All language subtitles for Incognito S01E109 (Awafim.tv) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:03,274 [Greg] Barrios has been eliminated. 2 00:00:03,858 --> 00:00:05,818 One thing that my Papa taught me 3 00:00:05,901 --> 00:00:07,695 is that when I kill someone, 4 00:00:07,778 --> 00:00:09,321 I should look them straight in the eyes. 5 00:00:09,739 --> 00:00:14,285 [Manuel] It was your comrade's bullet that first hit my son's body. 6 00:00:14,660 --> 00:00:17,913 [Andres] Who put him in that position? It was you, wasn't it?! 7 00:00:18,664 --> 00:00:20,291 Jun! 8 00:00:20,374 --> 00:00:24,003 You're the one who first put a bullet through his head. 9 00:00:24,086 --> 00:00:25,421 [JB] How is Jun? 10 00:00:26,297 --> 00:00:28,716 [Greg] Unfortunately, he didn't make it. 11 00:00:28,799 --> 00:00:31,343 My brother's body… Give it to me. 12 00:00:31,427 --> 00:00:32,762 I won't give it to you. 13 00:00:32,845 --> 00:00:35,931 You brainwashed him with your twisted beliefs. 14 00:00:36,015 --> 00:00:38,434 You should be thankful that you're my son's brother. 15 00:00:38,517 --> 00:00:41,312 Otherwise, I would've killed you right here. 16 00:00:41,395 --> 00:00:45,191 I'm sure El Cano was behind the assassination of Barrios. 17 00:00:45,274 --> 00:00:47,526 I bet it had something to do with their mining operations. 18 00:00:47,610 --> 00:00:49,445 That's where I'll start my investigation. 19 00:00:49,528 --> 00:00:51,572 This is Greg Paterno's group. 20 00:00:51,655 --> 00:00:54,784 Kenji, I want you to attack when they least expect it. 21 00:00:54,867 --> 00:00:56,285 For Diego. 22 00:00:56,660 --> 00:00:58,746 Team, now we begin phase 1. 23 00:00:58,829 --> 00:01:00,081 [bottles clink] 24 00:01:05,961 --> 00:01:12,051 [theme music playing] 25 00:01:53,175 --> 00:01:56,011 Luis, hurry up. I want to be early for church. 26 00:01:56,095 --> 00:01:58,764 Uh, shouldn't we bring candles 27 00:01:58,848 --> 00:02:00,474 for Jun? 28 00:02:00,558 --> 00:02:03,310 {\an8}Okay, get one from inside. 29 00:02:03,394 --> 00:02:05,604 {\an8}- Let's have it blessed. - Okay. 30 00:02:15,614 --> 00:02:16,782 {\an8}[car door closes] 31 00:02:19,243 --> 00:02:20,327 {\an8}Miss Esang. 32 00:02:20,953 --> 00:02:23,080 {\an8}- Uh… - Good day. 33 00:02:23,789 --> 00:02:25,708 {\an8}How may I help you? 34 00:02:26,458 --> 00:02:28,002 {\an8}Is Andres here? 35 00:02:29,837 --> 00:02:31,130 {\an8}Andres? 36 00:02:31,839 --> 00:02:33,174 {\an8}Who are you? 37 00:02:35,092 --> 00:02:36,677 {\an8}I work with him. 38 00:02:37,970 --> 00:02:41,223 {\an8}You work together in that group? 39 00:02:42,892 --> 00:02:43,976 {\an8}That's why my grandson-- 40 00:02:44,059 --> 00:02:45,561 {\an8}My sincerest condolences. 41 00:02:48,022 --> 00:02:52,443 {\an8}[somber music playing] 42 00:02:52,526 --> 00:02:54,612 {\an8}I just need to talk to Andres. 43 00:02:57,281 --> 00:02:58,490 {\an8}He's not here. 44 00:02:59,241 --> 00:03:03,037 {\an8}[somber music continues] 45 00:03:03,120 --> 00:03:06,957 {\an8}Can you tell me where he is? 46 00:03:07,041 --> 00:03:09,793 {\an8}Because this is important. 47 00:03:13,839 --> 00:03:15,174 {\an8}I'm sorry. 48 00:03:18,969 --> 00:03:21,221 {\an8}I can't do that. 49 00:03:25,392 --> 00:03:28,228 {\an8}My grandson's wound is still deep. 50 00:03:31,357 --> 00:03:34,860 {\an8}I want him to sever all his connections with your group. 51 00:03:34,944 --> 00:03:40,532 {\an8}[somber music continues] 52 00:03:40,616 --> 00:03:42,952 {\an8}And that's what Andres wants too. 53 00:03:46,580 --> 00:03:49,708 {\an8}Leave us to begin again… 54 00:03:52,836 --> 00:03:54,380 {\an8}and heal. 55 00:04:00,511 --> 00:04:01,887 {\an8}I understand. 56 00:04:03,514 --> 00:04:04,807 {\an8}I'm sorry. 57 00:04:05,516 --> 00:04:11,605 {\an8}- [footsteps receding] - [somber music continues] 58 00:04:17,069 --> 00:04:18,195 {\an8}[car door closes] 59 00:04:19,989 --> 00:04:21,448 {\an8}[grunts] 60 00:04:21,532 --> 00:04:23,075 {\an8}[Madel] JB. 61 00:04:23,742 --> 00:04:27,079 {\an8}I won't let you be alone in your flat. 62 00:04:27,830 --> 00:04:29,707 {\an8}What happened to you? 63 00:04:31,250 --> 00:04:32,543 {\an8}Nanny Madel, come on. 64 00:04:32,626 --> 00:04:35,546 {\an8}You've always seen me and Dad like this. 65 00:04:37,548 --> 00:04:42,803 I will never get used to seeing you wounded and injured. 66 00:04:43,887 --> 00:04:46,390 [inhales, exhales deeply] 67 00:04:46,473 --> 00:04:48,434 Thank you, Nanny Madel. 68 00:04:49,560 --> 00:04:53,605 But I hope that when you visit Dad, 69 00:04:54,106 --> 00:04:57,443 you won't tell him about this. 70 00:04:57,526 --> 00:05:00,195 [scoffs] Of course. 71 00:05:00,279 --> 00:05:02,156 He'd definitely worry. 72 00:05:03,449 --> 00:05:05,159 Stay here and rest. 73 00:05:05,242 --> 00:05:07,328 I'll get you something to eat. 74 00:05:07,411 --> 00:05:09,330 - Thank you. - Always making me worry. 75 00:05:09,413 --> 00:05:15,878 [pensive music playing] 76 00:05:27,473 --> 00:05:33,062 [pensive music continues] 77 00:05:34,521 --> 00:05:36,607 The subscriber cannot be reached. 78 00:05:36,690 --> 00:05:38,650 - Please try again later. - [sighs] 79 00:05:38,734 --> 00:05:39,777 [beeps] 80 00:05:45,074 --> 00:05:47,951 [JB] Andres, I hope we can talk. 81 00:05:48,035 --> 00:05:53,749 [pensive music continues] 82 00:05:59,671 --> 00:06:01,548 [music fades] 83 00:06:02,424 --> 00:06:03,509 Mister Domeng. 84 00:06:04,093 --> 00:06:06,678 I can't buy the entire land yet. 85 00:06:07,846 --> 00:06:10,682 But my lawyer said I can get a piece of it. 86 00:06:10,766 --> 00:06:13,644 Maybe we can start with a small part. 87 00:06:13,727 --> 00:06:18,440 I will take care of the papers we'll need. 88 00:06:18,899 --> 00:06:20,984 At least, let me help you with that. 89 00:06:21,401 --> 00:06:22,444 [sighs] 90 00:06:23,070 --> 00:06:25,823 If you need me, just call me, okay? 91 00:06:25,906 --> 00:06:27,491 - [chuckles] - I'll be there. 92 00:06:27,574 --> 00:06:28,575 [Domeng] Okay. 93 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 Take this. Use that for processing the papers. 94 00:06:31,078 --> 00:06:32,162 Oh. 95 00:06:33,914 --> 00:06:35,457 Uh… [chuckles] 96 00:06:35,541 --> 00:06:38,585 Oh, Andres. Thank you so much for this. 97 00:06:39,503 --> 00:06:43,423 The others will be so happy once they hear about this. 98 00:06:44,800 --> 00:06:46,135 Thank you. 99 00:06:51,056 --> 00:06:54,059 Your father and I planted those. 100 00:06:54,143 --> 00:06:55,853 We stacked those together. 101 00:06:56,854 --> 00:06:58,814 [sniffles, sighs] 102 00:06:58,897 --> 00:07:00,607 I'm so happy, Andres. 103 00:07:11,785 --> 00:07:13,203 Land transfer. 104 00:07:13,871 --> 00:07:15,414 Deed of sale. 105 00:07:17,875 --> 00:07:19,960 Everything you asked for. 106 00:07:23,797 --> 00:07:25,257 It's all here. 107 00:07:34,683 --> 00:07:36,185 Um… 108 00:07:36,268 --> 00:07:38,645 Sir, we have to go now. 109 00:07:38,729 --> 00:07:40,105 Thank you. 110 00:07:48,405 --> 00:07:49,615 Gabriela. 111 00:07:52,075 --> 00:07:53,368 Yes, Dad? 112 00:07:53,452 --> 00:07:59,249 [somber music playing] 113 00:08:10,469 --> 00:08:16,433 [somber music continues] 114 00:08:23,857 --> 00:08:28,946 [music turns pensive] 115 00:08:35,202 --> 00:08:38,497 All I want for you… 116 00:08:40,374 --> 00:08:42,501 is for you to be happy. 117 00:08:43,752 --> 00:08:45,003 Okay? 118 00:08:49,132 --> 00:08:50,300 [exhales deeply] 119 00:08:51,051 --> 00:08:52,010 Uh… 120 00:08:53,512 --> 00:08:55,681 Can I talk to Tomas for a second? 121 00:08:55,764 --> 00:08:57,558 - Dad, don't rope him in-- - No, Gab. 122 00:08:57,641 --> 00:09:00,561 It's, it's okay. We're just going to talk. 123 00:09:01,353 --> 00:09:06,733 [somber music resumes, fades] 124 00:09:15,909 --> 00:09:19,204 You probably know what I'm going to say. 125 00:09:19,913 --> 00:09:21,582 Sir, if I already know, 126 00:09:21,665 --> 00:09:23,500 why do we still need to talk? 127 00:09:23,584 --> 00:09:26,753 - [both chuckle] - You're ridiculous. 128 00:09:26,837 --> 00:09:30,799 No, sir. I'm just trying to lighten the mood, sir. 129 00:09:30,882 --> 00:09:33,510 It feels a bit sad. 130 00:09:34,344 --> 00:09:37,014 I only have two things I want to tell you. 131 00:09:38,515 --> 00:09:39,725 First… 132 00:09:40,559 --> 00:09:43,520 I want to thank you for saving me the other day. 133 00:09:44,896 --> 00:09:47,024 I know that a simple "thank you" wouldn't suffice. 134 00:09:50,068 --> 00:09:51,570 Don't worry about it, sir. 135 00:09:52,863 --> 00:09:53,989 Second… 136 00:09:54,990 --> 00:09:56,366 it's about Gab. 137 00:09:57,117 --> 00:09:59,703 [tender music playing] 138 00:09:59,786 --> 00:10:01,872 You know what our deal is. 139 00:10:03,081 --> 00:10:05,876 This is the last time we're seeing each other. 140 00:10:14,760 --> 00:10:15,927 But, sir… 141 00:10:16,011 --> 00:10:17,804 this isn't what you want, right? 142 00:10:20,015 --> 00:10:21,600 This is painful for me. 143 00:10:23,852 --> 00:10:25,520 But if this is what she wants… 144 00:10:26,605 --> 00:10:28,315 if this is what's going to make her happy… 145 00:10:30,567 --> 00:10:32,027 I won't stop her. 146 00:10:33,028 --> 00:10:37,783 [tender music continues] 147 00:10:37,866 --> 00:10:39,076 Sir. 148 00:10:39,159 --> 00:10:40,869 Your daughter loves you so much. 149 00:10:43,330 --> 00:10:44,998 She just doesn't say it but 150 00:10:45,999 --> 00:10:47,250 I know it, sir. 151 00:10:49,086 --> 00:10:50,379 I know that… 152 00:10:51,505 --> 00:10:54,257 you're the most important person in her life. 153 00:10:54,341 --> 00:11:00,514 [tender music continues] 154 00:11:00,597 --> 00:11:01,598 Um… 155 00:11:03,558 --> 00:11:06,645 I don't know you that well yet, but I do know… 156 00:11:09,564 --> 00:11:11,608 you can love her with all your heart. 157 00:11:17,364 --> 00:11:19,533 Gab and I can't see each other again, 158 00:11:20,242 --> 00:11:21,660 but that's not the case for us. 159 00:11:23,036 --> 00:11:24,955 Let's keep in touch, okay? 160 00:11:26,373 --> 00:11:29,000 That way, I'll feel like… 161 00:11:31,294 --> 00:11:33,004 I'm also watching over Gab. 162 00:11:34,631 --> 00:11:41,638 [tender music continues] 163 00:11:42,305 --> 00:11:43,807 - [exhales sharply] - [hands smack] 164 00:11:47,769 --> 00:11:48,979 [pats] 165 00:11:56,653 --> 00:11:58,029 Thank you. 166 00:11:58,113 --> 00:12:03,452 - [footsteps receding] - [pensive music fades] 167 00:12:18,216 --> 00:12:21,887 So, how was your conversation with him? 168 00:12:21,970 --> 00:12:22,888 Huh? 169 00:12:23,346 --> 00:12:24,806 Well, we just talked about… 170 00:12:25,765 --> 00:12:27,642 the cockfighters. 171 00:12:27,726 --> 00:12:29,394 And your father thanked me. 172 00:12:30,187 --> 00:12:31,396 Really? 173 00:12:31,480 --> 00:12:32,731 Yeah. 174 00:12:32,814 --> 00:12:34,316 He didn't say anything else? 175 00:12:34,399 --> 00:12:35,484 No. 176 00:12:35,567 --> 00:12:36,610 That's all? 177 00:12:36,693 --> 00:12:37,944 Yup. [exhales sharply] 178 00:12:42,407 --> 00:12:44,159 - Are you okay? - Mm-hmm. 179 00:12:45,160 --> 00:12:47,078 I'm okay. That's what I want, right? 180 00:12:50,874 --> 00:12:53,251 By the way, we can now have the annulment processed. 181 00:12:53,335 --> 00:12:55,754 It will take around six months and cost around 200,000 to 300,000 pesos. 182 00:12:55,837 --> 00:12:58,006 I promise to shoulder all the expenses. 183 00:12:58,089 --> 00:13:00,175 Yes! I won't have to pay. 184 00:13:01,218 --> 00:13:03,303 Wait. What about the custody of the kids? 185 00:13:04,888 --> 00:13:05,889 Huh? 186 00:13:07,849 --> 00:13:09,392 I'm talking about Bud and Dy. 187 00:13:09,476 --> 00:13:10,852 [chuckles] 188 00:13:10,936 --> 00:13:12,812 Well? [chuckles] 189 00:13:14,064 --> 00:13:15,482 - They're only mine. - Hey. 190 00:13:15,565 --> 00:13:16,983 What about me? 191 00:13:17,067 --> 00:13:18,443 [scoffs] They're only yours? 192 00:13:18,527 --> 00:13:19,736 Okay, fine. 193 00:13:19,819 --> 00:13:23,198 I have no problem with that since you're their mother. 194 00:13:23,281 --> 00:13:26,743 Just give me some visitation rights. 195 00:13:26,826 --> 00:13:28,245 But don't worry. 196 00:13:28,328 --> 00:13:29,412 You know, 197 00:13:29,496 --> 00:13:30,997 while we're still married, 198 00:13:31,081 --> 00:13:32,791 - I won't date anyone else. - [chuckles] 199 00:13:32,874 --> 00:13:35,335 I'm very loyal and faithful to you. 200 00:13:35,418 --> 00:13:36,503 - As you should. - [chuckles] 201 00:13:36,586 --> 00:13:38,338 Because if you date someone else, 202 00:13:38,421 --> 00:13:41,174 I'll sue you for adultery, concubinage… 203 00:13:41,258 --> 00:13:42,384 - Everything! - Hey. 204 00:13:42,467 --> 00:13:43,718 Hey, calm down. 205 00:13:43,802 --> 00:13:46,388 - Mark my words. - That's if you catch me. 206 00:13:46,471 --> 00:13:47,639 [laughs] 207 00:13:47,722 --> 00:13:49,641 Wow. Okay, fine. 208 00:13:49,724 --> 00:13:54,646 [foreboding music playing] 209 00:13:54,729 --> 00:13:57,899 [car engine starts, revs] 210 00:14:02,904 --> 00:14:04,281 [gears grind] 211 00:14:12,414 --> 00:14:17,836 [foreboding music continues] 212 00:14:23,258 --> 00:14:25,218 Um, caldereta… 213 00:14:25,886 --> 00:14:27,095 Um… 214 00:14:27,178 --> 00:14:29,347 - Wait. Kare-kare. - Why? 215 00:14:29,431 --> 00:14:31,182 - Please? - Kare-kare? 216 00:14:31,266 --> 00:14:33,894 That spoils easily. 217 00:14:33,977 --> 00:14:38,648 But we have a fridge. It's a brand-new one, too. 218 00:14:38,732 --> 00:14:40,191 - Caldereta. - [laughs] 219 00:14:40,275 --> 00:14:41,693 Okay, kare-kare. 220 00:14:41,776 --> 00:14:43,069 - Um… - Hmm. 221 00:14:43,153 --> 00:14:44,863 - What if we add… - But if it's too difficult-- 222 00:14:44,946 --> 00:14:46,573 crispy lechon belly? 223 00:14:46,656 --> 00:14:50,660 - Dear, you're here! - Come here. 224 00:14:50,744 --> 00:14:52,871 [chuckles] 225 00:14:52,954 --> 00:14:54,956 - Mm… Mwah! - Crispy lechon belly. 226 00:14:55,040 --> 00:14:56,458 - Alright. - There are three now. 227 00:14:56,541 --> 00:14:59,669 - I will put it on the menu. - [laughs] 228 00:14:59,753 --> 00:15:03,048 We're making the menu for our anniversary party. 229 00:15:03,131 --> 00:15:05,508 Oh, by the way, I invited JB. 230 00:15:05,592 --> 00:15:07,886 It's just a small gathering with close friends. 231 00:15:07,969 --> 00:15:10,263 You two are close, right? 232 00:15:10,347 --> 00:15:12,390 - [giggles] - You told JB we're here? 233 00:15:12,974 --> 00:15:16,311 Yes, I told him we checked in here for our anniversary. Why? 234 00:15:23,818 --> 00:15:27,072 I hope what you're going to tell me won't be a waste of my time, Joris. 235 00:15:30,158 --> 00:15:32,285 I promised I'd make it up to you, remember? 236 00:15:33,745 --> 00:15:35,747 I know it was wrong of me to double-cross you. 237 00:15:36,706 --> 00:15:39,167 - I was desperate back then. - [brooding music playing] 238 00:15:42,003 --> 00:15:43,588 Here's your copy of the document. 239 00:15:45,131 --> 00:15:48,843 I paid some people inside to pull some strings 240 00:15:48,927 --> 00:15:50,762 so we can get your father out of jail. 241 00:15:58,103 --> 00:16:02,983 [brooding music continues] 242 00:16:03,066 --> 00:16:05,735 I'll only shake your hand once my father has been released. 243 00:16:08,738 --> 00:16:10,281 - [exhales sharply] - [glass thuds] 244 00:16:17,330 --> 00:16:21,251 [brooding music fades] 245 00:16:21,334 --> 00:16:23,378 Because of my anger towards Manuel… 246 00:16:26,089 --> 00:16:27,924 I made things personal. 247 00:16:30,260 --> 00:16:33,722 I even used Andres's brother after he told me not to many times. 248 00:16:34,597 --> 00:16:36,266 I kept promising him… 249 00:16:37,642 --> 00:16:39,477 that his brother wouldn't get involved. 250 00:16:41,563 --> 00:16:43,064 Now that Diego's gone, 251 00:16:44,607 --> 00:16:46,609 it's only natural for Andres to get mad at me. 252 00:16:47,444 --> 00:16:48,611 I can't blame him. 253 00:16:50,155 --> 00:16:53,491 And you're hurting because you can't bear him being mad at you. 254 00:16:54,868 --> 00:16:56,286 The truth is… 255 00:16:57,912 --> 00:16:59,539 you consider them family. 256 00:17:00,165 --> 00:17:04,294 [patrons chatter indistinctly] 257 00:17:08,882 --> 00:17:10,175 I just hope… 258 00:17:11,426 --> 00:17:13,303 at some point, Andres finally realizes… 259 00:17:14,888 --> 00:17:17,640 that his brother was one of Manuel's victims. 260 00:17:18,058 --> 00:17:21,102 [ominous music playing] 261 00:17:21,186 --> 00:17:22,187 Maybe… 262 00:17:24,606 --> 00:17:25,607 Just maybe… 263 00:17:26,441 --> 00:17:28,735 if I give Andres Manuel's head, 264 00:17:32,697 --> 00:17:35,617 he might understand all the decisions I made. 265 00:17:39,496 --> 00:17:43,416 And we can give justice to everyone Manuel wronged. 266 00:17:45,168 --> 00:17:50,507 [ominous music continues] 267 00:17:54,135 --> 00:17:55,053 [exhales sharply] 268 00:17:58,515 --> 00:18:00,725 [ominous music fades] 269 00:18:03,478 --> 00:18:04,354 Grandma. 270 00:18:04,437 --> 00:18:05,522 [Esang] Hmm? 271 00:18:07,690 --> 00:18:08,691 Hmm. 272 00:18:09,901 --> 00:18:10,902 [exhales sharply] 273 00:18:11,778 --> 00:18:13,071 - Check this out. - Alright. 274 00:18:13,154 --> 00:18:17,700 [gentle music playing] 275 00:18:19,911 --> 00:18:22,413 This is just a small part of the land. 276 00:18:22,497 --> 00:18:24,707 But it's enough for us to start over. 277 00:18:25,500 --> 00:18:26,376 The two of us… 278 00:18:26,459 --> 00:18:28,336 along with the other tribe members. 279 00:18:30,171 --> 00:18:32,674 I've been waiting a long time for this day to come. 280 00:18:32,757 --> 00:18:33,883 [chuckling] 281 00:18:35,969 --> 00:18:37,846 Grandma, I'm sorry. 282 00:18:40,223 --> 00:18:43,601 I wasn't able to fulfill my promise, 283 00:18:44,477 --> 00:18:46,729 that we'd return there with Jun. 284 00:18:50,108 --> 00:18:52,735 But Jun is in our hearts. 285 00:18:55,113 --> 00:18:57,448 So, I believe… 286 00:18:57,532 --> 00:19:00,410 he'll be with us when we return there. 287 00:19:02,370 --> 00:19:09,335 [gentle music continues] 288 00:19:17,260 --> 00:19:18,887 I already got my inheritance from Dad. 289 00:19:18,970 --> 00:19:20,972 I'll have our annulment processed right away. 290 00:19:21,055 --> 00:19:23,183 Is that really what you want to happen? 291 00:19:23,266 --> 00:19:24,642 You want to stay married? 292 00:19:25,935 --> 00:19:28,271 Wolf visited the group chat only to leave right after. 293 00:19:28,354 --> 00:19:31,566 Let's meet before another one leaves. 294 00:19:31,649 --> 00:19:33,568 This will be the start of our peaceful life. 295 00:19:34,277 --> 00:19:36,070 As long as El Cano's group is still standing, 296 00:19:36,154 --> 00:19:37,238 there will be many more victims. 297 00:19:37,322 --> 00:19:39,824 We will continue this with or without a contract. 298 00:19:39,908 --> 00:19:43,036 We're preparing everything necessary for you to have that seat. 299 00:19:43,119 --> 00:19:44,329 What's the status? 300 00:19:44,412 --> 00:19:45,371 [trilling] 301 00:19:45,455 --> 00:19:46,372 I have cloned it. 302 00:19:46,372 --> 00:19:51,372 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 303 00:19:46,372 --> 00:19:56,372 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 19634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.