All language subtitles for Gentleman Jack - S02E05 - A Lucky and Narrow Escape (HDTV.x264-ORGANiC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,443 --> 00:00:31,963 Accueillons M. James Stuart Wortley, 2 00:00:32,123 --> 00:00:34,923 candidat du parti tory pour Halifax ! 3 00:00:36,003 --> 00:00:37,403 Messieurs ! 4 00:00:38,523 --> 00:00:39,603 Messieurs ! 5 00:00:40,283 --> 00:00:41,403 J'ai été convié 6 00:00:41,843 --> 00:00:45,163 par des membres de la circonscription de Halifax... 7 00:00:46,523 --> 00:00:48,643 dont le nombre dépasse considérablement 8 00:00:48,843 --> 00:00:50,683 celui de mes soutiens passés. 9 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 À bas Wortley ! 10 00:00:52,563 --> 00:00:53,963 À bas les tories ! 11 00:00:54,403 --> 00:00:57,883 Je me porte candidat pour vous représenter au Parlement. 12 00:00:58,083 --> 00:00:58,843 Dégage ! 13 00:01:02,603 --> 00:01:04,843 Et suite à la tentative 14 00:01:05,883 --> 00:01:08,363 d'une coalition sans scrupule 15 00:01:08,523 --> 00:01:10,003 de dicter à la ville... 16 00:01:13,803 --> 00:01:14,963 Ferme-la ! 17 00:01:21,083 --> 00:01:23,883 J'estime qu'aucune considération d'ordre privé 18 00:01:24,083 --> 00:01:26,043 ne justifie que je refuse... 19 00:01:26,443 --> 00:01:27,323 Dégage ! 20 00:01:27,523 --> 00:01:28,683 Pourriture de tory ! 21 00:01:28,883 --> 00:01:31,763 Fais voir ton cul ! C'est mieux que ta gueule ! 22 00:01:33,923 --> 00:01:35,043 Pardon. 23 00:01:35,603 --> 00:01:36,563 Je suis désolé. 24 00:01:37,203 --> 00:01:37,883 Sale rupin. 25 00:01:44,163 --> 00:01:45,243 Arrête de bouger. 26 00:01:45,403 --> 00:01:48,923 Qu'a exactement dit M. Wortley dans son discours ? 27 00:01:49,403 --> 00:01:51,283 J'ai pas pu entendre à cause du bruit. 28 00:01:51,483 --> 00:01:53,883 Il y avait une fanfare jaune qui jouait. 29 00:01:54,083 --> 00:01:55,163 On n'entendait rien. 30 00:01:55,323 --> 00:01:56,483 Satanés radicaux ! 31 00:01:56,683 --> 00:01:58,963 Quand M. Protheroe a pris la parole, 32 00:01:59,163 --> 00:02:00,963 une fanfare bleue en a fait autant. 33 00:02:01,163 --> 00:02:02,723 - Certainement pas. - Si. 34 00:02:02,923 --> 00:02:03,843 Non. 35 00:02:04,003 --> 00:02:06,643 Les tories ne commettraient pas telles bassesses. 36 00:02:07,163 --> 00:02:09,003 Pas un mot de tout ceci. 37 00:02:09,643 --> 00:02:10,963 - Booth. - Qu'y a-t-il ? 38 00:02:11,123 --> 00:02:12,283 Allez à Brierley Hill 39 00:02:12,483 --> 00:02:14,283 et dites à John Bottomley 40 00:02:14,483 --> 00:02:16,403 que M. Holroyd m'a écrit 41 00:02:16,603 --> 00:02:19,123 au nom du comité électoral de M. Wortley, 42 00:02:19,323 --> 00:02:22,203 pour lui demander de donner ses deux voix à ce dernier. 43 00:02:23,283 --> 00:02:24,083 Maintenant ? 44 00:02:24,403 --> 00:02:26,683 Non, la semaine prochaine. Après l'élection. 45 00:02:28,243 --> 00:02:29,043 Maintenant ! 46 00:02:29,243 --> 00:02:30,043 Filez ! 47 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 M. Abbott va passer tantôt. 48 00:02:40,843 --> 00:02:42,483 Une petite heure, dans le salon. 49 00:02:42,683 --> 00:02:45,243 Vous êtes naturellement tous bienvenus. 50 00:02:48,003 --> 00:02:48,643 Père ? 51 00:02:49,083 --> 00:02:50,123 Bien sûr. 52 00:02:51,203 --> 00:02:52,043 Ma tante ? 53 00:02:53,043 --> 00:02:53,963 Oui. 54 00:02:56,563 --> 00:02:57,243 Anne ? 55 00:02:57,843 --> 00:02:59,123 Miss Walker ? 56 00:03:00,763 --> 00:03:02,803 Nous serons au coin du feu 57 00:03:02,963 --> 00:03:04,963 dans notre petit salon à l'étage. 58 00:03:05,163 --> 00:03:07,043 Si vous souhaitez nous rejoindre, 59 00:03:07,323 --> 00:03:09,683 vous êtes tout aussi bienvenus. Ma tante. 60 00:03:10,683 --> 00:03:11,483 Père. 61 00:03:12,683 --> 00:03:15,043 M. Abbott est un fervent tory. 62 00:03:15,203 --> 00:03:16,843 J'aurais cru que cela t'inciterait 63 00:03:17,003 --> 00:03:19,083 à avoir une meilleure opinion de lui. 64 00:03:19,283 --> 00:03:21,763 Je reste outrée par son audace à mon égard 65 00:03:21,963 --> 00:03:23,363 lors de l'assemblée. 66 00:03:23,563 --> 00:03:25,043 Il voulait faire la paix. 67 00:03:25,243 --> 00:03:27,203 Il n'aurait pas dû. C'était gênant. 68 00:03:27,363 --> 00:03:29,043 C'est un... nigaud. 69 00:03:30,643 --> 00:03:31,843 Qui t'a tourné le dos. 70 00:03:33,843 --> 00:03:36,483 C'est également ce que je lui reproche. 71 00:03:36,683 --> 00:03:38,043 Pardon ? Attendez... 72 00:03:38,243 --> 00:03:39,483 Il s'est joué de toi. 73 00:03:39,923 --> 00:03:42,163 Tu as éhontément assisté à une réunion d'hommes. 74 00:03:42,363 --> 00:03:44,443 Il t'a ouvertement humiliée. 75 00:03:45,043 --> 00:03:48,363 Or, ce qui t'importune, c'est que l'on vienne te saluer ? 76 00:03:48,563 --> 00:03:49,523 C'était gênant. 77 00:03:49,723 --> 00:03:52,203 Et il ne m'a pas délaissée. 78 00:03:52,403 --> 00:03:56,043 M. Rawson a inventé cette histoire au sujet de Miss Greenwood. 79 00:03:56,203 --> 00:03:58,483 Je l'ai expliqué une quinzaine de fois. 80 00:03:58,963 --> 00:04:01,723 Il n'est pas venu te voir pendant des semaines. 81 00:04:01,883 --> 00:04:03,363 Cela t'a blessée. 82 00:04:03,843 --> 00:04:04,843 S'est-il expliqué ? 83 00:04:05,363 --> 00:04:08,043 À chaque fois qu'il est venu, il a été ignoré. 84 00:04:08,483 --> 00:04:09,563 Tu es injuste. 85 00:04:09,963 --> 00:04:11,283 Nous avons dû... 86 00:04:11,443 --> 00:04:14,283 Nous avons souvent pris le thé avec lui et sa mère. 87 00:04:14,483 --> 00:04:16,283 Je ne parlais pas de vous. 88 00:04:18,323 --> 00:04:19,003 Madame ? 89 00:04:20,043 --> 00:04:20,723 John. 90 00:04:20,883 --> 00:04:23,403 - Je vous importune ? - Non, entrez. 91 00:04:24,723 --> 00:04:26,443 Bottomley n'était pas chez lui, 92 00:04:26,643 --> 00:04:29,243 mais sa femme a dit qu'il serait rentré d'ici 9 h 93 00:04:29,403 --> 00:04:31,923 et qu'elle lui dira de venir vous voir prestement. 94 00:04:32,083 --> 00:04:33,083 Pourquoi ? 95 00:04:33,843 --> 00:04:34,963 Je ne sais pas. 96 00:04:35,163 --> 00:04:36,443 Ce n'était qu'un message. 97 00:04:36,643 --> 00:04:38,723 C'est pourtant ce qu'elle a dit. 98 00:04:39,203 --> 00:04:41,243 Elle a ajouté qu'il avait déjà reçu 99 00:04:41,403 --> 00:04:43,923 deux lettres du comité de M. Wortley. 100 00:04:44,323 --> 00:04:47,163 La première pour lui dire d'aller voter au Talbot 101 00:04:47,363 --> 00:04:48,963 et la seconde, au White Swan. 102 00:04:49,123 --> 00:04:52,243 Forcément. C'est soit l'un soit l'autre. 103 00:04:52,643 --> 00:04:53,923 Mais pourquoi venir ici ? 104 00:04:54,603 --> 00:04:56,163 Je ne fais que répéter. 105 00:04:56,363 --> 00:04:58,763 Peut-être ne veut-il pas voter pour Wortley. 106 00:05:00,723 --> 00:05:01,803 Merci, John. 107 00:05:04,643 --> 00:05:06,603 Ne soyez pas ainsi, père. 108 00:05:06,923 --> 00:05:09,963 On ne peut laisser la victoire aux whigs sans rien faire. 109 00:05:10,123 --> 00:05:13,243 On doit agir, même sans avoir le droit de vote. 110 00:05:13,723 --> 00:05:16,723 Si j'écris à Lady Stuart que les gens sensés de Halifax 111 00:05:16,883 --> 00:05:19,883 n'ont pas élu son neveu à la Chambre des communes, 112 00:05:20,723 --> 00:05:22,043 j'en serai malade. 113 00:06:08,603 --> 00:06:10,563 9 h et aucun signe de Bottomley. 114 00:06:12,763 --> 00:06:15,523 Je soutiens Robert Peel. Il est modéré. 115 00:06:15,843 --> 00:06:18,643 Il faut rassembler les gens pour gouverner. 116 00:06:18,883 --> 00:06:20,363 Et diriger un pays. 117 00:06:21,363 --> 00:06:24,763 Parfois, je désapprouve autant les ultras que les radicaux. 118 00:06:25,203 --> 00:06:28,123 Voire pire. Ils sont censés être plus sagaces. 119 00:06:28,723 --> 00:06:32,043 Bien sûr, je ne l'ai jamais dit à quelqu'un d'important. 120 00:06:33,243 --> 00:06:35,563 J'ai beaucoup en commun avec Robert Peel. 121 00:06:35,723 --> 00:06:38,243 Il s'est fait tout seul. Son père, du moins. 122 00:06:38,403 --> 00:06:40,803 Il a de l'empathie. Cela facilite les choses. 123 00:06:40,963 --> 00:06:43,323 Il a unifié le parti, chose vaine chez les whigs, 124 00:06:43,483 --> 00:06:45,723 et il unifiera le pays à coup sûr. 125 00:06:46,763 --> 00:06:48,723 - Votre soeur ? - Croyez-vous ? 126 00:06:51,963 --> 00:06:53,003 C'est une ultra. 127 00:06:59,483 --> 00:07:00,163 George ! 128 00:07:01,843 --> 00:07:03,563 Restez assise. Il est 9 h passées. 129 00:07:03,723 --> 00:07:05,923 Allez voir ce que fabrique Bottomley. 130 00:07:06,123 --> 00:07:08,723 S'il n'est pas chez lui, que votre frère y retourne 131 00:07:08,883 --> 00:07:11,203 demain 5 h, avant qu'il n'aille travailler, 132 00:07:11,363 --> 00:07:14,243 et qu'il s'assure qu'il donne un paquet 133 00:07:14,443 --> 00:07:15,803 à M. Wortley. 134 00:07:16,003 --> 00:07:16,963 Ses deux voix. 135 00:07:17,323 --> 00:07:18,283 Bien, Madame. 136 00:07:19,243 --> 00:07:20,483 Mal à la hanche ? 137 00:07:20,643 --> 00:07:23,363 C'est le froid, Madame. Ça empire les choses. 138 00:07:24,003 --> 00:07:26,403 Sunderland vient voir ma tante demain. 139 00:07:26,603 --> 00:07:28,443 Voulez-vous que je le sollicite ? 140 00:07:29,083 --> 00:07:31,163 Non, je ne veux embêter personne. 141 00:07:31,323 --> 00:07:32,323 Sottises. 142 00:07:32,523 --> 00:07:35,003 Vous ne pouvez travailler dans cet état. 143 00:07:39,283 --> 00:07:40,923 Il pourra rien pour moi. 144 00:07:41,243 --> 00:07:42,483 Et après ? 145 00:07:42,763 --> 00:07:45,403 Elle est capable de m'abattre comme Percy. 146 00:07:48,843 --> 00:07:50,083 Non, non. 147 00:07:50,723 --> 00:07:51,563 N'y allez pas. 148 00:07:55,163 --> 00:07:56,523 M. Abbott. 149 00:07:56,763 --> 00:07:58,083 Encore vous. 150 00:07:58,283 --> 00:08:00,243 Je disais à Miss Marian que... 151 00:08:00,403 --> 00:08:02,043 J'ai mille choses à faire. 152 00:08:02,203 --> 00:08:04,163 J'espère ne pas vous avoir froissée. 153 00:08:04,563 --> 00:08:06,763 - Au revoir ! - Lors de l'assemblée. 154 00:08:06,923 --> 00:08:08,883 Pardon, vous êtes affairée. Moi aussi. 155 00:08:10,203 --> 00:08:11,283 Parfait. 156 00:08:17,083 --> 00:08:18,403 L'avez-vous... 157 00:08:19,843 --> 00:08:20,683 mise au fait ? 158 00:08:25,163 --> 00:08:26,323 Pas encore. 159 00:08:50,400 --> 00:08:51,960 - Miss Walker est là ? - Oui. 160 00:09:00,280 --> 00:09:01,480 M. Washington. 161 00:09:05,760 --> 00:09:08,320 Le vote est en cours à Halifax. 162 00:09:09,120 --> 00:09:12,640 Bottomley était au White Swan, dès 5 h ce matin, 163 00:09:12,800 --> 00:09:15,960 et nous avons pressé les indécis et les récalcitrants. 164 00:09:16,120 --> 00:09:18,360 George, apportez une autre tasse. 165 00:09:18,520 --> 00:09:19,880 Non, merci. 166 00:09:21,440 --> 00:09:22,400 Je... 167 00:09:22,840 --> 00:09:23,920 Asseyez-vous. 168 00:09:30,240 --> 00:09:33,440 Votre soeur en Écosse vous a-t-elle écrit, Madame ? 169 00:09:36,320 --> 00:09:40,280 Elle devait vous envoyer une lettre. Vous l'aurez sûrement aujourd'hui. 170 00:09:40,880 --> 00:09:44,320 Elle a donné des instructions pour saisir les biens 171 00:09:44,960 --> 00:09:47,080 de 25 de vos locataires. 172 00:09:47,240 --> 00:09:49,000 Pour cause d'arriérés. 173 00:09:49,160 --> 00:09:51,640 À hauteur de la somme due, mais... 174 00:09:52,560 --> 00:09:54,800 pour moitié, ils seront expulsés. 175 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Je vous en fais lecture ? 176 00:10:03,600 --> 00:10:05,360 "Cher M. Washington... 177 00:10:06,880 --> 00:10:11,200 "Puisque ma soeur demande le partage de nos biens communs, 178 00:10:12,120 --> 00:10:15,520 "il me semble opportun de tout mettre en ordre. 179 00:10:16,080 --> 00:10:19,000 "D'après les derniers comptes, il apparaît clairement 180 00:10:19,200 --> 00:10:22,000 "qu'il y a un nombre conséquent d'arriérés de loyer." 181 00:10:22,200 --> 00:10:23,920 Voyez-vous cela. Comment ? 182 00:10:26,480 --> 00:10:27,880 "Je joins une liste de noms, 183 00:10:28,080 --> 00:10:29,640 "de propriétés et de mesures à prendre. 184 00:10:29,800 --> 00:10:33,120 "Je vous saurai gré de faire le nécessaire 185 00:10:33,440 --> 00:10:36,400 "pour trouver un huissier qui appliquera ces mesures." 186 00:10:36,600 --> 00:10:39,000 Comment expliquez-vous tous ces arriérés ? 187 00:10:40,360 --> 00:10:42,240 Ils font ce qu'ils peuvent. 188 00:10:42,640 --> 00:10:44,360 Je relance les débiteurs, 189 00:10:45,080 --> 00:10:47,000 mais le travail manque. 190 00:10:51,520 --> 00:10:54,280 Certains sont âgés et tous sont honnêtes. 191 00:10:54,600 --> 00:10:57,520 Je serais prêt à écrire 25 lettres en leurs noms 192 00:10:57,680 --> 00:10:59,640 plutôt que de saisir quoi que ce soit. 193 00:11:06,600 --> 00:11:08,680 Si c'est la volonté de Mme Sutherland, 194 00:11:08,840 --> 00:11:11,400 si elle pense que c'est mieux ainsi... 195 00:11:12,560 --> 00:11:14,440 Il faudra de nouveaux preneurs. 196 00:11:14,920 --> 00:11:16,080 Bien entendu. 197 00:11:16,680 --> 00:11:20,600 Et vérifier qu'ils ont les moyens d'honorer leur loyer. 198 00:11:27,640 --> 00:11:30,520 Dois-je attendre que vous receviez sa lettre 199 00:11:30,920 --> 00:11:33,000 ou dois-je faire appel à un huissier ? 200 00:11:37,560 --> 00:11:40,240 Si Mme Sutherland estime que c'est la marche à suivre, 201 00:11:40,400 --> 00:11:42,840 respectons son souhait et allons de l'avant. 202 00:11:47,360 --> 00:11:48,400 Bien. 203 00:11:49,400 --> 00:11:50,640 Est-ce tout ? 204 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 Oui, Madame. 205 00:11:53,640 --> 00:11:58,040 Vous verrai-je demain au Stags Head pour collecter les loyers ? 206 00:11:58,200 --> 00:11:59,040 J'y serai à midi. 207 00:12:05,840 --> 00:12:07,400 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 208 00:12:07,560 --> 00:12:09,720 Elle écrit à tout le monde, sauf à moi, 209 00:12:09,880 --> 00:12:11,400 et maintenant, ça ! 210 00:12:12,520 --> 00:12:15,000 En revanche, elle a bien saisi le message. 211 00:12:15,160 --> 00:12:18,920 Ça explique pourquoi Washington n'a pas voulu lui écrire. 212 00:12:19,480 --> 00:12:22,280 Il devait pressentir que cela arriverait. 213 00:12:24,800 --> 00:12:27,280 C'est M. Sunderland. 214 00:12:36,800 --> 00:12:38,160 Quelle horreur... 215 00:12:38,320 --> 00:12:39,640 C'est atroce. 216 00:12:39,960 --> 00:12:42,920 Et avez-vous entendu ce que colportent les whigs ? 217 00:12:43,120 --> 00:12:45,880 Wortley aurait chanté et bu dans les tavernes. 218 00:12:46,040 --> 00:12:48,720 Juste ciel ! Ils sont prêts à tous les coups bas. 219 00:12:48,880 --> 00:12:49,880 Mais je reste optimiste. 220 00:12:50,280 --> 00:12:52,200 Bien dit, M. Sunderland. 221 00:12:52,360 --> 00:12:54,480 Pareillement. N'est-ce pas, ma tante ? 222 00:12:55,120 --> 00:12:57,920 Les soutiens de Wortley ont oeuvré sans relâche. 223 00:12:58,120 --> 00:13:00,280 Messieurs Rawson, Norris, Waterhouse... 224 00:13:00,440 --> 00:13:03,240 Chacun a fait sa part, à sa manière. 225 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 Je vais changer votre bandage 226 00:13:06,120 --> 00:13:08,080 et augmenter la dose de laudanum. 227 00:13:23,280 --> 00:13:24,360 Alors ? 228 00:13:25,280 --> 00:13:27,800 La plaie est en train de s'élargir. 229 00:13:27,960 --> 00:13:29,640 Et son coeur... 230 00:13:30,400 --> 00:13:31,920 Je suis assez confiant. 231 00:13:32,360 --> 00:13:33,680 Si elle passe l'hiver, 232 00:13:33,840 --> 00:13:36,520 nous profiterons d'elle encore quelque temps. 233 00:13:37,520 --> 00:13:39,040 Le capitaine Lister ? 234 00:13:39,440 --> 00:13:41,080 Non, il est sorti. 235 00:13:41,800 --> 00:13:42,760 Il a pris... 236 00:13:43,120 --> 00:13:44,560 son briska flambant neuf. 237 00:13:44,720 --> 00:13:46,320 Il va tuer Marian. 238 00:13:46,680 --> 00:13:50,600 Bref, pourriez-vous jeter un oeil à la hanche de Mme Cordingley ? 239 00:13:51,520 --> 00:13:53,200 Cette sempiternelle hanche ! 240 00:13:57,680 --> 00:14:00,840 Elizabeth, M. Sunderland va examiner votre hanche. 241 00:14:02,360 --> 00:14:04,640 Tout va bien. C'est inutile. 242 00:14:04,800 --> 00:14:05,560 Allons donc ! 243 00:14:05,760 --> 00:14:08,000 À l'évidence, elle vous fait souffrir. 244 00:14:08,200 --> 00:14:09,360 Je ne préfère pas. 245 00:14:09,640 --> 00:14:10,720 Marchez vers moi. 246 00:14:10,920 --> 00:14:14,400 Le Dr Kenny l'a examinée l'hiver dernier, avant votre retour. 247 00:14:14,600 --> 00:14:17,280 Il a dit qu'il n'y avait rien à faire. 248 00:14:17,480 --> 00:14:19,560 Ça va mieux, dès qu'il fait plus chaud. 249 00:14:20,000 --> 00:14:21,200 Asseyez-vous. 250 00:14:22,160 --> 00:14:23,840 Je vais devoir me relever. 251 00:14:24,000 --> 00:14:25,720 Dans ce cas, marchez vers moi. 252 00:14:31,280 --> 00:14:35,280 Parfois, une simple manipulation au bon endroit suffit... 253 00:14:38,240 --> 00:14:39,480 J'aime pas être palpée ! 254 00:14:40,080 --> 00:14:41,720 J'ai juste mal à la hanche ! 255 00:14:41,880 --> 00:14:43,360 Il n'y a rien à faire. 256 00:14:43,520 --> 00:14:46,080 On peut pas tous se permettre de rester au lit ! 257 00:14:51,320 --> 00:14:52,200 Donc... 258 00:14:53,040 --> 00:14:54,880 mieux vaut en rester là. 259 00:14:57,120 --> 00:14:59,200 Je vous raccompagne, M. Sunderland. 260 00:15:00,280 --> 00:15:02,960 Prenez de l'huile de ricin, Mme Cordingley. 261 00:15:03,120 --> 00:15:04,960 Une cuillerée à café par jour. 262 00:15:05,240 --> 00:15:06,480 Mais pour vous soulager, 263 00:15:06,680 --> 00:15:09,200 il faut en prendre régulièrement un mois durant. 264 00:15:12,320 --> 00:15:13,400 Je reviendrai jeudi. 265 00:15:14,120 --> 00:15:16,080 Faites-moi prévenir si besoin. 266 00:15:16,240 --> 00:15:17,400 Bonne journée. 267 00:15:29,920 --> 00:15:31,600 Je ne le pensais pas. 268 00:15:32,600 --> 00:15:35,080 J'ai énormément d'estime pour votre tante. 269 00:15:47,080 --> 00:15:51,080 Vous devriez passer quelques jours chez votre soeur, à Bingley. 270 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 Pour vous reposer. 271 00:15:53,680 --> 00:15:54,640 Qui cuisinera ? 272 00:15:54,800 --> 00:15:56,400 Je trouverai quelqu'un. 273 00:15:57,400 --> 00:15:58,560 Temporairement. 274 00:16:00,800 --> 00:16:02,640 Écrivez-lui pour lui demander. 275 00:16:03,240 --> 00:16:05,960 On vous emmènera à Bingley en briska. 276 00:16:08,320 --> 00:16:10,520 Je vais y réfléchir. Merci, Madame. 277 00:16:12,280 --> 00:16:13,520 Pardon, Madame. 278 00:16:24,400 --> 00:16:26,040 C'est arrivé tout à l'heure. 279 00:16:26,240 --> 00:16:29,120 C'est parfaitement affectueux par endroits 280 00:16:29,320 --> 00:16:31,320 et étrangement pragmatique à d'autres. 281 00:16:31,480 --> 00:16:35,560 Elle dit que l'on aurait dû régler la succession bien avant. 282 00:16:36,160 --> 00:16:38,440 Il lui aura fallu du temps pour l'admettre. 283 00:16:38,600 --> 00:16:39,720 Et une lettre d'avocat. 284 00:16:42,400 --> 00:16:45,800 N'ergotons pas. C'est déjà un pas dans la bonne direction. 285 00:16:46,600 --> 00:16:47,840 Enfin. 286 00:16:49,120 --> 00:16:53,280 Je me demande à quelle heure les résultats du scrutin tomberont. 287 00:16:55,960 --> 00:16:57,560 Le pouvoir au peuple ! 288 00:16:57,720 --> 00:16:59,680 À bas les radicaux ! 289 00:17:11,720 --> 00:17:13,280 Regarde où tu vas ! 290 00:17:15,160 --> 00:17:16,120 - Joseph. - M. Whitley. 291 00:17:16,480 --> 00:17:19,960 Où sont affichés les résultats ? C'est Miss Lister qui m'envoie. 292 00:17:37,920 --> 00:17:39,120 Quelle idée ! 293 00:17:39,480 --> 00:17:41,920 À peine remis de votre blessure, 294 00:17:42,080 --> 00:17:44,560 vous remontez sur ce fichu véhicule ! 295 00:17:44,720 --> 00:17:47,760 À moi la ronde des médecins et des valets 296 00:17:47,920 --> 00:17:49,440 quand il se sera rompu le cou. 297 00:17:49,640 --> 00:17:53,720 Tu pourrais faire preuve de compassion, très chère. 298 00:17:53,920 --> 00:17:55,520 Vous vous êtes blessé tout seul, 299 00:17:55,680 --> 00:17:58,560 alors qu'il y a une vraie malade sous ce toit. 300 00:17:59,400 --> 00:18:03,080 Madame, j'ai croisé M. Whitley. Il dit que rien n'est perdu. 301 00:18:05,560 --> 00:18:06,520 Lisez-les-nous. 302 00:18:10,000 --> 00:18:13,240 Wortley, parti tory : 260 voix. 303 00:18:14,880 --> 00:18:17,600 Wood, parti whig : 294 voix. 304 00:18:18,080 --> 00:18:20,720 Protheroe, parti radical : 273 voix. 305 00:18:23,000 --> 00:18:24,680 Il a raison, rien n'est perdu. 306 00:18:24,840 --> 00:18:26,880 Le vote se poursuit demain. 307 00:18:27,040 --> 00:18:29,320 On savait que Wood allait remonter. 308 00:18:29,960 --> 00:18:33,400 Du moment que Wortley l'emporte sur Protheroe, tout ira bien. 309 00:18:33,600 --> 00:18:34,560 Pas d'affolement. 310 00:18:35,000 --> 00:18:36,080 Il a ses chances. 311 00:18:36,280 --> 00:18:38,400 Ses soutiens n'ont pas encore voté, 312 00:18:38,560 --> 00:18:41,240 car ils encourageaient les gens à aller le faire. 313 00:18:41,440 --> 00:18:43,160 Il lui reste encore nombre de voix. 314 00:18:43,320 --> 00:18:44,600 Merci, Joseph. George. 315 00:18:46,760 --> 00:18:47,920 Tout va bien ? 316 00:18:48,080 --> 00:18:51,320 Oui, mais... il y a plein de banderoles bleues au sol. 317 00:18:51,880 --> 00:18:53,600 Halifax est en liesse, 318 00:18:53,800 --> 00:18:55,320 hommes et femmes sont ivres. 319 00:18:56,240 --> 00:18:59,040 Ils chantent, crient et s'en donnent à coeur joie. 320 00:19:00,200 --> 00:19:01,400 Allez dîner. 321 00:19:05,640 --> 00:19:07,560 Quelle drôle d'époque... 322 00:19:08,880 --> 00:19:12,040 Viendrez-vous collecter les loyers avec moi demain ? 323 00:19:12,760 --> 00:19:13,680 C'est faisable. 324 00:19:14,840 --> 00:19:16,520 Si vous arrivez à vous lever. 325 00:19:28,400 --> 00:19:30,160 Elizabeth me cause du souci. 326 00:19:30,840 --> 00:19:31,640 Pourquoi ? 327 00:19:32,760 --> 00:19:34,880 Je n'oublierai jamais son expression, 328 00:19:35,040 --> 00:19:36,880 lorsque j'étais en Écosse. 329 00:19:37,600 --> 00:19:39,400 Elle était terrifiée. 330 00:19:40,160 --> 00:19:43,240 Elle a dû subir les conséquences de mon départ. 331 00:19:45,520 --> 00:19:47,840 En lisant attentivement sa lettre, 332 00:19:48,160 --> 00:19:51,200 on perçoit l'influence qu'il exerce. 333 00:19:51,920 --> 00:19:55,720 Des petites expressions qu'elle n'utiliserait pas. 334 00:19:57,080 --> 00:19:59,200 Le retard considérable de sa réponse, 335 00:19:59,360 --> 00:20:00,960 c'est à cause de lui. 336 00:20:01,200 --> 00:20:03,200 Et les saisies... 337 00:20:03,360 --> 00:20:07,120 Le fait de ne pas m'en parler avant de prendre cette décision... 338 00:20:07,800 --> 00:20:08,960 C'est lui. 339 00:20:09,440 --> 00:20:10,720 Il cherche à me miner, 340 00:20:10,880 --> 00:20:14,640 à me faire croire que ma requête était déraisonnable 341 00:20:14,840 --> 00:20:16,760 et que cela a des répercussions. 342 00:20:19,880 --> 00:20:23,000 Dans ce cas, tu n'as plus de raison de craindre 343 00:20:23,160 --> 00:20:26,280 une quelconque connivence avec Washington. 344 00:20:26,520 --> 00:20:30,120 Les temps sont incertains avec cette élection. 345 00:20:30,960 --> 00:20:33,880 Si les résultats basculent en faveur de M. Wortley, 346 00:20:34,440 --> 00:20:36,960 il se dit qu'il y aura des troubles. 347 00:20:37,520 --> 00:20:40,000 Ce n'est pas Sutherland que l'on blâmera. 348 00:20:40,160 --> 00:20:42,160 Non, il est à 400 miles d'ici. 349 00:20:42,320 --> 00:20:43,600 Ce sera moi. 350 00:20:45,600 --> 00:20:48,360 C'est très habile et fort fâcheux, 351 00:20:48,560 --> 00:20:51,840 s'il a agi sciemment pour que ça coïncide avec l'élection. 352 00:20:55,560 --> 00:20:57,760 Nous affronterons la tempête. 353 00:20:58,120 --> 00:21:02,080 Tant que tu finis par obtenir ce que tu escomptes, 354 00:21:02,400 --> 00:21:03,960 ça en vaut la peine. 355 00:21:05,760 --> 00:21:07,440 C'est toujours ce que tu veux ? 356 00:21:10,320 --> 00:21:11,360 Tu le sais bien. 357 00:21:17,160 --> 00:21:20,440 Tu es si attentionnée depuis ton retour de Lawton Hall. 358 00:21:20,600 --> 00:21:21,640 Comme toujours. 359 00:21:24,440 --> 00:21:27,600 Pourquoi as-tu dit "Je ne te quitterai plus", 360 00:21:28,560 --> 00:21:30,160 quand tu es rentrée ? 361 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Quand ça ? 362 00:21:31,760 --> 00:21:33,360 À ton retour de Lawton. 363 00:21:33,520 --> 00:21:35,280 Ce furent tes premiers mots. 364 00:21:36,720 --> 00:21:37,520 Ah oui ? 365 00:21:42,480 --> 00:21:44,400 Parce que tu m'avais manqué. 366 00:21:45,680 --> 00:21:48,080 Je ne m'en étais pas rendu compte... 367 00:21:48,400 --> 00:21:50,600 jusqu'à ce que je pose les yeux sur toi. 368 00:21:52,840 --> 00:21:55,280 Ça m'a frappée, quand tu l'as dit. 369 00:21:55,920 --> 00:21:58,280 Depuis, plus un mot sur Mme Lawton. 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,240 Pas une seule fois. 371 00:22:01,640 --> 00:22:04,440 Il n'y a que toi qui importes, désormais. 372 00:22:05,600 --> 00:22:07,040 Tu le sais. 373 00:22:07,280 --> 00:22:09,720 Je ne songe qu'à l'avenir. 374 00:22:09,880 --> 00:22:11,880 Le nôtre. Ici. 375 00:22:12,680 --> 00:22:14,080 Toi et moi. 376 00:22:22,680 --> 00:22:25,840 Je vais souhaiter bonne nuit à ma tante et mon père 377 00:22:27,000 --> 00:22:29,240 et voir Marian qui désire me parler. 378 00:22:46,800 --> 00:22:48,120 Bonne nuit, père. 379 00:22:49,720 --> 00:22:50,880 Dormez bien. 380 00:22:51,040 --> 00:22:52,120 Bonne nuit. 381 00:23:03,760 --> 00:23:05,240 Je ne t'attendais plus. 382 00:23:06,280 --> 00:23:08,760 Si c'est à propos de ce que je pense... 383 00:23:12,200 --> 00:23:13,840 Doit-on encore s'imposer cela ? 384 00:23:18,000 --> 00:23:19,240 Assieds-toi. 385 00:23:20,040 --> 00:23:21,600 Ce n'est pas la peine. 386 00:23:28,440 --> 00:23:31,480 Je ne souhaite nullement te mystifier davantage. 387 00:23:31,800 --> 00:23:33,560 Libre à toi d'avertir Miss Walker, 388 00:23:33,720 --> 00:23:37,720 puisqu'elle fait, désormais, pratiquement partie de la famille. 389 00:23:38,560 --> 00:23:42,400 Père est au courant. Je le lui ai annoncé cet après-midi. 390 00:23:44,280 --> 00:23:45,920 J'ai décidé... 391 00:23:46,560 --> 00:23:47,920 d'épouser M. Abbott. 392 00:23:50,000 --> 00:23:51,920 Il gagne 2000 livres par an, 393 00:23:52,120 --> 00:23:53,240 pour ta gouverne, 394 00:23:53,400 --> 00:23:54,640 issus du négoce... 395 00:23:55,720 --> 00:23:56,480 de laine. 396 00:23:57,280 --> 00:23:59,960 Si nous avions des enfants, 397 00:24:00,160 --> 00:24:02,080 chose que nous désirons tous deux, 398 00:24:02,240 --> 00:24:04,240 ce ne serait pas suffisant 399 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 pour vivre. 400 00:24:05,440 --> 00:24:08,280 Il a donc l'intention de continuer 401 00:24:08,480 --> 00:24:11,560 à développer ses affaires ici, à Halifax. 402 00:24:22,720 --> 00:24:25,080 Tu sais ce que je pense et ce que je vais dire. 403 00:24:25,240 --> 00:24:27,320 Je le répète invariablement. 404 00:24:28,760 --> 00:24:31,480 Je pense que tu commets une très grave erreur. 405 00:24:34,440 --> 00:24:36,920 Je ne te demande qu'une chose. 406 00:24:37,480 --> 00:24:39,840 Ne fais pas mention de Shibden. 407 00:24:40,280 --> 00:24:42,320 Fais publier les bans 408 00:24:42,480 --> 00:24:45,080 dans les journaux de Halifax, Leeds et York, 409 00:24:45,280 --> 00:24:48,120 au nom de Marian, fille de Jeremy Lister, 410 00:24:48,280 --> 00:24:50,160 esquire de Skelfler House, 411 00:24:50,360 --> 00:24:52,240 du Yorkshire de l'Est. 412 00:24:55,120 --> 00:24:56,560 Si tu y tiens. 413 00:24:57,960 --> 00:25:00,640 Sait-il que tu n'auras rien d'ici ? 414 00:25:00,800 --> 00:25:03,360 As-tu été claire là-dessus ? 415 00:25:06,440 --> 00:25:09,560 A-t-il conscience que, quoi qu'il advienne, 416 00:25:09,720 --> 00:25:13,360 tu n'hériteras jamais de Shibden ? 417 00:25:14,560 --> 00:25:17,600 Même si vous avez des enfants. 418 00:25:17,800 --> 00:25:21,400 Sait-il que s'il se voit un jour maître des lieux, 419 00:25:21,560 --> 00:25:23,800 ses espérances risquent d'être contrariées ? 420 00:25:24,000 --> 00:25:25,440 Ça n'a pas été évoqué. 421 00:25:25,600 --> 00:25:26,800 Fais-le, alors. 422 00:25:28,160 --> 00:25:30,240 Je t'encourage 423 00:25:30,640 --> 00:25:32,560 à lui dire sans ambiguïté que, 424 00:25:33,280 --> 00:25:34,680 si je meurs... 425 00:25:34,880 --> 00:25:35,840 Si ? 426 00:25:36,960 --> 00:25:38,200 Cette maison... 427 00:25:42,560 --> 00:25:44,400 reviendra à quelqu'un d'autre. 428 00:25:45,280 --> 00:25:47,080 Ni toi ni lui n'en hériterez. 429 00:25:47,280 --> 00:25:49,440 Ce seront les Lister de Swansea. 430 00:25:49,600 --> 00:25:52,560 Je clarifierai ce point, si tu le juges nécessaire. 431 00:25:52,720 --> 00:25:54,200 Ça ne changera rien. 432 00:25:55,960 --> 00:25:57,440 Comme tu es naïve. 433 00:25:57,640 --> 00:25:59,000 Il a bon coeur. 434 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 Ça n'a pas d'importance, 435 00:26:00,640 --> 00:26:03,680 contrairement au fait que tu seras mariée à un homme 436 00:26:03,880 --> 00:26:05,400 inférieur à ton rang ! 437 00:26:09,640 --> 00:26:10,720 Tu es une Lister. 438 00:26:11,400 --> 00:26:15,640 Notre famille est certainement l'une des plus anciennes de Halifax. 439 00:26:15,800 --> 00:26:18,640 Si tu t'entêtes à vouloir cette mésalliance, 440 00:26:19,520 --> 00:26:21,240 comprends bien 441 00:26:21,400 --> 00:26:24,200 qu'il n'y aura plus d'échanges entre nous 442 00:26:25,040 --> 00:26:28,840 et que nos liens seront définitivement rompus. 443 00:26:31,720 --> 00:26:35,520 Miss Walker et moi n'assisterons pas au mariage. 444 00:26:45,360 --> 00:26:48,840 Tes meilleurs amis te parleront rarement de moi. 445 00:26:57,800 --> 00:27:00,320 Nous ne prononcerons plus jamais ton nom. 446 00:27:12,600 --> 00:27:13,720 Mon unique crainte 447 00:27:15,720 --> 00:27:18,440 est que la mortification... 448 00:27:19,200 --> 00:27:20,560 de ton appauvrissement 449 00:27:20,720 --> 00:27:23,040 soit plus conséquente que tu ne le crois. 450 00:27:24,080 --> 00:27:28,480 Ce qu'il y a de plus triste, c'est l'inutilité de la chose. 451 00:27:29,360 --> 00:27:31,520 Je n'ai jamais manqué de te dire 452 00:27:31,680 --> 00:27:34,520 qu'il y aurait toujours un couvert pour toi ici. 453 00:27:36,240 --> 00:27:38,480 Mais je veux l'épouser. 454 00:27:44,200 --> 00:27:48,120 Je n'ai nulle envie de te faire renoncer à ce qui te tient à coeur. 455 00:27:50,800 --> 00:27:52,560 Je ne demande qu'une chose. 456 00:27:53,240 --> 00:27:55,560 Prends le temps de considérer sérieusement 457 00:27:56,240 --> 00:27:58,320 ce que tu gagnerais 458 00:27:59,680 --> 00:28:01,480 et ce que tu perdrais. 459 00:28:02,040 --> 00:28:06,560 Il est très difficile d'acquérir une position sociale 460 00:28:07,360 --> 00:28:09,400 et très facile d'en être privé. 461 00:28:11,280 --> 00:28:12,640 Tout ça pour qui ? 462 00:28:14,720 --> 00:28:16,400 Un négociant en laine. 463 00:28:19,880 --> 00:28:21,280 Les gens seront ébaubis. 464 00:28:23,960 --> 00:28:25,720 C'est inconcevable. 465 00:28:26,760 --> 00:28:30,480 Je n'ai pas l'impression d'épouser un homme inférieur à mon rang. 466 00:28:33,240 --> 00:28:36,400 Il est membre des cercles et des institutions de la ville. 467 00:28:36,560 --> 00:28:38,400 Il est très estimé. 468 00:28:39,640 --> 00:28:41,240 Suffisamment estimé. 469 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Il est volontaire, travailleur 470 00:28:44,760 --> 00:28:46,040 et ambitieux. 471 00:28:46,200 --> 00:28:50,040 Il est fort probable qu'il s'enrichisse, avec le temps. 472 00:28:50,240 --> 00:28:51,480 C'est sans importance. 473 00:28:51,800 --> 00:28:53,960 Cela ne change rien au fait 474 00:28:54,720 --> 00:28:56,600 que tu es une Lister. 475 00:28:57,160 --> 00:29:00,240 Et qu'il est... négociant en laine. 476 00:29:03,680 --> 00:29:05,840 Nul autre n'a fait sa demande. 477 00:29:10,480 --> 00:29:13,920 Ce n'est pas une raison pour se marier. 478 00:29:15,280 --> 00:29:16,680 Il me plaît. 479 00:29:17,320 --> 00:29:21,440 Au point de t'exclure de tout ce que tu as connu ? 480 00:29:25,360 --> 00:29:27,040 J'aimerais être mère. 481 00:29:56,840 --> 00:29:58,360 Notre tante est au courant ? 482 00:30:01,000 --> 00:30:01,800 Pas encore. 483 00:30:04,280 --> 00:30:05,600 Pourrais-tu... 484 00:30:06,400 --> 00:30:07,720 ne pas lui dire ? 485 00:30:09,120 --> 00:30:11,320 Cela lui ferait énormément de peine. 486 00:30:11,640 --> 00:30:13,800 Elle a déjà bien trop à penser. 487 00:30:15,760 --> 00:30:18,920 Il y a loin de la coupe aux lèvres. 488 00:30:19,520 --> 00:30:22,280 Les choses pourraient à nouveau tourner court. 489 00:30:23,280 --> 00:30:25,600 Autant ne pas l'importuner avec ça. 490 00:30:37,000 --> 00:30:37,920 Vas-y. 491 00:30:39,000 --> 00:30:40,400 Ça ne changera rien. 492 00:30:41,400 --> 00:30:42,680 Je n'irai pas mieux. 493 00:30:43,000 --> 00:30:44,040 Va donc. 494 00:30:45,120 --> 00:30:48,960 Le temps que je m'habitue à ne rien faire, il faudra rentrer. 495 00:30:49,160 --> 00:30:50,080 Et ? Vas-y. 496 00:30:50,240 --> 00:30:52,400 Et ce sera deux fois plus difficile 497 00:30:52,600 --> 00:30:54,640 de reprendre la cadence. 498 00:30:55,600 --> 00:30:56,640 Et si j'y allais ? 499 00:30:57,000 --> 00:30:57,840 Je vais y aller. 500 00:30:58,560 --> 00:31:01,560 Je me ferai passer pour toi. Ta soeur remarquera rien. 501 00:31:03,720 --> 00:31:06,360 J'imagine que Nancy sera contente de me voir. 502 00:31:07,320 --> 00:31:08,840 Et je pourrai me reposer. 503 00:31:09,520 --> 00:31:10,360 Tout à fait. 504 00:31:11,080 --> 00:31:13,360 J'aimerais bien me trouver quelqu'un de gentil. 505 00:31:14,160 --> 00:31:16,120 Je ne m'occuperais que de lui. 506 00:31:52,160 --> 00:31:52,840 Rends ça ! 507 00:32:04,880 --> 00:32:06,320 Coupez-lui les bourses ! 508 00:32:07,760 --> 00:32:10,160 C'est ça, sale tory ! Cours ! 509 00:32:14,440 --> 00:32:16,480 - Rentrez chez vous ! - C'est Dick ? 510 00:32:16,840 --> 00:32:17,840 Il va bien ? 511 00:32:18,000 --> 00:32:20,360 Ils ont agressé M. Atkinson, le marchand de vin. 512 00:32:20,560 --> 00:32:22,640 On est intervenus. Le pauvre est infirme. 513 00:32:23,360 --> 00:32:25,280 Sa femme tentait de les chasser. 514 00:32:25,440 --> 00:32:26,680 On a rossé ces salauds. 515 00:32:28,640 --> 00:32:30,920 Les Atkinson sont à l'abri, à l'étage. 516 00:32:31,480 --> 00:32:33,480 Il s'est pris un coup sur le crâne. 517 00:32:34,200 --> 00:32:35,120 Pourquoi ? 518 00:32:35,840 --> 00:32:37,000 C'est Wortley ! 519 00:32:37,480 --> 00:32:40,800 Il a battu Protheroe d'une voix. Ils saccagent la ville. 520 00:32:42,320 --> 00:32:44,960 Vous feriez mieux de retourner là-haut comme nous. 521 00:32:45,160 --> 00:32:46,160 Hue ! 522 00:32:47,760 --> 00:32:49,200 Restez pas là ! 523 00:32:50,320 --> 00:32:52,160 Quelle victoire laborieuse ! 524 00:32:52,880 --> 00:32:55,440 Je dois en informer Lady Stuart. 525 00:32:56,240 --> 00:32:57,840 Mais en ville, Madame... 526 00:32:58,000 --> 00:33:00,320 Jamais on a vu pareille chose. 527 00:33:00,800 --> 00:33:03,040 Les devantures des échoppes ont été pillées, 528 00:33:03,200 --> 00:33:06,160 ainsi que les tavernes favorables aux tories. 529 00:33:06,560 --> 00:33:07,280 À ce point ? 530 00:33:07,440 --> 00:33:10,280 Je ne l'ai pas vu de mes yeux, mais apparemment, 531 00:33:10,440 --> 00:33:13,160 les portes du presbytère ont été détruites. 532 00:33:13,360 --> 00:33:15,280 Un homme m'a dit qu'au logis de M. Norris, 533 00:33:15,440 --> 00:33:18,440 les bris de vitres, les meubles et les tableaux 534 00:33:18,600 --> 00:33:21,160 étaient éparpillés partout dans son jardin. 535 00:33:21,320 --> 00:33:25,000 Puis la foule est allée à Hope Hall pour tout saccager. 536 00:33:25,200 --> 00:33:29,240 Ils avaient l'intention de traîner Christopher Rawson dehors pour... 537 00:33:31,360 --> 00:33:32,320 Pour ? 538 00:33:34,080 --> 00:33:35,240 Quoi donc ? 539 00:33:35,760 --> 00:33:36,480 Le pendre. 540 00:33:39,000 --> 00:33:41,960 Vous n'avez pas idée de la colère qui les anime. 541 00:33:43,040 --> 00:33:44,640 Contre les tories. 542 00:33:45,000 --> 00:33:46,320 Moi-même, je l'ignorais. 543 00:33:48,120 --> 00:33:50,280 Pensez-vous qu'ils vont venir jusqu'ici ? 544 00:33:52,040 --> 00:33:54,080 C'est peu probable, Madame. 545 00:33:54,920 --> 00:33:58,680 Ils en veulent surtout au comité de soutien de M. Wortley. 546 00:34:00,440 --> 00:34:02,200 Je voulais vous tenir au fait. 547 00:34:02,360 --> 00:34:05,360 Je n'avais jamais rien vu de tel de toute ma vie. 548 00:34:08,000 --> 00:34:09,560 Avez-vous parlé à M. Goodall ? 549 00:34:09,920 --> 00:34:11,240 Oui. 550 00:34:12,320 --> 00:34:14,200 Je lui ai remis la liste de Mme Sutherland. 551 00:34:14,360 --> 00:34:15,680 L'huissier. 552 00:34:16,240 --> 00:34:19,160 Il s'occupera des saisies, Madame. 553 00:34:20,720 --> 00:34:22,880 Quand s'en acquittera-t-il ? 554 00:34:24,360 --> 00:34:25,840 Dans la semaine. 555 00:35:42,040 --> 00:35:44,240 M. Sunderland... Que fais-tu ? 556 00:35:45,600 --> 00:35:46,800 Je descends à Halifax. 557 00:35:47,000 --> 00:35:47,840 Pourquoi ? 558 00:35:48,040 --> 00:35:50,240 Je vais verser le dernier acompte pour Staups. 559 00:35:51,480 --> 00:35:53,280 Ensuite, ça fera partie de Shibden. 560 00:35:56,000 --> 00:35:56,760 Un billet... 561 00:35:57,800 --> 00:35:59,160 de M. Sunderland. 562 00:35:59,360 --> 00:36:01,680 Il ne passera pas, il ne se sent pas bien. 563 00:36:01,880 --> 00:36:03,680 Mais il peut envoyer le Dr Jubb. 564 00:36:05,920 --> 00:36:06,680 Est-ce avisé ? 565 00:36:08,240 --> 00:36:09,280 D'aller à Halifax. 566 00:36:09,480 --> 00:36:11,360 - Ne pas y aller... - Je sais ! 567 00:36:11,560 --> 00:36:13,440 Serait malavisé ! Suis-je bête ! 568 00:36:14,400 --> 00:36:15,560 Je vais informer Sunderland 569 00:36:15,760 --> 00:36:18,160 que nous solliciterons Jubb si besoin. 570 00:36:18,520 --> 00:36:20,720 Je te confie la lettre, si tu veux bien. 571 00:36:20,880 --> 00:36:23,280 Si tu consens à attendre que je l'écrive ! 572 00:36:43,240 --> 00:36:44,560 Elle est des nôtres ? 573 00:36:46,040 --> 00:36:47,200 Vous êtes jaune ? 574 00:36:47,400 --> 00:36:49,400 - C'est une jaune ? - Demande-lui. 575 00:36:49,560 --> 00:36:51,960 - Vous êtes jaune ? - On vous cause. 576 00:36:52,320 --> 00:36:53,520 Vous êtes jaune ? 577 00:36:53,960 --> 00:36:54,920 C'est une bleue. 578 00:36:56,280 --> 00:36:57,440 Jaune, Monsieur ? 579 00:36:59,560 --> 00:37:00,560 Madame. 580 00:37:02,560 --> 00:37:04,360 Non, je ne suis pas jaune. 581 00:37:05,720 --> 00:37:07,000 Je suis en noir. 582 00:37:07,800 --> 00:37:10,760 Je suis endeuillée par les méfaits qui ont été commis. 583 00:38:01,320 --> 00:38:05,280 Je ne pensais pas vous voir vous aventurer par ici. 584 00:38:06,080 --> 00:38:08,040 En voyant l'état de la ville, 585 00:38:08,200 --> 00:38:10,920 j'ai cru que vous ne seriez pas là. 586 00:38:11,560 --> 00:38:12,920 Tout comme vous, Miss Lister, 587 00:38:13,080 --> 00:38:15,520 bien que les gens me voient autrement, 588 00:38:16,040 --> 00:38:17,960 je suis un irréductible. 589 00:38:20,800 --> 00:38:23,680 J'ignorais que vous conseilliez le beau-frère 590 00:38:23,880 --> 00:38:26,160 de mon amie Miss Walker. 591 00:38:26,440 --> 00:38:27,920 Le capitaine Sutherland. 592 00:38:28,600 --> 00:38:32,960 Si... Après la mort de John Walker en pleine lune de miel. 593 00:38:34,040 --> 00:38:35,520 Quel est votre avis ? 594 00:38:36,240 --> 00:38:37,200 Sur Sutherland. 595 00:38:40,120 --> 00:38:44,240 Cela remonte à cinq ans maintenant, mais en effet... 596 00:38:45,760 --> 00:38:47,320 il est aimable, 597 00:38:47,640 --> 00:38:49,480 méticuleux en affaires, 598 00:38:49,640 --> 00:38:51,120 dévoué à son épouse. 599 00:38:51,720 --> 00:38:52,760 Pourquoi ? 600 00:38:56,000 --> 00:38:58,760 Miss Walker souhaite procéder au partage de l'héritage 601 00:38:58,920 --> 00:39:00,560 entre sa soeur et elle. 602 00:39:00,720 --> 00:39:04,560 Mais il semble être déterminé à contrecarrer ce projet. 603 00:39:04,960 --> 00:39:07,520 Alors que, manifestement, sa femme convient 604 00:39:07,720 --> 00:39:10,480 que cela aurait dû être fait depuis longtemps. 605 00:39:17,320 --> 00:39:19,960 Voici 525 livres en billets de la Banque d'Angleterre, 606 00:39:20,120 --> 00:39:22,760 255 livres en coupures locales et 170 souverains. 607 00:39:22,920 --> 00:39:24,120 Soit un total de 950. 608 00:39:24,920 --> 00:39:27,680 Vous avez les 1000 livres empruntées à 4,5 % à M. Wainhouse, 609 00:39:27,840 --> 00:39:29,200 plus 1000 autres 610 00:39:29,400 --> 00:39:33,560 que je lui rembourserai avec les fonds de Miss Walker. 611 00:39:34,080 --> 00:39:37,320 J'ai versé 330 livres d'avance, le 23 mai dernier. 612 00:39:37,480 --> 00:39:40,920 Donc je suis redevable de la somme de 3225 livres 613 00:39:41,800 --> 00:39:43,480 5 shillings et 3 pence. 614 00:39:43,640 --> 00:39:46,840 Moins 6 livres, 17 shillings et 6 pence, 615 00:39:47,000 --> 00:39:48,720 soit les loyers du dernier semestre 616 00:39:48,920 --> 00:39:50,800 des locataires Moore et Oates. 617 00:39:50,960 --> 00:39:54,960 Ce qui fait 3218 livres, 8 shillings et 11 pence. 618 00:39:55,600 --> 00:39:56,480 C'est juste. 619 00:39:57,560 --> 00:40:00,240 J'ai reçu un mot de la vendeuse, Mme Barton. 620 00:40:00,880 --> 00:40:01,840 Quelle incorrection. 621 00:40:02,000 --> 00:40:03,480 Elle est prête à signer. 622 00:40:03,640 --> 00:40:06,400 Nous sommes attendus chez Maîtres Stead et Dyson. 623 00:40:06,800 --> 00:40:08,800 Ils ont hâte de vous rencontrer. 624 00:40:09,120 --> 00:40:10,200 Allons-y. 625 00:40:10,400 --> 00:40:11,320 Certainement pas. 626 00:40:11,720 --> 00:40:13,600 Je me rends chez Whitley, 627 00:40:14,080 --> 00:40:16,160 mais je serai de retour dans une heure. 628 00:40:28,800 --> 00:40:29,800 Reste là. 629 00:41:19,160 --> 00:41:20,400 Tout va bien ? 630 00:41:20,560 --> 00:41:21,480 Oui. 631 00:41:33,400 --> 00:41:36,280 Je pensais que les faits rapportés par Washington 632 00:41:36,440 --> 00:41:38,480 étaient exagérés, mais... 633 00:41:39,000 --> 00:41:42,920 Les dommages s'élèvent à plus de 10 000 livres. 634 00:41:43,080 --> 00:41:45,760 Deux mille rien que pour chez M. Norris. 635 00:41:46,440 --> 00:41:48,840 Ils réclamaient son sang, hier soir. 636 00:41:49,000 --> 00:41:50,480 Ils l'exhortaient à sortir. 637 00:41:51,160 --> 00:41:53,000 Il était déjà parti. 638 00:41:53,640 --> 00:41:55,160 Ils ont forcé l'entrée 639 00:41:56,440 --> 00:41:58,960 et mis à sac tout le rez-de-chaussée. 640 00:41:59,560 --> 00:42:00,800 Tout a été souillé. 641 00:42:01,440 --> 00:42:03,120 De même à Shay House. 642 00:42:03,280 --> 00:42:06,560 Ils ont enfoncé la porte, cassé le mobilier. 643 00:42:07,120 --> 00:42:09,520 La voiture et le cabriolet de Jeremiah Rawson 644 00:42:09,920 --> 00:42:13,480 ont été tirés de la remise et mis en pièces dans la rue. 645 00:42:14,040 --> 00:42:16,760 Même chose à Hope Hall. D'après ce qu'il se dit, 646 00:42:19,640 --> 00:42:22,840 ils comptaient venir chez nous, à Well Head. 647 00:42:24,000 --> 00:42:26,960 Mais Protheroe a su les dissuader à temps. 648 00:42:34,577 --> 00:42:36,817 Il sait que Catherine est malade. 649 00:42:39,120 --> 00:42:42,040 Vous savez que ma fille est mourante. 650 00:42:42,840 --> 00:42:45,320 Oui, et j'en suis navrée. 651 00:42:49,200 --> 00:42:50,680 Imaginez-vous... 652 00:42:51,160 --> 00:42:53,040 s'ils étaient entrés chez nous. 653 00:42:54,840 --> 00:42:57,560 Je ne savais pas qu'il y avait tant de colère. 654 00:42:58,040 --> 00:43:00,680 Pas seulement à Halifax. Il en va de même à York, 655 00:43:00,880 --> 00:43:02,760 Rochdale, Blackburn, 656 00:43:02,920 --> 00:43:05,880 Stockport, Salford, Birmingham. 657 00:43:10,640 --> 00:43:11,840 Étions-nous aveugles 658 00:43:12,720 --> 00:43:13,840 pour ne rien voir ? 659 00:43:14,000 --> 00:43:15,920 La terreur est injustifiable. 660 00:43:17,480 --> 00:43:18,520 La faim. 661 00:43:19,320 --> 00:43:20,480 La pauvreté. 662 00:43:20,920 --> 00:43:23,600 La souffrance causée par la rudesse de l'hiver. 663 00:43:24,400 --> 00:43:26,240 Ce sont des motifs valables. 664 00:43:26,400 --> 00:43:28,480 Les radicaux ont peut-être raison de dire 665 00:43:28,640 --> 00:43:31,480 que nos institutions séculaires et nos façons de faire 666 00:43:31,680 --> 00:43:34,200 ne correspondent plus à cette époque en mutation 667 00:43:34,360 --> 00:43:36,720 et aux ravages que la population subit. 668 00:43:37,600 --> 00:43:39,160 Je ne sais pas. 669 00:43:43,120 --> 00:43:45,880 Quand vous dites "même chose à Hope Hall", 670 00:43:46,040 --> 00:43:49,440 les voitures de Christopher Rawson ont aussi été détruites ? 671 00:43:50,040 --> 00:43:52,440 Mises en pièces et brûlées. 672 00:43:59,960 --> 00:44:00,760 M. Hinscliffe. 673 00:44:00,920 --> 00:44:03,920 Vous êtes courageuse de venir en ville aujourd'hui. 674 00:44:04,080 --> 00:44:05,680 Je suis là pour affaires. 675 00:44:05,840 --> 00:44:08,040 Je ne céderai pas à quelques irresponsables 676 00:44:08,200 --> 00:44:10,360 qui abhorrent leur prétendue démocratie. 677 00:44:10,880 --> 00:44:11,520 Savez-vous 678 00:44:11,720 --> 00:44:15,880 que les Rawson ont pris 4 à 5 acres de votre charbon ? 679 00:44:16,240 --> 00:44:17,760 Pourquoi les laisser faire ? 680 00:44:17,920 --> 00:44:19,320 C'est du vol manifeste ! 681 00:44:19,480 --> 00:44:21,600 - D'où tenez-vous cela ? - De certains. 682 00:44:21,800 --> 00:44:23,880 De ceux qui travaillent à la mine. 683 00:44:24,480 --> 00:44:26,120 C'est un fourbe ! 684 00:44:26,280 --> 00:44:28,400 Je compte bien lui régler son compte. 685 00:44:28,600 --> 00:44:30,040 Ah oui ? Alors, agissez. 686 00:44:30,440 --> 00:44:33,320 N'importe qui offrirait un bon prix pour ces gisements, 687 00:44:33,520 --> 00:44:35,240 mais vous le laissez vous piller. 688 00:44:35,880 --> 00:44:39,200 Pardon, mais il y a de quoi révolter ceux d'entre nous 689 00:44:39,400 --> 00:44:41,920 qui tentent de gagner honnêtement leur vie. 690 00:44:43,440 --> 00:44:44,960 Voilà, je l'ai dit. 691 00:44:46,280 --> 00:44:48,160 Je vais lui régler son compte. 692 00:44:49,160 --> 00:44:50,800 Qui vous conseille ? 693 00:44:51,560 --> 00:44:52,400 James Holt ? 694 00:44:54,720 --> 00:44:58,040 Un autre avis sur la stratégie à suivre serait appréciable. 695 00:44:58,440 --> 00:45:01,360 Je serai l'ami de quiconque sera le mien. 696 00:45:01,680 --> 00:45:04,160 Il s'est servi de nous sans vergogne, 697 00:45:04,320 --> 00:45:07,000 avec ses manigances à la mine de Willy Hill. 698 00:45:09,760 --> 00:45:11,960 Passez donc à Shibden un de ces jours. 699 00:45:12,680 --> 00:45:13,960 Nous en parlerons. 700 00:45:30,520 --> 00:45:32,800 Tout s'est très agréablement passé. 701 00:45:33,880 --> 00:45:36,240 Ils étaient déçus de ne pas vous voir. 702 00:45:36,400 --> 00:45:39,600 Mme Barton aurait beaucoup aimé vous rencontrer. 703 00:45:40,000 --> 00:45:41,520 Je l'ai échappé belle. 704 00:45:42,720 --> 00:45:46,240 Staups fait désormais partie du domaine de Shibden Hall. 705 00:45:47,120 --> 00:45:49,720 Félicitations, je suis ravi pour vous. 706 00:45:50,320 --> 00:45:51,520 Excellente acquisition. 707 00:45:51,720 --> 00:45:53,600 Faisons imprimer les prospectus 708 00:45:53,760 --> 00:45:56,000 pour la mise en location du Stump Cross. 709 00:45:56,320 --> 00:45:57,080 Entendu. 710 00:45:57,240 --> 00:46:00,640 Il y a des intéressés. On pourra en demander un bon prix. 711 00:46:00,840 --> 00:46:02,640 Je suis tout de même inquiète. 712 00:46:04,200 --> 00:46:05,400 Comment dire ? 713 00:46:06,400 --> 00:46:07,240 À la lumière 714 00:46:07,720 --> 00:46:09,920 de notre courte victoire, 715 00:46:10,120 --> 00:46:10,760 hier soir, 716 00:46:10,920 --> 00:46:12,760 j'aimerais que le locataire... 717 00:46:14,840 --> 00:46:16,520 partage mes opinions. 718 00:46:17,760 --> 00:46:18,520 Pardon ? 719 00:46:19,000 --> 00:46:23,520 Quelqu'un de fiable, qui votera comme il se doit, 720 00:46:24,160 --> 00:46:25,680 sans broncher. 721 00:46:36,800 --> 00:46:38,360 Cela pourrait... 722 00:46:39,840 --> 00:46:40,560 Quoi ? 723 00:46:41,000 --> 00:46:44,560 Les résultats seront vérifiés, suite au faible écart. 724 00:46:45,200 --> 00:46:46,880 Ils vont envoyer quelqu'un de Londres. 725 00:46:47,040 --> 00:46:47,960 Évidemment. 726 00:46:48,120 --> 00:46:51,880 Ce que vous sous-entendez pourrait être 727 00:46:52,760 --> 00:46:54,560 considéré comme... 728 00:46:57,600 --> 00:46:58,880 de la corruption. 729 00:46:59,400 --> 00:47:02,360 Sauf que je ne le sous-entendrais qu'avec vous. 730 00:47:04,760 --> 00:47:06,560 Nous nous comprenons. 731 00:47:08,040 --> 00:47:11,560 J'ai contacté M. Bradley, un architecte d'Elland, 732 00:47:11,720 --> 00:47:13,160 pour Northgate House. 733 00:47:13,320 --> 00:47:17,080 Il me dira quoi entreprendre pour en faire un bel hôtel. 734 00:47:17,400 --> 00:47:18,800 C'est toujours prévu ? 735 00:47:19,000 --> 00:47:19,800 Tout à fait. 736 00:47:19,960 --> 00:47:22,800 Ainsi, avec le bon locataire, 737 00:47:22,960 --> 00:47:25,880 au prochain scrutin, les tories auront une voix de plus. 738 00:47:48,840 --> 00:47:49,920 Hardcastle ! 739 00:47:55,480 --> 00:47:57,960 - Êtes-vous allé à Halifax ? - Non, Madame. 740 00:47:58,440 --> 00:47:59,600 Depuis longtemps ? 741 00:48:01,160 --> 00:48:02,800 Une quinzaine. Voire plus. 742 00:48:04,480 --> 00:48:07,320 La ville a été mise à sac par les insurgés. 743 00:48:08,000 --> 00:48:08,960 Le saviez-vous ? 744 00:48:10,560 --> 00:48:11,840 À cause du vote ? 745 00:48:13,400 --> 00:48:15,480 Ils se sont introduits à Hope Hall. 746 00:48:16,120 --> 00:48:18,520 Les voitures de Christopher Rawson 747 00:48:18,720 --> 00:48:21,640 ont été tirées dans la rue pour y être brûlées. 748 00:48:21,800 --> 00:48:24,200 Pareil chez Jeremiah Rawson, à Shay House. 749 00:48:24,400 --> 00:48:26,720 D'autres maisons ont été vandalisées. 750 00:48:26,880 --> 00:48:30,280 Fenêtres fracassées, tableaux et mobilier saccagés. 751 00:48:30,440 --> 00:48:31,680 C'est fâcheux. 752 00:48:32,360 --> 00:48:35,920 Mais il n'y a qu'à Hope Hall et à Shay House que les voitures 753 00:48:36,480 --> 00:48:37,400 ont été détruites. 754 00:48:42,600 --> 00:48:43,640 Écoutez... 755 00:48:44,080 --> 00:48:46,200 je ne vous ai rien dit à l'époque 756 00:48:46,800 --> 00:48:48,440 faute de preuves. 757 00:48:48,840 --> 00:48:50,240 J'ai essayé. 758 00:48:52,680 --> 00:48:55,920 Je ne voulais pas vous donner de faux espoirs. 759 00:48:56,960 --> 00:48:57,800 Mais je pense... 760 00:48:59,720 --> 00:49:02,480 que Christopher Rawson conduisait le cabriolet 761 00:49:02,640 --> 00:49:06,160 qui a provoqué l'accident où Henry a perdu sa jambe. 762 00:49:08,800 --> 00:49:11,280 Le valet de Miss Walker l'a reconnu. 763 00:49:11,960 --> 00:49:13,160 Il n'a pas témoigné 764 00:49:13,320 --> 00:49:16,600 pour préserver des proches qui étaient au service des Rawson. 765 00:49:18,480 --> 00:49:21,160 J'ai reçu M. Rawson à Shibden Hall, 766 00:49:21,360 --> 00:49:24,880 je l'ai accusé sans détour, mais il a évidemment nié. 767 00:49:27,040 --> 00:49:28,440 Mais c'était lui. 768 00:49:29,400 --> 00:49:32,120 Il s'est débarrassé du cabriolet peu après l'accident. 769 00:49:32,280 --> 00:49:34,120 C'est bien la preuve. 770 00:49:34,800 --> 00:49:36,800 Bref, sachez que j'ai fait... 771 00:49:37,960 --> 00:49:38,960 ce que j'ai pu. 772 00:49:39,720 --> 00:49:41,720 Comme toujours, avec mes preneurs. 773 00:49:42,120 --> 00:49:43,840 Les honnêtes, comme vous. 774 00:49:46,000 --> 00:49:47,960 Mais je n'ai pas été à la hauteur. 775 00:49:48,760 --> 00:49:51,200 Puis tout a pris un sens, 776 00:49:51,800 --> 00:49:53,080 aujourd'hui. 777 00:49:54,200 --> 00:49:56,000 Une justice immanente. 778 00:49:57,240 --> 00:49:58,720 Une intervention divine. 779 00:50:03,200 --> 00:50:05,120 Je ne dirais rien à votre femme. 780 00:50:06,440 --> 00:50:10,440 La jambe d'Henry ne repoussera pas. Ça la tourmenterait inutilement. 781 00:50:12,160 --> 00:50:13,560 Mais je ne sais pas... 782 00:50:16,000 --> 00:50:17,520 Je tenais à vous le dire. 783 00:50:18,600 --> 00:50:20,120 Merci, Madame. 784 00:50:26,320 --> 00:50:28,160 On annonce à nouveau de la neige. 785 00:50:29,720 --> 00:50:31,120 J'ai quelques doutes. 786 00:50:38,600 --> 00:50:39,680 Merci, Madame. 787 00:51:29,240 --> 00:51:30,400 C'est elle. 788 00:51:30,880 --> 00:51:33,120 Elle avait pris ses pistolets. 789 00:51:36,120 --> 00:51:37,320 C'est moi ! 790 00:51:41,360 --> 00:51:42,880 George, vous irez à Halifax 791 00:51:43,080 --> 00:51:44,680 pour remettre une lettre 792 00:51:45,280 --> 00:51:47,600 et postez cet exemplaire du Halifax Guardian 793 00:51:47,800 --> 00:51:49,520 à l'attention de Lady Stuart. 794 00:51:49,840 --> 00:51:50,480 Matthew... 795 00:51:52,520 --> 00:51:54,160 vous ferez le service, ce soir. 796 00:51:54,480 --> 00:51:55,400 Couvrez-vous ! 797 00:51:55,600 --> 00:51:57,280 Il commence à neiger ! 798 00:52:09,600 --> 00:52:12,720 Mme Oddy sera aux fourneaux en l'absence de Cordingley. 799 00:52:12,880 --> 00:52:16,880 Père, si vous pouviez la déposer chez sa soeur en briska. 800 00:52:17,040 --> 00:52:18,040 - Où vit-elle ? - Bingley. 801 00:52:18,440 --> 00:52:20,320 Mais un des garçons peut s'en charger. 802 00:52:20,480 --> 00:52:21,480 Ou même moi. 803 00:52:23,160 --> 00:52:25,520 Et il faudra retourner la chercher. 804 00:52:26,560 --> 00:52:27,600 Levons nos verres. 805 00:52:28,040 --> 00:52:30,960 Oui, à Mme Oddy. Je préfère sa cuisine. 806 00:52:31,160 --> 00:52:33,280 Non, ma tante. À Staups. 807 00:52:35,520 --> 00:52:36,360 Bien sûr. 808 00:52:36,560 --> 00:52:37,720 Ma dernière acquisition. 809 00:52:38,160 --> 00:52:38,880 À Staups. 810 00:52:44,160 --> 00:52:45,600 Qu'y a-t-il, Marian ? 811 00:52:51,760 --> 00:52:55,680 Et à M. Wortley pour sa victoire durement acquise. 812 00:52:56,600 --> 00:52:59,960 Espérons que les résultats finaux nous réjouiront autant. 813 00:53:01,360 --> 00:53:02,480 Enfin... 814 00:53:03,480 --> 00:53:05,200 "Là où est la discorde, 815 00:53:05,920 --> 00:53:07,560 "apportons l'harmonie. 816 00:53:08,200 --> 00:53:09,680 "Là où est l'erreur, 817 00:53:10,320 --> 00:53:11,360 "apportons la vérité. 818 00:53:12,760 --> 00:53:14,240 "Là où est le doute, 819 00:53:14,600 --> 00:53:16,280 "apportons la foi. 820 00:53:16,640 --> 00:53:17,840 "Et là où est le désespoir, 821 00:53:18,640 --> 00:53:20,120 "apportons l'espoir." 822 00:53:22,640 --> 00:53:24,200 Dis-tu cela à l'instant ? 823 00:53:24,400 --> 00:53:26,600 Elle a ouvert la bouche et parlé. 824 00:53:26,800 --> 00:53:28,040 Non, pas dans ce sens. 825 00:53:28,720 --> 00:53:30,160 Était-ce une fulgurance ? 826 00:53:30,360 --> 00:53:33,800 Non, ma tante, hélas. Je citais saint François d'Assise. 827 00:53:35,760 --> 00:53:38,800 Bonsoir, pardon d'interrompre votre repas. 828 00:53:39,000 --> 00:53:42,320 Vous m'attendiez plus tôt, mais la neige m'a ralenti. 829 00:53:42,480 --> 00:53:44,040 Dois-je repasser plus tard ? 830 00:53:44,240 --> 00:53:47,000 Je peux attendre une demi-heure. 831 00:53:47,200 --> 00:53:50,760 Vous pouvez attendre au salon, mais ne préférez-vous pas rentrer ? 832 00:53:51,800 --> 00:53:53,160 J'aimerais autant. 833 00:53:53,600 --> 00:53:58,240 J'ai les loyers de Bailey Hall, Miss Walker. Dois-je... 834 00:53:58,600 --> 00:54:00,720 - Posez-les où bon vous semble. - Ici ? 835 00:54:01,040 --> 00:54:01,960 Merci. 836 00:54:02,720 --> 00:54:04,600 Rentrez vite, M. Washington, 837 00:54:04,760 --> 00:54:06,200 pour profiter d'un bon feu. 838 00:54:06,880 --> 00:54:08,600 Je n'y manquerai pas, Madame. 839 00:54:09,440 --> 00:54:10,760 Mais il reste... 840 00:54:12,680 --> 00:54:14,360 une dernière chose. 841 00:54:15,400 --> 00:54:16,240 Quoi ? 842 00:54:16,640 --> 00:54:17,680 Avez-vous lu... 843 00:54:18,520 --> 00:54:20,480 l'édition du jour du Leeds Mercury ? 844 00:54:20,640 --> 00:54:22,240 Non, uniquement le Guardian. 845 00:54:23,040 --> 00:54:24,000 Pourquoi ? 846 00:54:25,440 --> 00:54:26,640 Qu'y a-t-il ? 847 00:54:29,440 --> 00:54:30,640 C'est... 848 00:54:32,120 --> 00:54:34,320 dans la rubrique "Carnet blanc". 849 00:54:34,680 --> 00:54:35,840 Un mariage ? 850 00:54:36,440 --> 00:54:37,160 Ah oui ? 851 00:54:37,560 --> 00:54:39,640 J'ai pensé que ça vous intéresserait. 852 00:54:39,800 --> 00:54:40,480 Eh bien ? 853 00:54:41,000 --> 00:54:42,040 Qu'est-il écrit ? 854 00:54:46,120 --> 00:54:48,280 Dans les mariages de mercredi dernier. 855 00:54:48,920 --> 00:54:51,040 "Aujourd'hui, à l'église paroissiale de Halifax, 856 00:54:51,200 --> 00:54:53,400 "le capitaine Tom Lister de Shibden Hall 857 00:54:53,560 --> 00:54:55,640 "a convolé avec Miss Walker de Crow Nest, 858 00:54:55,800 --> 00:54:57,040 "tout près de là." 859 00:55:03,040 --> 00:55:04,920 C'est une plaisanterie, une farce. 860 00:55:05,520 --> 00:55:07,880 Qui aurait fait publier cela ? 861 00:55:08,880 --> 00:55:11,000 - Je l'ignore. - Quel intérêt ? 862 00:55:11,800 --> 00:55:12,840 C'est pour rire. 863 00:55:13,000 --> 00:55:14,440 Tu trouves ça drôle ? 864 00:55:16,240 --> 00:55:17,560 C'est plutôt amusant. 865 00:55:17,720 --> 00:55:20,000 Qui est le capitaine Tom Lister ? 866 00:55:20,160 --> 00:55:23,200 Pensent-ils que vous avez épousé Miss Walker, père ? 867 00:55:23,360 --> 00:55:25,320 Il y a erreur sur le prénom. 868 00:55:25,800 --> 00:55:27,320 Il ne s'agit pas de moi. 869 00:55:34,280 --> 00:55:35,480 Comme c'est drôle. 870 00:55:36,080 --> 00:55:37,680 Vraiment très drôle. 871 00:55:40,400 --> 00:55:42,720 Pourrez-vous nous le donner, après lecture, 872 00:55:42,880 --> 00:55:44,640 pour continuer à en rire ? 873 00:55:45,880 --> 00:55:48,760 Vous pouvez garder cet exemplaire. 874 00:55:50,560 --> 00:55:53,360 Si seulement celui qui a dépensé son argent 875 00:55:53,520 --> 00:55:55,480 dans le but de nous contrarier 876 00:55:55,680 --> 00:55:57,920 pouvait voir que nous réagissons avec calme 877 00:55:58,080 --> 00:56:00,080 et amusement... 878 00:56:01,720 --> 00:56:04,160 Merci de nous l'avoir apporté, Washington. 879 00:56:06,880 --> 00:56:09,040 Filez avant que le chemin soit malaisé. 880 00:56:09,520 --> 00:56:10,800 Bonsoir, Madame. 881 00:57:07,880 --> 00:57:09,800 Adaptation : Nathalie Turac 882 00:57:09,960 --> 00:57:11,960 Sous-titrage Iyuno.SDI Group Paris 63109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.