All language subtitles for Gentleman-Jack-S02E04-STAGATV-COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I suppose did you just wait yet again for this maybe sometime, never a bit. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 My days of solitude are drawing to a close. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 She's in love with me. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 With her, I could be happy. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 She needs a husband. 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Who? 7 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 I'm taking my little friend to Paris. 8 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 When we return, she will move into ship with me. 9 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 Goodness walkers bear you for one or two nights to visit me at Lawton. 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Come back. 11 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 Everything I'd ever pinned any happiness or hope on is gone. 12 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 And all because of some insipid little- 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Steady on. 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Aires who you're not in love with. 15 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 I know, I can see it, I can hear it, I can read between the lines. 16 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 I know when you're in love and this isn't it. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 So you sacrificed everything. 18 00:00:46,000 --> 00:00:51,000 You've thrown everything away, you've destroyed me and you're not even in love with her. 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 You're ridiculous. 20 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 And I'm even more ridiculous, was still being in love with you. 21 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Well, good heavens. 22 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 What a reception. 23 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 You do know I could walk into Halifax and get spoken to like that. 24 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I needn't cross the whole lines for it. 25 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Stop being glib. 26 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Well, it's one antidote to melodrama. 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Melod? 28 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 Do you know, I think I needed to see you because a part of me just... 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Still thinks the whole thing can't really be true. 30 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 Has she really moved in with you at shit? 31 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Good Lord, have you taken oaths with her? 32 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Have you taken the sacrament with her? 33 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Eight months ago in York. 34 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 I'm... 35 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 I might as well be dead. 36 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Mary. 37 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 I waited for you for nearly 20 years. 38 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 I always had to dance to your tune for 20 years. 39 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 When I came back from Hastings, and I'm not using this as a stick to beat you with, 40 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 I merely stating a fact, you put an end to everything. 41 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 I didn't. 42 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 It's how I heard it. 43 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 It's unequivocally how I heard it. 44 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Oh! 45 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Which is good, and we should thank God for it. 46 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 It's just that conversation we should have had soon. 47 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Did you really think I wouldn't move on? 48 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Yes. 49 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Yes, but her. 50 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 What is she even? 51 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 I mean, we all know she's got problems, but Charlotte Nordcliffe says she isn't lady-like. 52 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Charlotte, if I saw my successor, I'd be far from flathead. 53 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Oh, I know she did. 54 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Miss Lister won't be without money. 55 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 I know she did, because she said it in Adnis hearing. 56 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 In knowingly, in Adnis hearing when we were in Paris. 57 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Adni. 58 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 But Adni, yes, Adni being nothing but lady-like. 59 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 What does she call you? 60 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 Never even named it to me until nearly three weeks later when we were halfway up, mug-block. 61 00:02:52,000 --> 00:02:59,000 And whatever you, or anyone thinks about it, money had nothing to do with it. 62 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 But it is true that she has 3,000 a year. 63 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 Our fortunes, ultimately, are not the ones who are going to be here. 64 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 And ultimately, will be about equal. 65 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 And between us, we should have 5,000 a year. 66 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 You're fooling yourself, Freddie. 67 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 No one else. 68 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 You're a fool. 69 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 You're a fool. 70 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 You're a fool. 71 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 You're a fool. 72 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 You're a fool. 73 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 You're a fool. 74 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 You're a fool. 75 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 You're a fool. 76 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 You're a fool. 77 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 You're a fool. 78 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 You're a fool. 79 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 You're a fool. 80 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 You're a fool. 81 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 You're a fool. 82 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 You're a fool. 83 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 You're a fool. 84 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 You're a fool. 85 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 You're a fool. 86 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 You're a fool. 87 00:04:11,000 --> 00:04:17,000 You're a little Martha Booth isn't doing very well in the kitchens. 88 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Really? 89 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I'm not entirely half- Gholz. 90 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Our new housekeeper, Mrs. Duff, who we're very pleased with, 91 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 had to get rid of two cooks in succession. 92 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 So you think she might have been damaged by their bad example 93 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 when we're laziness and deceit? 94 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Good Lord. 95 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 But then her head wasn't rather full of knuffles. 96 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Apparently, when she came to us, which hasn't helped. 97 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 which hasn't helped. 98 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Let me speak to this, Mrs. Duff in the morning 99 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 and try and get to the bottom of things. 100 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 I will mean something. 101 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 How often are you and Miss Walker connected? 102 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 You asked me the same question about me and Charles 103 00:04:57,000 --> 00:04:57,000 all those years ago. 104 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 I can't imagine why you think it's any different. 105 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Me asking you the same thing. 106 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 How much does she know about you and me? 107 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 I told her all that was necessary. 108 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Does she know of our connection? 109 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Not explicitly, no. 110 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 No will she? 111 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 No will anyone ever. 112 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Not from me. 113 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 I mean, what if you fell out with her? 114 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 I mean, with her problems. 115 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 You don't know who she might just blur things out to. 116 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Miss Lister. 117 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Oh, Charles. 118 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 How is your journey? 119 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Excellent. 120 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Good. 121 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Good. 122 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 I've already eaten and had coffee. 123 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Yes, sorry I couldn't set off to malefact any sooner than I did. 124 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Not at all. 125 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Lot of business on hand at the moment, one way or another, 126 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 in the town and on my state. 127 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 I was just popping in to say hello and I dare say 128 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 I'll see you in the morning at breakfast. 129 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Perfect. 130 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Marianna. 131 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Charles. 132 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 What a stop in the day! 133 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Good night! 134 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Is everything all right? 135 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 With him? 136 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 We're ecstatic. 137 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 The fun never stops. 138 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 I don't want to be too lit, but I promise to everyone at home 139 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I'd write to let them know I arrive safely. 140 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 But you take my point about Miss Walker. 141 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Yeah, if she's not all there. 142 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Miss Walker is the soul of discretion. 143 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 She's very nicely particular on all matters of etiquette. 144 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Spoken and unspoken. 145 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 And you know, if you met her, if you just bring yourself to meet her, 146 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 you'd see she's really very sweet, very kind, 147 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 and really very, very normal. 148 00:06:46,000 --> 00:06:52,000 And I'd like to think that in the fullness of time, 149 00:06:52,000 --> 00:06:59,000 three of us could become perfectly good kind friends. 150 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 I was perfectly happy. 151 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 She drags her all the way to Paris. 152 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 I want you to go. 153 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 But then as soon as a militia start shooting students, 154 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 she's off to the Berenise with the Stuart de Rosses. 155 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Poor Antons stuck there on her up. 156 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 That wasn't his at all. 157 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 She'd never left her if she thought the whole thing was going to erupt. 158 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 It's exactly what she did. 159 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I would blame this game. 160 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Oh, is it me? 161 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 It's you. 162 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 You're giving Miss Walker completely the wrong idea. 163 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 She knows Anne would never do something like that. 164 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Why? 165 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 I had a lesser from her. 166 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 I've left Anne to Anne in Paris and, oh, by the way, 167 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 it's a seething hot bed of insurrection. 168 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 I did hear the cannons. 169 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 I contemplated hiding under a bed briefly. 170 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Who's? 171 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 But then I realized that was an overreaction. 172 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 We're on the fifth floor. 173 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Nobody was interested in us. 174 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 People think I hadn't lived. 175 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 You know, Miss Walker. 176 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 But I have. 177 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 You told Miss Walker about tomorrow? 178 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Oh, tomorrow, Miss Walker. 179 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 My father was thinking of taking the bitsker over to the Berenise. 180 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 I was thinking of the Berenise. 181 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Oh, Miss Walker. 182 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 My father was thinking of taking the bitsker over to Cliff Hill to pay a call on your aunt. 183 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Why? 184 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 What's that to come with this? 185 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 I... 186 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 You'd be careful, Marion. 187 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You know, she upset you last time you were there. 188 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 My aunt? 189 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Did she go briefly? 190 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 She was just being difficult because of... 191 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Oh, no. 192 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Well, no. 193 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Anyway, Anne suggested it before she left. 194 00:08:16,000 --> 00:08:22,000 And I don't do everything she tells me because I do agree with her that we should make every effort we can to be on good terms with our neighbors. 195 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Even... 196 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Well... 197 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Well, she's just old, isn't she? 198 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 And I do... 199 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 One day. 200 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Well, I'm old. 201 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Doesn't it license to be unpleasant? 202 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Oh, it's turned, is it, now? 203 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 It's yours. 204 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Is she? 205 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 And I agree, but there it is. 206 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 And I do wonder how Paul Mary Ross is getting on with her. 207 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Don't bother that at all. 208 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Neither can I. 209 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 I don't imagine it's anything of an excruciating for both of them. 210 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 You don't have to come. 211 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Miss Walker. 212 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I know it's awkward and did explain. 213 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 I just didn't want you to think that you hadn't been asked. 214 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Oh. 215 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Oh! 216 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Oh! 217 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Oh! 218 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Oh! 219 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Oh! 220 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Oh! 221 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Oh! 222 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 At least that was yours. 223 00:09:05,000 --> 00:09:11,000 My dearest Adney, we reached the Roblkin Rockdale at 238. 224 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Changed horses and were off again in 14 minutes. 225 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 We stopped again at the Manchester Royal Hotel at 420. 226 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 And were at Rome so at two minutes past six. 227 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 We reached Kombleton at five per state, stopped for six minutes, then arrived here at Lawton 228 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 at four to nine by their clocks and gone nine by my pocket watch. 229 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 I am now happily ensconced for the night in my own room with a good fire and thinking 230 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 of you, all cosily tucked up at shipped. 231 00:09:47,000 --> 00:10:09,000 Will you welcome a visitor? 232 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Or will the door be closed against me? 233 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 You know it never do that. 234 00:10:16,000 --> 00:10:25,000 I couldn't sleep. 235 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 Or I couldn't think about it. 236 00:10:29,000 --> 00:10:34,000 Well, Richard's mess I'm in here with him. 237 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Oh! 238 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Mary. 239 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Shh! 240 00:10:37,000 --> 00:10:45,000 How did we end up like this? 241 00:10:46,000 --> 00:10:52,000 I mean, how could we let it happen if any two people ever loved each other more than you and I? 242 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 I'm going to all have come to this. 243 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 My life's over. 244 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Don't say that. 245 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 I can't stand it, it's impossible. 246 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Mary, we'll always be friends. 247 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 The heart that's truly loved never for them. 248 00:11:13,000 --> 00:11:22,000 If you go home after tomorrow, I don't know what I'll do, but you might never see me again. 249 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Harry, Anna, that's... 250 00:11:25,000 --> 00:11:31,000 Mary, I don't want to hear that. 251 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 No. 252 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Okay. 253 00:11:34,000 --> 00:11:41,000 It's very hard to only be a friend for one who had been a wife. 254 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Have faith. 255 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Have hope. 256 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 I believe you're happy, Stacey, you have to come. 257 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 No. 258 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Because I trust Providence. 259 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Do you still love me? 260 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 No. 261 00:12:06,000 --> 00:12:11,000 Anne. 262 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 Do you remember in Lamington? 263 00:12:15,000 --> 00:12:23,000 Before we went up to London, before you went off to Copenhagen, you said to me, you said she was never one of my grand passions. 264 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Yeah. 265 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 It only really ever started, just because you were lonely and she was there. 266 00:12:29,000 --> 00:12:37,000 I know, I worry that that won't be enough for you. 267 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Don't kiss me. 268 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 No. 269 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Kiss me. 270 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 I can't. 271 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 I want to do that to Anne. She deserves better because she trusts me. 272 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 It's why she let me come here. 273 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 She won't know. No one will know only us. 274 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 I took an oath that and I shall break it. 275 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 I did. For you. 276 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Yes, well. 277 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 I can't. 278 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 You married for convenience, for money. Don't pretend otherwise. 279 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 You're a normal Mary. 280 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 I'm happy with my choice. 281 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 She touches something deep inside me. 282 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 And the biggest thing of all, she... 283 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 She's moved in with me. She committed to me. 284 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 She praised the world's opinion just to be with me. 285 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 And I shall respect that, above all things. 286 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Until the day I die. 287 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 I'll leave you to your journal. 288 00:14:07,000 --> 00:14:14,000 Your crypt hand. Whatever it is you're putting there. 289 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Good night. 290 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Good night. 291 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 And I know she came from a good, hard-working family at Shipton. 292 00:14:57,000 --> 00:15:20,000 But there have been a few incidents that have indicated that she's inclined towards the easiest route in completing any given task. 293 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 And then she'll make something up about why she hasn't had time to make a better job of it. 294 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 But you'll find her with a nose in a book. 295 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Reading. Knaffles. Full of ideas. 296 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Well, I'm sorry to hear it. 297 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Carelessness and deceit are too bad forts. 298 00:15:38,000 --> 00:15:44,000 Make it no-turn, Mrs. Daff. That she has nothing more to expect from me at Shipton if she disappoints you here. 299 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 300 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Thank you, Mrs. Daff. 301 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 How careless are you, Freddy, letting you dairy hand learn her letters? 302 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Did you sleep well? 303 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Yes. 304 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Erry. 305 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 But you didn't come and wake me up this morning. 306 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Did you expect me to? 307 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 You always come and wake me up. 308 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Seriously? You thought I'd come to you this morning? 309 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Not for anything. 310 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Just... you know... 311 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 What? 312 00:16:19,000 --> 00:16:24,000 Bit of chit chat. Before the day starts, as we always do. 313 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 What? 314 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 Well, after last night's rejection, I didn't think you'd like it. 315 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I'd like us to remain friends. 316 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Good. 317 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Kind, close friends. 318 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Just not that close. 319 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Where does Martha get these novels from? 320 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Oh, I don't know. 321 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 She probably pilfers the old little volume from the library and then puts it back for anyone's notice. 322 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 The Charles would never notice. He only uses the library to smoke in. 323 00:16:55,000 --> 00:17:00,000 Oh, I worded them myself at some point before I leave. 324 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Did you sleep well? 325 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 I never sleep well. 326 00:17:07,000 --> 00:17:13,000 I told you that yesterday. I've been telling you the same thing in my letters for months. 327 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Well, what do Steph say about these dizzy spells? 328 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Oh, that it's some sort of inner ear thing, or... 329 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 But I'm not eating properly, which I'm not. 330 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Again, not for months. 331 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 It's just... 332 00:17:30,000 --> 00:17:37,000 When one's low, it's always hard to resist that niggling anxiety that it could be something worse. 333 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 You need fresh air. 334 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 I have more fresh air than I know what to do with. 335 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Fresh air and exercise. 336 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 That's your answer to everything. 337 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Well, there's a good reason for that. 338 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 It worked. 339 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 It's all been very unfortunate. 340 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 When did this happen, Miss Walker? 341 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Just the small link. 342 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Well, she left just this morning. It's been brewing for a while. 343 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Oh, no. 344 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 And where has Miss Rossin gone? Back to her parents? 345 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Back to Millhouse, yes. Back to her parents. 346 00:18:16,000 --> 00:18:22,000 I've said it before, and I should have stuck to it young and old. Don't suit. 347 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Anyway, the good news... 348 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Oh, good news. 349 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Is that Miss Rogers is coming to be with me? 350 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Miss Rogers? 351 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Oh, yeah, well, you won't know her. 352 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Miss, soon to be Misses Rogers? 353 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Oh, is she... 354 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 She's a lady of more senior years. 355 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 Assuming the rabbit misses through seniority of years. 356 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Not because she's marrying someone of the same name. 357 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 No. 358 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 No. 359 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I have met her several times, and, yes. 360 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Yes, I think we'll be better suited. 361 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 It was elderly, Mrs. Rossin's idea. 362 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 She's very taken up with your sister, isn't she? 363 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Mrs. Rossin. 364 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Mrs. Rossin? 365 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Oh, yes. Yes. 366 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 She's always been very fond of Anne's company. 367 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 It's mutual. 368 00:19:10,000 --> 00:19:15,000 Anne's always enjoyed the company of more senior ladies. 369 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 She says there's so much wiser than younger ladies. 370 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Of course, she does like younger ladies as well. 371 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 But in a different way, obviously. 372 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 And how is my niece? 373 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Well, she's very well. 374 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Very well indeed. 375 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Is this a good idea, Captain Lister? 376 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 A Brits car? At his age. 377 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Look. 378 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 What? 379 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 What am I looking at? 380 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 In the turn and coloured waistcoat. 381 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 It's the Granth and Boy. 382 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Because Lord, he's grown. 383 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 He has the same build as Charles. 384 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Good heavens, he walks like him. 385 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 All the other servants know. 386 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 How? 387 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Well, apart from the fact that he looks, I like him. 388 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 He makes such a conspicuous fuss of him. 389 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 The other day, I saw them laughing together, 390 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 and then he gave him a stop for him, 391 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 right in front of Grantham. 392 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 He didn't know I'd seen. 393 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 I was watching a Knappster's window. 394 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Secrets and lies. 395 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Isn't life sooarded in the Nile? 396 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 It's a good job. 397 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 We get harder as we get older, 398 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 or Lord knows how we get to the end of each day. 399 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I'm sorry. 400 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 I wish he could stay longer. 401 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 I can't. 402 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 I have to attend this meeting with the shareholders of navigation. 403 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Listen. 404 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 I know it doesn't always sound like it, 405 00:21:09,000 --> 00:21:14,000 but in my more equitable moments, 406 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 if it really is what you want to do, 407 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I'm sorry. 408 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 I'm sorry. 409 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 If it really is what you want, 410 00:21:24,000 --> 00:21:29,000 if she really does make you feel settled and content, 411 00:21:29,000 --> 00:21:34,000 then how can I be anything other than thankful for it? 412 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 It is there. 413 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 There are so few things in this world 414 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 more important to me than your happiness. 415 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 So if I've been unable to make you happy, 416 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 then should I not rejoice that there's one who can? 417 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Mary. 418 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 This whole thing 419 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 could cause no interruption to our friendship. 420 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 No. 421 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 But I think if I did come to stay with you, 422 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 it would all be pleasant enough during the day, 423 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 and we'd walk along perfectly civilly with one another. 424 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 But I don't think I can bear to see how God can stay with you. 425 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 Don't think I can bear to see how God can bear to bear to bear with you at night. 426 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Well, we are where we are. 427 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 All we all do is note other human... 428 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Stop saying that. 429 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Stop it. We're going round the circle, Viv. 430 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 I just hope that you don't forget the nights that we had together. 431 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I'm not likely to. 432 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Do you remember that night in Scarborough? 433 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 In the thunderstorm, 434 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 you made love to me all night. 435 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 By the scene, the sun came up and we hadn't slept all night, not for a moment. 436 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 I think that was the most blissful few hours of my life. 437 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Scarborough, sadly, for me, is my advice. 438 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I remember these two. 439 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 One of the things about Miss Walker is 440 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 I never once, not ever, got the impression that she was embarrassed by the way I look. 441 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 She'd seen you in Scarborough in 1823. You might have got a different response. 442 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 No, not just what I wear. 443 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 But, my man, the way I walk, everything. 444 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 I've never once heard her say, oh, why can't you be more ladylike? 445 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Do you remember that first time that you came to my father's house in Petergate? 446 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Yeah, what was it? 1814. 447 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Girl, good Lord. 20 years ago. 448 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 I had to cry myself hoarse before he let you in the house. You had such a... 449 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 You know, reputation in York. 450 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 And I made myself ill. Properly ill, just so they let you in. 451 00:24:17,000 --> 00:24:22,000 I just, I resent the fact that you always imply that I just went along with everything, that I never defended you. 452 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 That I showed no courage, because it's just not true. 453 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 And the way that you imply that I had any choice in marrying Charles, 454 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 I mean, what young woman in her right mind would choose that? 455 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 You've had a choice. 456 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 You see? You always have a choice. I had no choice. 457 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 You could have run away with me. My family would have disowned me. 458 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Perhaps you should have disowned them for shacking you to that... 459 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Fat idiot! 460 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 We'd have been penniless. 461 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Only until I inherited Chipton. 462 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 What would have been another 10 years could well have been more for? 463 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 I thought you could. Empire's for you. I would have made it answer. 464 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 We wouldn't have starved, not even remotely, but you doubted me. 465 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 You always doubted me. 466 00:25:07,000 --> 00:25:14,000 Perhaps if I'd had the benefit of a few more years, I'd have been less cowed by them. 467 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Well... 468 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Certainly neither of us have got anything to thank them for. They... 469 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 They treated me abysitantly, or parents. 470 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 I didn't think at the time, but looking back, they must have been terrified of you to make me marry him. 471 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Terrified of me. Good Lord, I was 25. 472 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 I didn't wonder if they didn't like him any more than I did. 473 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 But he was just there. 474 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Rich, available, hideous and willing. 475 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Aye. 476 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 Mum, there's Mr James Ingham downstairs asking if you're at home. 477 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Oh! 478 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 Why is Miss Marion still out with Captain Lister? 479 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Yes, Mum. 480 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Oh, um... 481 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Well, I... 482 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Show him into the drawing room. 483 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Miss Deringham? 484 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Miss Walker. 485 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 How... How are you? 486 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Well, enough, I think. 487 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 You look well. 488 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I am. 489 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Would you like to sit down? 490 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Are you alone? 491 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Oh, well, Aunt Anne, um... 492 00:27:03,000 --> 00:27:08,000 Miss Lister and Miss Marion's Aunt Anne is upstairs. She has ulcers on her... 493 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 Erm, she's expecting Mr Sunderland, her doctor, at any moment. 494 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Ah. 495 00:27:14,000 --> 00:27:20,000 And Miss Lister is in Cheshire. She's gone to spend two nights with her friend Mrs. Lorton, of Lorton Hall. 496 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 So, how long have you been here? 497 00:27:25,000 --> 00:27:36,000 Since September, after we returned from travelling, Miss Lister and I, we went to the Alps via Paris and any number of other small towns and villages. 498 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 It was the most extraordinary thing I've ever done. 499 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 How wonderful. 500 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 It was. 501 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 Oh, it really was. I'm trying to paint paintings. 502 00:27:47,000 --> 00:27:54,000 From preliminary sketches I made, Miss Lister's really clever. She knows all the best things to see and to do. 503 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 We hope to travel more. It's one of her patterns. 504 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 I don't know a lot about Miss Lister. I know she's... 505 00:28:01,000 --> 00:28:07,000 Isn't she meant to be... erm... sort of eccentric? 506 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Yes, I've never found her so. 507 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 I've always just found her to be very clever. And very interesting. 508 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 No, you should come by when she's here and say hello. 509 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Oh, it is nice to see you, James. 510 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Oh. And my brother got married. 511 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Yes, I think I knew that. 512 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Why weren't you there? You and Elizabeth. 513 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 I don't... 514 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 You were in mourning. It was just after John died. 515 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 Wasn't it? Four years ago, good heavens. 516 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 What a tragedy, poor fella. I'm sorry. 517 00:28:43,000 --> 00:28:49,000 I think it was after that, I... I got so low in spirits, it... 518 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 But you do look very, very happy now. 519 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Oh, well Miss Lister's been... 520 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Ridiculously kind to me. 521 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Oh. 522 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Well, I had come. 523 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 What, James? 524 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 People keep telling me I ought to get married. 525 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Your name was mentioned. 526 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 By who? 527 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Your cousin, Mr. Priestley. 528 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 He visited us in Murphy or a few weeks ago. 529 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Did he? 530 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 It would be a no. I'm afraid. 531 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 I'm really very happy where I am. 532 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 What else did my cousin, Mr. Priestley, say? 533 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 That you didn't quite know what you got yourself into. 534 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 I'm not sure. 535 00:30:04,000 --> 00:30:09,000 That you didn't quite know what you got yourself into here. 536 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 I'm really very happy here. 537 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 And my cousin, Mr. Priestley, needs to understand that. 538 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 I'm sorry. 539 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Look at it. 540 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 It's like the past deal. 541 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Oh, there you are. 542 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 I'm just popping into the village. 543 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 Don't forget we have the Reverend Ford and Captain Manoring coming for dinner. 544 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Tonight, Marianna. 545 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Not the most rewarding company. 546 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 I'm afraid Miss Lister, Manoring's radical, bit of a far brand. 547 00:31:05,000 --> 00:31:11,000 And Ford's just the usual sort of irritating little clergyman they tend to inflict on this round here. 548 00:31:11,000 --> 00:31:15,000 So we'll be relying on your abundant wit and charisma. 549 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 To keep us entertained. 550 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Fergus Captain, tell me. 551 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Come on. 552 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Come on. 553 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Come on. 554 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Come on. 555 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Come on. 556 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Come on. 557 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Come on. 558 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Is it from her? 559 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Yes. 560 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Can I do the handwriting? 561 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 You can read it to me if you like. 562 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Oh, good Lord. 563 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 My dearest. 564 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 What does that say? 565 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 No. 566 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 I... 567 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Oh, I'm sorry you're going to have to read this to me. 568 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 My dearest, Anne. 569 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 I hope you arrived safely and not too late in the evening, 570 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 and that you find all at Lord and Well and in cheerful spirits. 571 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Oh, no. 572 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 I hope the weather was kind to you as you cross the penines. 573 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 It was. 574 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 It has been rather indifferent here with persistent showers, 575 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 which persuaded me against venturing outdoors this afternoon. 576 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 For more than five or six minutes. 577 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Oh. 578 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Your aunt suffered a slight spasm just before lunch and today, 579 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 but since Mr. Sunderland is due to visit tomorrow, 580 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 she insisted Marian not trouble him any sooner. 581 00:32:54,000 --> 00:32:59,000 She was quite low during the day following this, 582 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 but rallied towards the evening when she played four rounds of hearts 583 00:33:04,000 --> 00:33:09,000 in which your father trumped, trumped, triumphed, 584 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 much to his delight. 585 00:33:12,000 --> 00:33:18,000 I think on the quiet, he is as competitive as you are. 586 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 No, he isn't. 587 00:33:21,000 --> 00:33:27,000 All else is well here, and if the rain stay off, 588 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 I think she means if the rain stays off. 589 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Or if the rains stay off. 590 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Who learns? 591 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 I shall venture out tomorrow. 592 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Please remember to give Mrs. Lawton my very best regards 593 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 and tell her I look forward to a time when I can welcome her, 594 00:33:48,000 --> 00:33:53,000 a chibbon, in the I hope not too distant future. 595 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Oh. 596 00:33:56,000 --> 00:34:01,000 She writes to you like a dutiful school girl, 597 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 and you with your towering intellect. 598 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 She always surprises me when we were traveling through France. 599 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 A lot of it was difficult, and the weather was 600 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 the most beautiful thing I could ever do. 601 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 I was a little bit nervous, 602 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 but I was a little bit nervous. 603 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 A lot of it was difficult, and the weather was bad. 604 00:34:25,000 --> 00:34:31,000 She complained, and we did fight a little, but... 605 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 When we were up in the mountains, 606 00:34:33,000 --> 00:34:38,000 and we were really battling the elements, 607 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 she became so alive. 608 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 It was such a delight to see. 609 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 After she led such a sheltered life, 610 00:34:48,000 --> 00:34:56,000 I think there's a lot more to her than anyone's yet seen, even me. 611 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Well, let's hope that you're right. 612 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 And you say she asked her to me? 613 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 I think if you were gracious enough to venture over there 614 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 and offer the olive branch again, 615 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 you might meet with a very different reception to the last. 616 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 And how did you get on with the Britska? 617 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Oh, and you've... 618 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 We've got to stop him. 619 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 If Anne had been with him on that journey today, 620 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 she'd have been livid. 621 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 May I? 622 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Would you mind if I took my tea upstairs in my little sitting room? 623 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 I'd like to paint a little more before the light goes. 624 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Yes, yes, of course you must do whatever you like. 625 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 No need to ask permission. 626 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 No, you go up Miss Walker. 627 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 I'll ask Mrs. Gordon me to bring you a tray. 628 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Thank you. 629 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 His brew is just spine. 630 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 That's why he's lying down. 631 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 He's going to cause himself a mischief. 632 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 I think if you can't learn a lesson from a brew spine, 633 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 there's very little I can say to all of the situation. 634 00:36:02,000 --> 00:36:07,000 Is Miss Walker comfortable with us? 635 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 I think she's fitting in very well, don't you? 636 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 It's odd. 637 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Of Anne. 638 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Let's leave her alone with us and go after Mrs. Lawson's. 639 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 I don't... 640 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 I've never liked Mrs. Lawson. 641 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 She's used Anne so much over the years. 642 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Miss Walker's so devoted to her and I just... 643 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I never, never, never. 644 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 I just hope Miss Walker is... 645 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 ...enough for her. 646 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Well, hey. 647 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 Well, no, there are references in scripture that point to the origins of the sign of the cross. 648 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 No, no, no, there really are. 649 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 A bleak references, perhaps, but there they are for all to see if you know how to look. 650 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Tertullian in the year 200 was the first person to say... 651 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 We were our forehead's out for the sign of the cross. 652 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Good old Tertullian. Absolutely. 653 00:36:59,000 --> 00:37:05,000 Bear with me and consider Ezekiel, who tells us that the Lord said unto him, 654 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 go through the city, through Jerusalem and set a mark upon the foreheads of the men 655 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 that sigh for all the abominations that have been done in the midst of that world. 656 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Oh, yes, that's... 657 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 But... 658 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Revelations. 659 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, 660 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 but only those people who did not have the seal of gold on their foreheads. 661 00:37:22,000 --> 00:37:28,000 And then I looked and behold, on Mount Zion stood the lamb, and with him, 144,000, 662 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 they had his name, Manny Spark's name, written on their foreheads. 663 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 But surely this is all on the earth and the heart of Jesus, and the Father said, 664 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 in the place of the Father's name, just the thing. 665 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Just... 666 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Can I come in for a minute? 667 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 That would have been a very dull evening without you. 668 00:38:12,000 --> 00:38:21,000 You know, I often think I can trace all nobility of mind that I've ever felt back to your influence. 669 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Fluttering me. 670 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 What time has Joseph watched your horses tomorrow? 671 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 George. 672 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Twelve noon. 673 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 So you can come to church with me then in the morning, if we leave. 674 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Of course. 675 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 And then I could come with you as far as Middle Witch, if you like, 676 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 to keep you company. 677 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 If you'd like to. 678 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 You know, I wasn't flattering you. 679 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 I was, but only because it's true. 680 00:38:46,000 --> 00:38:54,000 When I think of the tawdry day to day here, in contrast, it's your influence that I hold on to in here. 681 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 It's your image that stops me giving into despair. 682 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Mary. 683 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 You must put your face in gold. 684 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Yes, I know that, and I do. 685 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 And I will. 686 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 I didn't tell you everything this morning about Charles. 687 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 And if I don't tell you now, it's not the sort of thing you put in a letter. 688 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 He's been... 689 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 His niece. 690 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 His brother's youngest, poor William's sister. 691 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 He's been pestering her. 692 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Touching her. 693 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Cornering her and inflicting himself upon her. 694 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 She's 18. Just gone 18. 695 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 No. 696 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 They live on the other side of the village. 697 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 No. 698 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 She came to me. 699 00:39:42,000 --> 00:39:48,000 She and her mother never really got on with, but it seems she has, he's been saying things. 700 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Lued things. 701 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 And he's had his tongue in her mouth. 702 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 I mean, all that's the next thing. 703 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 He'd have watched her. 704 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 We don't think so. 705 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 No, but the poor girl was in tears and couldn't be. 706 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 He barely articulated, so who knows? 707 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Lord, I hope not. 708 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 So I spoke to Charles, and of course he denies it, says it's nonsense. 709 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 But why would she make that up? 710 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 And then the stupidest thing is... 711 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 He's talked about moving her in here. 712 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 What? 713 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 He's deluded, because he's infatuated with her, so all common senses have flown out the window 714 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 and he doesn't realize how blatant and sordid it all looks to everyone else. 715 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Good God. 716 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 So when he said he was going to the village this morning, that's where he goes. 717 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 You see, she has no father and now no brother to protect her. 718 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 And Charles is the big fish and thinks he can do what he likes. 719 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 And he can't do what he likes, more or less. 720 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 And here I am, his wife. 721 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Redundant and ridiculous. 722 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 And trapped here. 723 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Oh. 724 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Shh. 725 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Shh. 726 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 If he does insist on bringing the girl here in whatever bar is, 727 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 well, if anything comes out about him and her, then you must leave immediately. 728 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 He must go to Stairfield. 729 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Come to me at Chibden. 730 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Good Lord Mary, I am. 731 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 I am so, so sorry. 732 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 It's been so nice having you here. 733 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 You just still love me, don't you? 734 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 You know I do. 735 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 I am so sorry. 736 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Don't... 737 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 I can't... 738 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Why not? 739 00:42:01,000 --> 00:42:07,000 Why not have one last kiss in his life before he turned to dust? 740 00:42:22,000 --> 00:42:27,000 The king had no right to ask for Melbourne's resignation in the first place, can't. 741 00:42:27,000 --> 00:42:32,000 And then the Constitution depends upon the compliance of the body politic. 742 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Very well, you have no voice. 743 00:42:36,000 --> 00:42:42,000 The king had no right to protect the institutions within government that offer the competition. 744 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 They will precisely because of those institutions who stayed working. 745 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 They will not be the same. 746 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 They will not be the same. 747 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 They will not be the same. 748 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 No. 749 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 No. 750 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 No. 751 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 No. 752 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 No. 753 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 She says the work's too hard and it doesn't suit her. 754 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Work is hard, Martha. 755 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Whatever station in life we're born into. 756 00:43:38,000 --> 00:43:46,000 Everyone is met with challenges, but it's our duty, all of us, to accept our allotted tasks, desirable or otherwise. 757 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 And perform them to the best of our abilities. 758 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 She keeps saying she just wants to go home. 759 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 There's no place for you, Chilton, if you don't do well here. 760 00:43:55,000 --> 00:44:00,000 All of this crying is too clever for my liking. 761 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 I'm not falling for it. 762 00:44:02,000 --> 00:44:07,000 Someone like June needs to impress the people you work for so you can take away good references. 763 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Mrs. Laudham's asked for a reference now. 764 00:44:09,000 --> 00:44:14,000 She'd have to say you didn't like to work, complained a lot of mistulky. 765 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Then where would you be? 766 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Now what sort of work would suit you, do you think, Martha? 767 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 Mm, milking cows, cooking, like at home. 768 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 Well, the Reverend Mr. Wood in Middlewich is looking for a kitchen hand. 769 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 I'm sure that he'd be... 770 00:44:29,000 --> 00:44:39,000 Well, if not that, then you must stay here, promise to work hard, and endeavour to make a good impression on Mrs. Duff and Mrs. Laudham, and promise me that in future, 771 00:44:39,000 --> 00:44:44,000 you'll take influence only from those people who you know to be of good character. 772 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 And then when you come home and visit your father and your sisters, 773 00:44:48,000 --> 00:44:54,000 and to my aunt and my father and Miss Marion and me and Miss Walker, we needn't be ashamed of you. 774 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Come on. 775 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Oh, we'll sort her out. 776 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Mm-hmm. 777 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Don't stop coming to church. 778 00:45:07,000 --> 00:45:16,000 Yee-va do truly and earnestly repent you of your sins, and are in love and charity of your names. 779 00:45:16,000 --> 00:45:26,000 And intend to lead a new life, following the commandments of God, and walking from henceforth in his holy ways. 780 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Meekly kneeling on your knees. 781 00:45:36,000 --> 00:45:44,000 Meekly kneeling on your knees. 782 00:45:44,000 --> 00:45:49,000 Meekly kneeling on your knees. 783 00:45:49,000 --> 00:45:54,000 Meekly kneeling on your knees. 784 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 Meekly kneeling on your knees. 785 00:45:58,000 --> 00:46:04,000 Meekly kneeling on your knees. 786 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Meekly kneeling on your knees. 787 00:46:07,000 --> 00:46:12,000 Meekly kneeling on your knees. 788 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 I don't know why your being so hard on yourself, Fred. Nothing's changed. 789 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 I hadn't slept so often months. 790 00:46:35,000 --> 00:46:41,000 You were that I show Agni all my letters. 791 00:46:41,000 --> 00:46:46,000 So be careful what you put. 792 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 I'm not the other woman. 793 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 She is. 794 00:46:54,000 --> 00:47:02,000 What time do you expect to arrive back at Shipton? 795 00:47:02,000 --> 00:47:07,000 At 11, half past, hopefully no later than midnight. 796 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Wow. 797 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Goodbye then. 798 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 Give my regards to your aunt and to your father and to your sister. 799 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 And Miss Walker. 800 00:47:17,000 --> 00:47:21,000 Oh, and for Miss Walker it's um, there's a little something. 801 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 That's something. 802 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 It's a particulate. 803 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Just a rather pretty little pocketbook. 804 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 I saw in Chester a few weeks ago. 805 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 What's the matter? 806 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 I don't think it's quite the thing. 807 00:47:35,000 --> 00:47:44,000 I thought you wanted me and Miss Walker to be friends. 808 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Wow. 809 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Take Johnny. 810 00:48:16,000 --> 00:48:23,000 Oh, John. 811 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 John, hurry up. 812 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Oh, John. 813 00:48:29,000 --> 00:48:34,000 John, hurry up. 814 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 Oh, John. 815 00:48:38,000 --> 00:48:51,000 Very good. 816 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Mum. 817 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Hello. 818 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Why was our little Martha getting on that lot and all? 819 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 We'll discuss that. 820 00:48:58,000 --> 00:49:03,000 I hope you're brother than the carriage. 821 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Oh, God. 822 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 I missed you. 823 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Have you? 824 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Um, how was Mrs. Lauden? 825 00:49:18,000 --> 00:49:24,000 I astonished myself with how little I thought about either going or attending. 826 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 I shall not leave you again. 827 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Would you like some tea, Mum? 828 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Tea, splendid. 829 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 And then, badly. 830 00:50:08,000 --> 00:50:14,000 I love you. 831 00:50:38,000 --> 00:50:42,000 I love you. 832 00:51:08,000 --> 00:51:18,000 I love you. 833 00:51:18,000 --> 00:51:23,000 I love you. 834 00:51:23,000 --> 00:51:28,000 I love you. 835 00:51:28,000 --> 00:51:37,000 I love you. 836 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 13 to 11 carriage. 837 00:51:40,000 --> 00:51:45,000 In favor of a new park that can now be 50 feet rather than 60 feet wide. 838 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 For the sake of £2,000. 839 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Say something, Mother. 840 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 I'm sure they'll listen to you. 841 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 May we move on to the second resolution, Mr. Chairman. 842 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 We may. 843 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Order. 844 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 Order! 845 00:52:00,000 --> 00:52:06,000 The second resolution is that double and parallel locks to act as sideponds be adopted. 846 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Mr. Rodden breaks. 847 00:52:09,000 --> 00:52:14,000 I would like to propose an amendment to that and suggest that single locks, 848 00:52:14,000 --> 00:52:18,000 similar to those we already have, be adopted. 849 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Our second bell. 850 00:52:20,000 --> 00:52:26,000 And I'd like to call on Mr. Bull to account for why he seems determined to 851 00:52:26,000 --> 00:52:32,000 my risk in unnecessary debt and expense at such a difficult time. 852 00:52:33,000 --> 00:52:45,000 I have written answers to this and other anticipated objections. 853 00:52:45,000 --> 00:52:52,000 If anyone would like to, Mr. Briggs. 854 00:52:52,000 --> 00:52:57,000 Mr. Bull. 855 00:52:58,000 --> 00:53:03,000 Mr. Brown. 856 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 Parson, Mr. Briggs, is not always economy. 857 00:53:06,000 --> 00:53:14,000 And I fear in this case you're advocating the former and not the latter. 858 00:53:14,000 --> 00:53:19,000 Mr. Palmer, we've employed considerable expense to draw up this plan is a 859 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 amount of great ability and credit. 860 00:53:21,000 --> 00:53:25,000 And I for one want who, by the way, has read his report, all of it, 861 00:53:25,000 --> 00:53:28,000 can not help agreeing with him that whatever we do should be done in the best 862 00:53:28,000 --> 00:53:33,000 manner possible and that only the quantity of our work should be limited by our means, 863 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 not to the quality. 864 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Well said. 865 00:53:36,000 --> 00:53:41,000 Well, then, Madam, you would have us involved in idiotic expense. 866 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 The trade in the town does not require it. 867 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Nor will it ever. 868 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Oh. 869 00:53:46,000 --> 00:53:50,000 Oh, so you mean to limit the progress of improvement within the town by hindering 870 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 its capacity to transport the goods it produces? 871 00:53:53,000 --> 00:53:57,000 We all know what the town is at present. 872 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 But who amongst us? 873 00:53:58,000 --> 00:54:05,000 There's venture to say he knows how great the town may become. 874 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 Let's put it to the vote, gentlemen. 875 00:54:07,000 --> 00:54:13,000 And, Mr. Lister, those in favour of double and parallel locks to act as side 876 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 ponds show of hands. 877 00:54:15,000 --> 00:54:22,000 And for single locks. 878 00:54:22,000 --> 00:54:27,000 Double and parallel locks. 879 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Carrot. 880 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 No. 881 00:54:29,000 --> 00:54:37,000 According to the act of Parliament, we have a right to ascertain whether the majority is 882 00:54:37,000 --> 00:54:42,000 against us, not just in a show of hands, but in the number of shares owned. 883 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Brittany! 884 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Brittany! 885 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Brittany! 886 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 The committee will retire and look at which side has it by number of shares. 887 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 Well said, Madam. 888 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 Mr. Watson. 889 00:55:01,000 --> 00:55:06,000 Can I ask, with the election almost upon us, on behalf of Mr. Wertley's committee, 890 00:55:06,000 --> 00:55:13,000 if we may rely, as we usually do, on the support of everyone at Shipton Hall. 891 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Of course. 892 00:55:14,000 --> 00:55:22,000 Husbands must stick together, put our differences aside briefly, in such challenging times. 893 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Good. 894 00:55:23,000 --> 00:55:28,000 My brother feels the same and will be gratified, dear. 895 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 This generally is the way with public meetings in Halifax. 896 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 Well, it is not a one. 897 00:55:33,000 --> 00:55:38,000 We treat a great concern, like a little one, with freight like a parcel of children. 898 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 Well, thank goodness you're here. 899 00:55:41,000 --> 00:55:46,000 I know my being here and speaking will be talked of, but... 900 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 ...Silliman Pope Pippa. 901 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 There's such big public meetings in Halifax. 902 00:55:50,000 --> 00:55:55,000 I can see there is a sad wand for some mastermind to lead the multitude. 903 00:55:55,000 --> 00:55:58,000 Mr. Haldidoo, John Albert, we meet at last. 904 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 I'm so delighted to make your acquaintance. 905 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 And well said. 906 00:56:02,000 --> 00:56:03,000 Not him. 907 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 Mr. Ralsen, what do you do? 908 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 Mr. Haldidoo. 909 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Oh, Sir Colin. 910 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 Absolutely here. 911 00:56:09,000 --> 00:56:12,000 Vice-then £40,000 on an indifferent job. 912 00:56:12,000 --> 00:56:15,000 When another £10,000 would secure a good world. 913 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Order. 914 00:56:23,000 --> 00:56:27,000 Can we call the meeting to order? 915 00:56:28,000 --> 00:56:33,000 For single locks, £176. 916 00:56:33,000 --> 00:56:43,000 And for double locks, £188, double and parallel locks directed sideponds carried. 917 00:56:43,000 --> 00:56:52,000 Well, we'd best move on motion to empower the committee to borrow another £60,000 from the government. 918 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 Ridiculous. 919 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 Short sighted. 920 00:56:55,000 --> 00:56:58,000 You will regret this in less than five years. 921 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 You will regret this. 922 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Madam. 923 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Well... 924 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 ...very good. 925 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 Thank you, Sir. 926 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 Thank you. 927 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 Thank you. 928 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 Miss Lister. 929 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Mr. Briggs. 930 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 An exciting choice. 931 00:57:22,000 --> 00:57:26,000 To brave public opinion, attending a meeting like this at such a volatile time. 932 00:57:26,000 --> 00:57:32,000 With a country on the brink of civil unrest, no doubt, come the election. 933 00:57:32,000 --> 00:57:41,000 And you with your unusual arrangement, hope it's shipped in hell with Miss Walker. 934 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Make your pardon. 935 00:57:49,000 --> 00:57:50,000 You should be more careful. 936 00:57:51,000 --> 00:57:55,000 Gentlemen, Jack. 937 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Gentlemen, thrums. 938 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 She did all she up. 939 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 The mall, the fair is expelled under a spell. 940 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 The bathroom bright. 941 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 She held them tight. 942 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Have some answers. 943 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 You used them. 944 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 Gentlemen, Jack. 945 00:58:31,000 --> 00:58:32,000 Oh, gentlemen, Jack. 946 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 Watch you back. 947 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 You're under a talk. 948 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 Those ones are coming in best. 67161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.