Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
I suppose did you just wait yet again for this maybe sometime, never a bit.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
My days of solitude are drawing to a close.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
She's in love with me.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
With her, I could be happy.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
She needs a husband.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Who?
7
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
I'm taking my little friend to Paris.
8
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
When we return, she will move into ship with me.
9
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Goodness walkers bear you for one or two nights to visit me at Lawton.
10
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Come back.
11
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Everything I'd ever pinned any happiness or hope on is gone.
12
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
And all because of some insipid little-
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Steady on.
14
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Aires who you're not in love with.
15
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
I know, I can see it, I can hear it, I can read between the lines.
16
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
I know when you're in love and this isn't it.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
So you sacrificed everything.
18
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
You've thrown everything away, you've destroyed me and you're not even in love with her.
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
You're ridiculous.
20
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
And I'm even more ridiculous, was still being in love with you.
21
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Well, good heavens.
22
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
What a reception.
23
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
You do know I could walk into Halifax and get spoken to like that.
24
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
I needn't cross the whole lines for it.
25
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Stop being glib.
26
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Well, it's one antidote to melodrama.
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Melod?
28
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Do you know, I think I needed to see you because a part of me just...
29
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Still thinks the whole thing can't really be true.
30
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
Has she really moved in with you at shit?
31
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Good Lord, have you taken oaths with her?
32
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Have you taken the sacrament with her?
33
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Eight months ago in York.
34
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
I'm...
35
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
I might as well be dead.
36
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Mary.
37
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
I waited for you for nearly 20 years.
38
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
I always had to dance to your tune for 20 years.
39
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
When I came back from Hastings, and I'm not using this as a stick to beat you with,
40
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
I merely stating a fact, you put an end to everything.
41
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
I didn't.
42
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
It's how I heard it.
43
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
It's unequivocally how I heard it.
44
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Oh!
45
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Which is good, and we should thank God for it.
46
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
It's just that conversation we should have had soon.
47
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Did you really think I wouldn't move on?
48
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Yes.
49
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Yes, but her.
50
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
What is she even?
51
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
I mean, we all know she's got problems, but Charlotte Nordcliffe says she isn't lady-like.
52
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Charlotte, if I saw my successor, I'd be far from flathead.
53
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Oh, I know she did.
54
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Miss Lister won't be without money.
55
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
I know she did, because she said it in Adnis hearing.
56
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
In knowingly, in Adnis hearing when we were in Paris.
57
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Adni.
58
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
But Adni, yes, Adni being nothing but lady-like.
59
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
What does she call you?
60
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
Never even named it to me until nearly three weeks later when we were halfway up, mug-block.
61
00:02:52,000 --> 00:02:59,000
And whatever you, or anyone thinks about it, money had nothing to do with it.
62
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
But it is true that she has 3,000 a year.
63
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
Our fortunes, ultimately, are not the ones who are going to be here.
64
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
And ultimately, will be about equal.
65
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
And between us, we should have 5,000 a year.
66
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
You're fooling yourself, Freddie.
67
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
No one else.
68
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
You're a fool.
69
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
You're a fool.
70
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
You're a fool.
71
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
You're a fool.
72
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
You're a fool.
73
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
You're a fool.
74
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
You're a fool.
75
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
You're a fool.
76
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
You're a fool.
77
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
You're a fool.
78
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
You're a fool.
79
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
You're a fool.
80
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
You're a fool.
81
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
You're a fool.
82
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
You're a fool.
83
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
You're a fool.
84
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
You're a fool.
85
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
You're a fool.
86
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
You're a fool.
87
00:04:11,000 --> 00:04:17,000
You're a little Martha Booth isn't doing very well in the kitchens.
88
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Really?
89
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I'm not entirely half- Gholz.
90
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Our new housekeeper, Mrs. Duff, who we're very pleased with,
91
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
had to get rid of two cooks in succession.
92
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
So you think she might have been damaged by their bad example
93
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
when we're laziness and deceit?
94
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Good Lord.
95
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
But then her head wasn't rather full of knuffles.
96
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Apparently, when she came to us, which hasn't helped.
97
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
which hasn't helped.
98
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Let me speak to this, Mrs. Duff in the morning
99
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
and try and get to the bottom of things.
100
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
I will mean something.
101
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
How often are you and Miss Walker connected?
102
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
You asked me the same question about me and Charles
103
00:04:57,000 --> 00:04:57,000
all those years ago.
104
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I can't imagine why you think it's any different.
105
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Me asking you the same thing.
106
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
How much does she know about you and me?
107
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I told her all that was necessary.
108
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Does she know of our connection?
109
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Not explicitly, no.
110
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
No will she?
111
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
No will anyone ever.
112
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Not from me.
113
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
I mean, what if you fell out with her?
114
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
I mean, with her problems.
115
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
You don't know who she might just blur things out to.
116
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Miss Lister.
117
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Oh, Charles.
118
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
How is your journey?
119
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Excellent.
120
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Good.
121
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Good.
122
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
I've already eaten and had coffee.
123
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Yes, sorry I couldn't set off to malefact any sooner than I did.
124
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Not at all.
125
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Lot of business on hand at the moment, one way or another,
126
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
in the town and on my state.
127
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
I was just popping in to say hello and I dare say
128
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
I'll see you in the morning at breakfast.
129
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Perfect.
130
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Marianna.
131
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Charles.
132
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
What a stop in the day!
133
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Good night!
134
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Is everything all right?
135
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
With him?
136
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
We're ecstatic.
137
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
The fun never stops.
138
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
I don't want to be too lit, but I promise to everyone at home
139
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I'd write to let them know I arrive safely.
140
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
But you take my point about Miss Walker.
141
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Yeah, if she's not all there.
142
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Miss Walker is the soul of discretion.
143
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
She's very nicely particular on all matters of etiquette.
144
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Spoken and unspoken.
145
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
And you know, if you met her, if you just bring yourself to meet her,
146
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
you'd see she's really very sweet, very kind,
147
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
and really very, very normal.
148
00:06:46,000 --> 00:06:52,000
And I'd like to think that in the fullness of time,
149
00:06:52,000 --> 00:06:59,000
three of us could become perfectly good kind friends.
150
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I was perfectly happy.
151
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
She drags her all the way to Paris.
152
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
I want you to go.
153
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
But then as soon as a militia start shooting students,
154
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
she's off to the Berenise with the Stuart de Rosses.
155
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Poor Antons stuck there on her up.
156
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
That wasn't his at all.
157
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
She'd never left her if she thought the whole thing was going to erupt.
158
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
It's exactly what she did.
159
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I would blame this game.
160
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Oh, is it me?
161
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
It's you.
162
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
You're giving Miss Walker completely the wrong idea.
163
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
She knows Anne would never do something like that.
164
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Why?
165
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
I had a lesser from her.
166
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
I've left Anne to Anne in Paris and, oh, by the way,
167
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
it's a seething hot bed of insurrection.
168
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
I did hear the cannons.
169
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I contemplated hiding under a bed briefly.
170
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Who's?
171
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
But then I realized that was an overreaction.
172
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
We're on the fifth floor.
173
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Nobody was interested in us.
174
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
People think I hadn't lived.
175
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
You know, Miss Walker.
176
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
But I have.
177
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
You told Miss Walker about tomorrow?
178
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Oh, tomorrow, Miss Walker.
179
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
My father was thinking of taking the bitsker over to the Berenise.
180
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
I was thinking of the Berenise.
181
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Oh, Miss Walker.
182
00:07:54,000 --> 00:07:59,000
My father was thinking of taking the bitsker over to Cliff Hill to pay a call on your aunt.
183
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Why?
184
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
What's that to come with this?
185
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
I...
186
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
You'd be careful, Marion.
187
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You know, she upset you last time you were there.
188
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
My aunt?
189
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Did she go briefly?
190
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
She was just being difficult because of...
191
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Oh, no.
192
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Well, no.
193
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Anyway, Anne suggested it before she left.
194
00:08:16,000 --> 00:08:22,000
And I don't do everything she tells me because I do agree with her that we should make every effort we can to be on good terms with our neighbors.
195
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Even...
196
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Well...
197
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Well, she's just old, isn't she?
198
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
And I do...
199
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
One day.
200
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Well, I'm old.
201
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Doesn't it license to be unpleasant?
202
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Oh, it's turned, is it, now?
203
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
It's yours.
204
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Is she?
205
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
And I agree, but there it is.
206
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
And I do wonder how Paul Mary Ross is getting on with her.
207
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Don't bother that at all.
208
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Neither can I.
209
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
I don't imagine it's anything of an excruciating for both of them.
210
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
You don't have to come.
211
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Miss Walker.
212
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I know it's awkward and did explain.
213
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
I just didn't want you to think that you hadn't been asked.
214
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Oh.
215
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Oh!
216
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Oh!
217
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Oh!
218
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Oh!
219
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Oh!
220
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Oh!
221
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Oh!
222
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
At least that was yours.
223
00:09:05,000 --> 00:09:11,000
My dearest Adney, we reached the Roblkin Rockdale at 238.
224
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Changed horses and were off again in 14 minutes.
225
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
We stopped again at the Manchester Royal Hotel at 420.
226
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
And were at Rome so at two minutes past six.
227
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
We reached Kombleton at five per state, stopped for six minutes, then arrived here at Lawton
228
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
at four to nine by their clocks and gone nine by my pocket watch.
229
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
I am now happily ensconced for the night in my own room with a good fire and thinking
230
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
of you, all cosily tucked up at shipped.
231
00:09:47,000 --> 00:10:09,000
Will you welcome a visitor?
232
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Or will the door be closed against me?
233
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
You know it never do that.
234
00:10:16,000 --> 00:10:25,000
I couldn't sleep.
235
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Or I couldn't think about it.
236
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
Well, Richard's mess I'm in here with him.
237
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Oh!
238
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Mary.
239
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Shh!
240
00:10:37,000 --> 00:10:45,000
How did we end up like this?
241
00:10:46,000 --> 00:10:52,000
I mean, how could we let it happen if any two people ever loved each other more than you and I?
242
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
I'm going to all have come to this.
243
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
My life's over.
244
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Don't say that.
245
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
I can't stand it, it's impossible.
246
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Mary, we'll always be friends.
247
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
The heart that's truly loved never for them.
248
00:11:13,000 --> 00:11:22,000
If you go home after tomorrow, I don't know what I'll do, but you might never see me again.
249
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Harry, Anna, that's...
250
00:11:25,000 --> 00:11:31,000
Mary, I don't want to hear that.
251
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
No.
252
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Okay.
253
00:11:34,000 --> 00:11:41,000
It's very hard to only be a friend for one who had been a wife.
254
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Have faith.
255
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Have hope.
256
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
I believe you're happy, Stacey, you have to come.
257
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
No.
258
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Because I trust Providence.
259
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Do you still love me?
260
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
No.
261
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
Anne.
262
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
Do you remember in Lamington?
263
00:12:15,000 --> 00:12:23,000
Before we went up to London, before you went off to Copenhagen, you said to me, you said she was never one of my grand passions.
264
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Yeah.
265
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
It only really ever started, just because you were lonely and she was there.
266
00:12:29,000 --> 00:12:37,000
I know, I worry that that won't be enough for you.
267
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
Don't kiss me.
268
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
No.
269
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Kiss me.
270
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
I can't.
271
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
I want to do that to Anne. She deserves better because she trusts me.
272
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
It's why she let me come here.
273
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
She won't know. No one will know only us.
274
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
I took an oath that and I shall break it.
275
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
I did. For you.
276
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Yes, well.
277
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
I can't.
278
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
You married for convenience, for money. Don't pretend otherwise.
279
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
You're a normal Mary.
280
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
I'm happy with my choice.
281
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
She touches something deep inside me.
282
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
And the biggest thing of all, she...
283
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
She's moved in with me. She committed to me.
284
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
She praised the world's opinion just to be with me.
285
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
And I shall respect that, above all things.
286
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Until the day I die.
287
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
I'll leave you to your journal.
288
00:14:07,000 --> 00:14:14,000
Your crypt hand. Whatever it is you're putting there.
289
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Good night.
290
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Good night.
291
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
And I know she came from a good, hard-working family at Shipton.
292
00:14:57,000 --> 00:15:20,000
But there have been a few incidents that have indicated that she's inclined towards the easiest route in completing any given task.
293
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
And then she'll make something up about why she hasn't had time to make a better job of it.
294
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
But you'll find her with a nose in a book.
295
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Reading. Knaffles. Full of ideas.
296
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Well, I'm sorry to hear it.
297
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Carelessness and deceit are too bad forts.
298
00:15:38,000 --> 00:15:44,000
Make it no-turn, Mrs. Daff. That she has nothing more to expect from me at Shipton if she disappoints you here.
299
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Yes, ma'am. Thank you, ma'am.
300
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Thank you, Mrs. Daff.
301
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
How careless are you, Freddy, letting you dairy hand learn her letters?
302
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Did you sleep well?
303
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Yes.
304
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Erry.
305
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
But you didn't come and wake me up this morning.
306
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Did you expect me to?
307
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
You always come and wake me up.
308
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Seriously? You thought I'd come to you this morning?
309
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Not for anything.
310
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Just... you know...
311
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
What?
312
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
Bit of chit chat. Before the day starts, as we always do.
313
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
What?
314
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
Well, after last night's rejection, I didn't think you'd like it.
315
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
I'd like us to remain friends.
316
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Good.
317
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Kind, close friends.
318
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Just not that close.
319
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Where does Martha get these novels from?
320
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Oh, I don't know.
321
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
She probably pilfers the old little volume from the library and then puts it back for anyone's notice.
322
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
The Charles would never notice. He only uses the library to smoke in.
323
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
Oh, I worded them myself at some point before I leave.
324
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Did you sleep well?
325
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
I never sleep well.
326
00:17:07,000 --> 00:17:13,000
I told you that yesterday. I've been telling you the same thing in my letters for months.
327
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Well, what do Steph say about these dizzy spells?
328
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
Oh, that it's some sort of inner ear thing, or...
329
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
But I'm not eating properly, which I'm not.
330
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Again, not for months.
331
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
It's just...
332
00:17:30,000 --> 00:17:37,000
When one's low, it's always hard to resist that niggling anxiety that it could be something worse.
333
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
You need fresh air.
334
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
I have more fresh air than I know what to do with.
335
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Fresh air and exercise.
336
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
That's your answer to everything.
337
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Well, there's a good reason for that.
338
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
It worked.
339
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
It's all been very unfortunate.
340
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
When did this happen, Miss Walker?
341
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Just the small link.
342
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Well, she left just this morning. It's been brewing for a while.
343
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Oh, no.
344
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
And where has Miss Rossin gone? Back to her parents?
345
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Back to Millhouse, yes. Back to her parents.
346
00:18:16,000 --> 00:18:22,000
I've said it before, and I should have stuck to it young and old. Don't suit.
347
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Anyway, the good news...
348
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Oh, good news.
349
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Is that Miss Rogers is coming to be with me?
350
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Miss Rogers?
351
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Oh, yeah, well, you won't know her.
352
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Miss, soon to be Misses Rogers?
353
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Oh, is she...
354
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
She's a lady of more senior years.
355
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Assuming the rabbit misses through seniority of years.
356
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Not because she's marrying someone of the same name.
357
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
No.
358
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
No.
359
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
I have met her several times, and, yes.
360
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Yes, I think we'll be better suited.
361
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
It was elderly, Mrs. Rossin's idea.
362
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
She's very taken up with your sister, isn't she?
363
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Mrs. Rossin.
364
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Mrs. Rossin?
365
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Oh, yes. Yes.
366
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
She's always been very fond of Anne's company.
367
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
It's mutual.
368
00:19:10,000 --> 00:19:15,000
Anne's always enjoyed the company of more senior ladies.
369
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
She says there's so much wiser than younger ladies.
370
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Of course, she does like younger ladies as well.
371
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
But in a different way, obviously.
372
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
And how is my niece?
373
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Well, she's very well.
374
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Very well indeed.
375
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Is this a good idea, Captain Lister?
376
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
A Brits car? At his age.
377
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Look.
378
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
What?
379
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
What am I looking at?
380
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
In the turn and coloured waistcoat.
381
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
It's the Granth and Boy.
382
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Because Lord, he's grown.
383
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
He has the same build as Charles.
384
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Good heavens, he walks like him.
385
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
All the other servants know.
386
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
How?
387
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Well, apart from the fact that he looks, I like him.
388
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
He makes such a conspicuous fuss of him.
389
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
The other day, I saw them laughing together,
390
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
and then he gave him a stop for him,
391
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
right in front of Grantham.
392
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
He didn't know I'd seen.
393
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I was watching a Knappster's window.
394
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Secrets and lies.
395
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Isn't life sooarded in the Nile?
396
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
It's a good job.
397
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
We get harder as we get older,
398
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
or Lord knows how we get to the end of each day.
399
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
I'm sorry.
400
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
I wish he could stay longer.
401
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
I can't.
402
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
I have to attend this meeting with the shareholders of navigation.
403
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Listen.
404
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
I know it doesn't always sound like it,
405
00:21:09,000 --> 00:21:14,000
but in my more equitable moments,
406
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
if it really is what you want to do,
407
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
I'm sorry.
408
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
I'm sorry.
409
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
If it really is what you want,
410
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
if she really does make you feel settled and content,
411
00:21:29,000 --> 00:21:34,000
then how can I be anything other than thankful for it?
412
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
It is there.
413
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
There are so few things in this world
414
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
more important to me than your happiness.
415
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
So if I've been unable to make you happy,
416
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
then should I not rejoice that there's one who can?
417
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Mary.
418
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
This whole thing
419
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
could cause no interruption to our friendship.
420
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
No.
421
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
But I think if I did come to stay with you,
422
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
it would all be pleasant enough during the day,
423
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
and we'd walk along perfectly civilly with one another.
424
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
But I don't think I can bear to see how God can stay with you.
425
00:22:19,000 --> 00:22:24,000
Don't think I can bear to see how God can bear to bear to bear with you at night.
426
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Well, we are where we are.
427
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
All we all do is note other human...
428
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Stop saying that.
429
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Stop it. We're going round the circle, Viv.
430
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
I just hope that you don't forget the nights that we had together.
431
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I'm not likely to.
432
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Do you remember that night in Scarborough?
433
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
In the thunderstorm,
434
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
you made love to me all night.
435
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
By the scene, the sun came up and we hadn't slept all night, not for a moment.
436
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
I think that was the most blissful few hours of my life.
437
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Scarborough, sadly, for me, is my advice.
438
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I remember these two.
439
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
One of the things about Miss Walker is
440
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
I never once, not ever, got the impression that she was embarrassed by the way I look.
441
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
She'd seen you in Scarborough in 1823. You might have got a different response.
442
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
No, not just what I wear.
443
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
But, my man, the way I walk, everything.
444
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
I've never once heard her say, oh, why can't you be more ladylike?
445
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Do you remember that first time that you came to my father's house in Petergate?
446
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Yeah, what was it? 1814.
447
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Girl, good Lord. 20 years ago.
448
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
I had to cry myself hoarse before he let you in the house. You had such a...
449
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
You know, reputation in York.
450
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
And I made myself ill. Properly ill, just so they let you in.
451
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
I just, I resent the fact that you always imply that I just went along with everything, that I never defended you.
452
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
That I showed no courage, because it's just not true.
453
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
And the way that you imply that I had any choice in marrying Charles,
454
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
I mean, what young woman in her right mind would choose that?
455
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
You've had a choice.
456
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
You see? You always have a choice. I had no choice.
457
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
You could have run away with me. My family would have disowned me.
458
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
Perhaps you should have disowned them for shacking you to that...
459
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Fat idiot!
460
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
We'd have been penniless.
461
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Only until I inherited Chipton.
462
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
What would have been another 10 years could well have been more for?
463
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
I thought you could. Empire's for you. I would have made it answer.
464
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
We wouldn't have starved, not even remotely, but you doubted me.
465
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
You always doubted me.
466
00:25:07,000 --> 00:25:14,000
Perhaps if I'd had the benefit of a few more years, I'd have been less cowed by them.
467
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Well...
468
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Certainly neither of us have got anything to thank them for. They...
469
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
They treated me abysitantly, or parents.
470
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
I didn't think at the time, but looking back, they must have been terrified of you to make me marry him.
471
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Terrified of me. Good Lord, I was 25.
472
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
I didn't wonder if they didn't like him any more than I did.
473
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
But he was just there.
474
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Rich, available, hideous and willing.
475
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Aye.
476
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
Mum, there's Mr James Ingham downstairs asking if you're at home.
477
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Oh!
478
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
Why is Miss Marion still out with Captain Lister?
479
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Yes, Mum.
480
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Oh, um...
481
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Well, I...
482
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Show him into the drawing room.
483
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Miss Deringham?
484
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Miss Walker.
485
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
How... How are you?
486
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Well, enough, I think.
487
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
You look well.
488
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I am.
489
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Would you like to sit down?
490
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Are you alone?
491
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
Oh, well, Aunt Anne, um...
492
00:27:03,000 --> 00:27:08,000
Miss Lister and Miss Marion's Aunt Anne is upstairs. She has ulcers on her...
493
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
Erm, she's expecting Mr Sunderland, her doctor, at any moment.
494
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Ah.
495
00:27:14,000 --> 00:27:20,000
And Miss Lister is in Cheshire. She's gone to spend two nights with her friend Mrs. Lorton, of Lorton Hall.
496
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
So, how long have you been here?
497
00:27:25,000 --> 00:27:36,000
Since September, after we returned from travelling, Miss Lister and I, we went to the Alps via Paris and any number of other small towns and villages.
498
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
It was the most extraordinary thing I've ever done.
499
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
How wonderful.
500
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
It was.
501
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
Oh, it really was. I'm trying to paint paintings.
502
00:27:47,000 --> 00:27:54,000
From preliminary sketches I made, Miss Lister's really clever. She knows all the best things to see and to do.
503
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
We hope to travel more. It's one of her patterns.
504
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
I don't know a lot about Miss Lister. I know she's...
505
00:28:01,000 --> 00:28:07,000
Isn't she meant to be... erm... sort of eccentric?
506
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Yes, I've never found her so.
507
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
I've always just found her to be very clever. And very interesting.
508
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
No, you should come by when she's here and say hello.
509
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Oh, it is nice to see you, James.
510
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Oh. And my brother got married.
511
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Yes, I think I knew that.
512
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Why weren't you there? You and Elizabeth.
513
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
I don't...
514
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
You were in mourning. It was just after John died.
515
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
Wasn't it? Four years ago, good heavens.
516
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
What a tragedy, poor fella. I'm sorry.
517
00:28:43,000 --> 00:28:49,000
I think it was after that, I... I got so low in spirits, it...
518
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
But you do look very, very happy now.
519
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Oh, well Miss Lister's been...
520
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Ridiculously kind to me.
521
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Oh.
522
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Well, I had come.
523
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
What, James?
524
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
People keep telling me I ought to get married.
525
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Your name was mentioned.
526
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
By who?
527
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Your cousin, Mr. Priestley.
528
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
He visited us in Murphy or a few weeks ago.
529
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Did he?
530
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
It would be a no. I'm afraid.
531
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
I'm really very happy where I am.
532
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
What else did my cousin, Mr. Priestley, say?
533
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
That you didn't quite know what you got yourself into.
534
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
I'm not sure.
535
00:30:04,000 --> 00:30:09,000
That you didn't quite know what you got yourself into here.
536
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
I'm really very happy here.
537
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
And my cousin, Mr. Priestley, needs to understand that.
538
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
I'm sorry.
539
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Look at it.
540
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
It's like the past deal.
541
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Oh, there you are.
542
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I'm just popping into the village.
543
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
Don't forget we have the Reverend Ford and Captain Manoring coming for dinner.
544
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Tonight, Marianna.
545
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Not the most rewarding company.
546
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
I'm afraid Miss Lister, Manoring's radical, bit of a far brand.
547
00:31:05,000 --> 00:31:11,000
And Ford's just the usual sort of irritating little clergyman they tend to inflict on this round here.
548
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
So we'll be relying on your abundant wit and charisma.
549
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
To keep us entertained.
550
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Fergus Captain, tell me.
551
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Come on.
552
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Come on.
553
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Come on.
554
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Come on.
555
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Come on.
556
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Come on.
557
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Come on.
558
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Is it from her?
559
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Yes.
560
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Can I do the handwriting?
561
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
You can read it to me if you like.
562
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Oh, good Lord.
563
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
My dearest.
564
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
What does that say?
565
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
No.
566
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
I...
567
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Oh, I'm sorry you're going to have to read this to me.
568
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
My dearest, Anne.
569
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
I hope you arrived safely and not too late in the evening,
570
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
and that you find all at Lord and Well and in cheerful spirits.
571
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Oh, no.
572
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
I hope the weather was kind to you as you cross the penines.
573
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
It was.
574
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
It has been rather indifferent here with persistent showers,
575
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
which persuaded me against venturing outdoors this afternoon.
576
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
For more than five or six minutes.
577
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Oh.
578
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Your aunt suffered a slight spasm just before lunch and today,
579
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
but since Mr. Sunderland is due to visit tomorrow,
580
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
she insisted Marian not trouble him any sooner.
581
00:32:54,000 --> 00:32:59,000
She was quite low during the day following this,
582
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
but rallied towards the evening when she played four rounds of hearts
583
00:33:04,000 --> 00:33:09,000
in which your father trumped, trumped, triumphed,
584
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
much to his delight.
585
00:33:12,000 --> 00:33:18,000
I think on the quiet, he is as competitive as you are.
586
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
No, he isn't.
587
00:33:21,000 --> 00:33:27,000
All else is well here, and if the rain stay off,
588
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
I think she means if the rain stays off.
589
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Or if the rains stay off.
590
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Who learns?
591
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
I shall venture out tomorrow.
592
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Please remember to give Mrs. Lawton my very best regards
593
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
and tell her I look forward to a time when I can welcome her,
594
00:33:48,000 --> 00:33:53,000
a chibbon, in the I hope not too distant future.
595
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Oh.
596
00:33:56,000 --> 00:34:01,000
She writes to you like a dutiful school girl,
597
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
and you with your towering intellect.
598
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
She always surprises me when we were traveling through France.
599
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
A lot of it was difficult, and the weather was
600
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
the most beautiful thing I could ever do.
601
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I was a little bit nervous,
602
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
but I was a little bit nervous.
603
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
A lot of it was difficult, and the weather was bad.
604
00:34:25,000 --> 00:34:31,000
She complained, and we did fight a little, but...
605
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
When we were up in the mountains,
606
00:34:33,000 --> 00:34:38,000
and we were really battling the elements,
607
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
she became so alive.
608
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
It was such a delight to see.
609
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
After she led such a sheltered life,
610
00:34:48,000 --> 00:34:56,000
I think there's a lot more to her than anyone's yet seen, even me.
611
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Well, let's hope that you're right.
612
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
And you say she asked her to me?
613
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
I think if you were gracious enough to venture over there
614
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
and offer the olive branch again,
615
00:35:11,000 --> 00:35:15,000
you might meet with a very different reception to the last.
616
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
And how did you get on with the Britska?
617
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Oh, and you've...
618
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
We've got to stop him.
619
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
If Anne had been with him on that journey today,
620
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
she'd have been livid.
621
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
May I?
622
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Would you mind if I took my tea upstairs in my little sitting room?
623
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
I'd like to paint a little more before the light goes.
624
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Yes, yes, of course you must do whatever you like.
625
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
No need to ask permission.
626
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
No, you go up Miss Walker.
627
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
I'll ask Mrs. Gordon me to bring you a tray.
628
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Thank you.
629
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
His brew is just spine.
630
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
That's why he's lying down.
631
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
He's going to cause himself a mischief.
632
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
I think if you can't learn a lesson from a brew spine,
633
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
there's very little I can say to all of the situation.
634
00:36:02,000 --> 00:36:07,000
Is Miss Walker comfortable with us?
635
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
I think she's fitting in very well, don't you?
636
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
It's odd.
637
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Of Anne.
638
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Let's leave her alone with us and go after Mrs. Lawson's.
639
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I don't...
640
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
I've never liked Mrs. Lawson.
641
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
She's used Anne so much over the years.
642
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
Miss Walker's so devoted to her and I just...
643
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I never, never, never.
644
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
I just hope Miss Walker is...
645
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
...enough for her.
646
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Well, hey.
647
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
Well, no, there are references in scripture that point to the origins of the sign of the cross.
648
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
No, no, no, there really are.
649
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
A bleak references, perhaps, but there they are for all to see if you know how to look.
650
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Tertullian in the year 200 was the first person to say...
651
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
We were our forehead's out for the sign of the cross.
652
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Good old Tertullian. Absolutely.
653
00:36:59,000 --> 00:37:05,000
Bear with me and consider Ezekiel, who tells us that the Lord said unto him,
654
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
go through the city, through Jerusalem and set a mark upon the foreheads of the men
655
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
that sigh for all the abominations that have been done in the midst of that world.
656
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Oh, yes, that's...
657
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
But...
658
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Revelations.
659
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree,
660
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
but only those people who did not have the seal of gold on their foreheads.
661
00:37:22,000 --> 00:37:28,000
And then I looked and behold, on Mount Zion stood the lamb, and with him, 144,000,
662
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
they had his name, Manny Spark's name, written on their foreheads.
663
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
But surely this is all on the earth and the heart of Jesus, and the Father said,
664
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
in the place of the Father's name, just the thing.
665
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Just...
666
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Can I come in for a minute?
667
00:38:08,000 --> 00:38:12,000
That would have been a very dull evening without you.
668
00:38:12,000 --> 00:38:21,000
You know, I often think I can trace all nobility of mind that I've ever felt back to your influence.
669
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Fluttering me.
670
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
What time has Joseph watched your horses tomorrow?
671
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
George.
672
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Twelve noon.
673
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
So you can come to church with me then in the morning, if we leave.
674
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Of course.
675
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
And then I could come with you as far as Middle Witch, if you like,
676
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
to keep you company.
677
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
If you'd like to.
678
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
You know, I wasn't flattering you.
679
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
I was, but only because it's true.
680
00:38:46,000 --> 00:38:54,000
When I think of the tawdry day to day here, in contrast, it's your influence that I hold on to in here.
681
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
It's your image that stops me giving into despair.
682
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Mary.
683
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
You must put your face in gold.
684
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Yes, I know that, and I do.
685
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
And I will.
686
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
I didn't tell you everything this morning about Charles.
687
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
And if I don't tell you now, it's not the sort of thing you put in a letter.
688
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
He's been...
689
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
His niece.
690
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
His brother's youngest, poor William's sister.
691
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
He's been pestering her.
692
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Touching her.
693
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Cornering her and inflicting himself upon her.
694
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
She's 18. Just gone 18.
695
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
No.
696
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
They live on the other side of the village.
697
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
No.
698
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
She came to me.
699
00:39:42,000 --> 00:39:48,000
She and her mother never really got on with, but it seems she has, he's been saying things.
700
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Lued things.
701
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
And he's had his tongue in her mouth.
702
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
I mean, all that's the next thing.
703
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
He'd have watched her.
704
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
We don't think so.
705
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
No, but the poor girl was in tears and couldn't be.
706
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
He barely articulated, so who knows?
707
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Lord, I hope not.
708
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
So I spoke to Charles, and of course he denies it, says it's nonsense.
709
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
But why would she make that up?
710
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
And then the stupidest thing is...
711
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
He's talked about moving her in here.
712
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
What?
713
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
He's deluded, because he's infatuated with her, so all common senses have flown out the window
714
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
and he doesn't realize how blatant and sordid it all looks to everyone else.
715
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Good God.
716
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
So when he said he was going to the village this morning, that's where he goes.
717
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
You see, she has no father and now no brother to protect her.
718
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
And Charles is the big fish and thinks he can do what he likes.
719
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
And he can't do what he likes, more or less.
720
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
And here I am, his wife.
721
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Redundant and ridiculous.
722
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
And trapped here.
723
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Oh.
724
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Shh.
725
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Shh.
726
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
If he does insist on bringing the girl here in whatever bar is,
727
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
well, if anything comes out about him and her, then you must leave immediately.
728
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
He must go to Stairfield.
729
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Come to me at Chibden.
730
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Good Lord Mary, I am.
731
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
I am so, so sorry.
732
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
It's been so nice having you here.
733
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
You just still love me, don't you?
734
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
You know I do.
735
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
I am so sorry.
736
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Don't...
737
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
I can't...
738
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Why not?
739
00:42:01,000 --> 00:42:07,000
Why not have one last kiss in his life before he turned to dust?
740
00:42:22,000 --> 00:42:27,000
The king had no right to ask for Melbourne's resignation in the first place, can't.
741
00:42:27,000 --> 00:42:32,000
And then the Constitution depends upon the compliance of the body politic.
742
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Very well, you have no voice.
743
00:42:36,000 --> 00:42:42,000
The king had no right to protect the institutions within government that offer the competition.
744
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
They will precisely because of those institutions who stayed working.
745
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
They will not be the same.
746
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
They will not be the same.
747
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
They will not be the same.
748
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
No.
749
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
No.
750
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
No.
751
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
No.
752
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
No.
753
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
She says the work's too hard and it doesn't suit her.
754
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Work is hard, Martha.
755
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Whatever station in life we're born into.
756
00:43:38,000 --> 00:43:46,000
Everyone is met with challenges, but it's our duty, all of us, to accept our allotted tasks, desirable or otherwise.
757
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
And perform them to the best of our abilities.
758
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
She keeps saying she just wants to go home.
759
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
There's no place for you, Chilton, if you don't do well here.
760
00:43:55,000 --> 00:44:00,000
All of this crying is too clever for my liking.
761
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
I'm not falling for it.
762
00:44:02,000 --> 00:44:07,000
Someone like June needs to impress the people you work for so you can take away good references.
763
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Mrs. Laudham's asked for a reference now.
764
00:44:09,000 --> 00:44:14,000
She'd have to say you didn't like to work, complained a lot of mistulky.
765
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Then where would you be?
766
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
Now what sort of work would suit you, do you think, Martha?
767
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
Mm, milking cows, cooking, like at home.
768
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
Well, the Reverend Mr. Wood in Middlewich is looking for a kitchen hand.
769
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
I'm sure that he'd be...
770
00:44:29,000 --> 00:44:39,000
Well, if not that, then you must stay here, promise to work hard, and endeavour to make a good impression on Mrs. Duff and Mrs. Laudham, and promise me that in future,
771
00:44:39,000 --> 00:44:44,000
you'll take influence only from those people who you know to be of good character.
772
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
And then when you come home and visit your father and your sisters,
773
00:44:48,000 --> 00:44:54,000
and to my aunt and my father and Miss Marion and me and Miss Walker, we needn't be ashamed of you.
774
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Come on.
775
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
Oh, we'll sort her out.
776
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Mm-hmm.
777
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Don't stop coming to church.
778
00:45:07,000 --> 00:45:16,000
Yee-va do truly and earnestly repent you of your sins, and are in love and charity of your names.
779
00:45:16,000 --> 00:45:26,000
And intend to lead a new life, following the commandments of God, and walking from henceforth in his holy ways.
780
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Meekly kneeling on your knees.
781
00:45:36,000 --> 00:45:44,000
Meekly kneeling on your knees.
782
00:45:44,000 --> 00:45:49,000
Meekly kneeling on your knees.
783
00:45:49,000 --> 00:45:54,000
Meekly kneeling on your knees.
784
00:45:54,000 --> 00:45:58,000
Meekly kneeling on your knees.
785
00:45:58,000 --> 00:46:04,000
Meekly kneeling on your knees.
786
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Meekly kneeling on your knees.
787
00:46:07,000 --> 00:46:12,000
Meekly kneeling on your knees.
788
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
I don't know why your being so hard on yourself, Fred. Nothing's changed.
789
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
I hadn't slept so often months.
790
00:46:35,000 --> 00:46:41,000
You were that I show Agni all my letters.
791
00:46:41,000 --> 00:46:46,000
So be careful what you put.
792
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
I'm not the other woman.
793
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
She is.
794
00:46:54,000 --> 00:47:02,000
What time do you expect to arrive back at Shipton?
795
00:47:02,000 --> 00:47:07,000
At 11, half past, hopefully no later than midnight.
796
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Wow.
797
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Goodbye then.
798
00:47:11,000 --> 00:47:15,000
Give my regards to your aunt and to your father and to your sister.
799
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
And Miss Walker.
800
00:47:17,000 --> 00:47:21,000
Oh, and for Miss Walker it's um, there's a little something.
801
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
That's something.
802
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
It's a particulate.
803
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Just a rather pretty little pocketbook.
804
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
I saw in Chester a few weeks ago.
805
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
What's the matter?
806
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
I don't think it's quite the thing.
807
00:47:35,000 --> 00:47:44,000
I thought you wanted me and Miss Walker to be friends.
808
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Wow.
809
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Take Johnny.
810
00:48:16,000 --> 00:48:23,000
Oh, John.
811
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
John, hurry up.
812
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Oh, John.
813
00:48:29,000 --> 00:48:34,000
John, hurry up.
814
00:48:34,000 --> 00:48:38,000
Oh, John.
815
00:48:38,000 --> 00:48:51,000
Very good.
816
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Mum.
817
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Hello.
818
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Why was our little Martha getting on that lot and all?
819
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
We'll discuss that.
820
00:48:58,000 --> 00:49:03,000
I hope you're brother than the carriage.
821
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
Oh, God.
822
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
I missed you.
823
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Have you?
824
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Um, how was Mrs. Lauden?
825
00:49:18,000 --> 00:49:24,000
I astonished myself with how little I thought about either going or attending.
826
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
I shall not leave you again.
827
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Would you like some tea, Mum?
828
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Tea, splendid.
829
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
And then, badly.
830
00:50:08,000 --> 00:50:14,000
I love you.
831
00:50:38,000 --> 00:50:42,000
I love you.
832
00:51:08,000 --> 00:51:18,000
I love you.
833
00:51:18,000 --> 00:51:23,000
I love you.
834
00:51:23,000 --> 00:51:28,000
I love you.
835
00:51:28,000 --> 00:51:37,000
I love you.
836
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
13 to 11 carriage.
837
00:51:40,000 --> 00:51:45,000
In favor of a new park that can now be 50 feet rather than 60 feet wide.
838
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
For the sake of £2,000.
839
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Say something, Mother.
840
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
I'm sure they'll listen to you.
841
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
May we move on to the second resolution, Mr. Chairman.
842
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
We may.
843
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Order.
844
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
Order!
845
00:52:00,000 --> 00:52:06,000
The second resolution is that double and parallel locks to act as sideponds be adopted.
846
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Mr. Rodden breaks.
847
00:52:09,000 --> 00:52:14,000
I would like to propose an amendment to that and suggest that single locks,
848
00:52:14,000 --> 00:52:18,000
similar to those we already have, be adopted.
849
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Our second bell.
850
00:52:20,000 --> 00:52:26,000
And I'd like to call on Mr. Bull to account for why he seems determined to
851
00:52:26,000 --> 00:52:32,000
my risk in unnecessary debt and expense at such a difficult time.
852
00:52:33,000 --> 00:52:45,000
I have written answers to this and other anticipated objections.
853
00:52:45,000 --> 00:52:52,000
If anyone would like to, Mr. Briggs.
854
00:52:52,000 --> 00:52:57,000
Mr. Bull.
855
00:52:58,000 --> 00:53:03,000
Mr. Brown.
856
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
Parson, Mr. Briggs, is not always economy.
857
00:53:06,000 --> 00:53:14,000
And I fear in this case you're advocating the former and not the latter.
858
00:53:14,000 --> 00:53:19,000
Mr. Palmer, we've employed considerable expense to draw up this plan is a
859
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
amount of great ability and credit.
860
00:53:21,000 --> 00:53:25,000
And I for one want who, by the way, has read his report, all of it,
861
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
can not help agreeing with him that whatever we do should be done in the best
862
00:53:28,000 --> 00:53:33,000
manner possible and that only the quantity of our work should be limited by our means,
863
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
not to the quality.
864
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Well said.
865
00:53:36,000 --> 00:53:41,000
Well, then, Madam, you would have us involved in idiotic expense.
866
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
The trade in the town does not require it.
867
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
Nor will it ever.
868
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Oh.
869
00:53:46,000 --> 00:53:50,000
Oh, so you mean to limit the progress of improvement within the town by hindering
870
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
its capacity to transport the goods it produces?
871
00:53:53,000 --> 00:53:57,000
We all know what the town is at present.
872
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
But who amongst us?
873
00:53:58,000 --> 00:54:05,000
There's venture to say he knows how great the town may become.
874
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Let's put it to the vote, gentlemen.
875
00:54:07,000 --> 00:54:13,000
And, Mr. Lister, those in favour of double and parallel locks to act as side
876
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
ponds show of hands.
877
00:54:15,000 --> 00:54:22,000
And for single locks.
878
00:54:22,000 --> 00:54:27,000
Double and parallel locks.
879
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Carrot.
880
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
No.
881
00:54:29,000 --> 00:54:37,000
According to the act of Parliament, we have a right to ascertain whether the majority is
882
00:54:37,000 --> 00:54:42,000
against us, not just in a show of hands, but in the number of shares owned.
883
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Brittany!
884
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
Brittany!
885
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Brittany!
886
00:54:46,000 --> 00:54:50,000
The committee will retire and look at which side has it by number of shares.
887
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
Well said, Madam.
888
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
Mr. Watson.
889
00:55:01,000 --> 00:55:06,000
Can I ask, with the election almost upon us, on behalf of Mr. Wertley's committee,
890
00:55:06,000 --> 00:55:13,000
if we may rely, as we usually do, on the support of everyone at Shipton Hall.
891
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Of course.
892
00:55:14,000 --> 00:55:22,000
Husbands must stick together, put our differences aside briefly, in such challenging times.
893
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Good.
894
00:55:23,000 --> 00:55:28,000
My brother feels the same and will be gratified, dear.
895
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
This generally is the way with public meetings in Halifax.
896
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
Well, it is not a one.
897
00:55:33,000 --> 00:55:38,000
We treat a great concern, like a little one, with freight like a parcel of children.
898
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
Well, thank goodness you're here.
899
00:55:41,000 --> 00:55:46,000
I know my being here and speaking will be talked of, but...
900
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
...Silliman Pope Pippa.
901
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
There's such big public meetings in Halifax.
902
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
I can see there is a sad wand for some mastermind to lead the multitude.
903
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
Mr. Haldidoo, John Albert, we meet at last.
904
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
I'm so delighted to make your acquaintance.
905
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
And well said.
906
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
Not him.
907
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
Mr. Ralsen, what do you do?
908
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Mr. Haldidoo.
909
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Oh, Sir Colin.
910
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
Absolutely here.
911
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
Vice-then £40,000 on an indifferent job.
912
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
When another £10,000 would secure a good world.
913
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Order.
914
00:56:23,000 --> 00:56:27,000
Can we call the meeting to order?
915
00:56:28,000 --> 00:56:33,000
For single locks, £176.
916
00:56:33,000 --> 00:56:43,000
And for double locks, £188, double and parallel locks directed sideponds carried.
917
00:56:43,000 --> 00:56:52,000
Well, we'd best move on motion to empower the committee to borrow another £60,000 from the government.
918
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
Ridiculous.
919
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
Short sighted.
920
00:56:55,000 --> 00:56:58,000
You will regret this in less than five years.
921
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
You will regret this.
922
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Madam.
923
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Well...
924
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
...very good.
925
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
Thank you, Sir.
926
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
Thank you.
927
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Thank you.
928
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Miss Lister.
929
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Mr. Briggs.
930
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
An exciting choice.
931
00:57:22,000 --> 00:57:26,000
To brave public opinion, attending a meeting like this at such a volatile time.
932
00:57:26,000 --> 00:57:32,000
With a country on the brink of civil unrest, no doubt, come the election.
933
00:57:32,000 --> 00:57:41,000
And you with your unusual arrangement, hope it's shipped in hell with Miss Walker.
934
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Make your pardon.
935
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
You should be more careful.
936
00:57:51,000 --> 00:57:55,000
Gentlemen, Jack.
937
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
Gentlemen, thrums.
938
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
She did all she up.
939
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
The mall, the fair is expelled under a spell.
940
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
The bathroom bright.
941
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
She held them tight.
942
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
Have some answers.
943
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
You used them.
944
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Gentlemen, Jack.
945
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
Oh, gentlemen, Jack.
946
00:58:32,000 --> 00:58:33,000
Watch you back.
947
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
You're under a talk.
948
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
Those ones are coming in best.
67161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.