Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
2
00:01:19,809 --> 00:01:20,937
Oh ne.
3
00:01:21,878 --> 00:01:23,213
Sranje!
4
00:02:37,123 --> 00:02:38,586
Ali nastavili ste se penjati?
5
00:02:39,990 --> 00:02:41,116
Bez sigurnosnog užeta.
6
00:02:42,123 --> 00:02:43,360
Tako je. Da.
7
00:02:47,927 --> 00:02:49,861
Znate li puno o ovome, Mike?
8
00:02:51,835 --> 00:02:55,471
-Čuo sam za to.
-Prilično je jasno.
9
00:02:57,139 --> 00:02:58,205
Vaš brat je umro.
10
00:02:59,274 --> 00:03:03,041
Duboko u sebi, na mjestu o kojem
ne možete govoriti, želite da ste
to bili vi, a ne on.
11
00:03:03,343 --> 00:03:04,810
I to uzrokuje...
12
00:03:05,685 --> 00:03:06,651
ponašanje.
13
00:03:07,154 --> 00:03:09,852
Poput penjanja na 'The Needles'
bez užeta.
14
00:03:10,154 --> 00:03:12,356
To bi bio primjer, da.
15
00:03:13,157 --> 00:03:14,985
Trebate to zaključiti.
16
00:03:15,854 --> 00:03:17,692
Napisat ću vam dva recepta,
17
00:03:17,794 --> 00:03:21,065
jedan za anksioznost i nešto za
spavanje ako vam zatreba.
18
00:03:21,167 --> 00:03:23,797
Da za literaturu,
ne za drogu.
19
00:03:24,199 --> 00:03:25,531
Pročitat ću o tome.
20
00:03:25,633 --> 00:03:27,338
-Hvala, doktore.
21
00:03:30,477 --> 00:03:33,074
-Završili smo, g. McCann.
-Hvala, dečki.
22
00:03:33,176 --> 00:03:34,213
Krenimo.
23
00:04:10,942 --> 00:04:20,377
{\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m
24
00:04:32,229 --> 00:04:35,137
Ja, John McCann
iz Minota, Sjeverna Dakota
25
00:04:35,239 --> 00:04:37,539
izjavljujem da je ovo moja
posljednja volja.
26
00:04:37,942 --> 00:04:42,377
U slučaju smrti,
ovime nalažem
da se moje tijelo kremira,
27
00:04:42,779 --> 00:04:45,912
i da se moj pepeo
rasprši na Mount Everestu.
28
00:04:46,014 --> 00:04:49,486
Ako ne mogu tamo za života,
dospjet ću tamo u smrti.
29
00:05:50,247 --> 00:05:51,449
Nema sumnje.
30
00:05:52,348 --> 00:05:54,111
Hidroelektrična energija...
31
00:05:55,318 --> 00:05:56,784
je put napretka.
32
00:05:57,684 --> 00:05:59,853
To je put budućnosti.
33
00:06:00,488 --> 00:06:01,952
I uz vaše odobrenje...
34
00:06:02,621 --> 00:06:08,664
ova brana će generirati 4.000
megavata hidroelektrične energije
za industriju.
35
00:06:09,331 --> 00:06:10,897
A s industrijom...
36
00:06:11,431 --> 00:06:12,734
dolaze poslovi.
37
00:06:14,140 --> 00:06:15,367
I tada će svi biti preseljeni.
38
00:06:15,802 --> 00:06:18,872
Oh, u pravu ste, gospodine!
U sirotinjske četvrti!
39
00:06:18,974 --> 00:06:21,240
Da rade u tvornicama znoja
proizvodeći 'iPhone' za Europljane.
40
00:06:23,345 --> 00:06:26,283
Čujmo obitelj koja je izgradila
prvu cestu i polovicu grada.
41
00:06:26,385 --> 00:06:28,347
Čujmo nekoga iz obitelji 'Rai'.
42
00:06:30,714 --> 00:06:31,720
Naravno.
43
00:06:32,652 --> 00:06:34,857
Gospodine Rai, molim vas, dođite.
44
00:06:40,362 --> 00:06:41,565
Da, da.
45
00:06:48,972 --> 00:06:52,240
Moj otac govori za obitelj,
znate to.
46
00:06:52,342 --> 00:06:53,511
Samo malo kasni.
47
00:08:02,406 --> 00:08:05,612
Da bi izgradio
svoju branu, g. Yash je dao...
48
00:08:06,048 --> 00:08:08,678
vrlo velikodušnu ponudu za
'Life Estates' koje su...
49
00:08:09,280 --> 00:08:12,624
dodijeljene mojoj obitelji
Zakonom o zemljištu iz 1994.
50
00:08:13,460 --> 00:08:16,861
I to uključuje mog sina
koji također kasni.
51
00:08:17,464 --> 00:08:19,362
Nadam se da neće zakasniti
na vlastiti sprovod.
52
00:08:21,231 --> 00:08:22,325
Dakle...
53
00:08:22,902 --> 00:08:23,865
brana...
54
00:08:24,267 --> 00:08:25,269
ili rijeka, ha?
55
00:08:25,939 --> 00:08:28,238
-Vrlo je skromno pitanje, zar ne?
56
00:08:28,340 --> 00:08:29,840
Mi smo vrlo skroman narod.
57
00:08:30,509 --> 00:08:33,105
Ima onih koji žele branu. Da.
58
00:08:33,573 --> 00:08:34,777
Ali mi...
59
00:08:35,476 --> 00:08:36,471
svi mi.
60
00:08:37,117 --> 00:08:39,182
Trebamo našu rijeku, zar ne.
61
00:08:39,585 --> 00:08:43,049
Da... da pravimo čaj
i da... da se kupamo...
62
00:08:43,585 --> 00:08:45,382
i da zalijevamo naše usjeve.
63
00:08:45,918 --> 00:08:47,724
Ako sada odustanemo od ovoga...
64
00:08:48,658 --> 00:08:51,453
izgubit ćemo više
od naše rijeke.
65
00:08:52,632 --> 00:08:56,000
Prekinut ćemo veze
s našim precima.
66
00:08:56,502 --> 00:08:58,865
Prestat ćemo biti
jedno s ovom zemljom,
67
00:08:59,167 --> 00:09:04,208
i nikada više nećemo okusiti
našu svetu vodu.
68
00:10:46,942 --> 00:10:48,845
Vijay,
gdje si bio?
69
00:10:49,214 --> 00:10:52,948
-Uzmi ovo. Slušaj ovo!
Čuj ovo.
-Djed je mrtav.
70
00:10:54,982 --> 00:10:56,747
Njegov autobus je sletio
s Istočne Transverzale.
71
00:10:57,617 --> 00:11:00,922
-Policija je to nazvala
nesrećom.
72
00:11:01,224 --> 00:11:04,256
-Tko zna za ovo?
-Ljudi tek sada saznaju.
73
00:11:07,459 --> 00:11:10,031
Mi smo sljedeći, oče.
Rudra Yash će te ubiti.
74
00:11:10,399 --> 00:11:11,297
Zatim mene.
75
00:11:11,832 --> 00:11:14,368
Mi... mi mu nećemo dopustiti.
76
00:11:14,470 --> 00:11:15,537
U redu. Hajde.
77
00:11:34,121 --> 00:11:35,452
Samo
to držite tamo, hvala.
78
00:11:36,625 --> 00:11:37,795
U redu, prođite.
79
00:11:38,626 --> 00:11:39,555
Prođite.
80
00:11:49,175 --> 00:11:50,170
Što je ovo?
81
00:11:50,671 --> 00:11:51,706
Moj mrtvi brat.
82
00:11:52,275 --> 00:11:55,714
Ljudski ostaci moraju putovati
u posudi odobrenoj od 'TSA'.
83
00:12:11,656 --> 00:12:14,024
Dobra večer, putnici.
84
00:12:14,126 --> 00:12:15,598
Molimo vas da budete obaviješteni
da let...
85
00:12:15,700 --> 00:12:18,230
-Sranje.
-...AB304 za Kathmandu
86
00:12:18,332 --> 00:12:20,772
-...sada ukrcava za polazak.
-Žao mi je, brate.
87
00:12:35,684 --> 00:12:37,319
Hej, hej.
88
00:12:37,421 --> 00:12:38,554
Evo ga.
89
00:12:39,256 --> 00:12:42,387
-Izgleda elegantno.
-Da, kladim se da to
govoriš svim dečkima.
90
00:12:43,728 --> 00:12:45,622
-Imaš papire?
91
00:12:45,724 --> 00:12:46,727
Da.
92
00:12:47,063 --> 00:12:49,697
Prvi mjesec,
mjesto na sjeveru zvano 'Falujah'.
93
00:12:50,233 --> 00:12:52,903
Nije li Sjeverni Irak
gdje su se vodile sve borbe?
94
00:12:53,736 --> 00:12:55,302
Ja sam mehaničar, brate.
95
00:12:55,404 --> 00:12:57,675
Jedina borba koju ću imati
je s hrđavim ispušnim granama
'Hummera'.
96
00:12:57,778 --> 00:13:00,404
Hej, ti si moj mali
brat. Ja sam zaštitnički nastrojen.
97
00:13:00,840 --> 00:13:04,915
-Hajde, idemo.
Ne želim zakasniti.
98
00:13:20,767 --> 00:13:22,791
Kad se vratim,
penjat ćemo se na Everest.
99
00:13:23,727 --> 00:13:26,101
A onda ćemo ući u posao
s vlastitom opremom.
100
00:13:28,605 --> 00:13:29,599
Volim te, Mike.
101
00:13:30,971 --> 00:13:32,638
Budi oprezan tamo.
102
00:13:32,740 --> 00:13:33,669
Da.
103
00:13:34,740 --> 00:13:35,809
Oh.
104
00:13:36,612 --> 00:13:39,680
Ovdje nas tjeraju na ovo,
ali, uh, poderat ću to
kad se vratim.
105
00:13:44,783 --> 00:13:48,288
Dame i gospodo,
govori vaš kapetan.
106
00:13:49,390 --> 00:13:51,693
Sletjet ćemo na aerodrom
u Kathmanduu
107
00:13:51,795 --> 00:13:53,690
za otprilike 30 minuta.
108
00:13:53,792 --> 00:13:55,794
Ako želite pogledati
kroz prozor s lijeve strane,
109
00:13:55,896 --> 00:13:59,497
ugledat ćete Everest,
najvišu planinu na svijetu.
110
00:13:59,599 --> 00:14:02,301
Vrijeme u Kathmanduu je lijepo
s vedrim nebom.
111
00:14:02,403 --> 00:14:04,337
Još jednom, s pilotske palube
i naše posade,
112
00:14:04,439 --> 00:14:06,539
željeli bismo vam zahvaliti
što ste letjeli s nama danas.
113
00:14:06,641 --> 00:14:12,609
-Nadamo se da ste uživali.
Hvala vam.
114
00:14:21,822 --> 00:14:23,323
Halo, da.
115
00:14:25,429 --> 00:14:26,392
Starr!
116
00:14:27,827 --> 00:14:28,729
Starr!
117
00:14:31,834 --> 00:14:33,337
Dobrodošli u Kathmandu.
118
00:14:33,439 --> 00:14:34,565
-Tata.
-Idemo.
119
00:14:45,776 --> 00:14:48,279
Koji je pravi smjer
do centra grada?
120
00:14:48,381 --> 00:14:50,214
Previše daleko
za pješačenje. Previše daleko.
121
00:14:50,316 --> 00:14:51,989
Koliko daleko?
-Previše daleko. Previše daleko.
122
00:14:54,021 --> 00:14:55,586
Hvala, dečki.
123
00:14:56,853 --> 00:14:58,754
Odvest ću vas
u grad, odmah.
124
00:15:24,750 --> 00:15:26,791
-Ah!
Jeste li dobro spavali, g. McCann?
-Hej.
125
00:15:26,893 --> 00:15:29,156
-Vrlo. Hvala vam.
-Što mogu učiniti za vas?
126
00:15:29,258 --> 00:15:32,255
Dogovorio sam vodiča
do baznog kampa Everesta.
127
00:15:32,357 --> 00:15:34,790
Neki tip po imenu 'Dhani Yangchen'.
128
00:15:35,501 --> 00:15:36,594
Ja sam Dhani.
129
00:15:43,706 --> 00:15:44,866
Dhani. Razumijem.
130
00:15:46,379 --> 00:15:47,275
Isprike.
131
00:15:47,909 --> 00:15:49,079
Imate li urnu?
132
00:15:49,908 --> 00:15:50,941
Da.
133
00:15:51,444 --> 00:15:55,415
-Nakon vas.
134
00:15:57,783 --> 00:16:01,454
-Prvi put u Kathmanduu?
-Prvi put, da.
135
00:16:02,290 --> 00:16:04,922
Amerikanci ga ili
vole ili mrze.
136
00:16:05,291 --> 00:16:06,921
-Volim ga.
137
00:16:07,564 --> 00:16:08,593
I ja.
138
00:16:09,701 --> 00:16:11,431
Jeste li Hindu?
139
00:16:11,866 --> 00:16:12,830
Ne.
140
00:16:12,966 --> 00:16:14,270
Budist.
141
00:16:14,806 --> 00:16:16,835
-Vi?
-Otpadnik katolik.
142
00:16:17,973 --> 00:16:19,340
Ima li nade za mene?
143
00:16:20,946 --> 00:16:23,841
Svi smo Božja
djeca, g. McCann.
144
00:16:23,943 --> 00:16:24,842
Mike...
145
00:16:24,945 --> 00:16:26,317
Inzistiram.
146
00:16:26,419 --> 00:16:27,980
Mike. U redu.
147
00:16:28,483 --> 00:16:30,813
Služba za vodiče
je rekla da ste Šerpa.
148
00:16:31,951 --> 00:16:33,123
Pola.
149
00:16:33,791 --> 00:16:35,191
Druga polovica Malezijac.
150
00:16:35,957 --> 00:16:37,259
Koliko uspona?
151
00:16:37,960 --> 00:16:39,790
-Mount Everest?
-Da.
152
00:16:39,958 --> 00:16:41,032
Deset.
153
00:16:41,434 --> 00:16:43,166
Deset. Vau.
154
00:16:43,898 --> 00:16:44,959
Impresivno.
155
00:16:46,166 --> 00:16:47,665
Misliš da ja to mogu?
156
00:16:48,837 --> 00:16:49,934
Ako treniraš.
157
00:16:50,170 --> 00:16:52,039
I ja nosim tvoj kisik.
158
00:16:52,141 --> 00:16:54,039
-U redu.
159
00:17:06,087 --> 00:17:07,788
Jeste li bili u službi?
160
00:17:08,191 --> 00:17:11,162
Ne,
ne, moj brat je bio.
161
00:17:11,664 --> 00:17:12,657
-Hmm.
-Vi?
162
00:17:13,431 --> 00:17:14,091
Da.
163
00:17:14,960 --> 00:17:17,194
A sada s udarnim vijestima
iz Iraka
164
00:17:17,296 --> 00:17:20,437
gdje su se borbe pojačale
nakon niza napada u regiji.
165
00:17:20,539 --> 00:17:24,234
Američka vojna baza napadnuta je
kasno jučer poslijepodne.
166
00:17:24,336 --> 00:17:26,076
Kaitlin Dax ima više.
167
00:17:26,178 --> 00:17:27,703
Ovo označava
osmi uzastopni dan
168
00:17:27,805 --> 00:17:30,075
intenzivnih borbi
izvan 'Falujaha'.
169
00:17:31,876 --> 00:17:34,080
Naredniče, maknite ovo
prokleto vozilo odavde!
170
00:17:34,182 --> 00:17:36,047
Radim na tome, kapetane!
171
00:17:44,028 --> 00:17:45,691
-Što se dogodilo?
172
00:17:45,793 --> 00:17:48,764
Pogođen je u glavu
projektilom velike brzine.
173
00:17:51,637 --> 00:17:52,598
Mike.
174
00:17:53,473 --> 00:17:54,435
Hej, Mike.
175
00:17:54,969 --> 00:17:55,934
Stigli smo.
176
00:17:56,136 --> 00:17:58,032
Hej, to je bilo brzo.
177
00:18:03,142 --> 00:18:04,379
Po vašem ukusu?
178
00:18:05,144 --> 00:18:06,443
Da, gospođo.
179
00:18:06,545 --> 00:18:08,086
-Da.
180
00:18:09,050 --> 00:18:10,044
Idemo.
181
00:18:11,057 --> 00:18:15,256
-Bok, Spike.
-Oh, Dhani, ljubavi mog života.
182
00:18:15,359 --> 00:18:17,390
Opet ideš na
'Ludost Sir Edmunda'?
183
00:18:17,492 --> 00:18:18,958
-Kamo drugdje?
-Da. Pa sjednite.
184
00:18:19,060 --> 00:18:20,560
Brzo idu.
185
00:18:20,662 --> 00:18:22,967
-Hej, Mike.
Spike. Drago mi je, prijatelju.
186
00:18:23,069 --> 00:18:24,630
Drago mi je.
-Uđite.
187
00:18:32,943 --> 00:18:34,277
Oh, evo nas.
188
00:18:34,379 --> 00:18:36,580
-Bazni kamp Mount Everesta
je 17.000.
-Halo.
189
00:18:36,682 --> 00:18:37,808
Prilično je nevjerojatno.
190
00:18:38,076 --> 00:18:39,249
Vau.
191
00:18:40,052 --> 00:18:41,111
Bi li te
ubilo da probaš?
192
00:18:42,548 --> 00:18:44,652
-Da.
-Dobar dan. Kako ste?
193
00:18:45,522 --> 00:18:48,158
Dobro, dobro, dobro. Da,
super sam. Hvala vam puno.
194
00:18:48,260 --> 00:18:51,157
U redu. Kia ora, whanau.
Dobrodošli.
195
00:18:51,259 --> 00:18:54,055
Dobrodošli. Idemo, ha?
196
00:19:07,613 --> 00:19:08,338
Mlada damo.
197
00:19:10,111 --> 00:19:11,011
Mlada damo.
198
00:19:17,249 --> 00:19:18,618
Mlada damo.
199
00:19:25,130 --> 00:19:27,161
Srušili ste mu
torbu na pod.
200
00:19:27,296 --> 00:19:29,090
Vjerojatno je sama pala.
201
00:19:31,829 --> 00:19:33,600
Dopustite mi
da vam to uzmem.
202
00:19:42,147 --> 00:19:44,281
Žao mi je.
Ona obično nije ovakva.
203
00:19:45,147 --> 00:19:46,481
-Samo je uzrujana zbog
-Tata.
204
00:20:15,547 --> 00:20:19,080
U redu. Dobro jutro,
tražitelji avanture!
205
00:20:19,182 --> 00:20:21,078
Mount Everest, evo nas.
206
00:20:21,514 --> 00:20:23,518
Tri sata i 20 minuta.
207
00:20:23,620 --> 00:20:26,251
Sada je vrijeme u
Sjevernom baznom kampu vedro.
208
00:20:26,353 --> 00:20:27,684
Bit će vam drago znati.
209
00:20:28,520 --> 00:20:34,131
Najviša je 16 °C. To je,
oko 16 °C za Jenkije
na brodu.
210
00:20:34,234 --> 00:20:37,094
Uh, imamo Evana Myersa
i kćer Starr
211
00:20:37,196 --> 00:20:40,404
-iz velike države Connecticut.
-Drago mi je što vas sve poznajem.
212
00:20:40,506 --> 00:20:43,772
Sada imamo i neke komičare
na brodu. Oh, da.
213
00:20:43,874 --> 00:20:47,108
Koji će snimati spuštanje
s najvišeg vrha svijeta
214
00:20:47,211 --> 00:20:48,937
na pet stopa dugim
'Popsicle' štapićima.
215
00:20:49,040 --> 00:20:52,106
-Sretno, dečki.
216
00:20:52,208 --> 00:20:54,616
Više muda nego mozga.
Trebat će vam.
217
00:20:54,985 --> 00:21:00,416
I, naravno, moja buduća
bivša žena, Dhani Yangchen.
Volim te, dušo.
218
00:21:00,518 --> 00:21:04,491
Oh, već me vara s vrlo
zgodnim američkim tipom.
219
00:21:04,593 --> 00:21:06,622
Ali, svejedno,
dobro smo. Sve je u redu.
220
00:21:06,924 --> 00:21:11,731
-Idemo.
221
00:21:16,740 --> 00:21:20,141
Dame i gospodo, sada smo
na autocesti 'Araniko'.
222
00:21:20,243 --> 00:21:21,808
'Vrata Himalaje'.
223
00:21:21,910 --> 00:21:25,811
Uh, sljedeća stanica,
'Araniko' stanica. Zatim
na Mount Everest.
224
00:21:26,114 --> 00:21:27,076
Oprostite.
225
00:21:30,549 --> 00:21:31,980
Nisam znao da ijedan od ovih
226
00:21:32,083 --> 00:21:34,489
visokotlačnih dizelaša
još uvijek vozi.
227
00:21:34,591 --> 00:21:38,027
Oh, da.
Govori kao čovjek koji zna.
228
00:21:38,129 --> 00:21:39,896
Oh da, ne. Sam sam ga obnovio.
229
00:21:40,265 --> 00:21:42,625
Jeste li vi 'asfaltni
džokej', Mike?
230
00:21:42,728 --> 00:21:45,336
-32 godine.
-Oh, dobro za vas.
231
00:21:46,137 --> 00:21:47,738
Što vas je dovelo u Kathmandu?
232
00:21:48,273 --> 00:21:50,669
Što misliš, Mike?
Surfanje.
233
00:21:50,771 --> 00:21:53,004
Rekli su mi da su...
valovi bili super.
234
00:21:53,106 --> 00:21:56,176
Surfanje? Nalazimo se u
najvišem planinskom lancu
na svijetu.
235
00:21:56,278 --> 00:21:58,481
Pa, bio sam pogrešno
informiran.
236
00:22:10,289 --> 00:22:11,190
U redu.
237
00:22:35,317 --> 00:22:36,948
-Halo?
238
00:22:37,583 --> 00:22:39,654
-Halo, Baba?
-Vijay?
239
00:22:40,321 --> 00:22:41,724
Na tržnici sam.
240
00:22:43,127 --> 00:22:47,929
Tržnica? Imam hrane za mjesec
dana. Samo dođi do kolibe
što prije.
241
00:22:48,031 --> 00:22:49,066
Od sada...
242
00:22:49,502 --> 00:22:52,536
samo poruke na jednokratnom
telefonu, u redu? Nema više
poziva.
243
00:22:53,439 --> 00:22:57,375
I, Vijay, uvijek,
uvijek koristi šifru, da?
244
00:22:58,340 --> 00:23:00,240
Razumijem. Vidimo se uskoro.
245
00:23:00,342 --> 00:23:01,907
Sretan put, sine moj.
246
00:23:02,946 --> 00:23:03,876
Hajde.
247
00:23:04,445 --> 00:23:05,510
Idemo ovim putem.
248
00:23:30,740 --> 00:23:33,268
Dobrodošao,
mladiću. Sjedni.
249
00:23:38,980 --> 00:23:42,052
Hej, raspored je
objavljen online, zar ne?
250
00:23:42,387 --> 00:23:44,281
Sljedeći put,
neću stati, u redu?
251
00:23:44,884 --> 00:23:47,155
Sjedni.
Hajde. Brzo.
252
00:24:11,412 --> 00:24:12,450
Ne, ne pušim.
253
00:24:23,786 --> 00:24:24,891
Sjedni!
254
00:24:27,025 --> 00:24:28,796
- Nastavi voziti.
- Da, da.
255
00:24:42,442 --> 00:24:43,439
Halo.
256
00:24:47,879 --> 00:24:49,520
Mobiteli iznad glave.
257
00:24:50,054 --> 00:24:51,016
U torbi.
258
00:24:52,089 --> 00:24:53,084
Razumiješ?
259
00:25:01,462 --> 00:25:02,962
Učini što kaže.
260
00:25:44,636 --> 00:25:45,807
Idi lijevo.
261
00:25:46,509 --> 00:25:48,269
Gledaj, draga, volio bih,
262
00:25:48,372 --> 00:25:51,409
ali to vodi na ceste
za koje nisam ocijenjen.
263
00:25:51,511 --> 00:25:52,541
Oh, Bože.
264
00:25:53,110 --> 00:25:54,844
-Idi lijevo.
-Nagibi tamo
265
00:25:54,946 --> 00:25:57,082
su... su preko deset stupnjeva.
266
00:25:59,288 --> 00:26:00,219
U redu.
267
00:26:00,522 --> 00:26:01,553
Idem lijevo. Idem lijevo.
268
00:26:10,962 --> 00:26:13,263
-Tata?
-U redu je, dušo.
269
00:26:24,716 --> 00:26:27,142
Nikada prije nisam vozio
ovo vozilo ovdje.
270
00:26:36,220 --> 00:26:38,695
Oni govore
o sastanku.
271
00:26:39,064 --> 00:26:40,224
Što je s nama?
272
00:26:41,398 --> 00:26:43,095
Otmičari u Nepalu...
273
00:26:44,533 --> 00:26:46,197
ne ostavljaju svjedoke.
274
00:27:33,285 --> 00:27:34,449
Imamo dječaka.
275
00:27:34,551 --> 00:27:37,017
Da, živ. Naprijed.
276
00:27:38,288 --> 00:27:39,355
Bez svijesti.
277
00:27:54,105 --> 00:27:55,101
U redu.
278
00:28:35,039 --> 00:28:36,813
-Uzmi djevojku.
-Rado.
279
00:28:50,625 --> 00:28:51,626
Što si učinio?
280
00:30:49,073 --> 00:30:49,872
O, moj Bože.
281
00:31:05,825 --> 00:31:06,724
O, sranje.
282
00:31:22,938 --> 00:31:25,877
U redu, svi
van iz autobusa, van sada.
283
00:31:26,213 --> 00:31:28,279
-Starr? Polako, polako.
- Da.
284
00:31:28,382 --> 00:31:30,018
- Van iz autobusa!
- Hajde, čovječe.
285
00:31:30,120 --> 00:31:31,988
Dobar posao,
dobar posao. Hajde, idemo.
286
00:31:36,691 --> 00:31:38,489
Mike! Mike!
287
00:31:39,396 --> 00:31:40,555
Idi! Idi!
288
00:31:40,657 --> 00:31:42,493
Hajde,
hajde. Silazi, silazi.
289
00:31:44,226 --> 00:31:47,267
- U redu,
mislim da smo sigurni.
290
00:32:03,919 --> 00:32:05,582
Što radiš? Izlazi.
291
00:32:06,987 --> 00:32:08,585
Silazi s autobusa.
292
00:32:12,394 --> 00:32:15,196
Gurty, hajde.
Hajde. Dođi k meni. Dođi k meni.
293
00:32:19,035 --> 00:32:20,800
Što
radiš? Hajde čovječe.
294
00:32:20,902 --> 00:32:21,934
Silazi s autobusa.
295
00:33:04,549 --> 00:33:05,741
Imam te, prijatelju.
296
00:33:15,289 --> 00:33:17,687
Dakle, uh, što ćemo
s njom?
297
00:33:22,831 --> 00:33:23,863
Nije više naš problem.
298
00:33:29,003 --> 00:33:30,469
Bolje ikad nego nikad.
299
00:33:34,072 --> 00:33:35,276
Hej.
300
00:33:42,986 --> 00:33:45,880
Kapetan Shankar,
Pokrajinska policija.
301
00:33:48,923 --> 00:33:49,884
Što se ovdje dogodilo?
302
00:33:50,794 --> 00:33:52,194
Pokušaj otmice.
303
00:33:59,635 --> 00:34:00,565
Njezin pištolj.
304
00:34:29,127 --> 00:34:30,694
Ah, sranje.
305
00:34:31,700 --> 00:34:32,935
Gadno.
306
00:34:33,037 --> 00:34:35,935
Pa, ona neće
stići na Everest.
307
00:34:36,037 --> 00:34:37,740
Barem ne danas. Ali...
308
00:34:38,409 --> 00:34:42,909
Mislim da bi je točkasto
zavarivanje moglo spustiti
do autoceste 'Araniko'.
309
00:34:43,579 --> 00:34:47,009
Dobro se snalazim s aparatom
za zavarivanje, ako ga imate.
310
00:34:47,145 --> 00:34:48,485
Oh, da?
311
00:34:48,587 --> 00:34:49,747
Apsolutno da imam.
312
00:34:50,316 --> 00:34:52,016
Ti si pravi majstor, prijatelju.
313
00:34:52,518 --> 00:34:55,422
Dovest ću je.
314
00:34:57,056 --> 00:34:58,125
Budi mirna.
315
00:35:01,929 --> 00:35:02,924
Dobro se boriš.
316
00:35:04,498 --> 00:35:07,137
Ni ti nisi loš,
za budista.
317
00:35:08,172 --> 00:35:10,470
To pokazuje koliko
znaš o budistima.
318
00:35:12,539 --> 00:35:15,211
Morat ćeš mi pokazati
taj kružni udarac.
319
00:35:16,713 --> 00:35:17,776
Prestar si.
320
00:35:18,078 --> 00:35:19,380
Imam mladu 'pranu'.
321
00:35:20,012 --> 00:35:20,975
'Prana'?
322
00:35:22,048 --> 00:35:23,285
'Prana' je hinduistička.
323
00:35:24,216 --> 00:35:26,156
Životna sila, zar ne?
324
00:35:37,096 --> 00:35:38,163
Mladiću.
325
00:35:38,465 --> 00:35:40,130
-Policajče.
326
00:35:40,266 --> 00:35:42,000
Trebam neke informacije.
327
00:35:44,769 --> 00:35:47,408
-Uh.
On ne govori engleski.
328
00:35:49,114 --> 00:35:50,772
Moram znati status
mladića
329
00:35:50,875 --> 00:35:53,350
kojeg ste vi i g. McCann
spasili od otmičara.
330
00:35:59,589 --> 00:36:02,654
-Budan je. Nema brige.
-Želio bih znati njegovo ime.
331
00:36:03,758 --> 00:36:04,689
Hej!
332
00:36:08,765 --> 00:36:09,358
Vijay Rai.
333
00:36:12,496 --> 00:36:14,369
Je li upravo rekao 'Vijay Rai'?
334
00:36:17,438 --> 00:36:19,275
Ne bismo bili
u Kodariju, zar ne?
335
00:36:20,808 --> 00:36:21,772
Da.
336
00:36:23,076 --> 00:36:24,181
Ovo je Kodari.
337
00:36:25,147 --> 00:36:26,850
Nismo imali zadovoljstvo.
338
00:36:27,152 --> 00:36:30,177
-Ja sam Dhani Yangchen.
-Oprostite, Evan Myers.
339
00:36:31,113 --> 00:36:33,789
Vidio sam vas kako govorite
u Pokhari prošle godine,
profesore.
340
00:36:34,124 --> 00:36:36,022
-Čast mi je.
-Oh, hvala vam.
341
00:36:36,358 --> 00:36:38,059
- Tata!
342
00:36:38,161 --> 00:36:40,160
Tata, moraš vidjeti
ove tepihe.
343
00:36:40,762 --> 00:36:44,058
Vjerujem da ste upoznali moju
kćer. Starr, ovo je Dhani
Yangchen.
344
00:36:44,832 --> 00:36:45,796
Bok.
345
00:36:46,163 --> 00:36:47,336
Bok.
346
00:36:48,168 --> 00:36:49,233
Imate dobar ukus.
347
00:36:49,669 --> 00:36:52,374
Tepisi iz Kodarija
voljeni su diljem svijeta.
348
00:36:54,208 --> 00:36:55,740
Gdje su svi ljudi?
349
00:36:58,110 --> 00:36:59,042
Otišli.
350
00:36:59,478 --> 00:37:01,141
Ovdje je bilo problema.
351
00:37:02,016 --> 00:37:02,982
Hmm.
352
00:37:03,184 --> 00:37:04,518
Kakvih problema?
353
00:37:05,182 --> 00:37:06,322
Tata?
354
00:37:07,055 --> 00:37:08,221
To je spor oko zemlje.
355
00:37:08,990 --> 00:37:11,625
Čovjek Rudra Yash želi
izgraditi najveću branu
na Himalaji.
356
00:37:11,727 --> 00:37:15,265
-Jedna obitelj neće prodati.
-Zemlja je sve što imaju.
357
00:37:16,195 --> 00:37:17,157
Zaista.
358
00:37:18,566 --> 00:37:21,062
-Oprostite, Dhani.
Jeste li dobro ovdje?
-Da.
359
00:37:25,001 --> 00:37:27,706
Um, ono što ste učinili
u tom autobusu. To je...
360
00:37:29,209 --> 00:37:30,544
bilo nevjerojatno.
361
00:37:33,212 --> 00:37:34,350
Pomogli ste.
362
00:37:35,346 --> 00:37:36,583
Zovi me Dhani.
363
00:37:38,222 --> 00:37:39,756
Možete li me naučiti
tako se boriti?
364
00:37:43,027 --> 00:37:44,584
Ako obećate zapamtiti...
365
00:37:45,220 --> 00:37:48,628
nije riječ o učitelju,
već uvijek o učeniku.
366
00:37:50,865 --> 00:37:51,796
Da.
367
00:38:45,982 --> 00:38:51,427
Dečki, autobus je ovdje!
368
00:38:54,626 --> 00:38:57,257
Izvrsno. Autobus je stigao.
369
00:38:58,736 --> 00:38:59,666
Kapetane.
370
00:39:02,466 --> 00:39:03,707
Kapetane Shankar.
371
00:39:04,309 --> 00:39:06,475
Oprostite, kapetane.
Imam neka pitanja.
372
00:39:07,074 --> 00:39:08,006
Dame.
373
00:39:08,843 --> 00:39:11,876
Ispričavam se u ime
svoje zemlje zbog muke.
374
00:39:12,478 --> 00:39:13,846
Ako biste me slijedili.
375
00:39:14,749 --> 00:39:17,148
Kapetane, mladić pod
vašom skrbi, Vijay Rai.
376
00:39:17,250 --> 00:39:18,179
Što je s njim?
377
00:39:19,420 --> 00:39:21,281
-Ovuda.
-Mogu li ga vidjeti?
378
00:39:21,993 --> 00:39:23,122
Propustit ćete autobus.
379
00:39:23,358 --> 00:39:24,988
Mogu organizirati auto.
380
00:39:25,624 --> 00:39:27,355
I razlog, ako smijem pitati.
381
00:39:28,091 --> 00:39:30,163
Svi smo prošli kroz
muku jutros.
382
00:39:30,265 --> 00:39:31,467
Želio bih znati za koga.
383
00:39:32,530 --> 00:39:34,367
Hmm, razumijem.
384
00:39:34,669 --> 00:39:37,373
Nažalost, g. Rai je
još uvijek bez svijesti.
385
00:39:37,675 --> 00:39:40,843
-Vaš poručnik je rekao drugo.
-Moj poručnik se prevario.
386
00:39:41,546 --> 00:39:44,375
Recite mi, koliko često
patrolira policija ovdje?
387
00:39:48,548 --> 00:39:50,343
Ne razumijem pitanje.
388
00:39:51,322 --> 00:39:53,049
Ne može biti više
od jednom dnevno.
389
00:39:54,453 --> 00:39:55,722
Mislim, kakva sreća.
390
00:39:56,523 --> 00:39:58,219
Što ste stigli kad ste stigli.
391
00:40:01,129 --> 00:40:02,664
U redu.
392
00:40:03,066 --> 00:40:04,226
Mogu dobiti njegov email.
393
00:40:04,695 --> 00:40:06,194
Pošaljite mu poruku
za ozdravljenje.
394
00:40:07,137 --> 00:40:08,570
S emoji sličicom smajlića.
395
00:40:09,369 --> 00:40:10,605
Idemo.
396
00:40:11,370 --> 00:40:12,574
Hajde, tata.
397
00:40:16,179 --> 00:40:17,370
Samo sekundu, dušo.
398
00:40:33,159 --> 00:40:37,093
Ulažem deset milijuna dolara
u naknade i studije.
399
00:40:39,263 --> 00:40:41,903
Čekam obitelj idiota
da učini pravu stvar.
400
00:40:54,413 --> 00:40:55,375
'Vidimo se uskoro'.
401
00:40:56,547 --> 00:40:57,817
To znači...
402
00:40:59,023 --> 00:41:00,217
nekoliko sati putovanja.
403
00:41:00,419 --> 00:41:01,755
Najviše dan.
404
00:41:04,522 --> 00:41:05,726
On je sada ovdje.
405
00:41:06,758 --> 00:41:08,322
Negdje u planinama.
406
00:41:11,132 --> 00:41:12,095
Gdje?
407
00:41:13,732 --> 00:41:15,505
Gdje ti je otac, Vijay?
408
00:41:16,536 --> 00:41:17,903
Neće ti prodati.
409
00:41:19,438 --> 00:41:20,477
Onda ćeš ti.
410
00:41:22,440 --> 00:41:23,875
Nikad.
411
00:41:23,977 --> 00:41:26,175
Onda će vlada kad
svi budete mrtvi.
412
00:41:28,252 --> 00:41:29,816
Kako to ne vidiš, čovječe?
413
00:41:40,460 --> 00:41:41,762
Ne oduzimaj cijeli dan.
414
00:41:53,277 --> 00:41:54,775
Dobro, da, to je to.
415
00:41:56,475 --> 00:41:57,712
Gotovo?
416
00:41:58,476 --> 00:41:59,549
Gotovo.
417
00:42:03,020 --> 00:42:04,147
Je li sve u redu?
418
00:42:05,517 --> 00:42:06,484
Nisam siguran.
419
00:42:10,261 --> 00:42:11,521
Nešto ovdje nije u redu.
420
00:42:12,124 --> 00:42:14,895
-U čemu je problem?
-Nismo se formalno upoznali.
421
00:42:15,331 --> 00:42:16,563
-Mike.
-Evan Myers.
422
00:42:16,665 --> 00:42:18,364
-Dopustite da vam pomognem.
-Da. Hvala.
423
00:42:18,967 --> 00:42:21,829
Predstavljam brojne skupine
za nadzor ljudskih prava.
424
00:42:22,432 --> 00:42:25,541
Čovjek Rudra Yash želi
pregraditi rijeku tamo gore.
425
00:42:25,643 --> 00:42:28,038
Lokalna obitelj, Raijevi,
neće mu prodati zemlju.
426
00:42:28,373 --> 00:42:32,542
Djed, Raj Rai, upravo je umro
u strašnoj autobusnoj nesreći.
427
00:42:33,178 --> 00:42:35,545
Bilo je u...
bilo je u 'Kathmandu Postu'.
428
00:42:36,281 --> 00:42:39,751
Pročitao sam članak.
Njegov autobus je sletio s
'East Traversea'.
429
00:42:39,853 --> 00:42:43,417
Na što ja kažem, sranje.
430
00:42:45,128 --> 00:42:46,095
Zašto, Spike?
431
00:42:47,164 --> 00:42:51,265
Pa, nikad nijedan autobus
nije sletio s 'East Traversea'
u sušnoj sezoni.
432
00:42:51,367 --> 00:42:52,569
-Nijedan.
-U redu.
433
00:42:53,037 --> 00:42:54,294
Sada poslušajte ovo.
434
00:42:54,397 --> 00:42:57,370
Sin Raja Raija, Ganesh,
navodno je nestao.
435
00:42:57,472 --> 00:42:59,041
A njegov unuk, Vijay...
436
00:42:59,644 --> 00:43:01,971
je mladić kojeg ste upravo
spasili od otmičara.
437
00:43:04,081 --> 00:43:05,076
Halo?
438
00:43:05,511 --> 00:43:06,412
Dolazite li?
439
00:43:06,814 --> 00:43:08,678
Recite im da idu naprijed,
Dhani. Molim vas.
440
00:43:09,148 --> 00:43:11,453
Nastavite govoriti, profesore.
Imate moju pažnju.
441
00:43:11,555 --> 00:43:13,755
Otmičari su se
ovdje sastajali.
442
00:43:14,388 --> 00:43:15,353
S kim?
443
00:43:15,856 --> 00:43:17,456
Tko se upravo pojavio
niotkuda?
444
00:43:21,160 --> 00:43:24,062
-Oh, vi... Ne govorite?
-Policija, da.
445
00:43:24,563 --> 00:43:25,800
Prokletstvo.
446
00:43:26,666 --> 00:43:28,465
Dhani, shvaćaš li ovo?
447
00:43:28,567 --> 00:43:29,597
Moguće je.
448
00:43:30,066 --> 00:43:32,498
Rudra Yash je mafija
iz Kathmandua.
449
00:43:32,600 --> 00:43:36,111
Nasilnici i paraziti.
Kupuju suce i policiju.
450
00:43:36,580 --> 00:43:38,439
Što predlažete da
učinimo, profesore?
451
00:43:39,448 --> 00:43:40,480
Zahtijevajte da vidite
Vijaya Raija.
452
00:43:43,015 --> 00:43:45,150
-Bocate zmaja.
453
00:43:45,252 --> 00:43:48,485
-Već sam bockao jednog ili dva,
vjerujte mi.
-Želim odgovore.
454
00:43:49,121 --> 00:43:52,090
Možda će vam trebati
prevoditelj. Dhani, možete li?
455
00:43:54,591 --> 00:43:55,591
Da.
456
00:43:55,693 --> 00:43:56,825
Ostani ovdje, u redu?
457
00:43:57,194 --> 00:43:58,666
Da, sine.
Ja ću se brinuti za nju.
458
00:43:58,769 --> 00:44:00,461
-Ne brini, bit će dobro.
-Hvala.
459
00:44:05,109 --> 00:44:06,071
Tata!
460
00:44:08,607 --> 00:44:09,844
Budite oprezni.
461
00:44:19,887 --> 00:44:22,524
Um, recite mu da želimo
vidjeti Vijaya Raija.
462
00:44:28,926 --> 00:44:30,667
-Ne.
463
00:44:36,239 --> 00:44:37,168
Hajde.
464
00:44:40,809 --> 00:44:43,543
Ovo se neće završiti.
465
00:44:45,979 --> 00:44:47,712
Bit ćemo ovdje
cijelu noć.
466
00:44:51,520 --> 00:44:53,188
Gdje ti je otac?
467
00:44:54,523 --> 00:44:57,557
Gdje ti je otac?
468
00:44:57,659 --> 00:44:59,188
Nazvat ću američku
ambasadu.
469
00:44:59,290 --> 00:45:00,925
-Uzeli su nam telefone.
470
00:45:01,027 --> 00:45:02,755
Naći ćemo jedan
u selu.
471
00:45:02,857 --> 00:45:05,658
Ne tražim telefone dok je
to dijete mučeno.
472
00:45:06,803 --> 00:45:09,535
Pričekajte ovdje,
profesore. Dhani, pođite sa mnom.
473
00:45:13,974 --> 00:45:15,706
Imamo tvoj telefon, Vijay.
474
00:45:16,309 --> 00:45:19,115
Tvoja poruka ocu je rekla
da se sastajete.
475
00:45:19,217 --> 00:45:20,509
Sada mi reci gdje.
476
00:45:21,378 --> 00:45:23,417
-Gdje se sastaješ s njim?
477
00:45:25,680 --> 00:45:28,516
-Gdje ti je otac, Vijay?
478
00:45:41,172 --> 00:45:42,167
Baci ga.
479
00:45:49,707 --> 00:45:51,809
-Ne znate s kim imate posla.
-Naravno da znam.
480
00:45:51,911 --> 00:45:53,910
Vi ste policijski
kapetan, Shankar.
481
00:45:54,713 --> 00:45:58,285
Mislio sam da bi policajci
trebali pomoći žrtvi.
482
00:46:01,384 --> 00:46:03,958
Svi, smirite se, molim vas.
483
00:46:08,565 --> 00:46:10,723
Dobrodošli u tvornicu
tepiha Kodari.
484
00:46:12,866 --> 00:46:14,529
Barem mi recite svoja imena.
485
00:46:15,532 --> 00:46:17,772
Ako ćemo ovo riješiti
vatrenim oružjem.
486
00:46:18,275 --> 00:46:21,074
Trebali bismo barem znati
imena ljudi koji povlače
okidač.
487
00:46:22,007 --> 00:46:23,510
Moje ime je Evan Myers.
488
00:46:29,745 --> 00:46:32,217
Predstavljam Ministarstvo
vanjskih poslova SAD-a.
489
00:46:35,185 --> 00:46:37,093
Kakva smo mi odjednom grupa.
490
00:46:37,762 --> 00:46:40,255
Za 24 sata, svaka
organizacija za ljudska prava
491
00:46:40,357 --> 00:46:41,993
na svijetu će znati
za ovo.
492
00:46:42,095 --> 00:46:43,800
Imate puno toga
za objasniti.
493
00:46:48,238 --> 00:46:49,168
Imam li?
494
00:46:50,601 --> 00:46:53,141
Nazvao sam Veleposlanstvo
SAD-a prije 20 minuta.
495
00:46:53,243 --> 00:46:55,570
-Bit će dva helikoptera
'Blackhawk'.
-Ne, niste.
496
00:46:56,744 --> 00:46:57,674
Niste nikoga nazvali.
497
00:47:17,466 --> 00:47:18,628
Trči!
498
00:47:18,797 --> 00:47:20,202
Sada, trči!
499
00:47:20,304 --> 00:47:21,299
Idi.
500
00:47:25,169 --> 00:47:27,138
Spike, upali autobus.
501
00:47:27,241 --> 00:47:28,878
-Što to?
-Upali autobus.
502
00:47:28,980 --> 00:47:31,677
Uzmi alat. Prokleti alat.
Stavi ga u autobus.
503
00:47:31,946 --> 00:47:34,345
-Požuri!
-Gdje mi je otac?
504
00:47:35,583 --> 00:47:37,348
Ulazi! Brzo!
505
00:48:08,716 --> 00:48:09,985
Gdje mi je otac?
506
00:48:11,853 --> 00:48:13,586
Gdje mi je otac?
507
00:48:13,688 --> 00:48:14,755
Nije uspio.
508
00:48:14,857 --> 00:48:16,420
Što misliš,
nije uspio?
509
00:48:29,307 --> 00:48:30,066
Mrtav je.
510
00:48:36,646 --> 00:48:37,947
Ne pucajte u dječaka.
511
00:48:44,883 --> 00:48:45,917
O, sranje!
512
00:48:49,656 --> 00:48:50,685
Sranje!
513
00:48:52,825 --> 00:48:54,029
Svi dolje!
514
00:49:55,052 --> 00:49:56,487
Drži se.
515
00:50:01,293 --> 00:50:04,429
Daj mi oštricu,
nož, bilo što!
516
00:52:17,799 --> 00:52:18,667
Kako je on?
517
00:52:21,099 --> 00:52:22,303
Umire.
518
00:52:58,905 --> 00:52:59,839
Vijay.
519
00:53:00,141 --> 00:53:01,271
Desno natrag u selo.
520
00:53:01,573 --> 00:53:03,837
Lijevo kineska granica.
Tamo je sigurno.
521
00:53:03,939 --> 00:53:06,043
Građevinski radnici
za pojas i cestu.
522
00:53:06,145 --> 00:53:07,876
Vojnici. Topla hrana.
523
00:53:08,511 --> 00:53:10,010
Kojim putem je tvoj otac?
524
00:53:11,682 --> 00:53:14,182
Lijevo. Preko
'Annapurna Highlandsa'.
525
00:53:14,517 --> 00:53:16,184
Ali ovo je duži put.
526
00:53:16,486 --> 00:53:18,050
Puno je brže mazgom.
527
00:53:18,185 --> 00:53:21,791
Super. Hajde da upregnemo
tim koji imam tamo.
528
00:53:24,765 --> 00:53:28,067
-Opraštam ti taj američki
sarkazam.
-To je irski sarkazam.
529
00:53:28,169 --> 00:53:29,568
S čime imamo posla ovdje?
530
00:53:30,170 --> 00:53:31,835
Vrlo strmo i vrlo zaleđeno.
531
00:53:32,171 --> 00:53:33,501
Pravo u moju ulicu.
532
00:53:33,603 --> 00:53:35,242
Zove se 'Put u nebo'.
533
00:53:35,778 --> 00:53:39,540
Kaže se da je Siddhartha išao
ovim putem u potrazi za
prosvjetljenjem.
534
00:53:39,842 --> 00:53:42,046
Pa, ja nisam Siddhartha.
535
00:53:42,148 --> 00:53:45,117
Prosvijetljen sam koliko mogu
biti. Pustite me iz autobusa.
Neću ovdje umrijeti.
536
00:53:45,219 --> 00:53:46,787
Izvedite me odavde.
537
00:53:46,889 --> 00:53:47,916
Izvedite me iz autobusa.
538
00:53:53,157 --> 00:53:54,263
Da.
539
00:53:55,194 --> 00:53:56,728
Da. To će biti dovoljno.
540
00:53:56,830 --> 00:53:59,098
-Odvest ću te tamo. Bit ćeš
dobro.
-Da, ovdje.
541
00:53:59,200 --> 00:54:01,228
-To je to.
-Imam te. Argh.
542
00:54:07,206 --> 00:54:08,904
Bez brige.
543
00:54:13,213 --> 00:54:14,547
Vidimo se niz rijeku.
544
00:54:15,147 --> 00:54:16,582
Da, Spike.
545
00:54:24,222 --> 00:54:25,426
Niz rijeku.
546
00:54:26,257 --> 00:54:27,626
Hmm.
547
00:54:35,432 --> 00:54:37,405
Četiri metka. U redu.
548
00:54:38,569 --> 00:54:40,270
Bolje nego jedan,
pretpostavljam.
549
00:54:41,039 --> 00:54:44,275
Jeste li sigurni u ovo?
Recite riječ, vratit ćemo vas.
550
00:54:44,377 --> 00:54:46,645
Neću umrijeti u svom autobusu.
551
00:54:48,446 --> 00:54:50,148
Radije bih umro ovdje vani.
552
00:55:01,262 --> 00:55:02,959
Niz rijeku, Dhani.
553
00:55:03,294 --> 00:55:04,597
Niz rijeku.
554
00:55:07,100 --> 00:55:08,227
Bok, Spike.
555
00:55:11,038 --> 00:55:12,174
Da.
556
00:55:32,895 --> 00:55:33,824
Znate...
557
00:55:34,724 --> 00:55:36,860
moj pokojni brat
je znao reći...
558
00:55:37,627 --> 00:55:39,258
'život je za žive'.
559
00:55:41,003 --> 00:55:42,261
Moramo nastaviti.
560
00:55:43,301 --> 00:55:44,296
Svi mi.
561
00:56:25,843 --> 00:56:28,241
40% nagiba. Zaleđeno.
562
00:56:29,317 --> 00:56:30,914
Oštar zavoj na dnu.
563
00:56:31,349 --> 00:56:32,487
To je samoubojstvo.
564
00:56:33,519 --> 00:56:35,985
Nema samoubojstva, Mike.
Koristimo ovo.
565
00:56:41,160 --> 00:56:42,328
Kinezi?
566
00:56:43,064 --> 00:56:46,259
'Inicijativa Pojas i put'.
Za njihovu opremu.
567
00:56:48,004 --> 00:56:49,194
Dopustite mi da pogodim.
568
00:56:49,463 --> 00:56:51,605
-Usmjerite vozilo niz nagib.
-Provjereno.
569
00:56:51,707 --> 00:56:53,934
-Zakačite vitlo za branik.
-Provjereno.
570
00:56:54,036 --> 00:56:56,241
Postavite brzinu spuštanja.
Uđite.
571
00:56:56,677 --> 00:56:59,044
-Otpustite kočnicu.
-Provjereno. Komad pite.
572
00:56:59,380 --> 00:57:01,274
Kolač, Vijay. Komad kolača.
573
00:57:02,418 --> 00:57:04,414
-Jedan, dva, tri.
574
00:57:04,683 --> 00:57:07,217
Jedan, dva, tri.
Jedan, dva, tri.
575
00:57:10,222 --> 00:57:11,223
Držite.
576
00:57:15,428 --> 00:57:16,790
Svi spremni?
577
00:57:16,893 --> 00:57:18,333
-Dhani?
-Učini to!
578
00:57:18,435 --> 00:57:22,229
Uzmi ga. Hajde!
579
00:57:53,434 --> 00:57:55,394
Gle mama, bez ruku.
580
00:57:55,939 --> 00:57:56,697
Komad kolača.
581
00:58:18,460 --> 00:58:20,356
-Što se...
-Što se događa?
582
00:58:22,461 --> 00:58:23,664
Što se događa?
583
00:58:30,403 --> 00:58:31,369
Motor je zablokirao.
584
00:58:33,072 --> 00:58:34,304
-Što ćemo učiniti?
-Ne znam.
585
00:58:34,406 --> 00:58:35,374
Ne pitaj mene.
586
00:58:35,476 --> 00:58:36,611
Ali ne možemo ostati ovdje.
587
00:58:37,311 --> 00:58:38,176
-Vijay.
-Da?
588
00:58:38,278 --> 00:58:39,311
Uhvati kočnicu.
589
00:58:39,413 --> 00:58:40,713
Gdje... gdje je?
590
00:58:40,815 --> 00:58:42,377
Desno... desno od
vozačevog sjedala.
591
00:58:42,479 --> 00:58:43,446
U redu.
592
00:58:44,182 --> 00:58:46,554
-Što radiš?
-Otpuštam taj kabel.
593
00:58:46,656 --> 00:58:49,723
-Ako to učinimo, umrijet ćemo.
-Ako ne, umrijet ćemo.
594
00:58:50,622 --> 00:58:51,885
Možeš li napraviti taj zavoj?
595
00:58:51,987 --> 00:58:54,389
To je... to je 50-50
u najboljem slučaju.
596
00:58:54,491 --> 00:58:55,559
U redu.
597
00:58:55,661 --> 00:58:57,566
Dovoljno dobro. Daj mi to.
598
00:59:05,976 --> 00:59:07,136
Svi spremni?
599
00:59:09,211 --> 00:59:10,172
Da, spremni!
600
00:59:21,719 --> 00:59:22,751
Autobus ide dolje.
601
00:59:38,574 --> 00:59:40,906
Mike, nećemo uspjeti.
602
00:59:42,143 --> 00:59:43,106
Drži se!
603
00:59:59,095 --> 01:00:00,057
Vau!
604
01:00:06,367 --> 01:00:07,295
O, moj Bože.
605
01:00:09,366 --> 01:00:11,563
-O, moj Bože, Mike!
-Drži se. Drži se.
606
01:00:18,348 --> 01:00:20,544
Svi ste dobro? Govorite mi!
607
01:00:20,747 --> 01:00:22,478
-Da.
-Da.
608
01:00:39,068 --> 01:00:40,234
Sranje.
609
01:00:40,603 --> 01:00:43,100
Bez osovine,
'Kiwi Express'...
610
01:00:43,602 --> 01:00:44,935
je službeno mrtav.
611
01:00:45,037 --> 01:00:46,503
Pa tako i mi ako
moramo pješke.
612
01:00:46,605 --> 01:00:48,402
Pokušali smo. Žao mi je.
613
01:00:49,244 --> 01:00:50,173
Žao mi je.
614
01:00:51,942 --> 01:00:53,506
Spasio si nam život.
615
01:00:54,614 --> 01:00:56,183
Da nije bilo tebe...
616
01:00:56,619 --> 01:00:58,687
bili bismo na
dnu te litice.
617
01:01:06,156 --> 01:01:08,422
Ima li netko
dalekozor?
618
01:01:34,654 --> 01:01:36,219
U poslu smo, djeco.
619
01:01:37,492 --> 01:01:38,557
Uspravit ćemo je.
620
01:01:38,659 --> 01:01:40,056
-A Vijay?
-Da?
621
01:01:40,159 --> 01:01:42,731
Želim da skineš
gume s tih felgi.
622
01:01:44,834 --> 01:01:47,131
Trebat će nam dio
te slomljene zaštitne ograde.
623
01:01:47,466 --> 01:01:48,726
Um, zašto?
624
01:01:49,029 --> 01:01:50,028
Zašto, Mike?
625
01:01:50,664 --> 01:01:54,809
'Kiwi Express' će se
ponovno roditi. Hajde.
626
01:02:13,229 --> 01:02:14,021
U redu.
627
01:03:16,757 --> 01:03:19,489
Mučenje bespomoćne djece.
628
01:03:19,891 --> 01:03:22,490
To je vrlo loša karma, prijatelju.
629
01:03:23,359 --> 01:03:25,594
Vidimo se u
sljedećem životu.
630
01:03:25,763 --> 01:03:27,266
Ja sam ateist.
631
01:03:27,768 --> 01:03:30,498
Lako je živjeti kao ateist.
632
01:03:31,540 --> 01:03:33,402
Nije tako lako umrijeti kao ateist.
633
01:03:34,772 --> 01:03:35,976
Vidjet ćeš.
634
01:03:39,314 --> 01:03:41,680
-Vijay? Trebam još dva ovakva.
-Da? Shvatio sam.
635
01:03:44,147 --> 01:03:45,480
-Uzmi ovo.
-Da.
636
01:04:04,802 --> 01:04:05,771
Dhani?
637
01:04:06,240 --> 01:04:09,141
Te vojne gume otporne
na probijanje dobro će doći.
638
01:04:16,813 --> 01:04:17,886
Dhani?
639
01:04:43,646 --> 01:04:44,803
Kvačilo je izgorjelo.
640
01:04:48,847 --> 01:04:49,808
Koliko dugo treba za popravak?
641
01:04:50,486 --> 01:04:51,920
Najmanje dva sata.
642
01:05:11,873 --> 01:05:13,667
Znaš li koristiti ovo?
643
01:05:17,339 --> 01:05:18,974
Da, to je u osnovi dvanaest.
644
01:05:19,076 --> 01:05:22,181
Da, četiri, četiri, četiri.
645
01:05:25,747 --> 01:05:29,419
Ovo nije himalajsko
putovanje koje si očekivao.
646
01:05:30,659 --> 01:05:32,525
Plime dolaze, plime odlaze.
647
01:05:33,161 --> 01:05:35,892
Ne možete ih zaustaviti.
Morate ići s tokom.
648
01:05:36,328 --> 01:05:39,799
-'Upanishade'?
-'Upanishade', da.
649
01:05:40,168 --> 01:05:43,637
Govoriš kao pravi
otpali katolik.
650
01:05:46,204 --> 01:05:47,767
Povuci to.
-U redu.
651
01:05:52,274 --> 01:05:53,740
Reci mi nešto o svojoj obitelji?
652
01:05:54,417 --> 01:05:55,414
Tvoja majka?
653
01:05:55,716 --> 01:05:56,809
Tvoji djed i baka?
654
01:05:58,354 --> 01:05:59,284
Um...
655
01:06:00,382 --> 01:06:02,254
Pa, moji djed i baka su mrtvi.
656
01:06:04,594 --> 01:06:06,126
Mama je malo u neredu.
657
01:06:07,528 --> 01:06:08,458
Tata...
658
01:06:12,294 --> 01:06:13,793
Pa, to već znaš.
659
01:06:14,636 --> 01:06:15,729
Bili su razvedeni.
660
01:06:18,068 --> 01:06:19,001
To te rastužuje.
661
01:06:22,942 --> 01:06:24,309
Naravno da me rastužuje.
662
01:06:27,310 --> 01:06:28,648
Opet ćeš vidjeti svog oca.
663
01:06:34,624 --> 01:06:35,914
Jesi li ikada bio oženjen?
664
01:06:36,756 --> 01:06:37,654
Jednom.
665
01:06:37,956 --> 01:06:39,621
Mladenačka pogreška.
666
01:06:41,260 --> 01:06:43,427
Ne bih znao ništa
o tome.
667
01:06:54,743 --> 01:06:55,843
Ne brini.
668
01:06:56,245 --> 01:06:59,008
Vjerojatno ćemo ih naći
mrtve u tim gudurama.
669
01:06:59,410 --> 01:07:01,883
Možeš si priuštiti
da se ne brineš. Ja ne mogu.
670
01:07:01,985 --> 01:07:04,844
Rudra, dobit ćemo
Vijaya i Ganesha Raija.
671
01:07:06,587 --> 01:07:09,552
-Da, to si rekao
u Kodariju.
672
01:07:31,846 --> 01:07:32,971
-Idi!
673
01:07:34,311 --> 01:07:35,911
Jedan, dva, tri, idi!
674
01:07:45,225 --> 01:07:47,425
Sljedeća stanica,
očeva koliba.
675
01:07:48,025 --> 01:07:49,020
Dobar posao.
676
01:08:00,477 --> 01:08:01,406
Jesi li dobro?
677
01:08:03,040 --> 01:08:04,574
Da, sve je u redu.
678
01:08:10,885 --> 01:08:12,120
Auto je spreman, gospodine.
679
01:08:35,941 --> 01:08:37,068
Odgovorite 'da'.
680
01:08:40,082 --> 01:08:42,447
Dodajte emotikone.
Izgleda prirodnije.
681
01:09:06,571 --> 01:09:09,136
Stara budala je nasjela.
Odgovorite.
682
01:09:21,252 --> 01:09:22,854
Znate li gdje je to?
683
01:09:23,624 --> 01:09:26,990
Starac je tamo. Uklonite ga
i riješite se tijela.
684
01:09:54,186 --> 01:09:55,850
Dobrodošli u Visočje.
685
01:11:36,257 --> 01:11:38,056
-Tvog oca?
-Ne, ne.
686
01:11:38,258 --> 01:11:39,889
Moj otac je milju dalje.
687
01:11:40,291 --> 01:11:41,795
Onda čije je to?
688
01:11:42,097 --> 01:11:43,892
To je bio naš susjed.
689
01:11:46,568 --> 01:11:49,899
Moj dječače!
690
01:11:59,581 --> 01:12:02,181
Kako si znao da je Rudra Yash
slala poruke, a ne ja?
691
01:12:02,283 --> 01:12:04,314
Pošaljem dva emotikona,
dobijem jedan natrag.
692
01:12:04,549 --> 01:12:06,277
Pošaljem jedan emotikon,
ne dobijem nijedan natrag.
693
01:12:06,379 --> 01:12:09,187
Šifra, sjećaš se? Poslao sam
jedan i dobio jedan natrag.
694
01:12:09,289 --> 01:12:11,051
Tako sam znao da ima tvoj mobitel.
695
01:12:11,153 --> 01:12:13,521
-Uspjelo je.
Uspjelo je, uspjelo je.
696
01:12:13,623 --> 01:12:14,857
O, moj dječače.
697
01:12:16,760 --> 01:12:18,929
-Jesu li ovo tvoji prijatelji?
-Da, Baba.
698
01:12:19,598 --> 01:12:21,668
-Ovo je Dhani.
699
01:12:22,304 --> 01:12:23,300
-Hej.
-Hvala vam puno.
700
01:12:23,402 --> 01:12:24,499
-Dhani.
-A ovo je Starr.
701
01:12:24,601 --> 01:12:25,973
-Hvala.
-Bok.
702
01:12:26,309 --> 01:12:27,337
-Dobrodošli, dobrodošli.
-Hvala.
703
01:12:27,440 --> 01:12:29,240
-A ovo je Mike.
-Gospodin Mike.
704
01:12:29,342 --> 01:12:30,538
Hvala vam puno.
705
01:12:30,641 --> 01:12:32,011
-Mike?
706
01:13:06,876 --> 01:13:08,942
Nema svjetla.
Tražit će nas.
707
01:13:09,045 --> 01:13:11,447
Vijay, ugasi generator
i navuci zavjese.
708
01:13:26,198 --> 01:13:27,867
Ne, čekaj. Čekaj.
709
01:13:28,369 --> 01:13:30,405
-Nema vremena.
-Tiho.
710
01:13:43,178 --> 01:13:46,284
Komplet prve pomoći je
ispod vozačevog sjedala.
711
01:13:46,387 --> 01:13:47,282
-Vozačevo sjedalo.
-Da.
712
01:13:47,384 --> 01:13:48,885
Vijay, idi. Idi.
713
01:13:51,391 --> 01:13:53,926
Um, ja... ja imam kirurški pribor.
714
01:13:54,228 --> 01:13:55,260
-Uzmi ga.
-Da.
715
01:13:59,065 --> 01:14:00,259
Evo.
716
01:14:01,401 --> 01:14:03,300
Dobra je kandža. Za ovce je.
717
01:14:21,519 --> 01:14:23,051
Nema spavanja večeras.
718
01:14:23,453 --> 01:14:27,253
Pretražit ćemo svaki pedalj
Visočja dok ih ne pronađemo.
719
01:14:29,597 --> 01:14:31,723
Sve što je nepotrebno,
ide van.
720
01:14:32,359 --> 01:14:35,162
Učinit ćemo ovaj autobus
što lakšim, u redu?
721
01:14:36,367 --> 01:14:37,335
Zašto, Baba?
722
01:14:37,971 --> 01:14:40,040
Pa, olakšava dizalici,
znaš, jer...
723
01:14:40,142 --> 01:14:41,239
Oh, nisam ti rekao.
724
01:14:41,441 --> 01:14:42,972
Most još nije izgrađen.
725
01:14:44,107 --> 01:14:46,437
Čekaj. Hoćemo li dizalicom
preko klanca?
726
01:14:46,539 --> 01:14:49,484
Kao u stara vremena.
S mnogo starijom dizalicom.
727
01:14:50,615 --> 01:14:52,410
Volio bih da sam vidio stara vremena.
728
01:14:53,321 --> 01:14:56,348
Što? Vidjet ćeš nova vremena.
729
01:14:56,958 --> 01:14:58,024
Vidi...
730
01:14:58,126 --> 01:14:59,488
Ja sam star.
731
01:14:59,823 --> 01:15:02,288
-Spreman sam otići.
-Ne govori to.
732
01:15:02,898 --> 01:15:03,830
Baba.
733
01:15:04,332 --> 01:15:05,865
Djed je živio gotovo stoljeće.
734
01:15:06,334 --> 01:15:08,096
Ali naš djed je žilav.
735
01:15:08,797 --> 01:15:11,297
Ja? Ma ne. Ne toliko.
736
01:15:12,504 --> 01:15:13,403
Ti si heroj.
737
01:15:16,474 --> 01:15:17,941
Ja nisam ništa takvo.
738
01:15:18,574 --> 01:15:19,811
Znaš...
739
01:15:21,110 --> 01:15:23,782
Nisam učinio nijednu
herojsku stvar u životu.
740
01:15:26,485 --> 01:15:27,852
Ti si heroj za mene, tata.
741
01:15:32,491 --> 01:15:34,391
O, moj dječače. Hvala ti.
742
01:15:40,537 --> 01:15:42,669
Pred nama je cijela
noć posla, vidiš.
743
01:15:59,047 --> 01:16:00,615
-Hmm.
744
01:16:20,075 --> 01:16:21,070
Hoće li preživjeti?
745
01:16:31,551 --> 01:16:33,115
-Gospodine McCann.
746
01:16:34,222 --> 01:16:35,755
je.
747
01:16:38,219 --> 01:16:40,254
Znači, teško ga je ubiti.
748
01:16:41,395 --> 01:16:42,861
Starr, trebam tvoju pomoć.
749
01:16:43,364 --> 01:16:44,522
Da, reci mi što da radim.
750
01:16:48,568 --> 01:16:50,598
Idi do jezera i napuni ovo.
751
01:16:50,700 --> 01:16:52,607
-U redu.
-Pažljivo.
752
01:17:27,610 --> 01:17:29,542
Ovdje su.
Vijay, pomakni autobus.
753
01:17:29,644 --> 01:17:31,076
-U redu, Baba.
-Brzo.
754
01:18:19,958 --> 01:18:24,193
-Ššš. Ššš. Ššš. Ššš.
755
01:18:41,679 --> 01:18:42,816
O, moj Bože.
756
01:18:50,557 --> 01:18:51,587
Uzmi mu oružje.
757
01:18:51,689 --> 01:18:52,991
Trebat će nam.
758
01:18:54,557 --> 01:18:55,521
Idi.
759
01:18:56,694 --> 01:18:57,594
-Vijay.
-Da.
760
01:18:57,696 --> 01:18:58,593
Jezero. Uzmi mu noge.
761
01:19:22,721 --> 01:19:24,356
Mi koji slijedimo Put...
762
01:19:24,759 --> 01:19:27,454
smijemo braniti nevine.
763
01:19:28,725 --> 01:19:29,627
Naučit ću te.
764
01:19:32,728 --> 01:19:33,691
Dođi.
765
01:19:36,430 --> 01:19:38,696
Ne mogu te puno naučiti
u jednoj noći.
766
01:19:40,035 --> 01:19:41,633
Hoćeš li dati sve od sebe?
767
01:19:45,003 --> 01:19:45,945
Da.
768
01:19:48,415 --> 01:19:49,311
Apsolutno.
769
01:19:49,746 --> 01:19:51,115
'Da' je dovoljno.
770
01:19:53,052 --> 01:19:56,989
Slušaj. Naši neprijatelji
su ulični borci.
771
01:19:57,624 --> 01:19:59,321
Žilavi bez discipline.
772
01:19:59,756 --> 01:20:00,960
Oni najavljuju...
773
01:20:01,695 --> 01:20:03,391
kada će udariti.
774
01:20:04,432 --> 01:20:05,657
To je njihov 'znak'.
775
01:20:07,764 --> 01:20:08,935
U redu.
776
01:20:09,636 --> 01:20:10,805
Kad vidiš 'znak'...
777
01:20:11,473 --> 01:20:12,906
idi u ovaj položaj.
778
01:20:13,637 --> 01:20:14,600
Blokiraj.
779
01:20:15,772 --> 01:20:16,674
Zatim udari.
780
01:20:18,777 --> 01:20:20,177
-Blokiraj.
-Hmm.
781
01:20:21,216 --> 01:20:22,146
Udari.
782
01:20:23,317 --> 01:20:24,247
Da.
783
01:20:24,748 --> 01:20:25,645
Razumiješ?
784
01:20:26,214 --> 01:20:27,778
-Mislim da da.
-Hmm.
785
01:20:28,785 --> 01:20:29,747
Još jednom.
786
01:20:30,556 --> 01:20:31,485
U redu.
787
01:20:32,261 --> 01:20:33,619
Blokiraj. Udari.
788
01:20:34,330 --> 01:20:35,822
-Udari.
-Da.
789
01:20:36,058 --> 01:20:37,530
Još jednom. Brzo.
790
01:21:04,523 --> 01:21:05,651
Što?
791
01:21:06,826 --> 01:21:08,962
Bio si budala što mi nisi rekao.
792
01:21:09,697 --> 01:21:11,391
Mogao si nas sve pobiti.
793
01:21:11,493 --> 01:21:14,165
-Nisam mislio da je tako
loše kao... -Sačuvaj to.
794
01:21:16,266 --> 01:21:18,532
-Možeš li hodati?
-Naravno da mogu hodati.
795
01:21:19,935 --> 01:21:21,139
Čista odjeća.
796
01:21:22,137 --> 01:21:23,572
Krećemo za deset minuta.
797
01:22:18,029 --> 01:22:19,791
Prelazimo preko toga?
798
01:22:20,666 --> 01:22:21,595
Da.
799
01:22:22,668 --> 01:22:23,861
Kako?
800
01:22:25,067 --> 01:22:26,273
Koristimo tu dizalicu.
801
01:22:36,278 --> 01:22:38,909
Peć je još vruća.
802
01:22:39,885 --> 01:22:40,911
Ako su otišli na jug...
803
01:22:41,590 --> 01:22:42,649
vidjeli bismo ih.
804
01:22:45,022 --> 01:22:46,224
Otišli su ovamo.
805
01:22:48,063 --> 01:22:50,464
Ne možemo
im dopustiti da prijeđu u Kinu.
806
01:22:50,566 --> 01:22:52,098
Nemam nadležnost.
807
01:22:53,926 --> 01:22:57,503
-Za to im je potreban most.
808
01:22:57,872 --> 01:22:59,298
- Moramo premjestiti ovaj autobus.
- U redu.
809
01:22:59,400 --> 01:23:01,673
Ti vozi. Ja ću ti pomoći.
810
01:23:21,663 --> 01:23:22,755
Gdje si to nabavio/la?
811
01:23:23,498 --> 01:23:24,460
Ne pitaj.
812
01:23:28,099 --> 01:23:29,628
U redu. U redu. U redu. Shvatio si.
813
01:23:29,731 --> 01:23:31,699
Znaš ovo.
Znaš ovo. Znaš ovo.
814
01:23:31,801 --> 01:23:32,699
Uh.
815
01:23:33,401 --> 01:23:35,340
-Vlast.
816
01:23:35,442 --> 01:23:36,135
Uh.
817
01:23:36,471 --> 01:23:37,803
-Baterija.
818
01:23:38,579 --> 01:23:39,773
Otpustite kočnicu.
819
01:23:40,075 --> 01:23:42,481
I paljenje.
820
01:23:56,996 --> 01:23:58,896
Gotov sam, Baba. Penji se.
821
01:23:59,298 --> 01:24:02,465
Samo naprijed, Vijay.
Ja... ja ću biti s tobom.
822
01:24:03,133 --> 01:24:04,903
-Uvijek.
823
01:24:07,837 --> 01:24:08,839
Hej!
824
01:24:12,109 --> 01:24:13,445
Što se događa?
825
01:24:13,547 --> 01:24:14,881
Vijay!
826
01:24:14,983 --> 01:24:17,007
Baba, što
radiš? Penji se.
827
01:24:22,019 --> 01:24:23,057
O, moj Bože.
828
01:24:33,795 --> 01:24:35,734
Baba što
radiš? Ubit će te.
829
01:24:35,836 --> 01:24:37,071
Bolje ja nego ti, sine.
830
01:24:37,173 --> 01:24:40,536
-Ne, ne!
-Vijay,
ti ćeš paziti na našu zemlju, zar ne?
831
01:24:42,037 --> 01:24:42,937
Hajde.
832
01:24:55,888 --> 01:24:58,356
-Dhani?
833
01:25:03,359 --> 01:25:06,299
-Dušo! Dušo, hajde!
834
01:25:06,868 --> 01:25:08,135
- Baba!
835
01:25:40,469 --> 01:25:41,195
Sranje.
836
01:26:38,759 --> 01:26:39,787
Ubij sina.
837
01:26:40,695 --> 01:26:41,822
Ubijte ih sve.
838
01:28:26,261 --> 01:28:27,197
Vijay!
839
01:28:52,458 --> 01:28:55,120
U redu. Krećemo
se. Krećemo se.
840
01:28:59,798 --> 01:29:02,193
- Možemo mi to. Hajde.
841
01:29:19,315 --> 01:29:20,387
Hej.
842
01:29:21,757 --> 01:29:22,578
Dođi ovamo.
843
01:29:57,859 --> 01:29:59,151
Kako je Vijay?
844
01:30:00,455 --> 01:30:01,587
Bolje od tebe.
845
01:30:01,689 --> 01:30:03,190
Ne brini se zbog ovoga.
846
01:30:05,964 --> 01:30:10,065
- Opet dolaze.
847
01:30:10,167 --> 01:30:11,537
Sranje.
848
01:30:12,369 --> 01:30:14,102
Vijay, dođi ovamo gore.
849
01:30:14,638 --> 01:30:16,540
- Da, Mike. -
Koliko je daleko Kina?
850
01:30:17,076 --> 01:30:20,278
Kroz tunel,
preko terase, 50 kilometara,
stigli smo.
851
01:30:20,380 --> 01:30:22,747
- Koje oružje imamo?
- Ovo.
852
01:30:23,083 --> 01:30:24,077
I ta sačmarica.
853
01:30:26,052 --> 01:30:27,080
Zadrži ih.
854
01:30:28,153 --> 01:30:29,120
Idemo.
855
01:30:37,395 --> 01:30:38,790
- Dopusti mi da pomognem.
- Ne.
856
01:30:39,192 --> 01:30:42,029
Tvoj otac je mrtav.
Sad si slobodan plijen.
857
01:30:43,332 --> 01:30:44,262
Starr.
858
01:30:47,106 --> 01:30:48,137
Stavite dionice...
859
01:30:48,406 --> 01:30:50,074
uz tvoje rame.
860
01:30:50,176 --> 01:30:51,478
Ciljaj i povuci to.
861
01:30:56,180 --> 01:30:57,181
Potez.
862
01:31:03,418 --> 01:31:04,351
U redu...
863
01:31:04,453 --> 01:31:05,756
reci mi kada.
864
01:32:42,156 --> 01:32:43,088
Gdje je on?
865
01:32:52,632 --> 01:32:54,898
- Eno ga. - Što
radi?
866
01:33:03,143 --> 01:33:04,344
Dinamit.
867
01:33:04,546 --> 01:33:06,440
- Možeš li ga nadmašiti?
- Ima li izbora?
868
01:33:29,567 --> 01:33:30,934
Danny, probudi se.
869
01:33:32,173 --> 01:33:33,871
Sranje. Vratili su se.
870
01:33:38,338 --> 01:33:41,275
Bože, pomozi nam,
moramo to sami učiniti.
871
01:33:41,577 --> 01:33:43,377
Vijay, iskoristi to.
872
01:33:44,113 --> 01:33:45,916
- Uzmi sačmaricu.
- U redu.
873
01:34:11,607 --> 01:34:12,811
Vijay, vani sam.
874
01:34:14,448 --> 01:34:21,578
.
875
01:34:49,284 --> 01:34:50,311
Uzmi volan.
876
01:34:50,646 --> 01:34:51,545
Uzmi volan.
877
01:37:36,581 --> 01:37:37,642
Hvala, druže.
878
01:38:00,672 --> 01:38:01,732
Gotovo je.
879
01:38:02,839 --> 01:38:03,800
Svi su mrtvi.
880
01:38:07,646 --> 01:38:08,875
Ostao je jedan.
881
01:38:11,780 --> 01:38:12,809
Vijay.
882
01:39:26,188 --> 01:39:28,819
Svi koji su za, neka kažu da.
883
01:39:29,791 --> 01:39:30,755
Prilika.
884
01:39:31,463 --> 01:39:32,427
Prilika.
885
01:39:33,465 --> 01:39:34,429
Prilika.
886
01:39:35,767 --> 01:39:36,728
Da, imaju ga.
887
01:40:34,993 --> 01:40:36,154
S ovom novom branom...
888
01:40:36,756 --> 01:40:40,456
manji, ali
dovoljan da zadovolji naše potrebe...
889
01:40:40,992 --> 01:40:44,329
imat ćemo i
rijeku i struju.
890
01:41:17,067 --> 01:41:19,705
Zbogom, Dhani.
891
01:41:19,807 --> 01:41:21,866
Zbogom, moja lijepa Starr.
892
01:41:26,144 --> 01:41:29,214
- Hvala, Mike.
- Starr, doviđenja.
893
01:41:30,080 --> 01:41:31,579
- Čuvaj se.
- Zbogom.
894
01:41:34,253 --> 01:41:36,887
Imamo sastanak, gospodine.
- Naravno da imamo.
895
01:42:00,078 --> 01:42:02,115
Pričali smo o vrhu, brate.
896
01:42:03,684 --> 01:42:05,041
Ali s obzirom na moje godine...
897
01:42:05,885 --> 01:42:07,043
ovo će morati učiniti.
898
01:42:13,089 --> 01:42:14,292
Volim te, Gurty.
899
01:42:44,118 --> 01:42:46,351
Dobro jutro, putnici.
900
01:42:46,453 --> 01:42:51,120
Želimo
vas obavijestiti da su vrata za prijavu 35
i 37 sada otvorena.
901
01:42:59,138 --> 01:43:01,273
Ne znam
što bih rekao.
902
01:43:04,842 --> 01:43:05,805
Niti ja.
903
01:43:07,075 --> 01:43:08,005
Možda...
904
01:43:10,150 --> 01:43:12,449
možda ćemo
sve to kasnije shvatiti.
905
01:43:16,953 --> 01:43:18,049
Možda.
906
01:43:18,151 --> 01:43:19,115
Hmm.
907
01:43:24,326 --> 01:43:26,023
-U redu.
908
01:43:30,103 --> 01:43:31,733
Dobro
jutro, putnici.
909
01:43:31,835 --> 01:43:34,900
Danas bilježimo porast
broja putnika.
910
01:43:35,002 --> 01:43:37,672
Molimo vas da dopustite dodatno
vrijeme za sigurnosnu provjeru.
911
01:43:50,218 --> 01:43:51,422
Hvala.
912
01:43:54,695 --> 01:43:55,657
Hvala...
913
01:43:56,190 --> 01:43:57,329
Mikrofon.
914
01:44:07,200 --> 01:44:08,340
Zbogom.
915
01:44:08,872 --> 01:44:09,869
Zbogom.
916
01:44:50,247 --> 01:44:51,750
To je bilo nevjerojatno, brate.
917
01:44:52,253 --> 01:44:54,150
Hvala ti što si
me izvukao iz toga.
918
01:44:54,252 --> 01:44:55,653
Što bih ja bez tebe?
919
01:44:55,955 --> 01:44:57,654
Lako. Preživio bi.
920
01:44:58,123 --> 01:44:59,491
Kao što bih i ja bez tebe.
921
01:44:59,860 --> 01:45:00,925
Što misliš?
922
01:45:01,261 --> 01:45:02,792
Nemamo
puno vremena, Mike.
923
01:45:03,128 --> 01:45:04,156
Život je za žive.
60693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.