak. 1613 01:49:46,583 --> 01:49:48,042 Bunu sevdim... 1614 01:49:48,875 --> 01:49:50,917 Bunu çok sevdim. 1615 01:49:51,292 --> 01:49:55,250 Bu ayrıca tüm Hintli farelere de bir mesaj gönderecek, 1616 01:49:55,792 --> 01:50:00,000 tacize karşı seslerini yükseltmemeleri gerektiğini. 1617 01:50:01,958 --> 01:50:03,708 Hadi bir gösteri yapalım beyler. 1618 01:50:03,833 --> 01:50:05,208 Şerefe. Şerefe beyler. 1619 01:50:05,375 --> 01:50:06,667 Onu yok edelim. 1620 01:50:07,750 --> 01:50:08,833 Bay Nair... 1621 01:50:08,917 --> 01:50:12,333 Kraliyet'e karşı asılsız dava açmakla, 1622 01:50:12,833 --> 01:50:15,375 İngiliz ordusunu itibarsızlaştırmakla, 1623 01:50:15,583 --> 01:50:17,417 askeri sırları çalmakla ve 1624 01:50:17,542 --> 01:50:20,833 bir yüksek mahkeme yargıcına hakaret ederek, 1625 01:50:20,917 --> 01:50:22,708 mahkemenin onurunu zedelemekle suçlandınız. 1626 01:50:23,917 --> 01:50:25,708 Tüm bunlara dayanarak, 1627 01:50:25,792 --> 01:50:28,042 sizin hukuk pratiği yapmaya uygun olduğunuzu düşünemeyiz. 1628 01:50:30,042 --> 01:50:31,167 Ama... 1629 01:50:31,875 --> 01:50:34,458 Bu suçlamaları kabul ederseniz, 1630 01:50:34,583 --> 01:50:37,042 ve Kraliyet'ten özür dilerseniz, 1631 01:50:38,292 --> 01:50:41,458 size biraz müsamaha göstermeyi düşünebiliriz. 1632 01:50:45,000 --> 01:50:47,833 Bay Nair, burada söylenenleri anlıyor musunuz? 1633 01:50:50,000 --> 01:50:51,417 Bay Nair! 1634 01:50:59,208 --> 01:51:00,833 Bir ricam var. 1635 01:51:00,958 --> 01:51:02,292 Hintçe konuşabilir miyim? 1636 01:51:03,833 --> 01:51:05,542 Konuşabilirsiniz, Bay Nair. 1637 01:51:06,083 --> 01:51:08,708 Ama burada tiyatro yapmaya gerek yok. 1638 01:51:18,167 --> 01:51:19,917 Ellerimi kavuşturuyor, 1639 01:51:20,708 --> 01:51:21,958 başımı eğiyor, 1640 01:51:22,958 --> 01:51:26,125 ve diz çökerek af diliyorum... 1641 01:51:27,792 --> 01:51:29,083 Ama bu Kraliyet'ten değil. 1642 01:51:29,542 --> 01:51:31,917 Ülkemden af diliyorum... 1643 01:51:32,000 --> 01:51:34,000 Çünkü yıllardır 1644 01:51:34,042 --> 01:51:35,208 onların mahkemelerinde durdum 1645 01:51:35,292 --> 01:51:38,375 ve kendi halkıma büyük haksızlık ettim. 1646 01:51:38,458 --> 01:51:41,542 Bay Nair, bu ne saçmalık? 1647 01:51:41,667 --> 01:51:43,292 Efendim, en büyük hatam her zaman şunu düşünmemdi: 1648 01:51:43,375 --> 01:51:48,250 Mahkemeler sadece kimin kazanıp kimin kaybettiğine karar verir. 1649 01:51:48,417 --> 01:51:51,042 Ama bir mahkemenin görevi zafer veya yenilgiye karar vermek değildir, 1650 01:51:51,458 --> 01:51:54,375 doğruyu yanlıştan ayırmaktır. 1651 01:51:55,125 --> 01:51:58,792 Ama bu sizin mahkemelerinizde imkansız, 1652 01:51:58,875 --> 01:52:02,000 orada doğruyu söylemek 1653 01:52:02,042 --> 01:52:03,292 sizi ateş hattına atar. 1654 01:52:03,375 --> 01:52:06,083 Bu küstahlığa hemen son vermezseniz, 1655 01:52:06,167 --> 01:52:09,042 Mahkeme görevlileri sizi dışarı sürükler! 1656 01:52:11,000 --> 01:52:12,167 Duydunuz mu? 1657 01:52:12,250 --> 01:52:14,458 Biraz acı gerçek, 1658 01:52:14,583 --> 01:52:16,292 ve silahlar ortaya çıktı! 1659 01:52:16,417 --> 01:52:18,750 Tıpkı Jallianwala Bagh'da ortaya çıktıkları gibi. 1660 01:52:18,833 --> 01:52:20,667 Bu sizin meslekten men edilme duruşmanız. 1661 01:52:20,750 --> 01:52:23,917 Şu an başka bir davadan bahsedemezsiniz! 1662 01:52:24,667 --> 01:52:27,333 Aslında efendim, edebilirim. 1663 01:52:27,958 --> 01:52:31,000 Baro Konseyi Kuralları'nın 7C maddesi... 1664 01:52:31,208 --> 01:52:32,792 Küçük bir tüzük, 1665 01:52:33,208 --> 01:52:34,583 ama güçlü bir tüzük. 1666 01:52:34,708 --> 01:52:36,083 Bu şeytan neyden bahsediyor? 1667 01:52:36,167 --> 01:52:38,042 Oraya geliyoruz, Bay Dyer. 1668 01:52:38,125 --> 01:52:39,417 Oraya geliyoruz. 1669 01:52:39,542 --> 01:52:41,833 Bu yasa bana hak veriyor 1670 01:52:41,917 --> 01:52:44,958 eğer elimde herhangi bir kanıt varsa 1671 01:52:45,042 --> 01:52:46,708 bana şunu kanıtlamama yardımcı olan 1672 01:52:46,792 --> 01:52:50,542 bana karşı açılan meslekten men edilme suçlamalarının yanlış olduğunu, 1673 01:52:50,667 --> 01:52:52,583 o zaman bu duruşma sırasında- 1674 01:52:52,750 --> 01:52:54,875 onları kanıt olarak sunabilirim. 1675 01:52:56,833 --> 01:52:58,750 Şu anda durmazsan, 1676 01:52:58,833 --> 01:53:00,583 Seni meslekten men ettireceğim. 1677 01:53:00,708 --> 01:53:02,292 Siktir git. 1678 01:53:02,542 --> 01:53:04,167 Buradan emrediyorum. 1679 01:53:04,583 --> 01:53:08,042 Önümüzdeki Cuma Bay Nair'e karşı meslekten men edilme duruşması 1680 01:53:08,167 --> 01:53:09,417 Bu doğru mu? 1681 01:53:09,708 --> 01:53:11,208 Neville, bu doğru mu? 1682 01:53:11,583 --> 01:53:14,792 Bizi fena halde oynadı. 1683 01:53:15,000 --> 01:53:16,042 Basını durdurun. 1684 01:53:16,167 --> 01:53:20,000 Kahrolası basını durdurun! O gemi limandan kalktı Bay Dyer. 1685 01:53:20,583 --> 01:53:23,042 Ve beni bölmeyi bırakın. 1686 01:53:25,375 --> 01:53:26,958 İki ay önce, 1687 01:53:27,833 --> 01:53:31,750 Yargıç McCardie, General Dyer'i masum ilan etti 1688 01:53:31,833 --> 01:53:33,000 Jallianwala Bagh davasında. 1689 01:53:33,042 --> 01:53:34,333 Suçsuz. 1690 01:53:36,417 --> 01:53:37,708 Her durumda, 1691 01:53:37,792 --> 01:53:40,792 sanığın tüm suçlamalardan beraat etmeden önce 1692 01:53:40,875 --> 01:53:43,083 Tüm jüri üyeleri 1693 01:53:43,167 --> 01:53:45,042 oybirliğiyle bir karara varmalıdır. 1694 01:53:46,042 --> 01:53:49,292 Bu, Jallianwala Bagh davasında, 1695 01:53:49,375 --> 01:53:51,792 tüm 12 jüri üyesinin 1696 01:53:51,875 --> 01:53:55,792 General Dyer'i "suçsuz" ilan ettiği anlamına geliyor. 1697 01:53:55,875 --> 01:53:56,958 Haklı mıyım? 1698 01:54:00,000 --> 01:54:01,375 Heyetin izniyle, 1699 01:54:01,458 --> 01:54:03,708 Jüri üyesi No. 7, 1700 01:54:03,792 --> 01:54:06,333 Harold Laksi'yi kürsüye çağırmak istiyorum. 1701 01:54:07,125 --> 01:54:08,833 Devam edin, Bay Nair. 1702 01:54:31,125 --> 01:54:33,792 Artık sizi sadece gerçek kurtarabilir. 1703 01:54:34,042 --> 01:54:36,125 Banka kayıtlarınız bizde. 1704 01:54:47,375 --> 01:54:48,583 Evet Bay Laksi... 1705 01:54:48,917 --> 01:54:50,958 O gün kararınız neydi? 1706 01:54:56,917 --> 01:54:58,000 Suçlu. 1707 01:54:59,208 --> 01:55:02,083 Biraz daha yüksek sesle konuşur musunuz Bay Laksi? 1708 01:55:02,208 --> 01:55:04,167 Dünya bilmek istiyor. 1709 01:55:04,333 --> 01:55:06,708 Kararınız neydi? 1710 01:55:09,167 --> 01:55:10,000 Suçlu! 1711 01:55:10,042 --> 01:55:12,292 General Dyer suçluydu! 1712 01:55:21,417 --> 01:55:23,208 Teşekkürler Bay Laksi. 1713 01:55:23,292 --> 01:55:28,667 5 ve 9 numaralı jüri üyesi de General Dyer'ı suçlu buldu. 1714 01:55:29,125 --> 01:55:32,083 İşte yazılı ifadeleri. 1715 01:55:32,167 --> 01:55:35,708 Beyanlarında Kraliyet'in gözdağı verdiğini, 1716 01:55:35,875 --> 01:55:40,708 bu jüri üyelerini tehdit edip rüşvetle susturduğunu belirtiyorlar. 1717 01:55:41,833 --> 01:55:42,958 Sadece bu da değil, 1718 01:55:43,042 --> 01:55:47,083 Kraliyet, Yargıç McCardie'yi bile Londra'da bir görevle satın aldı 1719 01:55:47,167 --> 01:55:49,042 onu Hintlilere karşı çevirmek için. 1720 01:55:49,292 --> 01:55:50,708 Ve işte bu yüzden 1721 01:55:50,792 --> 01:55:53,875 jüri kararı resmi hükümden çıkarıldı. 1722 01:55:53,958 --> 01:55:57,250 Jallianwala Bagh davasının tek bir gerçeği var, 1723 01:55:57,708 --> 01:55:59,917 tüm dünyanın bilmesi gereken: 1724 01:56:01,375 --> 01:56:04,292 General Dyer ve Britanya Krallığı 1725 01:56:04,375 --> 01:56:07,000 soykırımdan suçludur. 1726 01:56:07,083 --> 01:56:08,000 Evet! 1727 01:56:08,042 --> 01:56:10,167 Soykırımdan suçlular! 1728 01:56:11,333 --> 01:56:14,875 Dyer sadece Hintlileri kurşunlamakla kalmadı, 1729 01:56:15,000 --> 01:56:20,042 yaralıları Bagh'da 12 saat mahsur bıraktı, 1730 01:56:21,250 --> 01:56:23,458 Böylece akbabalar ve kargalar onları diri diri yiyebilsin diye. 1731 01:56:23,583 --> 01:56:25,042 Onları diri diri yiyebilsin diye. 1732 01:56:26,333 --> 01:56:28,875 Ve aynı gece, Sayın Başkan... 1733 01:56:28,958 --> 01:56:32,042 General Dyer, Avrupa kulübünde yemek yerken şunları söyledi: 1734 01:56:32,083 --> 01:56:37,000 Sadece mermim bittiği için ateş etmeyi bıraktım! 1735 01:56:42,000 --> 01:56:43,083 Hep merak etmiştim 1736 01:56:43,167 --> 01:56:46,792 bir insan diğerine nasıl bu kadar acımasız olabilir diye. 1737 01:56:47,958 --> 01:56:50,667 Ama son iki yılda anladım ki 1738 01:56:50,750 --> 01:56:56,167 Biz Hintliler bu insanlar tarafından insan olarak görülmüyoruz. 1739 01:56:56,917 --> 01:56:58,458 Onlar için hayvanız. 1740 01:56:58,583 --> 01:57:00,083 Hayvanız! 1741 01:57:01,042 --> 01:57:04,750 Bu yüzden kulüplerinin dışında tabelalar var: 1742 01:57:04,833 --> 01:57:08,125 Köpekler ve Hintliler giremez! 1743 01:57:08,833 --> 01:57:10,917 Ve bu yüzden, Dünya Savaşı sırasında 1744 01:57:11,000 --> 01:57:15,875 erkeklerimiz kesimlik hayvanlar gibi savaşa gönderildi. 1745 01:57:16,042 --> 01:57:20,042 Bu savaşta 74.000'den fazla Hint askeri öldü... 1746 01:57:20,542 --> 01:57:23,000 Bizim bile olmayan bir savaşta. 1747 01:57:23,208 --> 01:57:24,750 Ve bununla da bitmedi. 1748 01:57:24,917 --> 01:57:28,208 Bay Dyer dahiyane bir ceza biçimi geliştirdi. 1749 01:57:28,375 --> 01:57:29,958 Sürünme emri... 1750 01:57:30,000 --> 01:57:31,833 Bizi yılanlar gibi sürünmeye zorladılar 1751 01:57:31,958 --> 01:57:34,583 kendi sokaklarımızda. 1752 01:57:34,708 --> 01:57:37,667 Kendi tahılımızla bizi aç bırakıyorlar, 1753 01:57:37,750 --> 01:57:41,792 Ve çaresizce yiyeceğe saldırdığımızda... 1754 01:57:41,875 --> 01:57:44,917 Bize gülüyorlar ve diyorlar ki: 1755 01:57:45,000 --> 01:57:48,792 Bu hayvanlar doğru düzgün yemek yemeyi bile bilmiyor! 1756 01:57:49,083 --> 01:57:51,417 Evet, doğru. 1757 01:57:51,583 --> 01:57:52,958 Biz hayvanız! 1758 01:57:54,042 --> 01:57:55,792 Çığlık atabilen hayvanlarız, 1759 01:57:55,917 --> 01:57:57,250 ama duyulmayan. 1760 01:57:57,333 --> 01:57:59,917 Kanun önünde eğilmek zorunda olan, 1761 01:58:00,000 --> 01:58:01,667 ama adalet bulamayan. 1762 01:58:01,833 --> 01:58:02,917 Sürü olabilen, 1763 01:58:03,000 --> 01:58:04,583 ama asla bir ülke olamayan! 1764 01:58:08,708 --> 01:58:12,167 Pekala, bu hayvan sürüsü bir ülke olacak... 1765 01:58:12,375 --> 01:58:13,958 Ve bu hayvanlar 1766 01:58:14,167 --> 01:58:15,833 artık çığlık atmayacak... 1767 01:58:17,125 --> 01:58:18,458 Kükreyecekler! 1768 01:58:20,167 --> 01:58:22,042 Yarınki ışık 1769 01:58:22,792 --> 01:58:24,083 doğudan gelmeyecek, 1770 01:58:24,167 --> 01:58:27,125 gazetelerinizden gelecek. 1771 01:58:27,292 --> 01:58:28,417 Ve yarın, 1772 01:58:28,542 --> 01:58:30,292 gerçeğin ışığı ortaya çıktığında... 1773 01:58:30,375 --> 01:58:33,167 Silahları kekelemeye başlayacak. 1774 01:58:33,458 --> 01:58:36,250 Öyleyse devam edin - beni meslekten men edin, 1775 01:58:36,458 --> 01:58:38,958 asıverin ya da vurun... 1776 01:58:39,000 --> 01:58:41,333 Ama şunu açıkça duyun: 1777 01:58:42,583 --> 01:58:45,083 Ülkemden defolun! 1778 01:58:45,167 --> 01:58:47,750 Ülkemizden defolun! 1779 01:58:49,417 --> 01:58:51,417 Buradan siktir olup gidin! 1780 01:58:51,542 --> 01:58:53,250 Dışarı! 1781 01:59:03,917 --> 01:59:06,667 ♪ Kalbe nişan alan oklar ♪ 1782 01:59:06,750 --> 01:59:08,333 Yaşasın devrim! 1783 01:59:12,625 --> 01:59:16,208 Gururla duran bir taç 1784 01:59:16,917 --> 01:59:18,875 Yaşasın devrim! 1785 01:59:21,208 --> 01:59:23,667 ♪ Dünya hayranlıkla durur ♪ 1786 01:59:25,750 --> 01:59:28,958 ♪ Kudretli adımına şahit olmak için ♪ 1787 01:59:46,250 --> 01:59:48,292 Yaşasın Sankaran Nair! 1788 01:59:48,375 --> 01:59:50,167 Yaşasın Sankaran Nair! 1789 01:59:50,250 --> 01:59:52,375 Sankaran Nair sadece Dyer'ı suçlamakla kalmadı, 1790 01:59:52,458 --> 01:59:56,042 tüm İngiliz İmparatorluğu'nun suçlarını ortaya çıkardı. 1791 02:00:00,083 --> 02:00:01,417 Bay McKinley... 1792 02:00:10,708 --> 02:00:11,708 Gerçekten mi? 1793 02:00:12,708 --> 02:00:14,125 Geleceğiniz için endişelenmiyor musunuz? 1794 02:00:14,542 --> 02:00:17,333 Viski şişem beni idare eder. 1795 02:00:18,042 --> 02:00:22,417 Siz onların geleceği için endişelenmelisiniz. 1796 02:00:25,708 --> 02:00:29,000 Pencap'ın yardımcı valisi olarak, derhal geçerli olmak üzere. 1797 02:00:38,083 --> 02:00:41,875 Kahrolsun Tirath Singh! Kahrolsun Tirath Singh! 1798 02:00:41,958 --> 02:00:45,750 Kahrolsun Tirath Singh! Kahrolsun Tirath Singh! 1799 02:00:50,125 --> 02:00:54,000 Kahrolsun Tirath Singh! Kahrolsun Tirath Singh! 1800 02:00:54,083 --> 02:00:55,750 Senin hakkında yanılmışım. 1801 02:00:57,125 --> 02:00:59,000 Titanik gibi batacağını düşünmüştüm... 1802 02:00:59,958 --> 02:01:01,667 Ama sen bir buzdağı çıktın. 1803 02:01:03,042 --> 02:01:03,958 Harika. 1804 02:01:12,833 --> 02:01:13,917 Geri çekil Çavuş. 1805 02:01:16,000 --> 02:01:17,042 General... 1806 02:01:18,042 --> 02:01:20,000 Sahadan çekildin... 1807 02:01:22,125 --> 02:01:23,292 Derhal. 1808 02:02:19,875 --> 02:02:22,167 Bay Nair her zaman bir ışıktan bahsederdi... 1809 02:02:22,333 --> 02:02:23,417 Kimliğimiz, 1810 02:02:23,792 --> 02:02:24,792 özgürlüğümüz, 1811 02:02:25,000 --> 02:02:26,375 düşüncelerimizin ışığı. 1812 02:02:26,667 --> 02:02:28,292 Wahe Guru'ya tek duam 1813 02:02:28,667 --> 02:02:30,917 bu ışığın sonsuza dek parlamasıdır. 1814 02:02:31,000 --> 02:02:39,583 ♪ Yolum bin bir renge büründü ♪ 1815 02:02:39,917 --> 02:02:43,000 ♪ Ateşe çekildim ♪ 1816 02:02:43,250 --> 02:02:48,208 ♪ Gerçeğin rengine ♪ 1817 02:02:48,375 --> 02:02:56,667 ♪ Yolum bin bir renge büründü ♪ 1818 02:02:57,083 --> 02:03:00,542 ♪ Ateşe çekildim ♪ 1819 02:03:00,875 --> 02:03:05,708 ♪ Gerçeğin rengine ♪ 1820 02:03:05,917 --> 02:03:10,125 ♪ Fedakarlığın gölgesini giydim ♪ 1821 02:03:10,208 --> 02:03:14,458 ♪ Ey anne, cesaretin ışığının rengini ♪ 1822 02:03:14,583 --> 02:03:18,917 ♪ Özgürlüğün gücünün rengini giydim ♪ 1823 02:03:19,042 --> 02:03:23,917 ♪ Şimdi gökyüzünü ateşe verdim ♪ 1824 02:03:23,941 --> 02:03:28,941 Altyazı - Çeviri : Yusuf BAĞCI yusufbagci@hotmail.com.tr 133104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.