Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:44,000
Lütfen turkcealtyazi.org'da paylaşmayınız.
"Harami saltanatı elbet bir gün yıkılacaktır..."
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Altyazı - Çeviri
yusuf.bagci@gmx.com
3
00:00:50,450 --> 00:00:55,450
İyi seyirler dilerim
4
00:02:48,375 --> 00:02:49,417
Oturun!
5
00:02:49,583 --> 00:02:51,000
Herkes otursun lütfen!
6
00:02:51,000 --> 00:02:52,083
Sakin olun.
7
00:02:52,167 --> 00:02:55,458
Bugün size çok önemli bir mesajım var...
8
00:02:56,292 --> 00:02:59,792
Devrimimiz durdurulamayacak!
9
00:02:59,875 --> 00:03:01,208
Geri adım atmayacağız!
10
00:03:01,292 --> 00:03:02,917
Geri adım atmayacağız!
11
00:03:03,000 --> 00:03:04,208
Geri adım atmayacağız!
12
00:03:04,292 --> 00:03:05,875
Rowlatt Yasası'nı İptal Edin.
13
00:03:06,750 --> 00:03:08,125
Rowlatt Yasası'nı İptal Edin.
14
00:03:09,000 --> 00:03:10,167
Rowlatt Yasası'nı İptal Edin.
15
00:03:10,250 --> 00:03:11,292
Pargat!
16
00:03:12,000 --> 00:03:12,875
Pargat!
17
00:03:13,375 --> 00:03:14,000
Evet, anne?
18
00:03:14,083 --> 00:03:15,000
Buraya gel!
19
00:03:15,625 --> 00:03:16,125
Geliyorum.
20
00:03:16,208 --> 00:03:17,917
İngiliz yönetimine karşı direnişimiz...
21
00:03:18,000 --> 00:03:20,208
-Devam edecek!
-Devam edecek!
22
00:03:21,792 --> 00:03:23,208
Dinlen biraz oğlum.
23
00:03:23,583 --> 00:03:24,958
Sabahtan beri uğraşıyorsun.
24
00:03:25,000 --> 00:03:26,083
Çok yorulacaksın.
25
00:03:28,250 --> 00:03:30,375
"Durup hedefini kaçırırsan,
"
26
00:03:30,750 --> 00:03:32,667
pişmanlık sonsuza dek seni kovalayacak.
27
00:03:33,167 --> 00:03:35,042
Babam öyle derdi. Unuttun mu?
28
00:03:38,083 --> 00:03:39,125
Boş ver.
29
00:03:39,750 --> 00:03:41,958
Git, kız kardeşine tatlı al.
30
00:03:42,208 --> 00:03:44,167
Bu ufaklık ne kadar yiyebilir ki?
31
00:03:46,792 --> 00:03:47,833
Yaramaz!
32
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
Git.
33
00:03:51,042 --> 00:03:52,042
Bir dakika!
34
00:03:53,125 --> 00:03:54,250
Şimdi ne oldu?
35
00:03:58,417 --> 00:03:59,625
Tanrı korusun.
36
00:04:13,083 --> 00:04:14,042
Teşekkürler.
37
00:04:14,125 --> 00:04:15,583
İleri marş!
38
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Pargat!
39
00:04:43,583 --> 00:04:45,583
Yerini al!
40
00:04:45,667 --> 00:04:47,000
Ve dön!
41
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
Ateş pozisyonu!
42
00:04:54,000 --> 00:04:55,250
Silah doldur!
43
00:04:57,375 --> 00:04:59,417
Bizi korkutmak istiyorlar.
44
00:04:59,583 --> 00:05:01,083
Ama biz yerimizden kıpırdamayacağız!
45
00:05:09,042 --> 00:05:10,792
Onlara bir uyarıda bulunalım mı efendim?
46
00:05:11,208 --> 00:05:12,750
Ateş!
47
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Pargat!
48
00:05:51,167 --> 00:05:52,917
-Anne!
-Pargat!
49
00:05:54,042 --> 00:05:55,000
Anne!
50
00:06:21,917 --> 00:06:22,833
Anne!
51
00:06:23,000 --> 00:06:24,083
Anne!
52
00:06:24,167 --> 00:06:25,917
Kuyuya atlama!
53
00:06:26,000 --> 00:06:27,083
Anne!
54
00:06:27,333 --> 00:06:28,625
Anne, hayır!
55
00:06:32,000 --> 00:06:33,375
Anne!
56
00:06:37,750 --> 00:06:38,792
Anne, hayır!
57
00:06:51,042 --> 00:06:52,000
Korkma canım.
58
00:06:52,042 --> 00:06:53,458
Hemen Pargat'la döneceğim.
59
00:06:58,417 --> 00:06:59,958
Kapıları açın!
60
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Pargat!
61
00:07:03,958 --> 00:07:06,000
Şuradalar!
Duvara tırmanıyorlar!
62
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Pargat!
63
00:07:07,792 --> 00:07:08,750
Anne!
64
00:07:09,042 --> 00:07:10,042
Ateş edin!
65
00:07:11,583 --> 00:07:12,875
Anne!
66
00:07:20,375 --> 00:07:21,458
Anne!
67
00:07:25,875 --> 00:07:26,917
Anne!
68
00:07:30,667 --> 00:07:31,875
Anne!
69
00:07:36,833 --> 00:07:38,000
Anne!
70
00:07:39,417 --> 00:07:41,083
Wahe Guru!
71
00:07:59,000 --> 00:08:01,208
Jallianwala Bagh'dan yükselen
o keskin çığlıklar
72
00:08:01,792 --> 00:08:04,000
büyük bir ihanetin sonucuydu.
73
00:08:05,417 --> 00:08:08,292
1914, Birinci Dünya Savaşı.
74
00:08:11,000 --> 00:08:14,042
İngilizler asker sıkıntısı çektiğinde,
75
00:08:14,333 --> 00:08:17,083
Hindistan'a bir söz verdiler:
76
00:08:17,583 --> 00:08:20,583
"Adamlarınızı bizim için
savaşmaya gönderin,
77
00:08:20,667 --> 00:08:23,000
ve size özgürlük bahşedeceğiz.
78
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
Bu söze güvenerek,
79
00:08:25,583 --> 00:08:27,292
1,5 milyondan fazla Hintli
80
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Britanya Hint Ordusu'na katıldı...
81
00:08:32,000 --> 00:08:36,125
Hepsi Hindistan'ın özgür olacağı umuduyla.
82
00:08:37,792 --> 00:08:40,000
Ancak savaş sona erdiğinde,
83
00:08:40,875 --> 00:08:43,000
İngilizler bize ihanet etti.
84
00:08:44,667 --> 00:08:49,000
Ve savaşa en çok asker gönderen Pencap,
85
00:08:49,083 --> 00:08:50,792
devrim ateşiyle tutuştu.
86
00:08:51,167 --> 00:08:52,833
Yaşasın devrim!
87
00:08:52,917 --> 00:08:54,125
Yaşasın devrim!
88
00:08:54,250 --> 00:08:57,083
Profesör Kripal Singh,
89
00:08:57,167 --> 00:09:00,792
Pencap gençliğini bir araya getirip
İngiliz hükümetine karşı bir hareket başlattı.
90
00:09:01,292 --> 00:09:03,208
Efendim, bir soru!
91
00:09:03,292 --> 00:09:05,958
Vali, Kripal Singh pervasızca
halk protestoları düzenliyor
92
00:09:06,000 --> 00:09:09,042
ve mahkemeler onu
dördüncü kez beraat ettirdi.
93
00:09:11,458 --> 00:09:16,000
Kraliyet, Kripal Singh'i susturmak için
her türlü yasal hileyi kullandı.
94
00:09:16,333 --> 00:09:18,417
Ancak mahkeme onu
her seferinde beraat ettirdi.
95
00:09:20,417 --> 00:09:23,375
Kraliyetin itibarı artık tehlikedeydi.
96
00:09:25,250 --> 00:09:29,167
Ve onu kurtarabilecek tek bir adam vardı.
97
00:09:44,667 --> 00:09:46,000
Kerala'da doğup büyüdü...
98
00:09:46,417 --> 00:09:48,792
Kalaripayattu'dan Kathakali'ye,
99
00:09:49,208 --> 00:09:51,167
kalemden mahkeme salonuna...
100
00:09:52,875 --> 00:09:54,333
Hepsinde usta.
101
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Ülkenin en iyi barosunda...
102
00:10:14,417 --> 00:10:17,625
Hiç dava kaybetmemiş.
103
00:10:27,000 --> 00:10:28,958
Vekiller Konseyi'nin
104
00:10:29,042 --> 00:10:32,833
tek Hintli üyesiydi.
105
00:10:33,083 --> 00:10:34,917
İngilizlerin gözdesi...
106
00:10:35,208 --> 00:10:36,958
Sankaran Nair.
107
00:10:37,000 --> 00:10:39,125
♪ Durdurulamaz Kasırga Hakkında ♪
108
00:10:41,833 --> 00:10:43,000
Tanrı Kralı Korusun.
109
00:10:49,292 --> 00:10:50,250
Tirath Singh.
110
00:10:51,292 --> 00:10:53,083
Vali O'Dwyer'ın hukuk danışmanı.
111
00:10:53,375 --> 00:10:55,000
Size oldukça dürüst olacağım Bay Nair.
112
00:10:55,083 --> 00:10:57,333
Üç avukat denedik,
113
00:10:57,458 --> 00:11:01,917
ve hiçbiri Kripal Singh'in
haksız olduğunu kanıtlayamadı.
114
00:11:04,792 --> 00:11:05,875
Vali...
115
00:11:05,958 --> 00:11:07,667
Mahkemede doğru ya da yanlış yoktur,
116
00:11:07,792 --> 00:11:09,208
sadece kazananlar ve kaybedenler vardır.
117
00:11:12,375 --> 00:11:14,000
Kripal Singh şiir yazar.
118
00:11:14,042 --> 00:11:15,167
Şiir toplantıları düzenler.
119
00:11:15,250 --> 00:11:17,417
Onu isyanla suçlayıp
120
00:11:17,583 --> 00:11:19,292
defalarca mahkemeye çıkarmak
121
00:11:19,417 --> 00:11:21,292
mahkemenin zamanını boşa harcamaktır.
122
00:11:22,125 --> 00:11:24,083
Sayın yargıç, bu davanın tamamı boş.
123
00:11:24,792 --> 00:11:26,917
Mark Twain'in yazdığı gibi:
124
00:11:27,000 --> 00:11:30,375
Çok gürültü patırtı,
hiçbir şey ifade etmiyor.
125
00:11:30,458 --> 00:11:31,667
Shakespeare.
126
00:11:32,583 --> 00:11:33,625
Ne?
127
00:11:34,417 --> 00:11:36,833
Twain değil, Shakespeare.
128
00:11:39,417 --> 00:11:40,833
Sayın yargıç,
129
00:11:41,167 --> 00:11:42,750
iddiam hala geçerli:
130
00:11:42,833 --> 00:11:44,417
Herhangi bir hükümet için,
131
00:11:44,583 --> 00:11:48,167
onu sorgulayan insanlara
sahip olmak hayati önem taşır.
132
00:11:48,250 --> 00:11:51,750
Kraliyet aslında
müvekkilime teşekkür etmeli.
133
00:11:52,833 --> 00:11:54,750
Tanığınız, Bay Nair.
134
00:12:03,417 --> 00:12:04,875
Teşekkür ederim, Bay Kripal.
135
00:12:07,792 --> 00:12:09,000
Sakin olun, sakin olun!
136
00:12:10,667 --> 00:12:12,458
Sayın yargıç,
gerçek şu ki
137
00:12:12,625 --> 00:12:14,167
Kripal Singh bir suçlu değil,
138
00:12:14,250 --> 00:12:16,000
aksine,
çok iyi bir şair.
139
00:12:16,125 --> 00:12:17,750
Kraliyet gerçekten bir hata yaptı
140
00:12:17,833 --> 00:12:19,875
onu isyanla suçlayarak.
141
00:12:21,083 --> 00:12:22,667
Üzgünüz, Bay Kripal.
142
00:12:25,833 --> 00:12:28,000
Şiirlerinizin büyük bir hayranıyım.
143
00:12:30,792 --> 00:12:33,250
Uzun zamandır eserlerinizi takip ediyorum.
144
00:12:34,708 --> 00:12:36,042
Kolejinize gittim,
145
00:12:37,083 --> 00:12:38,708
şiir toplantılarınıza da...
146
00:12:41,292 --> 00:12:44,625
Ve sizinle ilgili bazı
ilginç şeyler keşfettim.
147
00:12:45,583 --> 00:12:47,000
Ama gitmeden önce...
148
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Size bir şey sorabilir miyim?
149
00:12:50,292 --> 00:12:53,000
Bomba yapmayı biliyor musunuz?
150
00:12:53,167 --> 00:12:54,083
Ne?
151
00:12:54,167 --> 00:12:55,625
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
152
00:12:55,708 --> 00:12:56,667
Alakasız.
153
00:12:56,750 --> 00:12:57,875
Bay Kripal...
154
00:12:58,708 --> 00:12:59,458
Bomba mı?
155
00:12:59,625 --> 00:13:02,000
Bu soruyu yanıtlamak zorunda değilsiniz.
156
00:13:05,000 --> 00:13:07,208
Britanya Hint Ordusu'nda askerdim.
157
00:13:07,292 --> 00:13:08,792
Dünya Savaşı'nda da savaştım.
158
00:13:08,875 --> 00:13:09,458
Sayın Yargıç.
159
00:13:09,625 --> 00:13:11,917
Standart asker eğitiminin
bir parçası olarak-
160
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
Bay Kripal...
161
00:13:13,417 --> 00:13:14,458
Evet mi, hayır mı?
162
00:13:16,125 --> 00:13:17,583
-Evet, biliyorum.
-Sayın Yargıç,
163
00:13:17,667 --> 00:13:20,625
Britanya Hint Ordusu'nda
binlerce Hintli asker vardı.
164
00:13:20,708 --> 00:13:23,000
Hepsi bomba yapmayı öğrenmiştir.
165
00:13:23,042 --> 00:13:25,875
Hepsi şimdi mahkemeye mi sürüklenecek?
166
00:13:26,000 --> 00:13:27,750
Doğrudan konuya gelin, Bay Nair.
167
00:13:27,833 --> 00:13:28,958
Evet, Sayın Yargıç.
168
00:13:29,958 --> 00:13:32,042
Khudiram Singh ve Barinder Kumar kimdir?
169
00:13:32,125 --> 00:13:34,125
Yaşasın devrim!
170
00:13:35,458 --> 00:13:36,708
Kolejimden öğrenciler.
171
00:13:36,792 --> 00:13:39,667
Birkaç gün önce, kolejinizden bu öğrenciler
172
00:13:39,750 --> 00:13:44,125
İmparatorluk Tiyatrosu dışında
Memur Kingsford'un arabasına bomba attılar.
173
00:13:46,167 --> 00:13:48,083
O araba küle döndü,
174
00:13:48,167 --> 00:13:49,667
ve o saldırıda öldü.
175
00:13:49,750 --> 00:13:50,958
Bunu duyduğuma üzüldüm.
176
00:13:51,000 --> 00:13:52,042
Bunu görebiliyorum.
177
00:13:52,250 --> 00:13:53,583
"Kraliyetle sadece mürekkeple değil,"
178
00:13:53,667 --> 00:13:55,958
aynı zamanda ateşle de savaşılacak.
179
00:13:56,917 --> 00:13:58,167
Bunlar kimin büyük dizeleri?
180
00:13:58,250 --> 00:14:00,208
Benim - ama ne ima etmeye çalışıyorsunuz?
181
00:14:00,667 --> 00:14:02,250
Ben mi o çocuklara
bomba atmalarını söyledim?
182
00:14:02,375 --> 00:14:03,000
Söylemediniz mi?
183
00:14:03,083 --> 00:14:05,667
Sayın Yargıç,
bunun davayla ne alakası var?
184
00:14:05,750 --> 00:14:06,792
Sayın Yargıç,
185
00:14:07,042 --> 00:14:09,958
O masum gençler okula gitmek için
koleje katıldılar...
186
00:14:10,000 --> 00:14:14,167
Ve Kripal Singh yüzünden
şimdi hapiste çürüyorlar.
187
00:14:14,375 --> 00:14:17,375
Kalplerini Kraliyete karşı
nefretle doldurdu,
188
00:14:17,458 --> 00:14:21,000
onları bir İngiliz subayına
bomba atmaya kışkırttı,
189
00:14:21,083 --> 00:14:22,750
ve sonra onlara bomba yapmayı öğretti.
190
00:14:22,917 --> 00:14:24,000
Ya da belki...
191
00:14:24,083 --> 00:14:27,792
Bombayı kendisi yaptı
ve onlara verdi.
192
00:14:28,042 --> 00:14:30,708
Şiir yazmak, dize okumak
ve toplantılar düzenlemek...
193
00:14:30,792 --> 00:14:33,000
Bunlar önemsiz suçlamalar.
194
00:14:33,000 --> 00:14:36,625
Kripal Singh,
Memur Kingsford'u öldürme suçundan
195
00:14:36,708 --> 00:14:39,000
en ağır cezayı almalıdır.
196
00:14:40,958 --> 00:14:42,292
Hepsi bu, Sayın Yargıç.
197
00:14:47,333 --> 00:14:49,208
Mahkeme, Bay Nair'e katılıyor.
198
00:14:50,417 --> 00:14:53,000
Kripal Singh adli gözetim altına alınmakta
199
00:14:53,083 --> 00:14:55,250
ve Hindistan Ceza Kanunu kapsamında
200
00:14:55,583 --> 00:14:58,458
cinayet komplo suçlamasıyla
yargılanacaktır.
201
00:14:59,292 --> 00:15:00,792
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.
202
00:15:06,667 --> 00:15:07,708
Bay Nair...
203
00:15:07,875 --> 00:15:11,375
Bir devrimciyi ne kadar kolay
terörist ilan ettiniz.
204
00:15:11,917 --> 00:15:13,792
Parlak bir avukatsınız,
205
00:15:14,833 --> 00:15:16,667
ama yanlış taraf için savaşıyorsunuz.
206
00:15:17,000 --> 00:15:18,583
Siz de parlak bir şairsiniz...
207
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Ama şiirler bir ulusu yönetmez.
208
00:15:22,333 --> 00:15:23,417
Okumaya devam edin.
209
00:15:24,375 --> 00:15:26,708
Bir gün gerçeği göreceksiniz.
210
00:15:27,250 --> 00:15:28,292
Hadi gidelim.
211
00:15:38,792 --> 00:15:40,042
Söyle bana, Parvathy...
212
00:15:40,333 --> 00:15:42,917
Bir avukatla evli olmak nasıl bir şey?
213
00:15:43,583 --> 00:15:44,875
İşte bunu bilmek istiyorum!
214
00:15:45,875 --> 00:15:47,167
Hiç şikayetim yok...
215
00:15:47,250 --> 00:15:49,833
Evde yargıç ve jüri olduğum sürece.
216
00:15:50,833 --> 00:15:53,000
Ve cellat!
217
00:15:53,125 --> 00:15:54,333
Elbette.
218
00:15:56,792 --> 00:16:00,958
Peki ya başka bir unvan eklesek?
219
00:16:01,417 --> 00:16:02,625
Lady Nair.
220
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
Sankaran, Kraliyet hizmetlerinizden dolayı
size Şövalyelik unvanı veriyor.
221
00:16:11,708 --> 00:16:15,167
Bu onuru sadece bir avuç Hintli aldı.
222
00:16:15,333 --> 00:16:16,792
Tebrikler...
223
00:16:16,917 --> 00:16:18,458
Sir Sankaran Nair.
224
00:16:18,625 --> 00:16:20,000
Sir Sankaran Nair'e.
225
00:16:24,000 --> 00:16:26,125
Burada bulunan herkese:
226
00:16:26,625 --> 00:16:27,917
Bilin ki,
227
00:16:28,083 --> 00:16:30,167
Sankaran Nair
228
00:16:31,333 --> 00:16:33,625
burada kabul edilecektir
229
00:16:34,042 --> 00:16:36,000
Seçkin bir Şövalye olarak
230
00:16:36,125 --> 00:16:38,042
Kraliyet Nişanı'na
231
00:16:38,750 --> 00:16:41,750
Hindistan Genel Valisi tarafından.
232
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
Pargat!
233
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Pargat!
234
00:17:28,708 --> 00:17:33,458
♪ Gökyüzünden in ♪
235
00:17:36,958 --> 00:17:42,250
♪ Keder ağında sıkışıp kaldım ♪
236
00:17:45,250 --> 00:17:51,167
♪ -Ağladığımda kimse duymuyor ♪
237
00:17:53,583 --> 00:17:57,042
-Bir kez ayağa kalk, İngiliz Şerefi için.
♪ -Yüce Allah'ım, duamı kabul et ♪
238
00:17:57,250 --> 00:18:00,042
İki kez görev için.
239
00:18:01,125 --> 00:18:03,583
Üç kez şövalyelik için.
240
00:18:05,708 --> 00:18:09,333
Kalk, Sir Sankaran Nair.
241
00:18:10,167 --> 00:18:14,292
♪ Bu yaralar çok derin ♪
242
00:18:14,375 --> 00:18:17,000
♪ Lütfen gel ve beni iyileştir ♪
243
00:18:17,083 --> 00:18:19,333
Veera, hayır!
244
00:18:22,000 --> 00:18:26,125
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
245
00:18:26,333 --> 00:18:30,292
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
246
00:18:30,375 --> 00:18:34,583
♪ Acıyan feryatlarımı duy ♪
247
00:18:34,667 --> 00:18:38,792
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
248
00:18:38,875 --> 00:18:43,000
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
249
00:18:43,000 --> 00:18:50,083
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
250
00:18:52,000 --> 00:18:54,958
Sankaran Nair'in haberi yoktu ki,
251
00:18:55,583 --> 00:18:58,750
İngiliz mürekkebiyle yazılmış hayatı,
252
00:18:59,042 --> 00:19:01,042
yakında devrim rengine bürünecekti.
253
00:19:38,167 --> 00:19:40,917
Peki basının bu konuda
ne diyeceğini düşünüyorsunuz?
254
00:19:42,667 --> 00:19:45,417
Basın bizim istediğimizi söyleyecek.
255
00:19:47,000 --> 00:19:50,333
Bugün çok iyi bir şey
yaptığımızı söyleyecekler.
256
00:19:57,625 --> 00:20:00,917
Tüm Pencap bölgesel basın
ofislerini hemen ziyaret edin.
257
00:20:01,000 --> 00:20:03,458
Bu haber hiçbir koşulda dışarı sızmamalı.
258
00:20:03,792 --> 00:20:06,333
Gerekirse zor kullanın - basını durdurun!
259
00:20:21,042 --> 00:20:24,917
Şu andan itibaren, tüm gazeteler
sadece tek bir hikaye yayımlayacak...
260
00:20:42,333 --> 00:20:45,000
Mezarlıklar ve krematoryumlar
dolup taşıyor.
261
00:20:45,375 --> 00:20:47,667
Hastaneler cesetlerle dolu.
262
00:20:49,000 --> 00:20:51,833
O zaman drenajlara atın.
263
00:21:05,833 --> 00:21:07,792
Vali, basın susturuldu.
264
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Ama bazı hayatta kalanlar ve aileleri
geri adım atmayı reddediyor.
265
00:21:12,708 --> 00:21:15,417
Hayatta kalanlara biraz tazminat ödeyelim,
266
00:21:15,583 --> 00:21:17,000
ve bir soruşturma komisyonu kuralım
267
00:21:17,042 --> 00:21:19,375
ki raporu herkesi sustursun.
268
00:21:19,458 --> 00:21:21,417
Böyle bir komisyon kurulacaksa,
269
00:21:21,583 --> 00:21:24,000
içinde bir Hintliye ihtiyacımız var.
270
00:21:24,000 --> 00:21:26,167
Peki, bu iş için kim daha iyi olabilir ki
271
00:21:26,250 --> 00:21:29,417
sadık Sankaran Nair'imizden?
272
00:21:32,083 --> 00:21:34,792
General Dyer aleyhine
çeşitli iddialar ileri sürüldü.
273
00:21:34,958 --> 00:21:36,750
Bu nedenle Kraliyet hepinizden
274
00:21:36,833 --> 00:21:39,417
bu olayı tam bir dürüstlükle
araştırmanızı istiyor,
275
00:21:39,583 --> 00:21:42,125
böylece ülkenin İngiliz yönetimine
276
00:21:42,208 --> 00:21:44,208
ve adalet sistemine olan güveni
sarsılmaz kalsın.
277
00:21:47,708 --> 00:21:48,667
Çekilin!
278
00:22:00,792 --> 00:22:02,750
PENCAP GÜNLÜK HABERLERİ:
Baisakhi'de Katliam
279
00:22:15,083 --> 00:22:16,250
Askeri rapora göre,
280
00:22:16,333 --> 00:22:19,042
13 Nisan'da 2332 mermi ateşlendi,
281
00:22:19,125 --> 00:22:21,333
bu da 1650 teröristin ölümüne neden oldu.
282
00:22:21,625 --> 00:22:23,792
Peki teröristler ateş ettiğinde,
283
00:22:23,875 --> 00:22:25,167
kaç askerimiz öldü?
284
00:22:29,042 --> 00:22:30,125
Hiç.
285
00:22:31,000 --> 00:22:32,250
Bu garip.
286
00:22:33,042 --> 00:22:34,333
Siz ne düşünüyorsunuz efendim?
287
00:22:34,417 --> 00:22:36,667
Şu an tek düşündüğüm...
288
00:22:37,167 --> 00:22:38,375
Öğle yemeği ne var?
289
00:22:42,583 --> 00:22:44,000
Paranızı alın
290
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
3 numaralı masadan...
291
00:22:46,042 --> 00:22:47,375
Geri dur!
292
00:22:47,458 --> 00:22:50,125
25 rupi'nizi alıp ilerleyin, yaşlı cadı!
293
00:22:50,208 --> 00:22:51,625
Ama bu ne diyor?
294
00:22:51,708 --> 00:22:53,000
Sorulara vaktimiz yok.
295
00:22:53,042 --> 00:22:53,917
Hadi yürü git-
296
00:22:54,000 --> 00:22:54,958
Hey, asker!
297
00:22:55,208 --> 00:22:56,917
Asker, sakin ol.
298
00:22:57,375 --> 00:22:58,417
Ben hallederim.
299
00:23:01,167 --> 00:23:03,000
Buraya başparmak izinizi
bırakmanız gerekiyor,
300
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
ve orada 25 rupi alacaksınız.
301
00:23:05,042 --> 00:23:05,917
Hepsi bu.
302
00:23:06,000 --> 00:23:07,042
Ama oğlum,
303
00:23:07,292 --> 00:23:09,000
belgede ne yazıyor?
304
00:23:09,125 --> 00:23:11,458
Kraliyetin size
305
00:23:11,625 --> 00:23:14,750
kaybınız için 25 rupi
tazminat teklif ettiğini
306
00:23:14,833 --> 00:23:18,917
ve Kraliyet'e veya subaylarına karşı
hiçbir şikayetinizin olmadığını yazıyor.
307
00:23:51,167 --> 00:23:53,250
Hastane kayıtlarındaki ölü sayısı,
308
00:23:53,333 --> 00:23:56,375
General Dyer'ın askeri raporunda
belirtilenden çok daha fazla.
309
00:23:57,458 --> 00:23:59,583
Gerçek ölü sayısını neden saklıyoruz?
310
00:24:02,958 --> 00:24:04,458
Vali ile konuşacağım.
311
00:24:06,458 --> 00:24:09,125
Mağdurları tatmin etmek için tazminatı artıracağız.
312
00:24:13,083 --> 00:24:15,042
Kurbanlar mıydılar yoksa teröristler mi?
313
00:24:16,292 --> 00:24:18,208
Bay Nair, ne fark eder ki?
314
00:24:18,292 --> 00:24:19,208
Önemli olan
315
00:24:19,292 --> 00:24:22,792
Kraliyet'in ailelere tazminat teklif etmesi.
316
00:24:25,167 --> 00:24:27,083
Peki ya bu hastane kayıtları?
317
00:24:27,167 --> 00:24:30,000
Burada General Dyer'ı suçlamak için mi varsınız?
318
00:24:30,042 --> 00:24:32,000
Sorularım size şikayet gibi geliyorsa,
319
00:24:32,083 --> 00:24:33,250
öyle olsun.
320
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Bay Nair, ne ima etmeye çalıştığınızı anlayamıyorum-
321
00:24:38,917 --> 00:24:40,000
Affedersiniz.
322
00:24:41,875 --> 00:24:42,708
Evet.
323
00:24:42,792 --> 00:24:44,750
Efendim, General Dyer yukarı geliyor.
324
00:24:45,333 --> 00:24:46,750
Jaan Nisar bugün geldi mi?
325
00:24:46,833 --> 00:24:49,208
-Evet, ama onu dışarıda durdurdum.
-İyi.
326
00:24:50,250 --> 00:24:51,375
Onu içeri gönder.
327
00:24:51,458 --> 00:24:52,333
Emredersiniz efendim.
328
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
Dileğiniz yerine getirildi.
329
00:24:55,292 --> 00:24:56,625
General Dyer yolda.
330
00:24:56,708 --> 00:24:58,083
Şimdi tüm sorularınızı
331
00:24:58,167 --> 00:24:59,667
adamın kendisine yöneltebilirsiniz.
332
00:25:00,667 --> 00:25:02,083
İyi günler, General.
333
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Nasılsınız?
334
00:25:06,417 --> 00:25:07,625
Çok iyi, siz nasılsınız?
335
00:25:07,708 --> 00:25:08,625
Gayet iyiyim.
336
00:25:08,833 --> 00:25:10,583
Sir Sankaran Nair ile tanışın.
337
00:25:12,250 --> 00:25:13,250
Memnun oldum.
338
00:25:14,208 --> 00:25:15,583
Buyurun oturun beyler.
339
00:25:15,833 --> 00:25:16,667
Sizden sonra.
340
00:25:16,750 --> 00:25:17,792
Teşekkür ederim.
341
00:25:20,750 --> 00:25:21,833
Ah, Jaan Nisar!
342
00:25:30,000 --> 00:25:31,833
General, bu Jaan Nisar.
343
00:25:32,000 --> 00:25:33,417
Her gün buraya geliyor.
344
00:25:33,583 --> 00:25:35,333
Size karşı epeyce şikayeti var.
345
00:25:36,042 --> 00:25:39,417
36. Tabur, değil mi?
346
00:25:40,000 --> 00:25:42,292
Şikayetleriniz yazılı mı?
347
00:25:43,458 --> 00:25:44,667
Evet...
348
00:25:46,292 --> 00:25:48,000
Ama onları Vali'ye vereceğim.
349
00:25:52,792 --> 00:25:54,667
Hadi, Jaan Nisar. Lütfen.
350
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Alın işte şikayetleriniz!
351
00:26:21,000 --> 00:26:22,042
Şimdi mutlu musunuz?
352
00:26:22,667 --> 00:26:24,042
Şikayetinizi yaptınız mı?
353
00:26:27,042 --> 00:26:28,083
Defol!
354
00:26:31,875 --> 00:26:33,208
Bu arada, Bay Nair...
355
00:26:33,708 --> 00:26:36,000
Sizin de epeyce şikayetiniz vardı, değil mi?
356
00:26:57,000 --> 00:26:58,042
Efendim.
357
00:26:58,208 --> 00:26:59,125
O kim?
358
00:27:02,000 --> 00:27:03,750
Sadece deli bir çocuk, efendim.
359
00:27:04,917 --> 00:27:06,417
Herkes tazminatını alırken,
360
00:27:07,042 --> 00:27:09,208
o her gün buraya geliyor, yürüyen bir gazete gibi.
361
00:27:09,833 --> 00:27:12,375
Genel Vali'nin komisyonunda en az bir Hintli olduğunu söylüyor,
362
00:27:12,750 --> 00:27:15,000
ve Jallianwala Bagh hakkında ona gerçeği söylemek için burada.
363
00:27:20,375 --> 00:27:22,000
Orada ailesinden birini kaybetti mi?
364
00:27:22,458 --> 00:27:23,458
Evet efendim.
365
00:27:24,000 --> 00:27:25,708
Annesi ve küçük kız kardeşi.
366
00:28:17,792 --> 00:28:18,833
Merhaba oğlum.
367
00:28:20,792 --> 00:28:22,417
-Benim adım...
-Sat Sri Akal, efendim.
368
00:28:23,000 --> 00:28:24,333
Ben kim olduğunuzu biliyorum.
369
00:28:24,958 --> 00:28:25,958
Gel, otur.
370
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Buyurun, efendim.
371
00:28:31,125 --> 00:28:32,375
Yarının gazetesi mi?
372
00:28:32,958 --> 00:28:33,958
Evet efendim.
373
00:28:34,042 --> 00:28:35,625
Ama yarın Pazar.
374
00:28:35,917 --> 00:28:37,042
Ofis kapalı olacak.
375
00:28:37,333 --> 00:28:39,792
Evet, ama gazete her gün çıkıyor, değil mi?
376
00:28:40,667 --> 00:28:42,375
Gerçek bir gün izin nasıl yapabilir?
377
00:28:47,000 --> 00:28:48,875
Demek Bay Pencap Günlük Haberleri...
378
00:28:49,167 --> 00:28:51,292
Çok güzel resim yapıyorsunuz.
379
00:28:52,292 --> 00:28:53,875
Çok yeteneklisiniz.
380
00:28:54,125 --> 00:28:56,375
Tüm bu protestolar sizi hiçbir yere götürmez, oğlum.
381
00:28:56,958 --> 00:28:58,208
Okula gitmelisiniz.
382
00:28:58,417 --> 00:29:00,167
Kerala'da kendi okulum var.
383
00:29:00,250 --> 00:29:01,792
Orada İngilizce öğrenebilirsiniz.
384
00:29:01,875 --> 00:29:03,292
Ne anlamı var, efendim?
385
00:29:04,000 --> 00:29:06,167
Sanat, hikayeler, şiirler...
386
00:29:06,917 --> 00:29:08,208
Ne kadar harika olursa olsunlar...
387
00:29:09,125 --> 00:29:10,750
Bir ulusu yönetmezler, değil mi?
388
00:29:13,917 --> 00:29:15,708
Benim adım Pargat Singh, efendim.
389
00:29:16,000 --> 00:29:17,708
Profesör Kripal Singh'in oğluyum.
390
00:29:20,292 --> 00:29:24,375
Her yıl Baisakhi'yi sabırsızlıkla beklerim.
391
00:29:26,458 --> 00:29:28,583
Ama bu yılki Baisakhi farklıydı.
392
00:29:36,583 --> 00:29:37,917
Babam hapisteydi.
393
00:29:39,625 --> 00:29:42,000
Onu gerçekten çok özlüyordum...
394
00:29:43,875 --> 00:29:45,833
Bu yüzden annem bana bu kurta'yı aldı.
395
00:29:47,958 --> 00:29:49,167
Gökyüzü mavisi renginde.
396
00:29:50,417 --> 00:29:52,000
Babam hep derdi ki,
397
00:29:53,000 --> 00:29:54,417
"Umarım bir gün,
398
00:29:54,583 --> 00:29:56,042
sen ve kız kardeşin
399
00:29:57,042 --> 00:29:59,083
özgür bir Hindistan'da nefes alabilirsiniz."
400
00:30:02,000 --> 00:30:03,042
Hepsi bu.
401
00:30:05,625 --> 00:30:08,167
O umudu giyerek o gün dışarı çıktım,
402
00:30:09,667 --> 00:30:11,625
annem ve kız kardeşimle,
403
00:30:13,417 --> 00:30:15,917
İngilizlere karşı sesimi yükseltmek için.
404
00:30:17,167 --> 00:30:19,833
Çünkü İngilizler zulüm yapıyorsa yanlışsa,
405
00:30:21,333 --> 00:30:26,000
daha da kötüsü sessizce acı çeken Hintlilerdir.
406
00:30:27,000 --> 00:30:28,292
Bu nedenle, Bay Nair...
407
00:30:29,000 --> 00:30:31,708
Sanırım sizin ait olduğunuz düşünce okuluna
408
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
hiç gitmeyeceğim.
409
00:31:00,375 --> 00:31:01,917
General Dyer, yarınki karardan sonra
410
00:31:02,000 --> 00:31:03,667
-huzurla uyuyacaksınız galiba.
-İyi misiniz?
411
00:31:03,833 --> 00:31:07,167
Sakın onu pısırık sanmayın, bizim oğlan Dyer'ı!
412
00:31:07,250 --> 00:31:09,583
Amritsar'ı tamamen temizlemeye kararlıydı
413
00:31:09,667 --> 00:31:13,292
tüm o lanet Serdar'lardan bir kez ve sonsuza dek.
414
00:31:15,667 --> 00:31:18,167
Duyduğuma göre neredeyse hiç mermi boşa gitmemiş!
415
00:31:23,333 --> 00:31:24,667
Bayanlar ve Baylar,
416
00:31:25,875 --> 00:31:27,417
bir kadeh kaldırmak isterim
417
00:31:28,000 --> 00:31:29,625
Genel Vali Komisyonu'na.
418
00:31:30,042 --> 00:31:32,125
Genel Vali Komisyonu'na!
419
00:31:33,042 --> 00:31:34,333
Biraz hava almam gerekiyor.
420
00:31:34,417 --> 00:31:38,000
Tanrı Kralı Korusun!
421
00:31:38,000 --> 00:31:40,917
Tanrı Kralı Korusun!
422
00:31:41,083 --> 00:31:44,708
Tanrı Kralı Korusun!
423
00:31:48,208 --> 00:31:49,333
Lütfen durun, efendim.
424
00:31:49,792 --> 00:31:51,000
Giremezsiniz.
425
00:31:51,417 --> 00:31:54,000
Ben Genel Vali Komisyonu üyesiyim!
426
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
Efendim, kim olursanız olun...
427
00:31:55,292 --> 00:31:57,000
Sadece işimi yapıyorum.
428
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
Efendim, durun!
429
00:31:59,292 --> 00:32:01,042
İnanabiliyor musunuz, Bay Dyer?
430
00:32:04,000 --> 00:32:07,833
Şey, kalpsiz görünmek istemem,
431
00:32:07,917 --> 00:32:09,333
azizim, ama...
432
00:32:12,750 --> 00:32:14,625
Kurallar bu!
433
00:32:16,958 --> 00:32:19,667
Bir avukat olarak bilmeniz gerekirdi ki...
434
00:32:20,250 --> 00:32:23,458
Sir Sankaran Nair!
435
00:32:25,417 --> 00:32:26,708
Affedersiniz.
436
00:33:05,083 --> 00:33:07,417
İngilizler zulüm yapıyorsa yanlışsa,
437
00:33:07,583 --> 00:33:11,958
daha da kötüsü sessizce acı çeken Hintlilerdir.
438
00:33:43,708 --> 00:33:47,458
Genel Vali Komisyonu üyeleri oybirliğiyle
439
00:33:47,875 --> 00:33:51,375
General Dyer'ı suçsuz buldu.
440
00:33:52,083 --> 00:33:55,250
Kraliyet'e karşı kimse kazanamaz, Nair.
441
00:33:56,917 --> 00:33:58,333
Sessiz kal.
442
00:34:00,000 --> 00:34:02,333
-Ama...
-İşiniz bitti burada.
443
00:34:02,583 --> 00:34:03,792
Teşekkür ederiz,
444
00:34:04,000 --> 00:34:05,792
Sir Sankaran Nair.
445
00:34:17,125 --> 00:34:18,292
Efendim.
446
00:35:28,333 --> 00:35:36,250
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
447
00:35:36,333 --> 00:35:37,667
Ona ne oldu?
448
00:35:38,333 --> 00:35:39,750
Bileğini kesti.
449
00:35:39,833 --> 00:35:42,208
♪ Acıyan feryatlarımı duy ♪
450
00:35:42,292 --> 00:35:46,792
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
451
00:35:47,000 --> 00:35:55,958
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
452
00:35:56,000 --> 00:36:00,867
♪ Acıyan feryatlarımı duy ♪
453
00:36:00,917 --> 00:36:05,000
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
454
00:36:05,375 --> 00:36:09,875
♪ Bugün, karanlık ışığa galip geldi ♪
455
00:36:09,958 --> 00:36:14,417
♪ İyilik direnişsiz düştü ♪
456
00:36:14,708 --> 00:36:19,125
♪ Hatta hüzün bile benim halime alay ediyor ♪
457
00:36:19,208 --> 00:36:23,792
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
458
00:36:23,875 --> 00:36:28,333
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
459
00:36:28,417 --> 00:36:36,042
♪ Kurtarıcım, nereye gittin? ♪
460
00:36:46,292 --> 00:36:48,042
Nereye kadar kaçacaksınız, Bay Nair?
461
00:36:50,875 --> 00:36:52,083
Benim adım Dilreet Gill.
462
00:36:53,042 --> 00:36:56,042
Bana büyük bir ilham kaynağı
oldunuz efendim.
463
00:36:56,125 --> 00:36:58,958
Sizin sayenizde ailemle savaşıp
Jalandhar'dan buraya geldim,
464
00:36:59,458 --> 00:37:00,458
hukuk okumak için.
465
00:37:03,583 --> 00:37:05,083
Ama bugün hayal kırıklığına uğradım.
466
00:37:06,875 --> 00:37:09,192
Efendim, siz Kral Naibi Komisyonu'nun
bir parçasıydınız.
467
00:37:09,667 --> 00:37:11,000
Gerçeği biliyorsunuz.
468
00:37:12,417 --> 00:37:16,167
Jallianwala Bagh'da ne olduğunu
dünya öğrenmeli.
469
00:37:17,125 --> 00:37:19,208
Gerçek için savaşmalıyız.
470
00:37:19,417 --> 00:37:20,750
Dilreet, ailenle savaşmak,
471
00:37:20,833 --> 00:37:23,000
ve krallıkla savaşmak
çok farklı şeylerdir.
472
00:37:24,708 --> 00:37:27,042
Ama o 13 yaşındaki çocuk
Krallığa karşı savaştı.
473
00:37:29,042 --> 00:37:30,792
Ve biz, onca
havalı hukuk diplomamızla
474
00:37:30,875 --> 00:37:32,333
gerçek için savaşamıyoruz.
475
00:37:34,333 --> 00:37:35,875
Üzgünüm, gitmem gerekiyor.
476
00:37:40,708 --> 00:37:42,583
Hiç Jallianwala Bagh'a gittiniz mi?
477
00:37:45,958 --> 00:37:47,000
Gittim.
478
00:37:47,875 --> 00:37:49,000
Dört ay oldu...
479
00:37:49,917 --> 00:37:53,958
Duvarlar hala kurşun izleri
ve kanla kaplı.
480
00:37:56,083 --> 00:37:58,000
Duvarlara yaklaşırsanız,
481
00:37:59,000 --> 00:38:00,625
fısıltılar duyabilirsiniz.
482
00:38:02,667 --> 00:38:03,917
Biliyor musunuz efendim...
483
00:38:04,208 --> 00:38:06,000
Duvarlar konuşmaya başladığında,
484
00:38:06,292 --> 00:38:07,875
ve siz sessizliğe büründüğünüzde...
485
00:38:08,833 --> 00:38:10,083
Bu gerçekten düşündürüyor...
486
00:38:11,042 --> 00:38:12,417
Merak ettiriyor...
487
00:38:13,125 --> 00:38:14,375
Kim gerçekten öldü?
488
00:38:20,083 --> 00:38:21,708
İşte Pargat'ın son gazetesi,
489
00:38:21,917 --> 00:38:23,292
gerçeği dünyaya anlatmak için.
490
00:38:24,625 --> 00:38:26,208
Alın efendim, sizin için.
491
00:38:30,042 --> 00:38:32,200
Ama en büyük gerçeğin
ne olduğunu biliyor musunuz?
492
00:38:32,833 --> 00:38:34,792
Kimsenin asla bilemeyeceği bir şey?
493
00:38:35,875 --> 00:38:38,000
Dyer yüzünden binlerce kişi öldü...
494
00:38:38,875 --> 00:38:41,000
Ama o çocuk
sizin yüzünüzden öldü.
495
00:38:43,125 --> 00:38:45,583
Ve ben onun ölümünün
boşa gitmesine izin vermeyeceğim.
496
00:39:25,375 --> 00:39:26,875
Bu da ne cehennem?
497
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Biri Jallianwala Bagh hakkında
bize karşı dava açmış.
498
00:39:31,125 --> 00:39:34,000
Ah, şu lanet yaygarayı kes artık!
499
00:39:34,417 --> 00:39:37,375
Efendim, sadece bir görevden alma
dilekçesi vermem gerekiyor,
500
00:39:37,583 --> 00:39:39,917
ve bu dava asla mahkemeye çıkmayacak.
501
00:39:40,375 --> 00:39:41,958
Endişelenecek bir neden yok...
502
00:39:42,000 --> 00:39:44,625
Endişelenecek neden Yargıç McCardie.
503
00:39:44,708 --> 00:39:47,042
Dürüst ve Hindistanlılara sempati duyuyor.
504
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Ve onun mahkemesindeki tüm duruşmalar
Hintçe yapılıyor.
505
00:39:49,958 --> 00:39:51,833
Ve bu Dilreet Gill de kim?
506
00:39:51,958 --> 00:39:53,125
Kim takar!
507
00:39:53,208 --> 00:39:56,167
Bir hanım avukatın şansı
olduğunu mu sanıyorsunuz,
508
00:39:56,250 --> 00:39:58,000
üstelik Krallığa karşı bir davada?
509
00:39:58,042 --> 00:40:00,708
Korkarım bazı deliller bulmuş olabilir.
510
00:40:00,792 --> 00:40:02,000
İmkansız efendim!
511
00:40:02,042 --> 00:40:04,042
Bu onun ilk davası.
512
00:40:04,125 --> 00:40:06,000
İlk ve son.
513
00:40:06,000 --> 00:40:07,167
Kesinlikle.
514
00:40:07,250 --> 00:40:08,292
Ne olursa olsun...
515
00:40:09,000 --> 00:40:11,125
Bu dava mahkemeye gidemez.
516
00:40:11,250 --> 00:40:13,125
Elbette gidemez!
517
00:40:42,083 --> 00:40:44,000
Herkes ayağa kalksın!
518
00:40:44,083 --> 00:40:47,625
Saygıdeğer Yargıç McCardie
başkanlık ediyor.
519
00:40:49,750 --> 00:40:52,000
Tanrı Kral'ı korusun!
520
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Sayın Yargıç,
521
00:40:59,000 --> 00:41:00,708
başlamadan önce,
522
00:41:00,792 --> 00:41:03,500
yardımcı avukatım için bir avukatlık
başvurusu yapmak istiyorum.
523
00:41:03,833 --> 00:41:05,250
Bay Sankaran Nair.
524
00:41:05,958 --> 00:41:07,000
Bay Sankaran Nair.
525
00:41:24,000 --> 00:41:26,583
♪ Yüksel ey aslan ♪
526
00:41:26,667 --> 00:41:33,000
♪ Kükremeni duysunlar ♪
527
00:41:34,333 --> 00:41:37,167
♪ Dünya nefessizce bekliyor ♪
528
00:41:37,333 --> 00:41:42,000
♪ Yükselip uçtuğunu görmek için ♪
529
00:41:43,417 --> 00:41:46,292
♪ Kalbe saplanan oklar ♪
530
00:41:46,375 --> 00:41:51,000
♪ Gururla duran bir taç ♪
531
00:41:52,375 --> 00:41:55,333
♪ Dünya hayranlıkla duruyor ♪
532
00:41:55,417 --> 00:41:59,875
♪ Kudretli yürüyüşüne tanık olmak için ♪
533
00:42:00,000 --> 00:42:02,917
♪ Kalbe saplanan oklar ♪
534
00:42:03,000 --> 00:42:07,125
♪ Gururla duran bir taç ♪
535
00:42:55,208 --> 00:42:56,625
Ateş!
536
00:43:01,000 --> 00:43:03,958
♪ Ey Anavatan, pişmanlığım yok ♪
537
00:43:04,000 --> 00:43:06,833
♪ Senin için yüz darbe yerim ♪
538
00:43:06,917 --> 00:43:09,958
♪ Şanın sonsuza dek parlasın ♪
539
00:43:10,000 --> 00:43:13,917
♪ Son nefesim aksa bile ♪
540
00:43:16,458 --> 00:43:18,583
Duvarı aşın ve koşun!
541
00:43:18,708 --> 00:43:21,750
♪ Ey Anavatanım, sevgilim ♪
542
00:43:21,833 --> 00:43:24,625
♪ Sevgin damarlarımda akıyor ♪
543
00:43:24,750 --> 00:43:27,458
♪ Her kan damlam garanti eder ♪
544
00:43:27,667 --> 00:43:31,458
♪ Renklerin asla solmayacak ♪
545
00:43:41,042 --> 00:43:42,333
Ah, kapı kapalı.
546
00:43:45,375 --> 00:43:48,333
♪ Toprağına karışmak için ♪
547
00:43:48,417 --> 00:43:51,583
♪ Ve parlak bir çiçek gibi açmak için ♪
548
00:43:51,750 --> 00:43:55,583
♪ Kalbimin tek arzusu bu ♪
549
00:43:55,875 --> 00:43:57,208
Anne, kuyuya atlama!
550
00:43:57,292 --> 00:44:00,208
♪ Derin nehirlerinde akmak için ♪
551
00:44:00,292 --> 00:44:03,000
♪ Altın tarlalarında salınmak için ♪
552
00:44:03,000 --> 00:44:08,625
♪ Kalbimin tek arzusu bu ♪
553
00:44:21,750 --> 00:44:23,417
Jalandhar'a bir telgraf çekin.
554
00:44:23,750 --> 00:44:25,083
Gill ailesine kızlarının
555
00:44:25,167 --> 00:44:27,533
ülkenin en büyük davasını
açmak üzere olduğunu bildirin.
556
00:44:28,375 --> 00:44:32,000
Krallığa karşı soykırım davası açıyoruz.
557
00:44:32,708 --> 00:44:40,083
Kesari!
558
00:44:40,292 --> 00:44:42,917
Ama efendim, burada sadece benim adım var.
559
00:44:44,417 --> 00:44:47,458
Duruşmadan önce benim katılımımı
gizli tutmalıyız.
560
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
Yoksa İngiliz polisi peşimize düşer,
561
00:44:49,917 --> 00:44:52,042
ve hiçbir kanıt
toplayamayız.
562
00:44:52,167 --> 00:44:55,000
Her mahalleyi sessizce tarayın,
563
00:44:55,042 --> 00:44:56,000
her kapıyı çalın...
564
00:44:56,042 --> 00:44:57,708
Ve bu şehirde ne olduğunu öğrenin
565
00:44:57,792 --> 00:44:59,333
Baisakhi gününe kadar.
566
00:44:59,417 --> 00:45:01,083
Sat Sri Akal!
567
00:45:01,167 --> 00:45:02,375
Jallianwala'da o gün...
568
00:45:03,583 --> 00:45:05,808
13'ünde sokağa çıkma yasağı ilan edilmişti...
569
00:45:06,000 --> 00:45:08,833
Peki neden hepiniz
Jallianwala Bagh'da toplandınız?
570
00:45:09,167 --> 00:45:10,083
Ne sokağa çıkma yasağı?
571
00:45:10,875 --> 00:45:13,917
Katra Kotwali'den Bagh'a doğru
yürüyorduk.
572
00:45:23,292 --> 00:45:25,958
Sadece Kanhaiya Lal'ın konuşmasını
dinlemeye gitmiştik.
573
00:45:31,250 --> 00:45:33,625
Efendim, hala
doğrudan bir kanıtımız yok.
574
00:45:34,000 --> 00:45:35,750
Hiçbir itiraf yok,
575
00:45:36,000 --> 00:45:37,625
görgü tanığı ifadeleri,
576
00:45:37,708 --> 00:45:39,208
hiçbir fotoğraf, ya da...
577
00:45:39,625 --> 00:45:40,667
Resimler mi?
578
00:45:41,417 --> 00:45:42,792
Pargat'ın resimleri mi?
579
00:45:54,458 --> 00:45:55,625
Hava kayıtlarını istiyorum.
580
00:45:56,208 --> 00:45:58,417
Ama efendim, askeri kayıtlara
nasıl ulaşacağız?
581
00:46:00,917 --> 00:46:03,458
İngiliz ordusunda yeterince
yozlaşmış subay var.
582
00:46:13,250 --> 00:46:15,000
O gün burada çok asker var mıydı?
583
00:46:16,333 --> 00:46:18,042
Çoğu Hintli miydi,
yoksa İngiliz mi?
584
00:46:18,250 --> 00:46:20,583
Bazıları Nepal'den,
bazıları Afganistan'dan.
585
00:46:28,042 --> 00:46:30,750
Şimdi Dyer'ın neden ateş açtığını biliyoruz.
586
00:46:37,125 --> 00:46:38,292
Lütfen başlayın.
587
00:46:43,958 --> 00:46:44,958
Sayın Yargıç,
588
00:46:45,000 --> 00:46:47,625
13 Nisan'da Jallianwala Bagh'da yaşananlar
589
00:46:47,708 --> 00:46:49,917
iyi planlanmış bir komploydu,
590
00:46:50,000 --> 00:46:52,958
meşru müdafaa amaçlı bir askeri eylemden
ziyade.
591
00:46:53,042 --> 00:46:55,625
Bu bir soykırımdı, masumların...
592
00:46:55,708 --> 00:46:57,042
İtiraz ediyorum, Sayın Lordum.
593
00:46:57,958 --> 00:47:00,000
Jallianwala Bagh'daki protestocular
masum olmaktan çok uzaktı.
594
00:47:00,042 --> 00:47:02,083
Onlar isyancılardı,
silahlı ve tehlikeliydi.
595
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
Bu durumda,
596
00:47:03,292 --> 00:47:06,083
o ceset yığınlarının altında
kaç silah bulundu?
597
00:47:06,167 --> 00:47:07,958
Onlar sadece sorumlu vatandaşlardı
598
00:47:08,000 --> 00:47:11,375
o gün Rowlatt Yasası'nı
protesto etmek için dışarı çıkan.
599
00:47:11,458 --> 00:47:12,875
Eğer o kadar sorumlu olsalardı,
600
00:47:12,958 --> 00:47:15,167
General Dyer'ın sokağa çıkma yasağı
emirlerine uyarlardı.
601
00:47:15,250 --> 00:47:16,625
Sokağa çıkma yasağı bir aldatmacaydı.
602
00:47:16,750 --> 00:47:19,583
Jallianwala Bagh'dan sadece
altı dakika uzaklıkta
603
00:47:19,750 --> 00:47:21,792
Harminder Saheb polis karakolu bulunur.
604
00:47:21,958 --> 00:47:25,000
O gün binlerce kişi
polis karakolunun önünden geçti,
605
00:47:25,042 --> 00:47:29,000
ama Toplayıcı Kartar Singh
kimseyi durdurmadı.
606
00:47:29,042 --> 00:47:31,042
Sokağa çıkma yasağı sadece bir bahaneydi
607
00:47:31,125 --> 00:47:33,125
o masum insanları terörist olarak
göstermek
608
00:47:33,208 --> 00:47:34,292
ve onları acımasızca vurmak için.
609
00:47:34,375 --> 00:47:35,042
Sayın Yargıç,
610
00:47:35,125 --> 00:47:38,792
Toplayıcı Kartar Singh'i
çağırmak için izin rica ediyorum.
611
00:47:39,792 --> 00:47:41,042
Tanığı çağırabilirsiniz.
612
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Sokağa çıkma yasağını ilan etmek
sizin sorumluluğunuz muydu?
613
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Evet, kesinlikle.
614
00:47:48,292 --> 00:47:50,583
General Dyer size
görevlerinizi yapmanızı
615
00:47:50,667 --> 00:47:52,625
engelleyen herhangi bir emir verdi mi?
616
00:47:52,708 --> 00:47:54,000
Kesinlikle hayır.
617
00:47:54,083 --> 00:47:56,333
Peki 13 Nisan'da ne oldu?
618
00:47:56,833 --> 00:47:59,000
Polis karakolundaydım.
619
00:47:59,250 --> 00:48:01,417
Bir rapor üzerinde çalışıyordum.
620
00:48:02,583 --> 00:48:04,125
Saat 16:00 civarında,
621
00:48:04,792 --> 00:48:06,917
'Danda Fauj'dan binlerce kişilik
silahlı bir grup
622
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
polis karakolunun önünden geçerek
Jallianwala Bagh'a doğru yürüdü.
623
00:48:10,833 --> 00:48:13,167
Hemen içeri girdim,
hoparlörü kaptım,
624
00:48:13,250 --> 00:48:16,000
ve kalabalığa sordum:
Nereye gidiyorsunuz?
625
00:48:16,083 --> 00:48:17,292
Sokağa çıkma yasağı var!
626
00:48:17,708 --> 00:48:19,292
Ama kimse beni dinlemedi.
627
00:48:19,375 --> 00:48:20,292
Umursamadılar bile!
628
00:48:20,375 --> 00:48:21,625
Bunun yerine, silah çektiler...
629
00:48:21,708 --> 00:48:23,417
Kılıçlarını kaldırıp tezahürat yaptılar:
630
00:48:23,583 --> 00:48:26,083
Toprağı kanla ıslatacağız!
631
00:48:26,292 --> 00:48:27,750
İşte o zaman anladım ki
632
00:48:27,833 --> 00:48:29,125
bir isyan çıkabilirdi.
633
00:48:29,375 --> 00:48:33,375
Bu yüzden hemen
takviye çağırdım.
634
00:48:34,750 --> 00:48:36,417
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
635
00:48:38,208 --> 00:48:40,167
Tanığınız, Bay Nair.
636
00:48:41,250 --> 00:48:42,625
Bay Kartar Singh,
637
00:48:42,792 --> 00:48:46,000
takviye isteme protokolü nedir?
638
00:48:47,042 --> 00:48:50,000
Bölge müfettişini bilgilendirmeniz
gerekmiyor mu,
639
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
o da sonra valilik ofisiyle koordineli çalışarak
640
00:48:52,000 --> 00:48:54,167
askeri karargahtan takviye alır?
641
00:48:54,375 --> 00:48:55,792
Böyle değil mi?
642
00:48:55,917 --> 00:48:56,792
Evet.
643
00:48:56,875 --> 00:48:59,042
Böylece bu süreci tamamen atladı,
644
00:48:59,125 --> 00:49:01,000
ve takviye talebini
645
00:49:01,000 --> 00:49:02,292
doğrudan askeri karargaha gönderdi...
646
00:49:02,458 --> 00:49:04,167
Özellikle de General Dyer'a!
647
00:49:07,583 --> 00:49:08,875
İlginç.
648
00:49:09,667 --> 00:49:11,375
Peki ya o duyuru...
649
00:49:11,583 --> 00:49:14,083
Evet, 13 Nisan'da bir duyuru yapıldı,
650
00:49:14,333 --> 00:49:15,417
ama sizin tarafınızdan değil...
651
00:49:15,667 --> 00:49:17,750
Duyuru, ünlü lider Kanhaiya Lal'ın
652
00:49:17,833 --> 00:49:20,250
o akşam Jallianwala Bagh'da olacağını
653
00:49:20,333 --> 00:49:23,167
iddia eden bir adamdan geldi...
654
00:49:23,333 --> 00:49:27,417
Oysa o sırada kendisi Patiala'da
bir şiir etkinliğindeydi.
655
00:49:29,750 --> 00:49:33,750
Belki de bu, General Dyer'ın
656
00:49:33,833 --> 00:49:36,708
olabildiğince çok insanı
Jallianwala Bagh'da toplama
657
00:49:37,000 --> 00:49:38,167
taktiğiydi? Siz ne dersiniz?
658
00:49:44,000 --> 00:49:45,625
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
659
00:49:46,458 --> 00:49:48,167
Tanık serbest bırakıldı.
660
00:49:49,708 --> 00:49:50,625
Efendim.
661
00:49:50,875 --> 00:49:51,708
Lordum,
662
00:49:51,792 --> 00:49:54,167
Bay Nair'ın ne kanıtı ne de tanığı var...
663
00:49:54,250 --> 00:49:55,583
Sadece komplo teorileri.
664
00:49:55,667 --> 00:49:59,000
Bunlar sadece teoriyse,
size bir gerçeği söyleyeyim.
665
00:49:59,125 --> 00:50:01,250
General Dyer'ın emrinde zaten binlerce
Sih Piyade askeri varken,
666
00:50:01,333 --> 00:50:03,792
binlerce Sih Piyade askeri varken,
667
00:50:04,000 --> 00:50:07,792
neden 10 Nisan'da acil bir telgrafla
Gorkha ve Baluch alaylarını
668
00:50:07,875 --> 00:50:10,333
yardıma çağırdı?
669
00:50:11,583 --> 00:50:12,792
Acaba biliyor muydu ki
670
00:50:12,875 --> 00:50:16,333
Sih alayı kendi halkına
asla ateş etmez miydi?
671
00:50:17,958 --> 00:50:19,375
Bay Nair, böylesine profesyonel bir birime
672
00:50:19,458 --> 00:50:22,000
iftira atmadan önce
daha dikkatli olmalısınız.
673
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
Kayıtlı, rutin bir askeri görevlendirmeydi.
674
00:50:24,958 --> 00:50:26,083
Yeterince adil.
675
00:50:26,167 --> 00:50:27,250
Yeterince adil.
676
00:50:28,667 --> 00:50:32,125
Sayın Yargıç,
bu, Ordunun hava seyir defteri.
677
00:50:32,625 --> 00:50:33,583
13 Nisan'da,
678
00:50:33,667 --> 00:50:36,417
bir uçak Jallianwala Bagh üzerinden uçtu,
679
00:50:36,708 --> 00:50:38,083
yere çok yakın...
680
00:50:38,167 --> 00:50:42,042
Ardından hızla yön değiştirip
üsse geri döndü.
681
00:50:42,125 --> 00:50:43,917
Bu, saat 17.00 civarında oldu...
682
00:50:44,000 --> 00:50:47,125
General Dyer gelmeden yarım saat önce.
683
00:50:48,583 --> 00:50:49,792
Neden?
684
00:50:51,875 --> 00:50:53,667
Sanırım Bay Dyer'ın size ihtiyacı var.
685
00:50:59,917 --> 00:51:01,625
O uçak bir subayı naklediyordu
686
00:51:01,792 --> 00:51:03,458
Amritsar'dan Jalandhar'a.
687
00:51:03,667 --> 00:51:04,667
Tamam.
688
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Peki bana söyleyin,
689
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
kayıtları titizlikle tutmasıyla bilinen
690
00:51:07,417 --> 00:51:10,333
profesyonel bir ordu,
691
00:51:10,750 --> 00:51:16,167
bu naklin kaydını
hava seyir defterine neden işlemedi?
692
00:51:22,917 --> 00:51:24,083
Kayıt nerede?
693
00:51:24,583 --> 00:51:28,042
Çünkü bu yasa dışı bir gözetlemeydi.
694
00:51:28,125 --> 00:51:30,417
O uçak,
695
00:51:30,583 --> 00:51:34,400
General Dyer'a kalabalığın büyüklüğünü
tahmin etmesinde yardımcı olmak için gönderildi.
696
00:51:34,417 --> 00:51:35,333
Sayın Yüce Divan,
697
00:51:35,417 --> 00:51:38,958
Bay Nair bu uçağı kullanarak
davanın seyrini değiştirmeye çalışıyor.
698
00:51:39,042 --> 00:51:42,333
O gün Jallianwala Bagh'da binlerce kişi toplandı.
699
00:51:42,417 --> 00:51:44,000
Ölümcül tehditler savurdular,
700
00:51:44,042 --> 00:51:46,625
ve o sırada
silahlıydılar.
701
00:51:46,750 --> 00:51:47,667
Değil miydiler?
702
00:51:47,792 --> 00:51:48,750
Evet, öyleydiler.
703
00:51:48,875 --> 00:51:50,000
Silahlıydılar.
704
00:51:51,375 --> 00:51:52,458
İşte silahları buydu!
705
00:51:52,708 --> 00:51:53,792
Sentinel...
706
00:51:54,000 --> 00:51:56,167
Gazeteci Stuart Thorpe'un makalesi.
707
00:51:56,875 --> 00:51:59,583
9 Nisan, Ram Navami festivali.
708
00:51:59,833 --> 00:52:01,958
Amritsar'ın Hindu lideri Satya Pal Singh
709
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
ve Müslüman lider Saifuddin Kitchlew
710
00:52:03,917 --> 00:52:09,108
İngilizlerin "Böl ve Yönet" politikasına
karşı büyük bir miting düzenledi,
711
00:52:09,792 --> 00:52:11,750
General Dyer'ın gözleri önünde.
712
00:52:11,833 --> 00:52:13,417
Kanlı yollarını kesin!
713
00:52:13,917 --> 00:52:14,875
Geri çekilin, diyorum size!
714
00:52:14,958 --> 00:52:15,917
Bu ilk kezdi ki
715
00:52:16,042 --> 00:52:20,667
Hindular ve Müslümanlar
Ram Navami'yi birlikte kutladılar.
716
00:52:20,792 --> 00:52:23,083
Hindu-Müslüman birliği
silahtı,
717
00:52:23,167 --> 00:52:24,583
sadece General Dyer'ı değil,
718
00:52:24,667 --> 00:52:26,458
tüm İngiliz hükümetini korkutan.
719
00:52:26,625 --> 00:52:28,958
Ve soykırımın nedeni de budur!
720
00:52:29,000 --> 00:52:30,417
Bu saçmalık.
Bu nasıl soykırımı kanıtlar?
721
00:52:30,583 --> 00:52:32,708
Kanıtlayacağım, Sayın Yargıç.
Kanıtlayacağım.
722
00:52:32,792 --> 00:52:34,625
9 Nisan'da
Ram Navami kutlandı.
723
00:52:34,750 --> 00:52:38,458
10 Nisan'da, Gurkha ve Baluch
alayları acilen çağrıldı.
724
00:52:38,708 --> 00:52:41,917
13 Nisan'da insanlar
Jallianwala Bagh'a çekildi.
725
00:52:42,000 --> 00:52:45,125
O akşam, bir uçak
Jallianwala Bagh'ı denetledi.
726
00:52:45,208 --> 00:52:47,000
Ve sonra, yarım saat içinde,
727
00:52:47,042 --> 00:52:51,000
General Dyer, silahsız, masum sivillerin
üzerine kurşun yağdırdı!
728
00:52:51,042 --> 00:52:54,000
Tüm bunlar soykırımı kanıtlamıyorsa,
başka ne kanıtlar?
729
00:52:54,000 --> 00:52:55,583
Bay Nair, yeter bu kadar!
730
00:52:55,667 --> 00:52:57,667
Evet, katılıyorum, yeter bu kadar!
731
00:52:57,792 --> 00:53:00,458
1650 masum ölü...
732
00:53:00,667 --> 00:53:03,000
Bu, Kraliyet tarafından verilen
resmi rakam.
733
00:53:03,042 --> 00:53:05,917
Ama gerçek rakamı
asla bilemeyebiliriz!
734
00:53:15,000 --> 00:53:16,792
Bence yeterli kanıt var
735
00:53:16,875 --> 00:53:19,250
bu davanın
duruşmaya gitmesi gerektiğini gösteren.
736
00:53:19,667 --> 00:53:23,583
General Dyer'a karşı yargılama
gelecek hafta başlayacak.
737
00:53:24,250 --> 00:53:25,417
Mahkeme dağıldı.
738
00:53:28,958 --> 00:53:31,125
♪ Kalk ey aslan ♪
739
00:53:31,208 --> 00:53:36,875
♪ Kükremeni duysunlar! ♪
740
00:53:36,958 --> 00:53:39,417
♪ Dünya nefesini tutmuş bekliyor ♪
741
00:53:39,667 --> 00:53:43,417
♪ Yükseldiğini ve süzüldüğünü görmek için ♪
742
00:53:44,958 --> 00:53:47,292
♪ Kalbe nişan alan oklar ♪
743
00:53:47,375 --> 00:53:50,292
♪ Gururla duran bir taç ♪
744
00:53:52,792 --> 00:53:55,458
♪ Dünya hayranlıkla durmuş ♪
745
00:53:55,625 --> 00:53:59,167
♪ Kudretli adımını izliyor ♪
746
00:54:13,375 --> 00:54:15,833
Kahretsin,
senin burada olmaman gerekiyor!
747
00:54:16,000 --> 00:54:19,333
Hala Britanya İmparatorluğu'nun
bir kölesi olduğunu unutma.
748
00:54:24,208 --> 00:54:26,042
İmparatorluk küçülüyor.
749
00:54:50,042 --> 00:54:52,875
Hintli hanım avukat Sir Nair
750
00:54:53,000 --> 00:54:54,042
sizin ortak avukatınız.
751
00:54:54,167 --> 00:54:55,458
Bu şaka gibi!
752
00:54:55,833 --> 00:54:57,083
Neden şaşırdınız?
753
00:54:57,292 --> 00:54:59,000
Sizin İngiltere'nizde kraliçeler yok mu?
754
00:55:00,417 --> 00:55:04,583
Amritsar Bölge Mahkemesi,
Sankaran Nair'in dilekçesini
755
00:55:04,708 --> 00:55:08,083
General Dyer ve Kraliyet aleyhine
dava açmak için onayladı.
756
00:55:08,167 --> 00:55:10,000
Bu şu soruyu akla getiriyor:
757
00:55:10,042 --> 00:55:13,250
General Dyer,
Jallianwala Bagh'daki katliamı
758
00:55:13,333 --> 00:55:15,292
düzenlemek için bir komploya mı
önderlik etti?
759
00:55:15,375 --> 00:55:16,667
Şimdi tüm ülke yanıtlar bekliyor,
760
00:55:16,750 --> 00:55:18,958
ve baskı Britanyalıların
seçkin çevrelerine ulaştı.
761
00:55:20,167 --> 00:55:21,250
Nair.
762
00:55:31,458 --> 00:55:34,958
Patronunla uğraşmaktan daha kötüsünün
ne olduğunu biliyor musun?
763
00:55:35,250 --> 00:55:37,667
Patronunun patronuyla uğraşmak.
764
00:55:38,042 --> 00:55:39,792
Şimdi Vali soruyor:
765
00:55:39,875 --> 00:55:42,750
Bütün bunlar nasıl bu kadar
kontrolden çıktı?
766
00:55:42,875 --> 00:55:44,167
Nair'den kurtulacağız,
767
00:55:44,250 --> 00:55:46,000
ne pahasına olursa olsun.
768
00:55:46,042 --> 00:55:47,333
Çıldırdınız mı?
769
00:55:47,417 --> 00:55:49,833
Bir İngiliz Şövalyesinden bahsediyoruz.
770
00:55:49,917 --> 00:55:51,917
Vali Konseyi'nin eski bir üyesi,
771
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
medyanın ilgi odağında!
772
00:55:54,208 --> 00:55:55,958
Ona dokunamayız!
773
00:55:56,375 --> 00:55:59,583
Bu karmaşadan çıkmanın tek yolu var...
774
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Mahkemede ona ezici bir yanıt vermek.
775
00:56:03,083 --> 00:56:05,958
O zaman Londra'dan en iyi
İngiliz avukatı getiririz-
776
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Kesinlikle hayır.
777
00:56:08,042 --> 00:56:10,792
Bu, jüriyi bir şey sakladığımızı düşündürür.
778
00:56:11,250 --> 00:56:15,000
Bu dava bir Hintli avukat tarafından
sürdürülmeli.
779
00:56:15,292 --> 00:56:18,417
Tüm Hintli avukatlar
Gandhi'nin izinden gidiyor.
780
00:56:19,583 --> 00:56:20,833
Bir avukat var...
781
00:56:25,833 --> 00:56:27,708
Yarı Hintli, yarı İngiliz.
782
00:56:28,792 --> 00:56:30,167
Akıcı Hintçe konuşuyor.
783
00:56:31,958 --> 00:56:33,375
Ve sadece konuşmakla kalmıyor,
784
00:56:33,875 --> 00:56:34,917
kükrüyor.
785
00:56:37,250 --> 00:56:39,958
Evet, biraz huysuz ama bir dahi.
786
00:56:40,125 --> 00:56:42,042
Neville McKinley.
787
00:56:44,708 --> 00:56:47,250
Ama muhtemelen çürüyüp gidiyordur
788
00:56:47,792 --> 00:56:50,042
Colaba'daki bir barda.
789
00:56:50,625 --> 00:56:52,208
Kesinlikle doğru.
790
00:56:53,333 --> 00:56:54,417
Ama...
791
00:56:55,000 --> 00:56:57,625
Onu mahkemeye geri çekmenin
bir yolunu biliyorum.
792
00:56:58,000 --> 00:56:59,917
Böl ve Yönet.
793
00:57:06,833 --> 00:57:14,583
♪ Bu gece içimde huzursuz bir sızı var ♪
794
00:57:14,833 --> 00:57:22,667
♪ Bu gece içimde huzursuz bir sızı var ♪
795
00:57:23,000 --> 00:57:30,792
♪ Bu an gerçek ama bir sis perdesi ♪
796
00:57:31,000 --> 00:57:40,042
♪ Bu gece içimde huzursuz bir sızı var ♪
797
00:57:47,208 --> 00:57:48,167
Viski, lütfen.
798
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Sigara?
799
00:58:01,250 --> 00:58:03,792
Sağlığa zararlı olduğunu duydum.
800
00:58:10,042 --> 00:58:18,000
♪ Hiç anlamadık aşkın matematiğini ♪
801
00:58:18,042 --> 00:58:26,042
♪ Aşk, kalbin ödeyemediği bir borçtur ♪
802
00:58:27,000 --> 00:58:28,417
Sayaji Rao Holkar Davası,
803
00:58:28,583 --> 00:58:30,000
Bombay Yüksek Mahkemesi...
804
00:58:31,792 --> 00:58:33,000
Hem polis savcısını
805
00:58:33,083 --> 00:58:35,208
hem de afyon kaçakçılarını
ezip geçişin...
806
00:58:35,292 --> 00:58:36,250
Vay canına!
807
00:58:36,625 --> 00:58:37,708
Muhteşemdi!
808
00:58:39,000 --> 00:58:40,708
Akıl sağlığı savunmasıydı, değil mi?
809
00:58:42,250 --> 00:58:43,208
O gün kendi kendime dedim ki...
810
00:58:43,292 --> 00:58:46,333
Bu adam Hindistan'ın
en ünlü avukatlarından biri olacak.
811
00:58:52,625 --> 00:58:56,458
Beklentilerinizi karşılayamadığım için üzgünüm.
812
00:58:58,792 --> 00:59:00,000
İyi akşamlar.
813
00:59:18,000 --> 00:59:20,833
Sankaran Nair, Britanya İmparatorluğu'nu
mahkemeye sürüklüyor.
814
00:59:22,125 --> 00:59:23,625
Haberleri duymuş olmalısın.
815
00:59:24,417 --> 00:59:25,750
Eski bir arkadaşın değil mi?
816
00:59:29,792 --> 00:59:32,000
O kadar eski ki neredeyse unuttum.
817
00:59:34,000 --> 00:59:37,083
Arkadaşın büyük laflar ediyor,
hiç dava kaybetmediğini söylüyor.
818
00:59:37,167 --> 00:59:38,417
Ama doğru!
819
00:59:39,750 --> 00:59:41,042
Ama şu da doğru ki
820
00:59:42,000 --> 00:59:45,958
benimle hiç mahkemede karşılaşmadı.
821
00:59:46,000 --> 00:59:47,125
Kesinlikle.
822
00:59:47,417 --> 00:59:48,958
İşte sana bu şansı
vermek için buradayım.
823
00:59:49,042 --> 00:59:51,708
Eski arkadaşlara ilgimi kaybettim...
824
00:59:52,417 --> 00:59:55,250
ve yenilerini edinmek gibi bir arzum yok.
825
00:59:59,833 --> 01:00:01,583
Seninle olanlar çok yanlıştı.
826
01:00:02,000 --> 01:00:04,333
Hindistan'ın en iyi avukatı,
827
01:00:04,583 --> 01:00:07,208
Vekil Konseyi'nde bir pozisyon
teklif edilmedi mi?
828
01:00:09,000 --> 01:00:12,250
Bunu insanlara sorduğumda,
gerçekten çok sinirlendim.
829
01:00:12,667 --> 01:00:15,250
Hakkında yaydıkları o iğrenç dedikodular...
830
01:00:15,583 --> 01:00:19,083
Bir Doğu Hindistan Şirketi yetkilisinin
gayrimeşru çocuğu olduğun,
831
01:00:19,167 --> 01:00:20,667
ve annenin onun metresi olduğu-
832
01:00:20,750 --> 01:00:23,167
O pis küçük ağzını kapa!
833
01:00:23,250 --> 01:00:24,958
Seni adi herif!
834
01:00:26,583 --> 01:00:27,583
Sorun değil.
835
01:00:28,833 --> 01:00:32,125
Bu dedikoduyu yayan kişi
836
01:00:32,208 --> 01:00:35,167
konseydeki diğer adaydan başkası değildi.
837
01:00:35,750 --> 01:00:38,083
Ve pozisyonu o aldı.
838
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
Eski dostun...
839
01:00:40,125 --> 01:00:41,583
Sankaran Nair!
840
01:00:41,792 --> 01:00:43,292
O günü nasıl unutabilirsin?
841
01:00:44,000 --> 01:00:46,667
Saygıdeğer avukatı takdim ediyorum,
842
01:00:46,875 --> 01:00:48,042
Neville McKinley.
843
01:00:48,375 --> 01:00:49,375
Neville.
844
01:00:49,792 --> 01:00:51,292
Teşekkür ederim efendim.
Lütfen.
845
01:00:52,833 --> 01:00:55,292
Vekil Konseyi'nin itibarı bu kadar mı düştü
846
01:00:55,375 --> 01:00:57,333
ki içine utanmaz bir yalancı kabul ediliyor?
847
01:00:57,417 --> 01:00:58,625
Bize söylemek ister misin
848
01:00:58,708 --> 01:01:01,167
neden babanın kimliği hakkında yalan söyledin?
849
01:01:01,250 --> 01:01:03,167
Lord Chelmsford, bu konuda ne diyeceksin?
850
01:01:04,167 --> 01:01:06,667
Senin en acı gerçeğini
851
01:01:06,750 --> 01:01:08,417
tüm basına sızdıran o.
852
01:01:09,792 --> 01:01:11,708
Şimdi, benim hakkımda pek düşünmeyebilirsin,
853
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
ama Vali bana çok değer verir.
854
01:01:14,792 --> 01:01:16,000
Bana soruyordu
855
01:01:16,333 --> 01:01:18,000
becerikli bir avukat tanıyıp tanımadığımı.
856
01:01:20,667 --> 01:01:22,833
Konsey üyeliği layık bir aday arıyor.
857
01:01:50,208 --> 01:01:54,292
Tanrım sana daha yakınım
858
01:01:54,625 --> 01:01:57,458
Sana daha yakınım
859
01:01:58,208 --> 01:01:59,250
Nair,
860
01:02:00,167 --> 01:02:02,083
bu şarkıyı tanıyor musun?
861
01:02:02,792 --> 01:02:03,875
Hayır mı?
862
01:02:05,083 --> 01:02:08,000
Batmadan hemen önce Titanik'te çalan aynı şarkıydı.
863
01:02:08,042 --> 01:02:10,292
Değil mi?
864
01:02:12,042 --> 01:02:12,958
Avukatım,
865
01:02:13,000 --> 01:02:14,333
Sanırım bu sizin ilk davanız.
866
01:02:17,458 --> 01:02:18,583
Onun da öyle...
867
01:02:19,292 --> 01:02:20,833
Kaybedeceği ilk dava.
868
01:02:21,042 --> 01:02:23,333
Herkes ayağa kalksın!
869
01:02:24,375 --> 01:02:27,875
Sayın Yargıç McCardie başkanlık ediyor.
870
01:02:29,792 --> 01:02:31,667
Tanrı Kral'ı korusun.
871
01:02:31,958 --> 01:02:32,917
İyi şanslar...
872
01:02:33,042 --> 01:02:35,458
'Sör' Sankaran Nair.
873
01:02:41,042 --> 01:02:45,000
Jüriyi Sankaran Nair Kraliyet'e
karşı davası için çağırın.
874
01:02:48,667 --> 01:02:51,333
Efendim, dokuz İngiliz ve üç Hintli var.
875
01:03:02,792 --> 01:03:04,125
Günaydın Sayın Yargıç.
876
01:03:04,208 --> 01:03:05,292
Duruşmalar başlamadan önce,
877
01:03:05,375 --> 01:03:07,708
Size ve bu mahkemeye bir şey sunmak istiyorum.
878
01:03:08,083 --> 01:03:11,000
General Dyer savaş suçlusu olarak yargılanacak.
879
01:03:11,042 --> 01:03:13,333
General Dyer Kraliyet için bir leke mi?
880
01:03:13,417 --> 01:03:17,333
General Dyer'ın orduda görev
yapmasına izin verilmeli mi?
881
01:03:20,667 --> 01:03:23,000
Duruşmalar daha başlamadı bile,
882
01:03:23,167 --> 01:03:25,417
ve gazeteler zaten müvekkilimi,
883
01:03:25,583 --> 01:03:27,583
General Dyer'ı suçlu ilan etti.
884
01:03:27,792 --> 01:03:30,042
Bu nedenle, mahkemeden rica ediyorum
885
01:03:30,125 --> 01:03:33,375
basının duruşmalara katılmasını yasaklamasını.
886
01:03:33,458 --> 01:03:34,583
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
887
01:03:34,667 --> 01:03:36,292
Bu davanın gidişatını bilmek
888
01:03:36,375 --> 01:03:38,667
ülkemiz vatandaşlarının temel hakkıdır.
889
01:03:38,750 --> 01:03:42,042
Bu mahkeme ifade özgürlüğü hakkını ihlal edemez.
890
01:03:42,292 --> 01:03:45,458
Sayın Yargıç, General Dyer gibi subaylar
891
01:03:45,708 --> 01:03:48,375
memurlarına güven ve saygı temelinde komuta ederler.
892
01:03:48,458 --> 01:03:51,208
Eğer basın zihinlerine böyle şüphe tohumları ekerse,
893
01:03:51,292 --> 01:03:53,708
tüm silahlı kuvvetler sistemi çöker!
894
01:03:53,792 --> 01:03:56,292
Bir asker için itibarı her şeydir.
895
01:03:56,375 --> 01:03:59,667
-Bu çok saçma.
-Saçma olmadığını mı söylüyorsunuz? Gerçekten mi?
896
01:04:01,042 --> 01:04:03,167
Dünya Savaşı'nın bitmesinin üzerinden sadece birkaç ay geçti.
897
01:04:03,250 --> 01:04:04,583
Sadece sesli düşünüyorum, Sayın Yargıç...
898
01:04:04,667 --> 01:04:07,000
Kraliyet'in güvenliğini
899
01:04:07,000 --> 01:04:08,667
bu kadar büyük riske atmaya değer mi?
900
01:04:11,917 --> 01:04:17,250
Bu mahkeme ifade özgürlüğü hakkını korumaya kararlıdır, Bay Nair.
901
01:04:17,333 --> 01:04:21,292
Ancak medya yargılaması tehdidi bu dava üzerinde büyük bir etki yaratıyor.
902
01:04:21,375 --> 01:04:23,417
Üstelik böyle bir medya yargılaması
903
01:04:23,583 --> 01:04:26,083
Kraliyet'in güvenliği için de bir tehdit oluşturabilir.
904
01:04:26,208 --> 01:04:28,208
Bu gerekçelerle, Mahkeme Mareşallerine
905
01:04:28,333 --> 01:04:30,667
duruşma salonunu basın mensuplarından boşaltmalarını emrediyorum.
906
01:04:31,583 --> 01:04:32,458
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.
907
01:04:32,667 --> 01:04:34,000
Kimse bunu daha iyi ifade edemezdi.
908
01:04:34,083 --> 01:04:36,750
Sayın Yargıç, mahkeme bizi susturmak için yasayı kullanamaz.
909
01:04:36,917 --> 01:04:40,083
Bay Nair, bu mahkemeye ne yapıp yapamayacağını söylemeyin.
910
01:04:40,167 --> 01:04:41,375
Emrim kesindir.
911
01:04:57,333 --> 01:04:58,458
Bay McKinley,
912
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
lütfen açılış konuşmanızı yapın.
913
01:05:01,042 --> 01:05:03,000
Bay Nair'in hikayesine göre,
914
01:05:03,042 --> 01:05:05,875
13 Nisan'da Jallianwala Bagh'da olanlar
915
01:05:05,958 --> 01:05:08,000
planlı bir soykırımdı.
916
01:05:08,042 --> 01:05:09,292
Sizin iddianız bu, değil mi?
917
01:05:10,583 --> 01:05:11,667
Gerçek şu ki,
918
01:05:12,167 --> 01:05:14,000
General Dyer ve birlikleri
919
01:05:14,000 --> 01:05:15,292
sadece görevlerini yapıyorlardı.
920
01:05:15,875 --> 01:05:17,208
Ve bunu kanıtlamak için,
921
01:05:17,292 --> 01:05:19,667
Bayan Martha Stevens'ı tanık kürsüsüne çağırmak istiyorum.
922
01:05:19,750 --> 01:05:20,375
İtiraz ediyorum.
923
01:05:20,458 --> 01:05:23,167
Büyük ihtimalle Bagh'da bile olmayan bir İngiliz kadın...
924
01:05:23,250 --> 01:05:24,417
Dava ile ne alakası var?
925
01:05:24,583 --> 01:05:25,292
Ah, açıklayayım.
926
01:05:25,375 --> 01:05:28,583
'Danda Fauj' adında tehlikeli bir çete
927
01:05:28,667 --> 01:05:30,292
Amritsar'da terör estiriyordu.
928
01:05:30,375 --> 01:05:32,042
10'unun akşamından itibaren General Dyer-
929
01:05:32,125 --> 01:05:34,333
Sayın Yargıç, 13'ündeki olayları tartışıyoruz!
930
01:05:34,417 --> 01:05:38,042
10'undaki olaylar doğrudan bağlantılıdır, Bay Nair.
931
01:05:38,208 --> 01:05:39,083
Bunları anlamadan,
932
01:05:39,167 --> 01:05:42,042
bu mahkeme General Dyer'ın niyetini yargılayamaz.
933
01:05:43,125 --> 01:05:44,042
Reddedildi.
934
01:05:44,125 --> 01:05:44,917
Teşekkür ederim.
935
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
Kraliyet çağırmak istiyor
936
01:05:46,000 --> 01:05:48,083
Lütfen ikinci savunma tanığını kürsüye alın.
937
01:05:50,042 --> 01:05:51,125
Aferin.
938
01:05:51,208 --> 01:05:53,333
Şey, günün erken saati ama kabul edeceğiz.
939
01:06:10,167 --> 01:06:12,042
Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki
940
01:06:12,125 --> 01:06:13,750
vereceğim ifade
941
01:06:13,875 --> 01:06:14,875
gerçek olacak,
942
01:06:14,958 --> 01:06:17,250
tüm gerçek ve sadece gerçek olacak.
943
01:06:20,292 --> 01:06:21,375
Mahkeme kayıtları için,
944
01:06:21,583 --> 01:06:23,458
lütfen adınızı ve mesleğinizi belirtin.
945
01:06:23,708 --> 01:06:25,042
Martha Stevens.
946
01:06:25,292 --> 01:06:28,042
Sih Misyoner Koleji'nde müzik öğretiyorum.
947
01:06:28,333 --> 01:06:31,250
Bayan Martha, 11'inin gecesi doğru mu,
948
01:06:31,667 --> 01:06:33,417
Sadar Çarşısı Polis Karakoluna gittiniz
949
01:06:33,708 --> 01:06:35,208
bir rapor sunmak için mi?
950
01:06:35,375 --> 01:06:36,375
Evet.
951
01:06:37,250 --> 01:06:38,917
Rapor ne hakkındaydı?
952
01:06:41,250 --> 01:06:44,875
10'unun akşamı...
953
01:06:52,958 --> 01:06:54,042
Durun bir dakika.
954
01:07:00,917 --> 01:07:01,750
Lütfen...
955
01:07:01,958 --> 01:07:03,042
Acele etmeyin lütfen.
956
01:07:03,250 --> 01:07:04,125
Buyurun.
957
01:07:08,958 --> 01:07:10,083
İyi misiniz?
958
01:07:12,083 --> 01:07:13,917
Bayan Martha,
ne zaman hazırsanız anlatın bize.
959
01:07:14,042 --> 01:07:15,333
10'unun akşamı mı?
960
01:07:16,417 --> 01:07:19,875
10'unun akşamı,
saat 17:30'da,
961
01:07:20,875 --> 01:07:24,458
işimi bitirip öğretmenler odasından çıkarken,
962
01:07:26,208 --> 01:07:30,458
koridorda aniden bir adam beni yakaladı.
963
01:07:32,250 --> 01:07:34,167
Bir şey yapamadan,
964
01:07:34,292 --> 01:07:37,250
beni depoya sürükledi.
965
01:07:44,333 --> 01:07:46,583
Ve sonra bana vahşice tecavüz etti.
966
01:07:59,250 --> 01:08:00,167
Sayın Yargıç,
967
01:08:00,250 --> 01:08:03,208
bunun Jallianwala Bagh'daki olaylarla ne ilgisi var?
968
01:08:03,292 --> 01:08:04,875
İlgili, Bay Nair.
969
01:08:04,958 --> 01:08:06,292
Sabır lütfen.
970
01:08:12,125 --> 01:08:13,375
Bu aynı adam mı?
971
01:08:17,208 --> 01:08:18,250
Hanımlar ve beyler,
972
01:08:18,417 --> 01:08:19,417
Sayın Yargıç.
973
01:08:20,750 --> 01:08:22,167
Tanveer Chaudhary...
974
01:08:22,667 --> 01:08:24,667
'Danda Fauj'un öğrenci lideri.
975
01:08:25,292 --> 01:08:28,042
Ve bu adam
suçu itiraf etti bile,
976
01:08:28,458 --> 01:08:30,333
hem de büyük bir gururla.
977
01:08:30,667 --> 01:08:33,083
Çünkü Tanveer Chaudhary ve Danda Fauj'a göre,
978
01:08:33,167 --> 01:08:36,000
bu vahşi tecavüz bir suç değil,
979
01:08:36,125 --> 01:08:37,292
bir devrimci eylemdi!
980
01:08:38,042 --> 01:08:41,000
12'sinin gecesi, Tanveer Chaudhary tutuklandı.
981
01:08:42,000 --> 01:08:43,667
Liderlerinin tutuklandığı haberini alan,
982
01:08:43,750 --> 01:08:46,000
Danda Fauj üyeleri
silahlandılar.
983
01:08:46,292 --> 01:08:49,125
13'ünde, binlerce insan
984
01:08:49,250 --> 01:08:50,917
Jallianwala Bagh'da toplanmıştı,
985
01:08:51,000 --> 01:08:52,583
Rowlatt Yasası'nı protesto etmek için.
986
01:08:52,667 --> 01:08:55,083
Aslında, şiddetli bir protestoydu.
987
01:08:56,000 --> 01:08:58,250
Danda Fauj üyeleri
kalabalığın arasına karıştı.
988
01:08:58,375 --> 01:09:00,458
İnsanları kışkırtmaya başladılar.
989
01:09:00,708 --> 01:09:03,708
Öldürücü bir isyan başlatmak istiyorlardı.
990
01:09:03,875 --> 01:09:05,083
İngiliz Raj'ına karşı.
991
01:09:05,167 --> 01:09:07,250
Amritsar'ı yakıp kül etmek istiyorlardı!
992
01:09:07,333 --> 01:09:08,458
O insanların istediği,
993
01:09:08,667 --> 01:09:14,167
tıpkı 1857'deki gibi ölümcül bir isyan başlatmaktı.
994
01:09:14,750 --> 01:09:16,292
Tanveer'in Martha'ya yaptığını,
995
01:09:16,417 --> 01:09:19,083
Punjab'daki tüm İngiliz kadınlara yapmak istiyorlardı!
996
01:09:19,250 --> 01:09:21,208
Ve bu yüzden,
müvekkilim General Dyer-
997
01:09:21,292 --> 01:09:22,292
Bizi korumak için,
998
01:09:22,375 --> 01:09:24,292
kendi güvenliğimiz için,
999
01:09:26,708 --> 01:09:27,958
bu gerekli adımı attı.
1000
01:09:30,292 --> 01:09:31,417
Hepsi bu kadar...
1001
01:09:32,167 --> 01:09:33,167
Sayın Yargıç.
1002
01:09:34,417 --> 01:09:35,667
Bayan Martha...
1003
01:09:36,125 --> 01:09:37,208
Çok teşekkür ederim
1004
01:09:37,292 --> 01:09:38,250
cesaretiniz için.
1005
01:09:40,583 --> 01:09:43,042
Tanığınız, Bay Nair!
1006
01:09:44,667 --> 01:09:47,125
Sayın Yargıç,
tanığı çapraz sorgulamadan önce
1007
01:09:47,208 --> 01:09:49,292
kısa bir ara talep etmek istiyorum.
1008
01:09:49,375 --> 01:09:53,167
Sanırım kısa bir aradan fazlasına
ihtiyacınız olacak, Bay Nair.
1009
01:09:53,375 --> 01:09:55,417
Mahkeme Cuma gününe kadar ertelenmiştir.
1010
01:10:04,042 --> 01:10:06,292
Efendim, Martha'nın ifadesi doğru olsa bile...
1011
01:10:07,083 --> 01:10:10,375
Binlerce masumu vurmak
hala yanlış değil mi?
1012
01:10:12,250 --> 01:10:14,917
Dilreet, mahkemede doğru ya da yanlış yoktur,
1013
01:10:16,958 --> 01:10:18,958
sadece kazananlar ve kaybedenler vardır.
1014
01:10:30,083 --> 01:10:33,958
Sonunda, Vali
huzur içinde uyuyabilir!
1015
01:10:34,250 --> 01:10:38,417
Vali iyi uyusun diye viskiyi bırakmadım.
1016
01:10:41,167 --> 01:10:44,250
Sankaran Nair bir tecavüzcüyü savunuyor.
1017
01:10:46,042 --> 01:10:48,250
Bugünden itibaren, bu olmalı
1018
01:10:49,875 --> 01:10:51,417
herkesin dilinde.
1019
01:10:57,000 --> 01:11:00,375
Martha için adalet!
1020
01:11:00,458 --> 01:11:04,042
Martha için adalet!
1021
01:12:09,917 --> 01:12:11,083
Hadi eve dönelim.
1022
01:12:12,042 --> 01:12:15,042
Bazı şeyler en iyi unutulur, Sankaran.
1023
01:12:17,417 --> 01:12:19,875
Kendin ya da benim için endişelenmiyorsun,
1024
01:12:19,958 --> 01:12:21,042
Anladım.
1025
01:12:21,792 --> 01:12:23,167
Peki ya çocuklarımız?
1026
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Onlar ne olacak?
1027
01:12:27,000 --> 01:12:29,208
Jallianwala Bagh'da binlerce kişi öldü...
1028
01:12:31,375 --> 01:12:34,000
Ama o çocuk benim yüzümden öldü.
1029
01:12:36,708 --> 01:12:38,167
Peki ya o, Parvathy?
1030
01:12:42,208 --> 01:12:44,000
Bu davayı kesinlikle savunacağım.
1031
01:12:46,167 --> 01:12:48,000
Jallianwala Bagh hakkındaki gerçek
1032
01:12:49,000 --> 01:12:50,667
tüm dünyaya açıklanacak.
1033
01:14:05,875 --> 01:14:08,708
Sih Misyoner Koleji'nde müzik öğretiyorum.
1034
01:14:21,375 --> 01:14:22,917
Neden yaptın?
1035
01:14:30,042 --> 01:14:32,167
Herkes ayağa kalksın!
1036
01:14:35,250 --> 01:14:38,583
Sayın Yargıç McCardie başkanlık ediyor.
1037
01:14:40,708 --> 01:14:42,750
Tanrı Kral'ı korusun!
1038
01:14:54,250 --> 01:14:55,708
Gergin olma.
1039
01:14:56,042 --> 01:14:58,000
Bay Nair, lütfen başlayın.
1040
01:14:58,125 --> 01:14:59,208
Sayın Yargıç,
1041
01:14:59,333 --> 01:15:01,708
Dilreet Gill'in
1042
01:15:01,917 --> 01:15:03,333
tanığı çapraz sorgulamasını talep ediyorum.
1043
01:15:03,625 --> 01:15:04,750
İtiraz ediyorum.
1044
01:15:05,625 --> 01:15:07,042
Baro konseyi üyesi
1045
01:15:07,125 --> 01:15:09,792
ve bu davanın başından beri yardımcım.
1046
01:15:09,875 --> 01:15:11,958
Sayın Yargıç, çok açık ki
1047
01:15:12,000 --> 01:15:15,458
bu, jürinin kadın üyelerini
manipüle etme stratejisidir.
1048
01:15:16,250 --> 01:15:19,000
-Sayın Yargıç-
-Sizin manipülasyon dediğiniz şeye,
1049
01:15:19,417 --> 01:15:21,750
duyarlılık denir, Bay McKinley.
1050
01:15:22,167 --> 01:15:23,625
Talep kabul edildi.
1051
01:15:23,875 --> 01:15:25,000
Buyurun, Bayan Gill.
1052
01:15:35,083 --> 01:15:36,125
Bayan Stevens,
1053
01:15:36,958 --> 01:15:38,917
başınıza gelenlerin korkunç olduğunu biliyorum.
1054
01:15:39,042 --> 01:15:41,583
Ama size birkaç soru sorabilir miyim?
1055
01:15:42,667 --> 01:15:43,792
Mahkemeye söylediniz ki
1056
01:15:43,875 --> 01:15:46,417
Tanveer Chaudhary sizi depoya sürüklemiş.
1057
01:15:47,000 --> 01:15:47,917
Evet.
1058
01:15:48,042 --> 01:15:49,917
Yardım için bağırdınız mı?
1059
01:15:50,167 --> 01:15:51,875
Evet, bağırdım.
1060
01:15:52,000 --> 01:15:53,375
Yardımınıza gelen oldu mu?
1061
01:15:53,458 --> 01:15:55,125
Hayır, okul kapalıydı.
1062
01:15:55,208 --> 01:15:57,417
Yani saat 17:30'da,
bu olay gerçekleştiğinde,
1063
01:15:57,583 --> 01:15:59,250
etrafta kimse yoktu.
1064
01:16:00,625 --> 01:16:02,292
Ama okulun kilisesi açıktı.
1065
01:16:04,292 --> 01:16:06,917
Ve saat 17:30'da yardım için bağırdığınızda,
1066
01:16:07,000 --> 01:16:08,083
Yardım!
1067
01:16:08,292 --> 01:16:09,958
kilisede bir kalabalık vardı.
1068
01:16:10,167 --> 01:16:11,125
İyi misin?
1069
01:16:11,208 --> 01:16:13,208
Oradaki herkese sorduk,
1070
01:16:13,292 --> 01:16:16,917
ama şaşırtıcı bir şekilde,
kimse sesinizi duymadı.
1071
01:16:17,000 --> 01:16:19,875
Belki sesi kiliseye ulaşmamıştır?
1072
01:16:21,333 --> 01:16:22,292
Değil mi?
1073
01:16:23,167 --> 01:16:24,208
Mümkün.
1074
01:16:24,458 --> 01:16:27,708
Yani Tanveer Chaudhary sizi depoya sürükledi,
1075
01:16:27,917 --> 01:16:29,000
size saldırdı,
1076
01:16:29,083 --> 01:16:30,750
ve sonra size vahşice tecavüz etti.
1077
01:16:31,000 --> 01:16:31,958
Karşılık verdiniz mi?
1078
01:16:32,000 --> 01:16:32,750
Hayır.
1079
01:16:32,917 --> 01:16:33,375
Neden?
1080
01:16:33,458 --> 01:16:34,750
Korktum.
1081
01:16:35,292 --> 01:16:36,292
Donup kaldım.
1082
01:16:36,375 --> 01:16:37,667
Yani diyorsunuz ki
1083
01:16:37,750 --> 01:16:39,292
size saldırırken,
1084
01:16:39,792 --> 01:16:41,792
kaçmaya bile çalışmadınız mı?
1085
01:16:41,917 --> 01:16:42,750
İtiraz ediyorum.
1086
01:16:42,917 --> 01:16:44,083
Baskı yapıyor, Sayın Yargıç.
1087
01:16:44,708 --> 01:16:46,375
Bu tür bir sorgulama
kabul edilemez.
1088
01:16:46,458 --> 01:16:48,458
Saldırı mağdurları genellikle korkarlar...
1089
01:16:48,625 --> 01:16:52,208
O kadar korkarlar ki
zihinleri ve bedenleri kapanır.
1090
01:16:52,750 --> 01:16:53,875
Donup kalırlar.
1091
01:16:53,958 --> 01:16:54,750
Kabul edildi.
1092
01:16:54,917 --> 01:16:57,000
-Teşekkür ederim.
-Devam edin, Bayan Gill.
1093
01:16:59,875 --> 01:17:01,708
Vahşice saldırıya uğradığınızı söylediniz.
1094
01:17:02,042 --> 01:17:04,083
Hangi hastanede yattınız?
1095
01:17:13,167 --> 01:17:14,417
Cevabı biliyor mu?
1096
01:17:17,375 --> 01:17:20,000
Oh, yani özel bir doktor mu tedavi etti sizi?
1097
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Hayır mı?
1098
01:17:23,125 --> 01:17:26,000
Bayan Stevens, yani hiç hastaneye gitmediniz...
1099
01:17:29,375 --> 01:17:31,042
Acaba neden?
1100
01:17:32,292 --> 01:17:34,583
'Dokuz Senfoni' adlı kitabı okudunuz mu?
1101
01:17:34,667 --> 01:17:36,792
Sayın Yargıç, bunun davayla ne ilgisi var?
1102
01:17:36,875 --> 01:17:38,125
Bay McKinley, yakında göreceksiniz.
1103
01:17:38,208 --> 01:17:40,292
bunun davayla çok ilgisi olduğunu.
1104
01:17:40,375 --> 01:17:43,000
Bayan Stevens,
lütfen soruyu yanıtlayın.
1105
01:17:43,458 --> 01:17:46,000
-Evet dinledim.
-Yalan. Tamamen yalan.
1106
01:17:46,042 --> 01:17:48,125
O kitabın her bölümünü
tek tek hatırlıyorum.
1107
01:17:48,208 --> 01:17:49,000
Gerçekten mi?
1108
01:17:49,083 --> 01:17:50,042
Kitabı kim yazdı?
1109
01:17:50,125 --> 01:17:51,875
George Grove, 1876'da.
1110
01:17:51,958 --> 01:17:54,000
Vay canına, yılını bile hatırlıyorsun!
1111
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Kitabı kaç kez
dinlediniz?
1112
01:17:55,000 --> 01:17:56,375
Üç kez dinledim.
1113
01:17:57,375 --> 01:18:00,375
Üç kez 'dinledim'.
1114
01:18:01,333 --> 01:18:03,250
Dinledin, okumadın.
1115
01:18:03,917 --> 01:18:07,208
Mahkemeye kimin size okuduğunu
söyleyebilir misiniz?
1116
01:18:08,583 --> 01:18:10,292
Söyle bize, kimdi o?
1117
01:18:12,208 --> 01:18:13,250
Ben size söyleyeyim.
1118
01:18:14,000 --> 01:18:16,750
Bu kitabı tam da o depoda,
1119
01:18:17,042 --> 01:18:19,583
Tanveer Chaudhary'nin sesinden,
onun kollarında dinlediniz!
1120
01:18:19,667 --> 01:18:20,167
İtiraz ediyorum!
1121
01:18:20,250 --> 01:18:21,125
Tartışmalı.
1122
01:18:21,208 --> 01:18:23,792
Bu iddiayı destekleyecek
kesinlikle hiçbir kanıt yok, Sayın Yargıç.
1123
01:18:32,792 --> 01:18:36,083
Bay Nair bu kitabı
Tanveer Chaudhary'nin odasında buldu.
1124
01:18:36,750 --> 01:18:38,000
Ve üzerinde şöyle yazıyor:
1125
01:18:38,792 --> 01:18:40,000
"Sevgili Tanveer...
"
1126
01:18:40,125 --> 01:18:42,042
Sevgiyle, M.S.
1127
01:18:49,292 --> 01:18:52,042
Tüm öğrencilerinize
böyle kitaplar mı hediye edersiniz?
1128
01:18:52,208 --> 01:18:54,000
Sayın Yargıç,
bu onların hassasiyeti!
1129
01:18:54,042 --> 01:18:55,958
Tanveer Chaudhary suçunu
zaten itiraf etti...
1130
01:18:56,000 --> 01:18:58,708
O adam sanık sandalyesinde
durabilirdi
1131
01:18:58,792 --> 01:19:00,458
ve aleyhinize ifade verebilirdi.
1132
01:19:00,583 --> 01:19:01,333
Ama onun yerine,
1133
01:19:01,417 --> 01:19:03,875
suçlu olduğunu
itiraf etti.
1134
01:19:04,042 --> 01:19:05,167
Neden biliyor musunuz?
1135
01:19:05,250 --> 01:19:07,000
Çünkü hala sizi seviyor.
1136
01:19:07,042 --> 01:19:09,375
Ve siz umursamıyormuş gibi mi
yapıyorsunuz?
1137
01:19:09,458 --> 01:19:11,042
Nasıl bu kadar utanmazca
yalan söyleyebilirsiniz?
1138
01:19:11,125 --> 01:19:12,375
Burada bir soru var mı?
1139
01:19:12,458 --> 01:19:14,667
Hintli olduğu için mi utanıyorsunuz?
1140
01:19:14,792 --> 01:19:16,583
Onurunuz ve gururunuz
1141
01:19:16,667 --> 01:19:18,792
çok daha önemli
1142
01:19:18,875 --> 01:19:21,000
masum bir adamın hayatından.
1143
01:19:21,083 --> 01:19:23,667
-Mahkemeye saygısızlık, Sayın Yargıç.
-Uğrunuzda canını bile verecek bir insan.
1144
01:19:23,750 --> 01:19:24,958
Durun!
1145
01:19:29,208 --> 01:19:31,333
Artık yapamıyorum!
1146
01:19:37,000 --> 01:19:37,958
Üzgünüm.
1147
01:19:42,458 --> 01:19:44,292
Onu gerçekten, gerçekten seviyorum.
1148
01:19:48,292 --> 01:19:50,000
Tanveer masum.
1149
01:19:52,583 --> 01:19:55,708
O gün, müdür bizi
depoda yakaladı.
1150
01:19:56,125 --> 01:19:57,958
Bir öğrenciyle birlikteydim...
1151
01:19:58,625 --> 01:20:01,375
Ve kolej için,
bu büyük bir suçtu.
1152
01:20:01,667 --> 01:20:03,833
Bizi karakola
götürdüler.
1153
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Ertesi gün,
polis bana bir anlaşma teklif etti.
1154
01:20:08,667 --> 01:20:12,250
Tanveer'i tecavüzle
suçlamalıydım...
1155
01:20:19,042 --> 01:20:20,917
Yoksa onu öldüreceklerdi,
1156
01:20:21,083 --> 01:20:23,208
ve ailemi, kolejimi,
1157
01:20:23,292 --> 01:20:25,583
okulumu, itibarımı mahvedeceklerdi.
1158
01:20:27,833 --> 01:20:31,042
Üzgünüm,
başka seçeneğim yoktu.
1159
01:20:35,417 --> 01:20:36,792
Hepsi bu, Sayın Yargıç.
1160
01:21:02,333 --> 01:21:05,250
Bugünkü duruşmalar
bir şeyi kanıtladı...
1161
01:21:05,875 --> 01:21:08,958
Tanveer Chaudhary'nin
yasa dışı bir şekilde tutuklandığını.
1162
01:21:10,000 --> 01:21:12,750
Bu mahkeme onun serbest bırakılması için
bir emir yayınlıyor,
1163
01:21:13,250 --> 01:21:15,625
ve ilgili polis memurlarının,
1164
01:21:15,833 --> 01:21:17,708
Sih Misyonerlik Koleji Müdürünün,
1165
01:21:17,875 --> 01:21:20,292
ve Martha Stevens'ın
uygun bir soruşturmayla yüzleşmesini emrediyor.
1166
01:21:20,583 --> 01:21:23,750
Bu, tüm davanızı temelsiz hale getiriyor,
1167
01:21:24,000 --> 01:21:26,458
bunun hakkında ne söyleyeceksiniz
Bay McKinley?
1168
01:21:29,458 --> 01:21:30,458
Sayın Yargıç
1169
01:21:31,208 --> 01:21:33,167
Buradaki herkes gibi,
1170
01:21:33,708 --> 01:21:34,667
kesinlikle şaşkınım...
1171
01:21:34,750 --> 01:21:36,333
Bayan Martha Stevens'ın itirafıyla,
1172
01:21:36,417 --> 01:21:39,792
ve daha da çok, bu
özensiz polis soruşturmasıyla.
1173
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Ancak,
1174
01:21:41,125 --> 01:21:43,708
bu mahkemenin dikkatini
bir şeye çekmek istiyorum.
1175
01:21:43,792 --> 01:21:46,458
Tecavüz davaları polis departmanı
tarafından soruşturulur,
1176
01:21:47,000 --> 01:21:48,083
askeriye tarafından değil.
1177
01:21:48,250 --> 01:21:49,875
Bu nedenle, ima etmek veya ima etmek
1178
01:21:50,083 --> 01:21:52,125
müvekkilimin herhangi bir örtbas olayına
karıştığını
1179
01:21:52,208 --> 01:21:54,083
tamamen yanlış ve asılsızdır.
1180
01:21:54,417 --> 01:21:56,375
Müvekkilim sadece askeri eylemde bulundu
1181
01:21:56,458 --> 01:21:58,458
kendisine sunulan raporlar temelinde.
1182
01:21:58,750 --> 01:22:00,750
Bu bir yalan.
1183
01:22:01,333 --> 01:22:02,750
Bu kahrolası bir yalan!
1184
01:22:02,833 --> 01:22:03,792
Bay Nair!
1185
01:22:03,875 --> 01:22:06,083
Dilinize dikkat edin. Burası bir hukuk mahkemesi.
1186
01:22:06,167 --> 01:22:07,333
Üzgünüm, Sayın Yargıç.
1187
01:22:07,458 --> 01:22:10,875
Ama General Dyer,
önceden planlanmış bir komploya katıldı
1188
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
ve soykırım yapmak için polisi ve orduyu
kötüye kullandı.
1189
01:22:14,000 --> 01:22:16,625
Ama bu sizin teoriniz, Bay Nair!
1190
01:22:16,792 --> 01:22:17,625
Kanıt nerede?
1191
01:22:17,750 --> 01:22:18,708
Unutmayalım ki,
1192
01:22:18,792 --> 01:22:20,708
Biz buradayız
sadece belirlemek için
1193
01:22:20,792 --> 01:22:22,833
müvekkilim General Dyer'ın
soykırımdan suçlu olup olmadığını.
1194
01:22:23,000 --> 01:22:25,250
soykırımdan suçlu olup olmadığını.
1195
01:22:25,375 --> 01:22:26,792
Ve bu konuda,
1196
01:22:26,875 --> 01:22:28,750
Bay Nair hiçbir kanıt,
hiçbir fotoğraf,
1197
01:22:28,833 --> 01:22:30,750
ne itiraf,
ne de herhangi bir görgü tanığı sunmadı.
1198
01:22:30,875 --> 01:22:33,375
ne de herhangi bir görgü tanığı sunmadı.
1199
01:22:33,750 --> 01:22:34,750
Bay Nair,
1200
01:22:34,875 --> 01:22:38,417
tüm delilleriniz dolaylıdır.
1201
01:22:39,125 --> 01:22:40,792
Hepsi bu, Sayın Yargıç.
1202
01:22:42,292 --> 01:22:44,833
Burada kimseyi soykırımdan mahkum etmeye
yetecek kadar kanıt yok,
1203
01:22:44,917 --> 01:22:47,833
Saygın bir askeri subay olan General Dyer'ı
hiç değil.
1204
01:22:48,625 --> 01:22:51,292
Bu mahkeme size iki gün süre veriyor.
1205
01:22:51,375 --> 01:22:53,000
Bir tanık getiremezseniz,
1206
01:22:53,042 --> 01:22:55,750
davanız düşecektir.
1207
01:23:11,000 --> 01:23:11,875
Efendim...
1208
01:23:12,167 --> 01:23:14,917
Gorkha ve Beluç alaylarının
tüm kayıtları silinmiş.
1209
01:23:15,167 --> 01:23:16,958
Sanki hiç var olmamışlar gibi.
1210
01:23:17,000 --> 01:23:18,958
Dyer'ın üst düzey personeli
asla ağzını açmayacak.
1211
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
Basın mahkemeden dışlandı.
1212
01:23:21,083 --> 01:23:23,042
Şimdi çıkış yolumuz yok.
1213
01:23:23,208 --> 01:23:24,750
Hiç tanığımız yok,
1214
01:23:24,833 --> 01:23:26,042
hiçbir hukuk noktası yok...
1215
01:23:26,167 --> 01:23:27,375
Her şey bitti!
1216
01:23:54,042 --> 01:23:55,375
Bundan sonra ne oldu?
1217
01:23:56,750 --> 01:23:58,833
Bana bir belge
imzalattılar,
1218
01:23:59,833 --> 01:24:03,042
ve şikayetimi Dyer'ın
askeri hizmetine gömdüler.
1219
01:24:07,000 --> 01:24:10,250
Bana o askeri dosyayı
getirebilir misiniz?
1220
01:24:10,458 --> 01:24:14,000
Efendim, o ofisin yanına
bile yaklaşmama izin vermiyorlar.
1221
01:24:20,000 --> 01:24:21,667
Ama bir adam var.
1222
01:24:21,958 --> 01:24:23,458
Size yardım edebilir.
1223
01:24:23,792 --> 01:24:24,792
Kim?
1224
01:24:24,875 --> 01:24:26,000
Binbaşı Briggs.
1225
01:24:28,417 --> 01:24:29,917
Bize neden yardım etsin ki?
1226
01:24:30,000 --> 01:24:32,292
Çünkü diğer İngiliz subayları
gibi değil.
1227
01:24:32,667 --> 01:24:36,167
Calianvala Bağ'da ne yaptığını
hiçbir fikriniz yok.
1228
01:24:36,708 --> 01:24:38,042
Silahın var, değil mi?
1229
01:24:38,917 --> 01:24:40,292
O zaman kullan şunu, adamım!
1230
01:24:49,625 --> 01:24:51,833
Bu bir emir, Binbaşı.
1231
01:24:53,458 --> 01:24:54,625
Vur!
1232
01:24:55,375 --> 01:24:57,042
Vur dedim!
1233
01:25:02,792 --> 01:25:04,750
Ne biçim bir adamsın sen?
1234
01:25:31,000 --> 01:25:33,250
Vekil, lütfen tanığınızı çağırın.
1235
01:25:38,583 --> 01:25:39,833
Çağırıyoruz...
1236
01:25:39,917 --> 01:25:41,375
General Reginald Dyer.
1237
01:25:43,000 --> 01:25:44,583
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
1238
01:25:44,833 --> 01:25:46,958
Tanık davacının listesinde yok.
1239
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
Önceden haber vermeden
onu çağıramazsınız.
1240
01:25:49,042 --> 01:25:51,000
Ama o sizin tanık listenizde.
1241
01:25:51,208 --> 01:25:52,667
Habere ne gerek var?
1242
01:25:52,750 --> 01:25:54,333
Bay Nair haklı.
1243
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Tanığı çağıralım.
1244
01:25:56,375 --> 01:25:57,250
Teşekkürler, Sayın Yargıç.
1245
01:26:05,083 --> 01:26:06,583
Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki
1246
01:26:06,667 --> 01:26:08,167
vereceğim ifade gerçek,
1247
01:26:08,250 --> 01:26:10,417
tamamen gerçek
ve gerçekten başka bir şey değildir.
1248
01:26:12,958 --> 01:26:14,583
Bay Nair, devam edin.
1249
01:26:24,208 --> 01:26:25,417
Sakin olun!
1250
01:26:27,875 --> 01:26:29,000
Sakin olun!
1251
01:26:34,292 --> 01:26:35,625
Mahkemede sessizlik.
1252
01:26:37,000 --> 01:26:38,333
Sakin olun!
1253
01:26:38,625 --> 01:26:40,917
Bay Nair, lütfen devam edin.
1254
01:26:42,250 --> 01:26:43,208
General...
1255
01:26:43,917 --> 01:26:47,042
Mahkemeye 13 Nisan'daki
Calianvala Bağ'daki askeri operasyonda
1256
01:26:47,125 --> 01:26:50,000
nasıl yer aldığınızı anlatabilir misiniz?
1257
01:26:50,167 --> 01:26:52,208
Kartar Singh bana haber verdi ki
1258
01:26:52,292 --> 01:26:55,708
Danda Ordusu
Calianvala Bağ'da toplanmıştı.
1259
01:26:55,917 --> 01:26:56,792
Bunu duyunca,
1260
01:26:56,875 --> 01:26:59,958
birliklerimle birlikte
Calianvala Bağ'a ulaştık.
1261
01:27:00,000 --> 01:27:01,667
Orada göz yaşartıcı gaz mı attınız?
1262
01:27:01,750 --> 01:27:02,667
Hayır.
1263
01:27:02,750 --> 01:27:04,208
Havaya ateş mi açtınız?
1264
01:27:04,458 --> 01:27:05,375
Hayır.
1265
01:27:05,625 --> 01:27:07,708
Peki kalabalığı dağıtmak için
nasıl uyardınız?
1266
01:27:07,792 --> 01:27:10,000
Bu sadece bir kalabalık değildi,
onlar teröristlerdi.
1267
01:27:10,083 --> 01:27:11,417
Ama yine de insandılar.
1268
01:27:11,708 --> 01:27:12,917
Onları nasıl uyardınız?
1269
01:27:13,000 --> 01:27:14,375
Bana bilgi verildi ki-
1270
01:27:14,458 --> 01:27:15,875
Sorumu unuttunuz.
1271
01:27:15,958 --> 01:27:17,708
Size sordum,
onları nasıl uyardınız?
1272
01:27:17,792 --> 01:27:19,667
Hiçbir uyarıda bulunmadım.
1273
01:27:19,750 --> 01:27:21,792
Yani askeri yasaya uymadınız.
1274
01:27:21,875 --> 01:27:24,625
Kalabalığa uyarmadan ateş etmeye başladınız.
1275
01:27:24,792 --> 01:27:29,208
18 yıllık askeri tecrübeme dayanarak
hareket ettim.
1276
01:27:29,292 --> 01:27:31,750
Uyarı için zaman yoktu!
1277
01:27:31,833 --> 01:27:33,958
Ve tekrar ediyorum...
1278
01:27:34,000 --> 01:27:35,667
Onlar silahlıydı!
1279
01:27:35,750 --> 01:27:37,292
Sekiz... dokuz...
1280
01:27:37,583 --> 01:27:39,042
on bir aylık bebekler,
1281
01:27:39,125 --> 01:27:41,708
küçük göğüslerinden vurulmuş...
1282
01:27:41,792 --> 01:27:44,125
Hangi silahlara sahiplerdi?
1283
01:27:45,417 --> 01:27:46,750
Kada'ları mı?
1284
01:27:46,833 --> 01:27:47,875
Yoksa sıkılmış yumrukları mı?
1285
01:27:47,958 --> 01:27:49,833
İtiraz ediyorum. Tartışmalı,
Sayın Yargıç.
1286
01:27:49,917 --> 01:27:53,708
Ulusun güvenliğini korumak
bazen masum canlara mal olur.
1287
01:27:53,875 --> 01:27:55,042
Kabul edildi.
1288
01:27:55,125 --> 01:27:55,917
Teşekkürler, Sayın Yargıç.
1289
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
Bay Nair...
Lütfen devam edin.
1290
01:28:01,667 --> 01:28:02,625
General...
1291
01:28:02,875 --> 01:28:04,583
Bu adamı tanıyor musunuz?
1292
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
Hayır.
1293
01:28:09,042 --> 01:28:12,042
Bu Jaan Nisar Akhtar.
1294
01:28:12,667 --> 01:28:14,125
Belki de hafızanız zayıfladı...
1295
01:28:14,208 --> 01:28:16,375
Ama o, sizin bölüğünüzde
bir askerdi.
1296
01:28:17,167 --> 01:28:18,625
İki ay önce,
1297
01:28:18,750 --> 01:28:20,792
General Dyer onu acımasızca tekmeledi,
1298
01:28:20,875 --> 01:28:23,458
Yirmi beş kez, demir botuyla.
1299
01:28:24,292 --> 01:28:25,917
Merhamet diledi,
1300
01:28:26,000 --> 01:28:27,375
ama o durmadı.
1301
01:28:28,000 --> 01:28:31,917
Askerlerini bu şekilde vahşice döven
ne biçim bir askeri generaldir?
1302
01:28:32,000 --> 01:28:34,625
-İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç-
-Bu onun cezasıydı!
1303
01:28:35,667 --> 01:28:37,583
Üsse 15 dakika geç kaldığı için,
1304
01:28:37,667 --> 01:28:41,208
üç kaburgasını ve omurgasını mı kırdınız?
1305
01:28:41,292 --> 01:28:44,000
Küçük velet ordu protokolüne uymuyordu!
1306
01:28:44,083 --> 01:28:45,792
Tanığa yaklaşmak için izin istiyorum,
1307
01:28:45,875 --> 01:28:47,000
Sayın Yargıç.
1308
01:28:47,167 --> 01:28:48,333
İzin verildi.
1309
01:28:48,417 --> 01:28:49,583
Teşekkür ederim.
1310
01:28:56,042 --> 01:28:57,417
Buraya kadar gelmedim ki
1311
01:28:57,583 --> 01:28:59,583
sizin aptallığınız yüzünden kaybedeyim.
1312
01:28:59,667 --> 01:29:00,250
Ne cüretle!
1313
01:29:00,333 --> 01:29:02,375
Seni provoke etmek istiyor.
1314
01:29:02,458 --> 01:29:03,875
Sakin ol...
1315
01:29:05,042 --> 01:29:07,042
Ve bir asker gibi konuş.
1316
01:29:14,625 --> 01:29:16,000
Anlatın bize, neden vurdunuz ona?
1317
01:29:16,083 --> 01:29:18,458
İki yıl önce,
Dünya Savaşı sırasında,
1318
01:29:18,625 --> 01:29:20,833
Burma'da görevliydim.
1319
01:29:21,625 --> 01:29:26,000
Bir subay mesajı bir buçuk dakika geç iletti,
1320
01:29:26,000 --> 01:29:27,583
ve bir saniyede,
1321
01:29:27,667 --> 01:29:32,375
taburumun yarısını
kara mayınlarına kaybettim.
1322
01:29:32,583 --> 01:29:37,000
On beş dakika bunun on katı daha uzun,
1323
01:29:37,417 --> 01:29:39,417
Bay Sankaran Nair.
1324
01:29:39,917 --> 01:29:41,292
Bayanlar ve Baylar,
1325
01:29:41,375 --> 01:29:44,167
General Dyer'ın matematiği oldukça zayıf.
1326
01:29:45,250 --> 01:29:49,667
Sayın Yargıç, yirmi beş asker
bir gece gezisi için şehre gitmişti.
1327
01:29:49,792 --> 01:29:53,083
Hepsi üsse on beş dakika geç döndü...
1328
01:29:53,167 --> 01:29:56,833
Ama sadece bir asker
25 kez tekmelendi,
1329
01:29:56,917 --> 01:29:58,292
Jaan Nisar Akhtar.
1330
01:29:58,375 --> 01:30:01,583
Manga'nın tek Hintli askeri.
1331
01:30:01,667 --> 01:30:03,833
General Dyer'ın matematiğine göre,
1332
01:30:03,917 --> 01:30:08,917
bir Hintli askeri demir ayakkabıyla 25 kez tekmelemek,
1333
01:30:09,000 --> 01:30:12,833
diğer 24 İngiliz askeri cezalandırmaya eşdeğerdir.
1334
01:30:12,917 --> 01:30:14,250
Haklı mıyım, General?
1335
01:30:17,583 --> 01:30:18,667
Sayın Yargıç...
1336
01:30:19,833 --> 01:30:22,083
General Dyer'ın askeri hizmet kayıtları.
1337
01:30:27,792 --> 01:30:30,292
Bu kayıtlar kanıttır
1338
01:30:30,458 --> 01:30:34,083
General Dyer'ın zihinsel olarak hasta olduğuna.
1339
01:30:34,333 --> 01:30:39,042
Ve hastalığının adı
Aralıklı Patlayıcı Bozukluk.
1340
01:30:39,958 --> 01:30:42,375
Öfke kontrol sorunları var.
1341
01:30:43,417 --> 01:30:45,042
Bazı çocukluk olayları-
1342
01:30:45,125 --> 01:30:46,333
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
1343
01:30:47,000 --> 01:30:51,000
Müvekkilimin özel hayatı
bu davayla alakasızdır.
1344
01:30:51,125 --> 01:30:55,250
Bu dava, General Dyer'ın davranışlarıyla
derinden ilişkilidir.
1345
01:30:55,417 --> 01:30:57,917
Sayın Yargıç,
lütfen bana sadece bir an izin verin.
1346
01:30:58,000 --> 01:30:59,000
Devam edin.
1347
01:30:59,125 --> 01:31:00,083
Teşekkür ederim.
1348
01:31:01,958 --> 01:31:03,958
Bishop Cotton Okulu, Shimla.
1349
01:31:04,000 --> 01:31:07,417
General Dyer'ın nefretinin
filizlendiği yer orası.
1350
01:31:08,875 --> 01:31:10,292
Oraya okumak için gitti,
1351
01:31:10,583 --> 01:31:15,750
ama bazı Hintli çocuklar
kekemeliğiyle alay ettiler.
1352
01:31:15,833 --> 01:31:17,750
Ona acımasızca zorbalık yaptılar.
1353
01:31:17,833 --> 01:31:21,792
Kekeme ağız! Kekeme ağız!
1354
01:31:21,958 --> 01:31:24,083
Nefret hastalığı
sadece onun zihninde değildi,
1355
01:31:24,167 --> 01:31:25,792
ailesinde de vardı.
1356
01:31:25,875 --> 01:31:30,667
General Dyer'ın babası,
Hintlilerden nefret etmenin hakkı olduğuna inanıyordu.
1357
01:31:30,750 --> 01:31:33,167
Tanrı bir Hintli yaratırken ne dedi biliyor musunuz?
1358
01:31:33,792 --> 01:31:35,292
Eyvah! Birini yaktım!
1359
01:31:37,167 --> 01:31:41,208
General Dyer bu nefreti ondan miras aldı.
1360
01:31:41,667 --> 01:31:44,292
Zamanla, General Dyer
güçlendi,
1361
01:31:44,375 --> 01:31:45,333
ve rütbesi yükseldi...
1362
01:31:45,417 --> 01:31:49,708
Ve Hintlilere olan nefreti de
onunla birlikte büyüdü.
1363
01:31:50,000 --> 01:31:51,292
Ve kısa süre sonra,
1364
01:31:51,875 --> 01:31:54,042
öfkeyle kör oldu.
1365
01:31:54,875 --> 01:31:57,958
O kadar kör oldu ki
farkına bile varmadı
1366
01:31:58,000 --> 01:32:02,375
Bagh'a giden yolun
tankların geçmesi için çok dar olduğunu.
1367
01:32:03,000 --> 01:32:03,917
Nasıl fark etsin ki?
1368
01:32:04,125 --> 01:32:06,667
Gördüğü tek şey kan'dı.
1369
01:32:08,125 --> 01:32:09,042
Merhamet yok.
1370
01:32:09,125 --> 01:32:12,667
Hintlileri sadece silahlarla değil,
1371
01:32:12,750 --> 01:32:14,250
tanklarla da yok etmek istedi.
1372
01:32:14,333 --> 01:32:16,083
Onları
parçalamak istedi!
1373
01:32:16,167 --> 01:32:16,917
İtiraz ediyorum!
1374
01:32:17,000 --> 01:32:19,375
Bay Nair, Kraliyet için
sadık bir savaşçıya hakaret ediyor.
1375
01:32:19,458 --> 01:32:20,417
Sen bir savaşçı değilsin.
1376
01:32:20,583 --> 01:32:22,000
Sen bir seri katilsin!
1377
01:32:22,000 --> 01:32:23,042
İtiraz ediyorum. Taciz,
Sayın Yargıç.
1378
01:32:23,125 --> 01:32:25,875
Hintlilerden,
tüm ırkımızdan tiksiniyorsun...
1379
01:32:26,333 --> 01:32:28,000
Baban ırkçıydı...
1380
01:32:28,042 --> 01:32:29,000
Sen ırkçısın...
1381
01:32:29,000 --> 01:32:30,667
Sayın Yargıç,
avukat aklını kaçırdı!
1382
01:32:30,750 --> 01:32:32,917
Jallianwala Bagh'da
ateş açma emri verdiğinde,
1383
01:32:33,000 --> 01:32:34,792
aslında
şunları vuruyordun:
1384
01:32:34,875 --> 01:32:37,208
Bishop Cotton Okulu'ndaki
tüm o Hintli çocukları,
1385
01:32:37,292 --> 01:32:40,000
kekemeliğin yüzünden sana
zorbalık yapanları.
1386
01:32:40,000 --> 01:32:40,625
Bay Nair!
1387
01:32:40,708 --> 01:32:43,708
Silahsız kadın ve çocukları
bir kuyuya atlamaya zorladın,
1388
01:32:43,875 --> 01:32:47,208
çünkü kalbin, zihnin ve ruhun
tamamen hasta!
1389
01:32:47,292 --> 01:32:49,000
Aptal lanet Hintli!
1390
01:32:49,083 --> 01:32:52,208
Diğerlerini öldürdüğüm gibi,
seni de öldürmeliydim!
1391
01:33:15,125 --> 01:33:16,958
Bu nasıl bir itiraf?
1392
01:33:25,125 --> 01:33:26,333
Hepsi bu, Sayın Yargıç.
1393
01:33:37,708 --> 01:33:40,083
Mahkeme
nihai argümanları yarın dinleyecek.
1394
01:33:45,000 --> 01:33:46,583
Sana söylemiştim,
ama dinlemedin.
1395
01:33:46,667 --> 01:33:49,750
Londra'dan en iyi
İngiliz avukatı tutmalıydık!
1396
01:33:49,875 --> 01:33:51,000
Haklısınız, General.
1397
01:33:52,167 --> 01:33:53,667
Sorun şu ki,
1398
01:33:54,000 --> 01:33:56,542
Kimse ellerini kirletmek istemedi.
1399
01:33:57,292 --> 01:34:00,083
Bir ırkçıyı soykırım suçlamalarından
kurtarmaya çalışırken.
1400
01:34:00,167 --> 01:34:01,958
Benimle bu şekilde konuşulmasına izin vermem.
1401
01:34:02,000 --> 01:34:03,250
Yeter!
1402
01:34:03,417 --> 01:34:05,167
Şimdi
kendi aramızda kavga etme zamanı değil.
1403
01:34:09,708 --> 01:34:10,917
Bay McKinley...
1404
01:34:12,000 --> 01:34:13,750
Bazı
yasa dışı adımlar atma zamanımız geldi.
1405
01:34:13,875 --> 01:34:16,333
Sankaran'ı durdurmak için.
1406
01:34:16,458 --> 01:34:17,167
Hiç de değil.
1407
01:34:20,708 --> 01:34:22,625
Hukukun güzelliğini biliyor musun?
1408
01:34:23,875 --> 01:34:27,375
Herkes her zaman ihlal eder.
1409
01:34:28,458 --> 01:34:30,000
Sorman gereken soru şu.
1410
01:34:30,083 --> 01:34:34,875
Sankaran Nair şu anda
hangi yasayı çiğniyor?
1411
01:34:53,750 --> 01:34:55,625
Bay Nair nerede?
1412
01:34:58,167 --> 01:34:59,708
Günaydın, Sayın Yargıç.
1413
01:34:59,958 --> 01:35:01,208
Bu mahkemeyi
bilgilendirmekten üzüntü duyuyorum.
1414
01:35:01,292 --> 01:35:04,417
Bay Nair dün gece
gözaltına alındı.
1415
01:35:04,792 --> 01:35:06,833
çok ciddi iddialarla
1416
01:35:06,958 --> 01:35:09,792
ulusal güvenliği ihlal etmekten.
1417
01:35:12,375 --> 01:35:13,375
Oraya git.
1418
01:35:13,458 --> 01:35:14,167
Ara!
1419
01:35:14,250 --> 01:35:15,833
Affedersiniz... Merhaba!
1420
01:35:16,458 --> 01:35:18,458
Bay Kartar! Arama emriniz var mı?
1421
01:35:19,000 --> 01:35:20,458
Bilgi aldık, Bay Nair...
1422
01:35:20,875 --> 01:35:23,625
Gizli askeri belgelere sahip olduğunuzu.
1423
01:35:23,708 --> 01:35:27,458
Evet, General Dyer'a karşı mahkemede
kanıt olarak kullanmak için.
1424
01:35:27,625 --> 01:35:28,792
Bu belgelere
kim erişim sağladı?
1425
01:35:28,875 --> 01:35:30,375
Bu sizi ilgilendirmez, tamam mı?
1426
01:35:30,458 --> 01:35:32,000
Kaynaklarımızı
açıklamamamız gerekiyor.
1427
01:35:32,083 --> 01:35:33,125
Pekala.
1428
01:35:33,958 --> 01:35:37,167
Sizi ve yardımcı avukatınızı
sorgulamak üzere gözaltına almam gerekiyor.
1429
01:35:37,250 --> 01:35:38,833
Ne? Bu saçmalık!
1430
01:35:39,000 --> 01:35:39,958
Hangi gerekçeyle?
1431
01:35:40,000 --> 01:35:41,292
Ah, pek çok var.
1432
01:35:41,375 --> 01:35:43,917
Belki kocanız bir casus?
1433
01:35:45,125 --> 01:35:49,583
Bay Nair'in
tanık veya kanıt kalmadığında,
1434
01:35:49,708 --> 01:35:51,375
o kadar alçaldı ki
1435
01:35:51,458 --> 01:35:53,958
gizli dosyaları kullandı
1436
01:35:54,000 --> 01:35:56,958
ödüllü bir askeri subayı karalamak için.
1437
01:36:08,875 --> 01:36:12,000
Müvekkilimin çocukluk travmasını
bir silaha dönüştürdü.
1438
01:36:12,083 --> 01:36:13,667
sadece onu kışkırtmak için.
1439
01:36:14,333 --> 01:36:18,083
Öfke anında söyledikleri
itiraf olarak kabul edilemez.
1440
01:36:18,167 --> 01:36:22,042
Soykırım gibi ciddi bir suç için
kanıt olarak alınamaz.
1441
01:36:22,125 --> 01:36:23,000
Bu nedenle, Sayın Yargıç...
1442
01:36:23,042 --> 01:36:25,042
Bu itiraf asılsızdır.
1443
01:36:25,167 --> 01:36:28,750
Bu dava sadece
Kraliyet'i karalamak için bir araçtı.
1444
01:36:30,000 --> 01:36:32,667
Bu nedenle, jüri üyelerinden,
1445
01:36:33,750 --> 01:36:34,833
bu mahkemeden rica ediyorum...
1446
01:36:35,333 --> 01:36:38,083
Müvekkilim General Dyer'ı,
1447
01:36:39,000 --> 01:36:41,250
silah arkadaşlarını ve Kraliyet'i
tüm suçlamalardan
1448
01:36:41,417 --> 01:36:43,333
beraat ettirmesini.
1449
01:36:44,083 --> 01:36:45,083
Hepsi bu, Sayın Yargıç.
1450
01:36:45,167 --> 01:36:47,000
Teşekkür ederim, Bay McKinley.
1451
01:36:50,000 --> 01:36:52,417
Jüri şimdi
bir karara varacak.
1452
01:37:27,375 --> 01:37:29,708
Jüri bir karara vardı mı?
1453
01:37:31,125 --> 01:37:33,583
Evet, Sayın Yargıç.
1454
01:37:35,042 --> 01:37:36,958
Mahkeme mareşali, lütfen.
1455
01:37:53,042 --> 01:37:55,792
Sankaran Nair Kraliyet'e karşı
davasında...
1456
01:37:55,875 --> 01:37:58,042
Bu mahkeme Kraliyet'i,
1457
01:37:58,292 --> 01:38:02,958
General Dyer'ı
ve silah arkadaşlarını masum ilan eder.
1458
01:38:03,000 --> 01:38:04,333
Suçsuz.
1459
01:38:27,333 --> 01:38:29,333
Her neyse, teşekkürler.
1460
01:38:35,042 --> 01:38:36,708
Şimdi gidebilirsin.
1461
01:38:45,583 --> 01:38:47,583
Bir konuda haklıydın ama...
1462
01:38:48,208 --> 01:38:52,250
Bishop Cotton'daki bir grup
Hintli piç tarafından zorbalığa uğradım.
1463
01:38:53,750 --> 01:38:56,292
Özellikle bir Sardar çocuk.
1464
01:38:57,292 --> 01:38:58,917
Çok acımasızdı.
1465
01:39:00,208 --> 01:39:02,083
Beni ağlattı.
1466
01:39:04,000 --> 01:39:05,375
Ama sorun değil.
1467
01:39:07,000 --> 01:39:11,000
Jallianwala'da bir sürü
Sardar çocuğun icabına baktım.
1468
01:39:14,167 --> 01:39:15,333
Çık dışarı.
1469
01:39:56,375 --> 01:39:57,833
Eve dönelim.
1470
01:40:09,292 --> 01:40:14,000
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1471
01:40:14,042 --> 01:40:18,167
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1472
01:40:20,000 --> 01:40:22,042
Dünyanın senin gibi insanlara
daha çok ihtiyacı var, Dilreet.
1473
01:40:23,083 --> 01:40:25,708
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1474
01:40:25,792 --> 01:40:26,917
Kendine iyi bak.
1475
01:40:28,000 --> 01:40:32,750
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1476
01:40:32,833 --> 01:40:36,792
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1477
01:40:36,875 --> 01:40:41,625
♪ Acı feryatlarımı duy ♪
1478
01:40:41,708 --> 01:40:45,750
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1479
01:40:46,125 --> 01:40:50,625
♪ Bugün karanlık, ışığa galip geldi ♪
1480
01:40:50,708 --> 01:40:55,292
♪ İyilik direnmeksizin düştü ♪
1481
01:40:55,375 --> 01:41:00,000
♪ Keder bile halime alay ediyor ♪
1482
01:41:00,042 --> 01:41:03,917
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1483
01:41:04,000 --> 01:41:05,667
Bu hukuk mesleğini bırak.
1484
01:41:06,417 --> 01:41:07,708
Bizi dinle.
1485
01:41:09,292 --> 01:41:15,792
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1486
01:41:17,167 --> 01:41:22,000
♪ kurtarıcım? ♪
1487
01:41:31,000 --> 01:41:35,625
♪ Gökyüzünden in ♪
1488
01:41:35,708 --> 01:41:40,000
♪ Keder ağında sıkışıp kaldım ♪
1489
01:41:40,083 --> 01:41:44,792
♪ Ağladığımda kimse beni duymaz ♪
1490
01:41:44,875 --> 01:41:49,333
♪ Yüce Tanrım, duamı dinle ♪
1491
01:41:49,542 --> 01:41:53,958
♪ Başka kimseyi aramıyorum ♪
1492
01:41:54,000 --> 01:41:58,667
♪ Zayıfların yalvarışını kimse dinlemez ♪
1493
01:41:58,750 --> 01:42:03,250
♪ Çok acı çekiyorum ♪
1494
01:42:03,333 --> 01:42:07,583
♪ Hepsini açıklayacağım,
sadece gel ve gör ♪
1495
01:42:09,292 --> 01:42:13,958
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1496
01:42:14,000 --> 01:42:18,167
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1497
01:42:18,625 --> 01:42:23,000
♪ Acı feryatlarımı duy ♪
1498
01:42:23,083 --> 01:42:26,708
♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪
1499
01:42:26,792 --> 01:42:29,000
Punjab'dan birçok mektup aldık.
1500
01:42:31,167 --> 01:42:33,125
Bununla ilgileneceğini düşündüm.
1501
01:42:34,875 --> 01:42:36,583
Kripal Singh'den.
1502
01:42:53,083 --> 01:42:54,958
Dostum Sankaran...
1503
01:42:55,125 --> 01:42:57,250
Gerçekten de tuhaf bir varlıksın...
1504
01:42:57,667 --> 01:42:59,083
Tıpkı oğlum gibi.
1505
01:42:59,833 --> 01:43:03,292
Son mektubunda senin onu görmek için
eve geldiğini yazmıştı.
1506
01:43:04,042 --> 01:43:07,333
Ben mektubu cevaplayamadan,
1507
01:43:08,750 --> 01:43:11,292
Pargat'ın bileklerini kestiği haberini aldım.
1508
01:43:12,667 --> 01:43:15,000
İnan bana dostum...
1509
01:43:15,000 --> 01:43:17,042
Oğlum kısa boylu olabilir,
1510
01:43:17,667 --> 01:43:19,833
ama Kabaddi'de profesyoneldi.
1511
01:43:20,875 --> 01:43:25,083
Onu alt etmek için en az üç kişi gerekmiştir.
1512
01:43:33,000 --> 01:43:35,333
İki kişi ellerini ve ayaklarını tutmuş
1513
01:43:39,125 --> 01:43:41,042
üçüncüsü de damarını kesmiştir.
1514
01:44:03,958 --> 01:44:04,958
Kesiyi yaptıktan sonra,
1515
01:44:05,000 --> 01:44:07,167
bileğini tutmuş olmalılar,
1516
01:44:08,000 --> 01:44:11,708
kıvranmasını beklemişler ve izlemişler
1517
01:44:11,792 --> 01:44:16,042
ta ki gözlerindeki ışık sönene kadar.
1518
01:44:24,000 --> 01:44:27,417
Ama benim Pargat'ım zekiydi, gerçek bir devrimciydi.
1519
01:44:28,292 --> 01:44:29,875
Bunun bir gün olabileceğini biliyordu.
1520
01:44:29,958 --> 01:44:35,125
Bu yüzden, şakayla karışık, sessizce, azar azar...
1521
01:44:35,208 --> 01:44:38,125
Gitmeden önce ışığını sana devretti.
1522
01:44:44,000 --> 01:44:45,958
Umarım dostum...
1523
01:44:46,250 --> 01:44:50,708
O ışığın asla sönmesine izin vermezsin.
1524
01:44:57,458 --> 01:44:59,875
Bak, seni gerçekten seviyorum.
1525
01:45:00,583 --> 01:45:02,000
Ama annem endişeli,
1526
01:45:02,167 --> 01:45:03,667
hukuk okuduğun için
1527
01:45:03,833 --> 01:45:05,958
evde çok tartışacağından.
1528
01:45:06,708 --> 01:45:09,708
Sadece onun korkularını
bir şekilde gidermeni istiyorum.
1529
01:45:12,250 --> 01:45:13,167
Nasıl?
1530
01:45:13,583 --> 01:45:14,583
Onunla tartışarak mı?
1531
01:45:20,875 --> 01:45:23,583
Mahkemenin kararını temyiz
başvurusu yaparak reddediyoruz.
1532
01:45:23,667 --> 01:45:25,708
Kararın resmi kopyasını istiyorum.
1533
01:45:25,792 --> 01:45:26,583
Hadi gidelim.
1534
01:45:26,750 --> 01:45:27,542
Hadi.
1535
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
Ne kopyası, hangi karar? Kimsiniz siz?
1536
01:45:30,000 --> 01:45:31,000
Affedersiniz?
1537
01:45:31,083 --> 01:45:33,000
Burada önemli bir konuşma yapıyoruz.
1538
01:45:33,625 --> 01:45:35,792
Genç adam, sana da
önemli bir şey söyleyeyim.
1539
01:45:35,875 --> 01:45:39,583
Anneni mahkemeye getir,
o da tartışmayı öğrensin.
1540
01:45:39,667 --> 01:45:40,458
İşe yarar.
1541
01:45:40,583 --> 01:45:41,375
Ne?
1542
01:45:42,750 --> 01:45:43,875
Hadi gidelim. Geç kalıyoruz.
1543
01:45:43,958 --> 01:45:44,917
Hadi!
1544
01:45:45,375 --> 01:45:46,250
Ama-
1545
01:45:51,333 --> 01:45:52,708
Bu kararın tamamı mı?
1546
01:45:52,792 --> 01:45:53,667
Evet, efendim.
1547
01:45:55,208 --> 01:45:56,125
Emin misin?
1548
01:45:56,208 --> 01:45:57,292
Yüzde yüz, efendim.
1549
01:45:57,458 --> 01:45:58,458
Mahkemeden aldım.
1550
01:45:58,625 --> 01:46:00,833
Peki jürinin verdiği karar nerede?
1551
01:46:08,542 --> 01:46:10,833
Jürinin tüm detaylarını öğren.
1552
01:46:20,917 --> 01:46:21,833
Dilreet!
1553
01:46:26,750 --> 01:46:27,792
Teşekkürler.
1554
01:46:28,042 --> 01:46:29,000
Efendim, o...
1555
01:46:30,083 --> 01:46:31,000
O...
1556
01:46:33,458 --> 01:46:34,458
Ve o.
1557
01:46:35,000 --> 01:46:36,208
Banka kayıtları.
1558
01:46:40,750 --> 01:46:43,167
Şimdi temyizi kaybetmemizin imkanı yok.
1559
01:46:44,292 --> 01:46:45,708
Temyiz reddedildi.
1560
01:46:46,792 --> 01:46:48,083
Harika, çok teşekkür ederim.
1561
01:46:48,208 --> 01:46:49,792
Çok iyi haber.
1562
01:46:50,875 --> 01:46:51,792
Affedersiniz?
1563
01:46:51,958 --> 01:46:53,000
Ne?
1564
01:46:53,125 --> 01:46:55,667
Askeri personele karşı açılan davalarda,
1565
01:46:55,750 --> 01:46:57,583
temyiz için çok sınırlı bir kapsam var.
1566
01:46:57,792 --> 01:47:00,083
Ama Sayın Yargıç,
elimizde yeni deliller var.
1567
01:47:01,250 --> 01:47:02,750
Sadece bir şansa daha ihtiyacımız var.
1568
01:47:02,917 --> 01:47:03,833
Bay Nair,
1569
01:47:03,917 --> 01:47:06,333
alt mahkemeler size zaten
birçok şans verdi.
1570
01:47:06,625 --> 01:47:08,625
Lütfen, davamı anlatmak için sadece
bir dakikaya ihtiyacım var!
1571
01:47:08,708 --> 01:47:10,583
Temyiz reddedildi,
teşekkür ederim.
1572
01:47:10,667 --> 01:47:12,583
Bu mahkemenin gerçeğe karşı bir görevi var!
1573
01:47:12,667 --> 01:47:13,833
İşimiz bitti, avukat.
1574
01:47:13,917 --> 01:47:14,833
Duruşma sona erdi!
1575
01:47:16,250 --> 01:47:18,750
Herkes ayağa kalksın!
1576
01:47:24,125 --> 01:47:25,458
Ne kaybeden!
1577
01:47:46,667 --> 01:47:48,458
Rüşvet olarak para mı alırsın
yoksa terfi mi...
1578
01:47:49,667 --> 01:47:50,792
Ne dedin sen az önce?
1579
01:47:50,875 --> 01:47:52,583
Seni uyarıyorum
1580
01:47:53,542 --> 01:47:56,417
Yerinde olsam bir sonraki kelimelerini
çok dikkatli seçerdim.
1581
01:47:56,542 --> 01:47:57,417
Üzgünüm.
1582
01:47:58,042 --> 01:47:59,458
Demem gerekirdi ki.
1583
01:47:59,917 --> 01:48:00,958
Siktir git.
1584
01:48:03,375 --> 01:48:04,333
Bu kadar!
1585
01:48:04,792 --> 01:48:08,000
Mahkemeye itaatsizlikten
suçlandın.
1586
01:48:08,250 --> 01:48:10,208
Ve burada elli bin rupi
para cezasına çarptırıldın.
1587
01:48:10,292 --> 01:48:12,917
Siktir git,
sen ve senin sikik mahkemelerin!
1588
01:48:13,125 --> 01:48:14,958
Şimdi durmazsan,
1589
01:48:15,125 --> 01:48:16,833
Seni meslekten men ederim.
1590
01:48:17,000 --> 01:48:18,917
Bir daha asla avukatlık
yapamayacaksın!
1591
01:48:19,000 --> 01:48:20,625
Siktir lan ordan.
1592
01:48:20,750 --> 01:48:22,417
Burada emrediyorum
1593
01:48:22,833 --> 01:48:26,042
önümüzdeki Cuma günü Bay Nair hakkında
bir avukatlıktan men duruşması yapılsın.
1594
01:48:26,542 --> 01:48:29,583
Mübaşir, onu mahkeme salonumdan çıkarın.
1595
01:48:29,667 --> 01:48:31,125
Kendi kuyusunu kazdı.
1596
01:48:45,000 --> 01:48:46,375
Siktir git!
1597
01:48:47,958 --> 01:48:50,667
Ve o piç, bana
bunu söyleme küstahlığını gösterdi
1598
01:48:50,750 --> 01:48:53,083
öfkemi kontrol edemediğimi!
1599
01:48:55,125 --> 01:48:56,167
Tanrı aşkına!
1600
01:48:58,833 --> 01:49:00,000
Oyun bitti.
1601
01:49:00,583 --> 01:49:01,833
Teşekkürler Bay McKinley.
1602
01:49:03,167 --> 01:49:05,667
Vali Yardımcısı Konseyi'ne hoş geldiniz.
1603
01:49:15,042 --> 01:49:17,000
Onu az önce yendim.
1604
01:49:19,583 --> 01:49:21,250
Onu henüz yok etmedim.
1605
01:49:21,333 --> 01:49:26,167
Mağlubiyeti, Delhi Basınında
pek dikkat çekmeyecek.
1606
01:49:26,250 --> 01:49:27,417
Benim istediğim...
1607
01:49:28,417 --> 01:49:30,125
bu adamın aşağılanması
1608
01:49:31,000 --> 01:49:34,875
tüm dünyanın önünde.
1609
01:49:35,000 --> 01:49:38,375
Tüm gazeteciler, gazeteler, medya...
1610
01:49:39,000 --> 01:49:40,667
Herkesi çağırın.
1611
01:49:42,250 --> 01:49:43,667
Ancak o zaman...
1612
01:49:44,333 --> 01:49:45,875
oyun bitmiş olacak.
1613
01:49:46,583 --> 01:49:48,042
Bunu sevdim...
1614
01:49:48,875 --> 01:49:50,917
Bunu çok sevdim.
1615
01:49:51,292 --> 01:49:55,250
Bu ayrıca tüm Hintli farelere de
bir mesaj gönderecek,
1616
01:49:55,792 --> 01:50:00,000
tacize karşı seslerini
yükseltmemeleri gerektiğini.
1617
01:50:01,958 --> 01:50:03,708
Hadi bir gösteri yapalım beyler.
1618
01:50:03,833 --> 01:50:05,208
Şerefe.
Şerefe beyler.
1619
01:50:05,375 --> 01:50:06,667
Onu yok edelim.
1620
01:50:07,750 --> 01:50:08,833
Bay Nair...
1621
01:50:08,917 --> 01:50:12,333
Kraliyet'e karşı asılsız dava açmakla,
1622
01:50:12,833 --> 01:50:15,375
İngiliz ordusunu itibarsızlaştırmakla,
1623
01:50:15,583 --> 01:50:17,417
askeri sırları çalmakla ve
1624
01:50:17,542 --> 01:50:20,833
bir yüksek mahkeme yargıcına hakaret ederek,
1625
01:50:20,917 --> 01:50:22,708
mahkemenin onurunu zedelemekle suçlandınız.
1626
01:50:23,917 --> 01:50:25,708
Tüm bunlara dayanarak,
1627
01:50:25,792 --> 01:50:28,042
sizin hukuk pratiği yapmaya
uygun olduğunuzu düşünemeyiz.
1628
01:50:30,042 --> 01:50:31,167
Ama...
1629
01:50:31,875 --> 01:50:34,458
Bu suçlamaları kabul ederseniz,
1630
01:50:34,583 --> 01:50:37,042
ve Kraliyet'ten özür dilerseniz,
1631
01:50:38,292 --> 01:50:41,458
size biraz müsamaha göstermeyi düşünebiliriz.
1632
01:50:45,000 --> 01:50:47,833
Bay Nair, burada söylenenleri anlıyor musunuz?
1633
01:50:50,000 --> 01:50:51,417
Bay Nair!
1634
01:50:59,208 --> 01:51:00,833
Bir ricam var.
1635
01:51:00,958 --> 01:51:02,292
Hintçe konuşabilir miyim?
1636
01:51:03,833 --> 01:51:05,542
Konuşabilirsiniz, Bay Nair.
1637
01:51:06,083 --> 01:51:08,708
Ama burada tiyatro yapmaya gerek yok.
1638
01:51:18,167 --> 01:51:19,917
Ellerimi kavuşturuyor,
1639
01:51:20,708 --> 01:51:21,958
başımı eğiyor,
1640
01:51:22,958 --> 01:51:26,125
ve diz çökerek af diliyorum...
1641
01:51:27,792 --> 01:51:29,083
Ama bu Kraliyet'ten değil.
1642
01:51:29,542 --> 01:51:31,917
Ülkemden af diliyorum...
1643
01:51:32,000 --> 01:51:34,000
Çünkü yıllardır
1644
01:51:34,042 --> 01:51:35,208
onların mahkemelerinde durdum
1645
01:51:35,292 --> 01:51:38,375
ve kendi halkıma büyük haksızlık ettim.
1646
01:51:38,458 --> 01:51:41,542
Bay Nair, bu ne saçmalık?
1647
01:51:41,667 --> 01:51:43,292
Efendim, en büyük hatam
her zaman şunu düşünmemdi:
1648
01:51:43,375 --> 01:51:48,250
Mahkemeler sadece kimin kazanıp
kimin kaybettiğine karar verir.
1649
01:51:48,417 --> 01:51:51,042
Ama bir mahkemenin görevi zafer veya
yenilgiye karar vermek değildir,
1650
01:51:51,458 --> 01:51:54,375
doğruyu yanlıştan ayırmaktır.
1651
01:51:55,125 --> 01:51:58,792
Ama bu sizin mahkemelerinizde imkansız,
1652
01:51:58,875 --> 01:52:02,000
orada doğruyu söylemek
1653
01:52:02,042 --> 01:52:03,292
sizi ateş hattına atar.
1654
01:52:03,375 --> 01:52:06,083
Bu küstahlığa hemen son vermezseniz,
1655
01:52:06,167 --> 01:52:09,042
Mahkeme görevlileri sizi dışarı sürükler!
1656
01:52:11,000 --> 01:52:12,167
Duydunuz mu?
1657
01:52:12,250 --> 01:52:14,458
Biraz acı gerçek,
1658
01:52:14,583 --> 01:52:16,292
ve silahlar ortaya çıktı!
1659
01:52:16,417 --> 01:52:18,750
Tıpkı Jallianwala Bagh'da
ortaya çıktıkları gibi.
1660
01:52:18,833 --> 01:52:20,667
Bu sizin meslekten men edilme duruşmanız.
1661
01:52:20,750 --> 01:52:23,917
Şu an başka bir davadan bahsedemezsiniz!
1662
01:52:24,667 --> 01:52:27,333
Aslında efendim, edebilirim.
1663
01:52:27,958 --> 01:52:31,000
Baro Konseyi Kuralları'nın 7C maddesi...
1664
01:52:31,208 --> 01:52:32,792
Küçük bir tüzük,
1665
01:52:33,208 --> 01:52:34,583
ama güçlü bir tüzük.
1666
01:52:34,708 --> 01:52:36,083
Bu şeytan neyden bahsediyor?
1667
01:52:36,167 --> 01:52:38,042
Oraya geliyoruz, Bay Dyer.
1668
01:52:38,125 --> 01:52:39,417
Oraya geliyoruz.
1669
01:52:39,542 --> 01:52:41,833
Bu yasa bana hak veriyor
1670
01:52:41,917 --> 01:52:44,958
eğer elimde herhangi bir kanıt varsa
1671
01:52:45,042 --> 01:52:46,708
bana şunu kanıtlamama yardımcı olan
1672
01:52:46,792 --> 01:52:50,542
bana karşı açılan meslekten men edilme
suçlamalarının yanlış olduğunu,
1673
01:52:50,667 --> 01:52:52,583
o zaman bu duruşma sırasında-
1674
01:52:52,750 --> 01:52:54,875
onları kanıt olarak sunabilirim.
1675
01:52:56,833 --> 01:52:58,750
Şu anda durmazsan,
1676
01:52:58,833 --> 01:53:00,583
Seni meslekten men ettireceğim.
1677
01:53:00,708 --> 01:53:02,292
Siktir git.
1678
01:53:02,542 --> 01:53:04,167
Buradan emrediyorum.
1679
01:53:04,583 --> 01:53:08,042
Önümüzdeki Cuma Bay Nair'e karşı
meslekten men edilme duruşması
1680
01:53:08,167 --> 01:53:09,417
Bu doğru mu?
1681
01:53:09,708 --> 01:53:11,208
Neville, bu doğru mu?
1682
01:53:11,583 --> 01:53:14,792
Bizi fena halde oynadı.
1683
01:53:15,000 --> 01:53:16,042
Basını durdurun.
1684
01:53:16,167 --> 01:53:20,000
Kahrolası basını durdurun!
O gemi limandan kalktı Bay Dyer.
1685
01:53:20,583 --> 01:53:23,042
Ve beni bölmeyi bırakın.
1686
01:53:25,375 --> 01:53:26,958
İki ay önce,
1687
01:53:27,833 --> 01:53:31,750
Yargıç McCardie, General Dyer'i masum ilan etti
1688
01:53:31,833 --> 01:53:33,000
Jallianwala Bagh davasında.
1689
01:53:33,042 --> 01:53:34,333
Suçsuz.
1690
01:53:36,417 --> 01:53:37,708
Her durumda,
1691
01:53:37,792 --> 01:53:40,792
sanığın tüm suçlamalardan beraat etmeden önce
1692
01:53:40,875 --> 01:53:43,083
Tüm jüri üyeleri
1693
01:53:43,167 --> 01:53:45,042
oybirliğiyle bir karara varmalıdır.
1694
01:53:46,042 --> 01:53:49,292
Bu, Jallianwala Bagh davasında,
1695
01:53:49,375 --> 01:53:51,792
tüm 12 jüri üyesinin
1696
01:53:51,875 --> 01:53:55,792
General Dyer'i "suçsuz" ilan ettiği anlamına geliyor.
1697
01:53:55,875 --> 01:53:56,958
Haklı mıyım?
1698
01:54:00,000 --> 01:54:01,375
Heyetin izniyle,
1699
01:54:01,458 --> 01:54:03,708
Jüri üyesi No. 7,
1700
01:54:03,792 --> 01:54:06,333
Harold Laksi'yi kürsüye çağırmak istiyorum.
1701
01:54:07,125 --> 01:54:08,833
Devam edin, Bay Nair.
1702
01:54:31,125 --> 01:54:33,792
Artık sizi sadece gerçek kurtarabilir.
1703
01:54:34,042 --> 01:54:36,125
Banka kayıtlarınız bizde.
1704
01:54:47,375 --> 01:54:48,583
Evet Bay Laksi...
1705
01:54:48,917 --> 01:54:50,958
O gün kararınız neydi?
1706
01:54:56,917 --> 01:54:58,000
Suçlu.
1707
01:54:59,208 --> 01:55:02,083
Biraz daha yüksek sesle
konuşur musunuz Bay Laksi?
1708
01:55:02,208 --> 01:55:04,167
Dünya bilmek istiyor.
1709
01:55:04,333 --> 01:55:06,708
Kararınız neydi?
1710
01:55:09,167 --> 01:55:10,000
Suçlu!
1711
01:55:10,042 --> 01:55:12,292
General Dyer suçluydu!
1712
01:55:21,417 --> 01:55:23,208
Teşekkürler Bay Laksi.
1713
01:55:23,292 --> 01:55:28,667
5 ve 9 numaralı jüri üyesi de
General Dyer'ı suçlu buldu.
1714
01:55:29,125 --> 01:55:32,083
İşte yazılı ifadeleri.
1715
01:55:32,167 --> 01:55:35,708
Beyanlarında Kraliyet'in gözdağı verdiğini,
1716
01:55:35,875 --> 01:55:40,708
bu jüri üyelerini tehdit edip
rüşvetle susturduğunu belirtiyorlar.
1717
01:55:41,833 --> 01:55:42,958
Sadece bu da değil,
1718
01:55:43,042 --> 01:55:47,083
Kraliyet, Yargıç McCardie'yi bile
Londra'da bir görevle satın aldı
1719
01:55:47,167 --> 01:55:49,042
onu Hintlilere karşı çevirmek için.
1720
01:55:49,292 --> 01:55:50,708
Ve işte bu yüzden
1721
01:55:50,792 --> 01:55:53,875
jüri kararı resmi hükümden çıkarıldı.
1722
01:55:53,958 --> 01:55:57,250
Jallianwala Bagh
davasının tek bir gerçeği var,
1723
01:55:57,708 --> 01:55:59,917
tüm dünyanın bilmesi gereken:
1724
01:56:01,375 --> 01:56:04,292
General Dyer ve Britanya Krallığı
1725
01:56:04,375 --> 01:56:07,000
soykırımdan suçludur.
1726
01:56:07,083 --> 01:56:08,000
Evet!
1727
01:56:08,042 --> 01:56:10,167
Soykırımdan suçlular!
1728
01:56:11,333 --> 01:56:14,875
Dyer sadece Hintlileri kurşunlamakla kalmadı,
1729
01:56:15,000 --> 01:56:20,042
yaralıları Bagh'da 12 saat mahsur bıraktı,
1730
01:56:21,250 --> 01:56:23,458
Böylece akbabalar ve kargalar
onları diri diri yiyebilsin diye.
1731
01:56:23,583 --> 01:56:25,042
Onları diri diri yiyebilsin diye.
1732
01:56:26,333 --> 01:56:28,875
Ve aynı gece, Sayın Başkan...
1733
01:56:28,958 --> 01:56:32,042
General Dyer, Avrupa kulübünde
yemek yerken şunları söyledi:
1734
01:56:32,083 --> 01:56:37,000
Sadece mermim bittiği için
ateş etmeyi bıraktım!
1735
01:56:42,000 --> 01:56:43,083
Hep merak etmiştim
1736
01:56:43,167 --> 01:56:46,792
bir insan diğerine nasıl bu kadar
acımasız olabilir diye.
1737
01:56:47,958 --> 01:56:50,667
Ama son iki yılda anladım ki
1738
01:56:50,750 --> 01:56:56,167
Biz Hintliler bu insanlar tarafından
insan olarak görülmüyoruz.
1739
01:56:56,917 --> 01:56:58,458
Onlar için hayvanız.
1740
01:56:58,583 --> 01:57:00,083
Hayvanız!
1741
01:57:01,042 --> 01:57:04,750
Bu yüzden kulüplerinin dışında tabelalar var:
1742
01:57:04,833 --> 01:57:08,125
Köpekler ve Hintliler giremez!
1743
01:57:08,833 --> 01:57:10,917
Ve bu yüzden, Dünya Savaşı sırasında
1744
01:57:11,000 --> 01:57:15,875
erkeklerimiz kesimlik hayvanlar gibi
savaşa gönderildi.
1745
01:57:16,042 --> 01:57:20,042
Bu savaşta 74.000'den fazla
Hint askeri öldü...
1746
01:57:20,542 --> 01:57:23,000
Bizim bile olmayan bir savaşta.
1747
01:57:23,208 --> 01:57:24,750
Ve bununla da bitmedi.
1748
01:57:24,917 --> 01:57:28,208
Bay Dyer dahiyane bir ceza biçimi geliştirdi.
1749
01:57:28,375 --> 01:57:29,958
Sürünme emri...
1750
01:57:30,000 --> 01:57:31,833
Bizi yılanlar gibi sürünmeye zorladılar
1751
01:57:31,958 --> 01:57:34,583
kendi sokaklarımızda.
1752
01:57:34,708 --> 01:57:37,667
Kendi tahılımızla bizi aç bırakıyorlar,
1753
01:57:37,750 --> 01:57:41,792
Ve çaresizce yiyeceğe saldırdığımızda...
1754
01:57:41,875 --> 01:57:44,917
Bize gülüyorlar ve diyorlar ki:
1755
01:57:45,000 --> 01:57:48,792
Bu hayvanlar doğru düzgün
yemek yemeyi bile bilmiyor!
1756
01:57:49,083 --> 01:57:51,417
Evet, doğru.
1757
01:57:51,583 --> 01:57:52,958
Biz hayvanız!
1758
01:57:54,042 --> 01:57:55,792
Çığlık atabilen hayvanlarız,
1759
01:57:55,917 --> 01:57:57,250
ama duyulmayan.
1760
01:57:57,333 --> 01:57:59,917
Kanun önünde eğilmek zorunda olan,
1761
01:58:00,000 --> 01:58:01,667
ama adalet bulamayan.
1762
01:58:01,833 --> 01:58:02,917
Sürü olabilen,
1763
01:58:03,000 --> 01:58:04,583
ama asla bir ülke olamayan!
1764
01:58:08,708 --> 01:58:12,167
Pekala, bu hayvan sürüsü bir ülke olacak...
1765
01:58:12,375 --> 01:58:13,958
Ve bu hayvanlar
1766
01:58:14,167 --> 01:58:15,833
artık çığlık atmayacak...
1767
01:58:17,125 --> 01:58:18,458
Kükreyecekler!
1768
01:58:20,167 --> 01:58:22,042
Yarınki ışık
1769
01:58:22,792 --> 01:58:24,083
doğudan gelmeyecek,
1770
01:58:24,167 --> 01:58:27,125
gazetelerinizden gelecek.
1771
01:58:27,292 --> 01:58:28,417
Ve yarın,
1772
01:58:28,542 --> 01:58:30,292
gerçeğin ışığı ortaya çıktığında...
1773
01:58:30,375 --> 01:58:33,167
Silahları kekelemeye başlayacak.
1774
01:58:33,458 --> 01:58:36,250
Öyleyse devam edin - beni meslekten men edin,
1775
01:58:36,458 --> 01:58:38,958
asıverin ya da vurun...
1776
01:58:39,000 --> 01:58:41,333
Ama şunu açıkça duyun:
1777
01:58:42,583 --> 01:58:45,083
Ülkemden defolun!
1778
01:58:45,167 --> 01:58:47,750
Ülkemizden defolun!
1779
01:58:49,417 --> 01:58:51,417
Buradan siktir olup gidin!
1780
01:58:51,542 --> 01:58:53,250
Dışarı!
1781
01:59:03,917 --> 01:59:06,667
♪ Kalbe nişan alan oklar ♪
1782
01:59:06,750 --> 01:59:08,333
Yaşasın devrim!
1783
01:59:12,625 --> 01:59:16,208
Gururla duran bir taç
1784
01:59:16,917 --> 01:59:18,875
Yaşasın devrim!
1785
01:59:21,208 --> 01:59:23,667
♪ Dünya hayranlıkla durur ♪
1786
01:59:25,750 --> 01:59:28,958
♪ Kudretli adımına şahit olmak için ♪
1787
01:59:46,250 --> 01:59:48,292
Yaşasın Sankaran Nair!
1788
01:59:48,375 --> 01:59:50,167
Yaşasın Sankaran Nair!
1789
01:59:50,250 --> 01:59:52,375
Sankaran Nair sadece
Dyer'ı suçlamakla kalmadı,
1790
01:59:52,458 --> 01:59:56,042
tüm İngiliz İmparatorluğu'nun
suçlarını ortaya çıkardı.
1791
02:00:00,083 --> 02:00:01,417
Bay McKinley...
1792
02:00:10,708 --> 02:00:11,708
Gerçekten mi?
1793
02:00:12,708 --> 02:00:14,125
Geleceğiniz için endişelenmiyor musunuz?
1794
02:00:14,542 --> 02:00:17,333
Viski şişem beni idare eder.
1795
02:00:18,042 --> 02:00:22,417
Siz onların geleceği için
endişelenmelisiniz.
1796
02:00:25,708 --> 02:00:29,000
Pencap'ın yardımcı valisi olarak,
derhal geçerli olmak üzere.
1797
02:00:38,083 --> 02:00:41,875
Kahrolsun Tirath Singh!
Kahrolsun Tirath Singh!
1798
02:00:41,958 --> 02:00:45,750
Kahrolsun Tirath Singh!
Kahrolsun Tirath Singh!
1799
02:00:50,125 --> 02:00:54,000
Kahrolsun Tirath Singh!
Kahrolsun Tirath Singh!
1800
02:00:54,083 --> 02:00:55,750
Senin hakkında yanılmışım.
1801
02:00:57,125 --> 02:00:59,000
Titanik gibi batacağını düşünmüştüm...
1802
02:00:59,958 --> 02:01:01,667
Ama sen bir buzdağı çıktın.
1803
02:01:03,042 --> 02:01:03,958
Harika.
1804
02:01:12,833 --> 02:01:13,917
Geri çekil Çavuş.
1805
02:01:16,000 --> 02:01:17,042
General...
1806
02:01:18,042 --> 02:01:20,000
Sahadan çekildin...
1807
02:01:22,125 --> 02:01:23,292
Derhal.
1808
02:02:19,875 --> 02:02:22,167
Bay Nair her zaman
bir ışıktan bahsederdi...
1809
02:02:22,333 --> 02:02:23,417
Kimliğimiz,
1810
02:02:23,792 --> 02:02:24,792
özgürlüğümüz,
1811
02:02:25,000 --> 02:02:26,375
düşüncelerimizin ışığı.
1812
02:02:26,667 --> 02:02:28,292
Wahe Guru'ya tek duam
1813
02:02:28,667 --> 02:02:30,917
bu ışığın sonsuza dek
parlamasıdır.
1814
02:02:31,000 --> 02:02:39,583
♪ Yolum bin bir renge büründü ♪
1815
02:02:39,917 --> 02:02:43,000
♪ Ateşe çekildim ♪
1816
02:02:43,250 --> 02:02:48,208
♪ Gerçeğin rengine ♪
1817
02:02:48,375 --> 02:02:56,667
♪ Yolum bin bir renge büründü ♪
1818
02:02:57,083 --> 02:03:00,542
♪ Ateşe çekildim ♪
1819
02:03:00,875 --> 02:03:05,708
♪ Gerçeğin rengine ♪
1820
02:03:05,917 --> 02:03:10,125
♪ Fedakarlığın gölgesini giydim ♪
1821
02:03:10,208 --> 02:03:14,458
♪ Ey anne, cesaretin ışığının rengini ♪
1822
02:03:14,583 --> 02:03:18,917
♪ Özgürlüğün gücünün rengini giydim ♪
1823
02:03:19,042 --> 02:03:23,917
♪ Şimdi gökyüzünü ateşe verdim ♪
1824
02:03:23,941 --> 02:03:28,941
Altyazı - Çeviri : Yusuf BAĞCI
yusufbagci@hotmail.com.tr
133104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.