Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,443 --> 00:00:31,963
Accueillons M. James Stuart Wortley,
2
00:00:32,123 --> 00:00:34,923
candidat du parti tory
pour Halifax !
3
00:00:36,003 --> 00:00:37,403
Messieurs !
4
00:00:38,523 --> 00:00:39,603
Messieurs !
5
00:00:40,283 --> 00:00:41,403
J'ai été convié
6
00:00:41,843 --> 00:00:45,163
par des membres
de la circonscription de Halifax...
7
00:00:46,523 --> 00:00:48,643
dont le nombre dépasse
considérablement
8
00:00:48,843 --> 00:00:50,683
celui de mes soutiens passés.
9
00:00:51,363 --> 00:00:52,363
À bas Wortley !
10
00:00:52,563 --> 00:00:53,963
À bas les tories !
11
00:00:54,403 --> 00:00:57,883
Je me porte candidat
pour vous représenter au Parlement.
12
00:00:58,083 --> 00:00:58,843
Dégage !
13
00:01:02,603 --> 00:01:04,843
Et suite à la tentative
14
00:01:05,883 --> 00:01:08,363
d'une coalition sans scrupule
15
00:01:08,523 --> 00:01:10,003
de dicter à la ville...
16
00:01:13,803 --> 00:01:14,963
Ferme-la !
17
00:01:21,083 --> 00:01:23,883
J'estime qu'aucune
considération d'ordre privé
18
00:01:24,083 --> 00:01:26,043
ne justifie que je refuse...
19
00:01:26,443 --> 00:01:27,323
Dégage !
20
00:01:27,523 --> 00:01:28,683
Pourriture de tory !
21
00:01:28,883 --> 00:01:31,763
Fais voir ton cul !
C'est mieux que ta gueule !
22
00:01:33,923 --> 00:01:35,043
Pardon.
23
00:01:35,603 --> 00:01:36,563
Je suis désolé.
24
00:01:37,203 --> 00:01:37,883
Sale rupin.
25
00:01:44,163 --> 00:01:45,243
Arrête de bouger.
26
00:01:45,403 --> 00:01:48,923
Qu'a exactement dit M. Wortley
dans son discours ?
27
00:01:49,403 --> 00:01:51,283
J'ai pas pu entendre
à cause du bruit.
28
00:01:51,483 --> 00:01:53,883
Il y avait une fanfare jaune
qui jouait.
29
00:01:54,083 --> 00:01:55,163
On n'entendait rien.
30
00:01:55,323 --> 00:01:56,483
Satanés radicaux !
31
00:01:56,683 --> 00:01:58,963
Quand M. Protheroe a pris la parole,
32
00:01:59,163 --> 00:02:00,963
une fanfare bleue en a fait autant.
33
00:02:01,163 --> 00:02:02,723
- Certainement pas.
- Si.
34
00:02:02,923 --> 00:02:03,843
Non.
35
00:02:04,003 --> 00:02:06,643
Les tories ne commettraient pas
telles bassesses.
36
00:02:07,163 --> 00:02:09,003
Pas un mot de tout ceci.
37
00:02:09,643 --> 00:02:10,963
- Booth.
- Qu'y a-t-il ?
38
00:02:11,123 --> 00:02:12,283
Allez à Brierley Hill
39
00:02:12,483 --> 00:02:14,283
et dites à John Bottomley
40
00:02:14,483 --> 00:02:16,403
que M. Holroyd m'a écrit
41
00:02:16,603 --> 00:02:19,123
au nom du comité électoral
de M. Wortley,
42
00:02:19,323 --> 00:02:22,203
pour lui demander de donner
ses deux voix à ce dernier.
43
00:02:23,283 --> 00:02:24,083
Maintenant ?
44
00:02:24,403 --> 00:02:26,683
Non, la semaine prochaine.
Après l'élection.
45
00:02:28,243 --> 00:02:29,043
Maintenant !
46
00:02:29,243 --> 00:02:30,043
Filez !
47
00:02:37,883 --> 00:02:40,323
M. Abbott va passer tantôt.
48
00:02:40,843 --> 00:02:42,483
Une petite heure, dans le salon.
49
00:02:42,683 --> 00:02:45,243
Vous êtes naturellement
tous bienvenus.
50
00:02:48,003 --> 00:02:48,643
Père ?
51
00:02:49,083 --> 00:02:50,123
Bien sûr.
52
00:02:51,203 --> 00:02:52,043
Ma tante ?
53
00:02:53,043 --> 00:02:53,963
Oui.
54
00:02:56,563 --> 00:02:57,243
Anne ?
55
00:02:57,843 --> 00:02:59,123
Miss Walker ?
56
00:03:00,763 --> 00:03:02,803
Nous serons au coin du feu
57
00:03:02,963 --> 00:03:04,963
dans notre petit salon à l'étage.
58
00:03:05,163 --> 00:03:07,043
Si vous souhaitez nous rejoindre,
59
00:03:07,323 --> 00:03:09,683
vous êtes tout aussi bienvenus.
Ma tante.
60
00:03:10,683 --> 00:03:11,483
Père.
61
00:03:12,683 --> 00:03:15,043
M. Abbott est un fervent tory.
62
00:03:15,203 --> 00:03:16,843
J'aurais cru que cela t'inciterait
63
00:03:17,003 --> 00:03:19,083
à avoir
une meilleure opinion de lui.
64
00:03:19,283 --> 00:03:21,763
Je reste outrée par son audace
à mon égard
65
00:03:21,963 --> 00:03:23,363
lors de l'assemblée.
66
00:03:23,563 --> 00:03:25,043
Il voulait faire la paix.
67
00:03:25,243 --> 00:03:27,203
Il n'aurait pas dû. C'était gênant.
68
00:03:27,363 --> 00:03:29,043
C'est un... nigaud.
69
00:03:30,643 --> 00:03:31,843
Qui t'a tourné le dos.
70
00:03:33,843 --> 00:03:36,483
C'est également
ce que je lui reproche.
71
00:03:36,683 --> 00:03:38,043
Pardon ? Attendez...
72
00:03:38,243 --> 00:03:39,483
Il s'est joué de toi.
73
00:03:39,923 --> 00:03:42,163
Tu as éhontément assisté
à une réunion d'hommes.
74
00:03:42,363 --> 00:03:44,443
Il t'a ouvertement humiliée.
75
00:03:45,043 --> 00:03:48,363
Or, ce qui t'importune,
c'est que l'on vienne te saluer ?
76
00:03:48,563 --> 00:03:49,523
C'était gênant.
77
00:03:49,723 --> 00:03:52,203
Et il ne m'a pas délaissée.
78
00:03:52,403 --> 00:03:56,043
M. Rawson a inventé cette histoire
au sujet de Miss Greenwood.
79
00:03:56,203 --> 00:03:58,483
Je l'ai expliqué
une quinzaine de fois.
80
00:03:58,963 --> 00:04:01,723
Il n'est pas venu te voir
pendant des semaines.
81
00:04:01,883 --> 00:04:03,363
Cela t'a blessée.
82
00:04:03,843 --> 00:04:04,843
S'est-il expliqué ?
83
00:04:05,363 --> 00:04:08,043
À chaque fois qu'il est venu,
il a été ignoré.
84
00:04:08,483 --> 00:04:09,563
Tu es injuste.
85
00:04:09,963 --> 00:04:11,283
Nous avons dû...
86
00:04:11,443 --> 00:04:14,283
Nous avons souvent pris le thé
avec lui et sa mère.
87
00:04:14,483 --> 00:04:16,283
Je ne parlais pas de vous.
88
00:04:18,323 --> 00:04:19,003
Madame ?
89
00:04:20,043 --> 00:04:20,723
John.
90
00:04:20,883 --> 00:04:23,403
- Je vous importune ?
- Non, entrez.
91
00:04:24,723 --> 00:04:26,443
Bottomley n'était pas chez lui,
92
00:04:26,643 --> 00:04:29,243
mais sa femme
a dit qu'il serait rentré d'ici 9 h
93
00:04:29,403 --> 00:04:31,923
et qu'elle lui dira
de venir vous voir prestement.
94
00:04:32,083 --> 00:04:33,083
Pourquoi ?
95
00:04:33,843 --> 00:04:34,963
Je ne sais pas.
96
00:04:35,163 --> 00:04:36,443
Ce n'était qu'un message.
97
00:04:36,643 --> 00:04:38,723
C'est pourtant ce qu'elle a dit.
98
00:04:39,203 --> 00:04:41,243
Elle a ajouté qu'il avait déjà reçu
99
00:04:41,403 --> 00:04:43,923
deux lettres
du comité de M. Wortley.
100
00:04:44,323 --> 00:04:47,163
La première pour lui dire
d'aller voter au Talbot
101
00:04:47,363 --> 00:04:48,963
et la seconde, au White Swan.
102
00:04:49,123 --> 00:04:52,243
Forcément.
C'est soit l'un soit l'autre.
103
00:04:52,643 --> 00:04:53,923
Mais pourquoi venir ici ?
104
00:04:54,603 --> 00:04:56,163
Je ne fais que répéter.
105
00:04:56,363 --> 00:04:58,763
Peut-être ne veut-il
pas voter pour Wortley.
106
00:05:00,723 --> 00:05:01,803
Merci, John.
107
00:05:04,643 --> 00:05:06,603
Ne soyez pas ainsi, père.
108
00:05:06,923 --> 00:05:09,963
On ne peut laisser la victoire
aux whigs sans rien faire.
109
00:05:10,123 --> 00:05:13,243
On doit agir,
même sans avoir le droit de vote.
110
00:05:13,723 --> 00:05:16,723
Si j'écris à Lady Stuart
que les gens sensés de Halifax
111
00:05:16,883 --> 00:05:19,883
n'ont pas élu son neveu
à la Chambre des communes,
112
00:05:20,723 --> 00:05:22,043
j'en serai malade.
113
00:06:08,603 --> 00:06:10,563
9 h et aucun signe de Bottomley.
114
00:06:12,763 --> 00:06:15,523
Je soutiens Robert Peel.
Il est modéré.
115
00:06:15,843 --> 00:06:18,643
Il faut rassembler les gens
pour gouverner.
116
00:06:18,883 --> 00:06:20,363
Et diriger un pays.
117
00:06:21,363 --> 00:06:24,763
Parfois, je désapprouve
autant les ultras que les radicaux.
118
00:06:25,203 --> 00:06:28,123
Voire pire.
Ils sont censés être plus sagaces.
119
00:06:28,723 --> 00:06:32,043
Bien sûr, je ne l'ai jamais dit
à quelqu'un d'important.
120
00:06:33,243 --> 00:06:35,563
J'ai beaucoup en commun
avec Robert Peel.
121
00:06:35,723 --> 00:06:38,243
Il s'est fait tout seul.
Son père, du moins.
122
00:06:38,403 --> 00:06:40,803
Il a de l'empathie.
Cela facilite les choses.
123
00:06:40,963 --> 00:06:43,323
Il a unifié le parti,
chose vaine chez les whigs,
124
00:06:43,483 --> 00:06:45,723
et il unifiera le pays à coup sûr.
125
00:06:46,763 --> 00:06:48,723
- Votre soeur ?
- Croyez-vous ?
126
00:06:51,963 --> 00:06:53,003
C'est une ultra.
127
00:06:59,483 --> 00:07:00,163
George !
128
00:07:01,843 --> 00:07:03,563
Restez assise. Il est 9 h passées.
129
00:07:03,723 --> 00:07:05,923
Allez voir
ce que fabrique Bottomley.
130
00:07:06,123 --> 00:07:08,723
S'il n'est pas chez lui,
que votre frère y retourne
131
00:07:08,883 --> 00:07:11,203
demain 5 h,
avant qu'il n'aille travailler,
132
00:07:11,363 --> 00:07:14,243
et qu'il s'assure
qu'il donne un paquet
133
00:07:14,443 --> 00:07:15,803
à M. Wortley.
134
00:07:16,003 --> 00:07:16,963
Ses deux voix.
135
00:07:17,323 --> 00:07:18,283
Bien, Madame.
136
00:07:19,243 --> 00:07:20,483
Mal à la hanche ?
137
00:07:20,643 --> 00:07:23,363
C'est le froid, Madame.
Ça empire les choses.
138
00:07:24,003 --> 00:07:26,403
Sunderland
vient voir ma tante demain.
139
00:07:26,603 --> 00:07:28,443
Voulez-vous que je le sollicite ?
140
00:07:29,083 --> 00:07:31,163
Non, je ne veux embêter personne.
141
00:07:31,323 --> 00:07:32,323
Sottises.
142
00:07:32,523 --> 00:07:35,003
Vous ne pouvez travailler
dans cet état.
143
00:07:39,283 --> 00:07:40,923
Il pourra rien pour moi.
144
00:07:41,243 --> 00:07:42,483
Et après ?
145
00:07:42,763 --> 00:07:45,403
Elle est capable de m'abattre
comme Percy.
146
00:07:48,843 --> 00:07:50,083
Non, non.
147
00:07:50,723 --> 00:07:51,563
N'y allez pas.
148
00:07:55,163 --> 00:07:56,523
M. Abbott.
149
00:07:56,763 --> 00:07:58,083
Encore vous.
150
00:07:58,283 --> 00:08:00,243
Je disais à Miss Marian que...
151
00:08:00,403 --> 00:08:02,043
J'ai mille choses à faire.
152
00:08:02,203 --> 00:08:04,163
J'espère ne pas vous avoir froissée.
153
00:08:04,563 --> 00:08:06,763
- Au revoir !
- Lors de l'assemblée.
154
00:08:06,923 --> 00:08:08,883
Pardon, vous êtes affairée.
Moi aussi.
155
00:08:10,203 --> 00:08:11,283
Parfait.
156
00:08:17,083 --> 00:08:18,403
L'avez-vous...
157
00:08:19,843 --> 00:08:20,683
mise au fait ?
158
00:08:25,163 --> 00:08:26,323
Pas encore.
159
00:08:50,400 --> 00:08:51,960
- Miss Walker est là ?
- Oui.
160
00:09:00,280 --> 00:09:01,480
M. Washington.
161
00:09:05,760 --> 00:09:08,320
Le vote est en cours à Halifax.
162
00:09:09,120 --> 00:09:12,640
Bottomley était au White Swan,
dès 5 h ce matin,
163
00:09:12,800 --> 00:09:15,960
et nous avons pressé les indécis
et les récalcitrants.
164
00:09:16,120 --> 00:09:18,360
George, apportez une autre tasse.
165
00:09:18,520 --> 00:09:19,880
Non, merci.
166
00:09:21,440 --> 00:09:22,400
Je...
167
00:09:22,840 --> 00:09:23,920
Asseyez-vous.
168
00:09:30,240 --> 00:09:33,440
Votre soeur en Écosse
vous a-t-elle écrit, Madame ?
169
00:09:36,320 --> 00:09:40,280
Elle devait vous envoyer une lettre.
Vous l'aurez sûrement aujourd'hui.
170
00:09:40,880 --> 00:09:44,320
Elle a donné des instructions
pour saisir les biens
171
00:09:44,960 --> 00:09:47,080
de 25 de vos locataires.
172
00:09:47,240 --> 00:09:49,000
Pour cause d'arriérés.
173
00:09:49,160 --> 00:09:51,640
À hauteur de la somme due, mais...
174
00:09:52,560 --> 00:09:54,800
pour moitié, ils seront expulsés.
175
00:09:56,960 --> 00:09:58,200
Je vous en fais lecture ?
176
00:10:03,600 --> 00:10:05,360
"Cher M. Washington...
177
00:10:06,880 --> 00:10:11,200
"Puisque ma soeur demande
le partage de nos biens communs,
178
00:10:12,120 --> 00:10:15,520
"il me semble opportun
de tout mettre en ordre.
179
00:10:16,080 --> 00:10:19,000
"D'après les derniers comptes,
il apparaît clairement
180
00:10:19,200 --> 00:10:22,000
"qu'il y a un nombre conséquent
d'arriérés de loyer."
181
00:10:22,200 --> 00:10:23,920
Voyez-vous cela.
Comment ?
182
00:10:26,480 --> 00:10:27,880
"Je joins une liste de noms,
183
00:10:28,080 --> 00:10:29,640
"de propriétés
et de mesures à prendre.
184
00:10:29,800 --> 00:10:33,120
"Je vous saurai gré
de faire le nécessaire
185
00:10:33,440 --> 00:10:36,400
"pour trouver un huissier
qui appliquera ces mesures."
186
00:10:36,600 --> 00:10:39,000
Comment expliquez-vous
tous ces arriérés ?
187
00:10:40,360 --> 00:10:42,240
Ils font ce qu'ils peuvent.
188
00:10:42,640 --> 00:10:44,360
Je relance les débiteurs,
189
00:10:45,080 --> 00:10:47,000
mais le travail manque.
190
00:10:51,520 --> 00:10:54,280
Certains sont âgés
et tous sont honnêtes.
191
00:10:54,600 --> 00:10:57,520
Je serais prêt à écrire 25 lettres
en leurs noms
192
00:10:57,680 --> 00:10:59,640
plutôt que de saisir
quoi que ce soit.
193
00:11:06,600 --> 00:11:08,680
Si c'est la volonté
de Mme Sutherland,
194
00:11:08,840 --> 00:11:11,400
si elle pense
que c'est mieux ainsi...
195
00:11:12,560 --> 00:11:14,440
Il faudra de nouveaux preneurs.
196
00:11:14,920 --> 00:11:16,080
Bien entendu.
197
00:11:16,680 --> 00:11:20,600
Et vérifier qu'ils ont
les moyens d'honorer leur loyer.
198
00:11:27,640 --> 00:11:30,520
Dois-je attendre
que vous receviez sa lettre
199
00:11:30,920 --> 00:11:33,000
ou dois-je faire appel
à un huissier ?
200
00:11:37,560 --> 00:11:40,240
Si Mme Sutherland estime
que c'est la marche à suivre,
201
00:11:40,400 --> 00:11:42,840
respectons son souhait
et allons de l'avant.
202
00:11:47,360 --> 00:11:48,400
Bien.
203
00:11:49,400 --> 00:11:50,640
Est-ce tout ?
204
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
Oui, Madame.
205
00:11:53,640 --> 00:11:58,040
Vous verrai-je demain au Stags Head
pour collecter les loyers ?
206
00:11:58,200 --> 00:11:59,040
J'y serai à midi.
207
00:12:05,840 --> 00:12:07,400
Pourquoi a-t-elle fait ça ?
208
00:12:07,560 --> 00:12:09,720
Elle écrit à tout le monde,
sauf à moi,
209
00:12:09,880 --> 00:12:11,400
et maintenant, ça !
210
00:12:12,520 --> 00:12:15,000
En revanche,
elle a bien saisi le message.
211
00:12:15,160 --> 00:12:18,920
Ça explique pourquoi Washington
n'a pas voulu lui écrire.
212
00:12:19,480 --> 00:12:22,280
Il devait pressentir
que cela arriverait.
213
00:12:24,800 --> 00:12:27,280
C'est M. Sunderland.
214
00:12:36,800 --> 00:12:38,160
Quelle horreur...
215
00:12:38,320 --> 00:12:39,640
C'est atroce.
216
00:12:39,960 --> 00:12:42,920
Et avez-vous entendu
ce que colportent les whigs ?
217
00:12:43,120 --> 00:12:45,880
Wortley aurait chanté et bu
dans les tavernes.
218
00:12:46,040 --> 00:12:48,720
Juste ciel !
Ils sont prêts à tous les coups bas.
219
00:12:48,880 --> 00:12:49,880
Mais je reste optimiste.
220
00:12:50,280 --> 00:12:52,200
Bien dit, M. Sunderland.
221
00:12:52,360 --> 00:12:54,480
Pareillement.
N'est-ce pas, ma tante ?
222
00:12:55,120 --> 00:12:57,920
Les soutiens de Wortley
ont oeuvré sans relâche.
223
00:12:58,120 --> 00:13:00,280
Messieurs Rawson,
Norris, Waterhouse...
224
00:13:00,440 --> 00:13:03,240
Chacun a fait sa part, à sa manière.
225
00:13:03,600 --> 00:13:05,800
Je vais changer votre bandage
226
00:13:06,120 --> 00:13:08,080
et augmenter la dose de laudanum.
227
00:13:23,280 --> 00:13:24,360
Alors ?
228
00:13:25,280 --> 00:13:27,800
La plaie est en train de s'élargir.
229
00:13:27,960 --> 00:13:29,640
Et son coeur...
230
00:13:30,400 --> 00:13:31,920
Je suis assez confiant.
231
00:13:32,360 --> 00:13:33,680
Si elle passe l'hiver,
232
00:13:33,840 --> 00:13:36,520
nous profiterons d'elle
encore quelque temps.
233
00:13:37,520 --> 00:13:39,040
Le capitaine Lister ?
234
00:13:39,440 --> 00:13:41,080
Non, il est sorti.
235
00:13:41,800 --> 00:13:42,760
Il a pris...
236
00:13:43,120 --> 00:13:44,560
son briska flambant neuf.
237
00:13:44,720 --> 00:13:46,320
Il va tuer Marian.
238
00:13:46,680 --> 00:13:50,600
Bref, pourriez-vous jeter un oeil
à la hanche de Mme Cordingley ?
239
00:13:51,520 --> 00:13:53,200
Cette sempiternelle hanche !
240
00:13:57,680 --> 00:14:00,840
Elizabeth, M. Sunderland
va examiner votre hanche.
241
00:14:02,360 --> 00:14:04,640
Tout va bien. C'est inutile.
242
00:14:04,800 --> 00:14:05,560
Allons donc !
243
00:14:05,760 --> 00:14:08,000
À l'évidence,
elle vous fait souffrir.
244
00:14:08,200 --> 00:14:09,360
Je ne préfère pas.
245
00:14:09,640 --> 00:14:10,720
Marchez vers moi.
246
00:14:10,920 --> 00:14:14,400
Le Dr Kenny l'a examinée
l'hiver dernier, avant votre retour.
247
00:14:14,600 --> 00:14:17,280
Il a dit
qu'il n'y avait rien à faire.
248
00:14:17,480 --> 00:14:19,560
Ça va mieux,
dès qu'il fait plus chaud.
249
00:14:20,000 --> 00:14:21,200
Asseyez-vous.
250
00:14:22,160 --> 00:14:23,840
Je vais devoir me relever.
251
00:14:24,000 --> 00:14:25,720
Dans ce cas, marchez vers moi.
252
00:14:31,280 --> 00:14:35,280
Parfois, une simple manipulation
au bon endroit suffit...
253
00:14:38,240 --> 00:14:39,480
J'aime pas être palpée !
254
00:14:40,080 --> 00:14:41,720
J'ai juste mal à la hanche !
255
00:14:41,880 --> 00:14:43,360
Il n'y a rien à faire.
256
00:14:43,520 --> 00:14:46,080
On peut pas tous se permettre
de rester au lit !
257
00:14:51,320 --> 00:14:52,200
Donc...
258
00:14:53,040 --> 00:14:54,880
mieux vaut en rester là.
259
00:14:57,120 --> 00:14:59,200
Je vous raccompagne, M. Sunderland.
260
00:15:00,280 --> 00:15:02,960
Prenez de l'huile de ricin,
Mme Cordingley.
261
00:15:03,120 --> 00:15:04,960
Une cuillerée à café par jour.
262
00:15:05,240 --> 00:15:06,480
Mais pour vous soulager,
263
00:15:06,680 --> 00:15:09,200
il faut en prendre régulièrement
un mois durant.
264
00:15:12,320 --> 00:15:13,400
Je reviendrai jeudi.
265
00:15:14,120 --> 00:15:16,080
Faites-moi prévenir si besoin.
266
00:15:16,240 --> 00:15:17,400
Bonne journée.
267
00:15:29,920 --> 00:15:31,600
Je ne le pensais pas.
268
00:15:32,600 --> 00:15:35,080
J'ai énormément d'estime
pour votre tante.
269
00:15:47,080 --> 00:15:51,080
Vous devriez passer quelques jours
chez votre soeur, à Bingley.
270
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
Pour vous reposer.
271
00:15:53,680 --> 00:15:54,640
Qui cuisinera ?
272
00:15:54,800 --> 00:15:56,400
Je trouverai quelqu'un.
273
00:15:57,400 --> 00:15:58,560
Temporairement.
274
00:16:00,800 --> 00:16:02,640
Écrivez-lui pour lui demander.
275
00:16:03,240 --> 00:16:05,960
On vous emmènera
à Bingley en briska.
276
00:16:08,320 --> 00:16:10,520
Je vais y réfléchir. Merci, Madame.
277
00:16:12,280 --> 00:16:13,520
Pardon, Madame.
278
00:16:24,400 --> 00:16:26,040
C'est arrivé tout à l'heure.
279
00:16:26,240 --> 00:16:29,120
C'est parfaitement affectueux
par endroits
280
00:16:29,320 --> 00:16:31,320
et étrangement pragmatique
à d'autres.
281
00:16:31,480 --> 00:16:35,560
Elle dit que l'on aurait dû régler
la succession bien avant.
282
00:16:36,160 --> 00:16:38,440
Il lui aura fallu du temps
pour l'admettre.
283
00:16:38,600 --> 00:16:39,720
Et une lettre d'avocat.
284
00:16:42,400 --> 00:16:45,800
N'ergotons pas. C'est déjà un pas
dans la bonne direction.
285
00:16:46,600 --> 00:16:47,840
Enfin.
286
00:16:49,120 --> 00:16:53,280
Je me demande à quelle heure
les résultats du scrutin tomberont.
287
00:16:55,960 --> 00:16:57,560
Le pouvoir au peuple !
288
00:16:57,720 --> 00:16:59,680
À bas les radicaux !
289
00:17:11,720 --> 00:17:13,280
Regarde où tu vas !
290
00:17:15,160 --> 00:17:16,120
- Joseph.
- M. Whitley.
291
00:17:16,480 --> 00:17:19,960
Où sont affichés les résultats ?
C'est Miss Lister qui m'envoie.
292
00:17:37,920 --> 00:17:39,120
Quelle idée !
293
00:17:39,480 --> 00:17:41,920
À peine remis de votre blessure,
294
00:17:42,080 --> 00:17:44,560
vous remontez
sur ce fichu véhicule !
295
00:17:44,720 --> 00:17:47,760
À moi la ronde
des médecins et des valets
296
00:17:47,920 --> 00:17:49,440
quand il se sera rompu le cou.
297
00:17:49,640 --> 00:17:53,720
Tu pourrais faire preuve
de compassion, très chère.
298
00:17:53,920 --> 00:17:55,520
Vous vous êtes blessé tout seul,
299
00:17:55,680 --> 00:17:58,560
alors qu'il y a une vraie malade
sous ce toit.
300
00:17:59,400 --> 00:18:03,080
Madame, j'ai croisé M. Whitley.
Il dit que rien n'est perdu.
301
00:18:05,560 --> 00:18:06,520
Lisez-les-nous.
302
00:18:10,000 --> 00:18:13,240
Wortley, parti tory : 260 voix.
303
00:18:14,880 --> 00:18:17,600
Wood, parti whig : 294 voix.
304
00:18:18,080 --> 00:18:20,720
Protheroe, parti radical : 273 voix.
305
00:18:23,000 --> 00:18:24,680
Il a raison, rien n'est perdu.
306
00:18:24,840 --> 00:18:26,880
Le vote se poursuit demain.
307
00:18:27,040 --> 00:18:29,320
On savait que Wood allait remonter.
308
00:18:29,960 --> 00:18:33,400
Du moment que Wortley l'emporte
sur Protheroe, tout ira bien.
309
00:18:33,600 --> 00:18:34,560
Pas d'affolement.
310
00:18:35,000 --> 00:18:36,080
Il a ses chances.
311
00:18:36,280 --> 00:18:38,400
Ses soutiens n'ont pas encore voté,
312
00:18:38,560 --> 00:18:41,240
car ils encourageaient les gens
à aller le faire.
313
00:18:41,440 --> 00:18:43,160
Il lui reste encore
nombre de voix.
314
00:18:43,320 --> 00:18:44,600
Merci, Joseph. George.
315
00:18:46,760 --> 00:18:47,920
Tout va bien ?
316
00:18:48,080 --> 00:18:51,320
Oui, mais... il y a plein
de banderoles bleues au sol.
317
00:18:51,880 --> 00:18:53,600
Halifax est en liesse,
318
00:18:53,800 --> 00:18:55,320
hommes et femmes sont ivres.
319
00:18:56,240 --> 00:18:59,040
Ils chantent, crient
et s'en donnent à coeur joie.
320
00:19:00,200 --> 00:19:01,400
Allez dîner.
321
00:19:05,640 --> 00:19:07,560
Quelle drôle d'époque...
322
00:19:08,880 --> 00:19:12,040
Viendrez-vous collecter les loyers
avec moi demain ?
323
00:19:12,760 --> 00:19:13,680
C'est faisable.
324
00:19:14,840 --> 00:19:16,520
Si vous arrivez à vous lever.
325
00:19:28,400 --> 00:19:30,160
Elizabeth me cause du souci.
326
00:19:30,840 --> 00:19:31,640
Pourquoi ?
327
00:19:32,760 --> 00:19:34,880
Je n'oublierai jamais
son expression,
328
00:19:35,040 --> 00:19:36,880
lorsque j'étais en Écosse.
329
00:19:37,600 --> 00:19:39,400
Elle était terrifiée.
330
00:19:40,160 --> 00:19:43,240
Elle a dû subir les conséquences
de mon départ.
331
00:19:45,520 --> 00:19:47,840
En lisant attentivement sa lettre,
332
00:19:48,160 --> 00:19:51,200
on perçoit l'influence qu'il exerce.
333
00:19:51,920 --> 00:19:55,720
Des petites expressions
qu'elle n'utiliserait pas.
334
00:19:57,080 --> 00:19:59,200
Le retard considérable
de sa réponse,
335
00:19:59,360 --> 00:20:00,960
c'est à cause de lui.
336
00:20:01,200 --> 00:20:03,200
Et les saisies...
337
00:20:03,360 --> 00:20:07,120
Le fait de ne pas m'en parler
avant de prendre cette décision...
338
00:20:07,800 --> 00:20:08,960
C'est lui.
339
00:20:09,440 --> 00:20:10,720
Il cherche à me miner,
340
00:20:10,880 --> 00:20:14,640
à me faire croire
que ma requête était déraisonnable
341
00:20:14,840 --> 00:20:16,760
et que cela a des répercussions.
342
00:20:19,880 --> 00:20:23,000
Dans ce cas,
tu n'as plus de raison de craindre
343
00:20:23,160 --> 00:20:26,280
une quelconque connivence
avec Washington.
344
00:20:26,520 --> 00:20:30,120
Les temps sont incertains
avec cette élection.
345
00:20:30,960 --> 00:20:33,880
Si les résultats basculent
en faveur de M. Wortley,
346
00:20:34,440 --> 00:20:36,960
il se dit qu'il y aura des troubles.
347
00:20:37,520 --> 00:20:40,000
Ce n'est pas Sutherland
que l'on blâmera.
348
00:20:40,160 --> 00:20:42,160
Non, il est à 400 miles d'ici.
349
00:20:42,320 --> 00:20:43,600
Ce sera moi.
350
00:20:45,600 --> 00:20:48,360
C'est très habile et fort fâcheux,
351
00:20:48,560 --> 00:20:51,840
s'il a agi sciemment pour que
ça coïncide avec l'élection.
352
00:20:55,560 --> 00:20:57,760
Nous affronterons la tempête.
353
00:20:58,120 --> 00:21:02,080
Tant que tu finis par obtenir
ce que tu escomptes,
354
00:21:02,400 --> 00:21:03,960
ça en vaut la peine.
355
00:21:05,760 --> 00:21:07,440
C'est toujours ce que tu veux ?
356
00:21:10,320 --> 00:21:11,360
Tu le sais bien.
357
00:21:17,160 --> 00:21:20,440
Tu es si attentionnée
depuis ton retour de Lawton Hall.
358
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
Comme toujours.
359
00:21:24,440 --> 00:21:27,600
Pourquoi as-tu dit
"Je ne te quitterai plus",
360
00:21:28,560 --> 00:21:30,160
quand tu es rentrée ?
361
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Quand ça ?
362
00:21:31,760 --> 00:21:33,360
À ton retour de Lawton.
363
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
Ce furent tes premiers mots.
364
00:21:36,720 --> 00:21:37,520
Ah oui ?
365
00:21:42,480 --> 00:21:44,400
Parce que tu m'avais manqué.
366
00:21:45,680 --> 00:21:48,080
Je ne m'en étais pas rendu compte...
367
00:21:48,400 --> 00:21:50,600
jusqu'à ce que
je pose les yeux sur toi.
368
00:21:52,840 --> 00:21:55,280
Ça m'a frappée, quand tu l'as dit.
369
00:21:55,920 --> 00:21:58,280
Depuis, plus un mot sur Mme Lawton.
370
00:21:59,000 --> 00:22:00,240
Pas une seule fois.
371
00:22:01,640 --> 00:22:04,440
Il n'y a que toi qui importes,
désormais.
372
00:22:05,600 --> 00:22:07,040
Tu le sais.
373
00:22:07,280 --> 00:22:09,720
Je ne songe qu'à l'avenir.
374
00:22:09,880 --> 00:22:11,880
Le nôtre. Ici.
375
00:22:12,680 --> 00:22:14,080
Toi et moi.
376
00:22:22,680 --> 00:22:25,840
Je vais souhaiter bonne nuit
à ma tante et mon père
377
00:22:27,000 --> 00:22:29,240
et voir Marian qui désire me parler.
378
00:22:46,800 --> 00:22:48,120
Bonne nuit, père.
379
00:22:49,720 --> 00:22:50,880
Dormez bien.
380
00:22:51,040 --> 00:22:52,120
Bonne nuit.
381
00:23:03,760 --> 00:23:05,240
Je ne t'attendais plus.
382
00:23:06,280 --> 00:23:08,760
Si c'est à propos
de ce que je pense...
383
00:23:12,200 --> 00:23:13,840
Doit-on encore s'imposer cela ?
384
00:23:18,000 --> 00:23:19,240
Assieds-toi.
385
00:23:20,040 --> 00:23:21,600
Ce n'est pas la peine.
386
00:23:28,440 --> 00:23:31,480
Je ne souhaite nullement
te mystifier davantage.
387
00:23:31,800 --> 00:23:33,560
Libre à toi d'avertir Miss Walker,
388
00:23:33,720 --> 00:23:37,720
puisqu'elle fait, désormais,
pratiquement partie de la famille.
389
00:23:38,560 --> 00:23:42,400
Père est au courant.
Je le lui ai annoncé cet après-midi.
390
00:23:44,280 --> 00:23:45,920
J'ai décidé...
391
00:23:46,560 --> 00:23:47,920
d'épouser M. Abbott.
392
00:23:50,000 --> 00:23:51,920
Il gagne 2000 livres par an,
393
00:23:52,120 --> 00:23:53,240
pour ta gouverne,
394
00:23:53,400 --> 00:23:54,640
issus du négoce...
395
00:23:55,720 --> 00:23:56,480
de laine.
396
00:23:57,280 --> 00:23:59,960
Si nous avions des enfants,
397
00:24:00,160 --> 00:24:02,080
chose que nous désirons tous deux,
398
00:24:02,240 --> 00:24:04,240
ce ne serait pas suffisant
399
00:24:04,440 --> 00:24:05,280
pour vivre.
400
00:24:05,440 --> 00:24:08,280
Il a donc l'intention de continuer
401
00:24:08,480 --> 00:24:11,560
à développer ses affaires ici,
à Halifax.
402
00:24:22,720 --> 00:24:25,080
Tu sais ce que je pense
et ce que je vais dire.
403
00:24:25,240 --> 00:24:27,320
Je le répète invariablement.
404
00:24:28,760 --> 00:24:31,480
Je pense que tu commets
une très grave erreur.
405
00:24:34,440 --> 00:24:36,920
Je ne te demande qu'une chose.
406
00:24:37,480 --> 00:24:39,840
Ne fais pas mention de Shibden.
407
00:24:40,280 --> 00:24:42,320
Fais publier les bans
408
00:24:42,480 --> 00:24:45,080
dans les journaux
de Halifax, Leeds et York,
409
00:24:45,280 --> 00:24:48,120
au nom de Marian,
fille de Jeremy Lister,
410
00:24:48,280 --> 00:24:50,160
esquire de Skelfler House,
411
00:24:50,360 --> 00:24:52,240
du Yorkshire de l'Est.
412
00:24:55,120 --> 00:24:56,560
Si tu y tiens.
413
00:24:57,960 --> 00:25:00,640
Sait-il que tu n'auras rien d'ici ?
414
00:25:00,800 --> 00:25:03,360
As-tu été claire là-dessus ?
415
00:25:06,440 --> 00:25:09,560
A-t-il conscience que,
quoi qu'il advienne,
416
00:25:09,720 --> 00:25:13,360
tu n'hériteras jamais de Shibden ?
417
00:25:14,560 --> 00:25:17,600
Même si vous avez des enfants.
418
00:25:17,800 --> 00:25:21,400
Sait-il que s'il se voit un jour
maître des lieux,
419
00:25:21,560 --> 00:25:23,800
ses espérances
risquent d'être contrariées ?
420
00:25:24,000 --> 00:25:25,440
Ça n'a pas été évoqué.
421
00:25:25,600 --> 00:25:26,800
Fais-le, alors.
422
00:25:28,160 --> 00:25:30,240
Je t'encourage
423
00:25:30,640 --> 00:25:32,560
à lui dire sans ambiguïté que,
424
00:25:33,280 --> 00:25:34,680
si je meurs...
425
00:25:34,880 --> 00:25:35,840
Si ?
426
00:25:36,960 --> 00:25:38,200
Cette maison...
427
00:25:42,560 --> 00:25:44,400
reviendra à quelqu'un d'autre.
428
00:25:45,280 --> 00:25:47,080
Ni toi ni lui n'en hériterez.
429
00:25:47,280 --> 00:25:49,440
Ce seront les Lister de Swansea.
430
00:25:49,600 --> 00:25:52,560
Je clarifierai ce point,
si tu le juges nécessaire.
431
00:25:52,720 --> 00:25:54,200
Ça ne changera rien.
432
00:25:55,960 --> 00:25:57,440
Comme tu es naïve.
433
00:25:57,640 --> 00:25:59,000
Il a bon coeur.
434
00:25:59,160 --> 00:26:00,440
Ça n'a pas d'importance,
435
00:26:00,640 --> 00:26:03,680
contrairement au fait
que tu seras mariée à un homme
436
00:26:03,880 --> 00:26:05,400
inférieur à ton rang !
437
00:26:09,640 --> 00:26:10,720
Tu es une Lister.
438
00:26:11,400 --> 00:26:15,640
Notre famille est certainement
l'une des plus anciennes de Halifax.
439
00:26:15,800 --> 00:26:18,640
Si tu t'entêtes à vouloir
cette mésalliance,
440
00:26:19,520 --> 00:26:21,240
comprends bien
441
00:26:21,400 --> 00:26:24,200
qu'il n'y aura plus
d'échanges entre nous
442
00:26:25,040 --> 00:26:28,840
et que nos liens
seront définitivement rompus.
443
00:26:31,720 --> 00:26:35,520
Miss Walker et moi
n'assisterons pas au mariage.
444
00:26:45,360 --> 00:26:48,840
Tes meilleurs amis
te parleront rarement de moi.
445
00:26:57,800 --> 00:27:00,320
Nous ne prononcerons
plus jamais ton nom.
446
00:27:12,600 --> 00:27:13,720
Mon unique crainte
447
00:27:15,720 --> 00:27:18,440
est que la mortification...
448
00:27:19,200 --> 00:27:20,560
de ton appauvrissement
449
00:27:20,720 --> 00:27:23,040
soit plus conséquente
que tu ne le crois.
450
00:27:24,080 --> 00:27:28,480
Ce qu'il y a de plus triste,
c'est l'inutilité de la chose.
451
00:27:29,360 --> 00:27:31,520
Je n'ai jamais manqué de te dire
452
00:27:31,680 --> 00:27:34,520
qu'il y aurait toujours
un couvert pour toi ici.
453
00:27:36,240 --> 00:27:38,480
Mais je veux l'épouser.
454
00:27:44,200 --> 00:27:48,120
Je n'ai nulle envie de te faire
renoncer à ce qui te tient à coeur.
455
00:27:50,800 --> 00:27:52,560
Je ne demande qu'une chose.
456
00:27:53,240 --> 00:27:55,560
Prends le temps
de considérer sérieusement
457
00:27:56,240 --> 00:27:58,320
ce que tu gagnerais
458
00:27:59,680 --> 00:28:01,480
et ce que tu perdrais.
459
00:28:02,040 --> 00:28:06,560
Il est très difficile d'acquérir
une position sociale
460
00:28:07,360 --> 00:28:09,400
et très facile d'en être privé.
461
00:28:11,280 --> 00:28:12,640
Tout ça pour qui ?
462
00:28:14,720 --> 00:28:16,400
Un négociant en laine.
463
00:28:19,880 --> 00:28:21,280
Les gens seront ébaubis.
464
00:28:23,960 --> 00:28:25,720
C'est inconcevable.
465
00:28:26,760 --> 00:28:30,480
Je n'ai pas l'impression d'épouser
un homme inférieur à mon rang.
466
00:28:33,240 --> 00:28:36,400
Il est membre des cercles
et des institutions de la ville.
467
00:28:36,560 --> 00:28:38,400
Il est très estimé.
468
00:28:39,640 --> 00:28:41,240
Suffisamment estimé.
469
00:28:41,880 --> 00:28:44,560
Il est volontaire, travailleur
470
00:28:44,760 --> 00:28:46,040
et ambitieux.
471
00:28:46,200 --> 00:28:50,040
Il est fort probable
qu'il s'enrichisse, avec le temps.
472
00:28:50,240 --> 00:28:51,480
C'est sans importance.
473
00:28:51,800 --> 00:28:53,960
Cela ne change rien au fait
474
00:28:54,720 --> 00:28:56,600
que tu es une Lister.
475
00:28:57,160 --> 00:29:00,240
Et qu'il est... négociant en laine.
476
00:29:03,680 --> 00:29:05,840
Nul autre n'a fait sa demande.
477
00:29:10,480 --> 00:29:13,920
Ce n'est pas une raison
pour se marier.
478
00:29:15,280 --> 00:29:16,680
Il me plaît.
479
00:29:17,320 --> 00:29:21,440
Au point de t'exclure
de tout ce que tu as connu ?
480
00:29:25,360 --> 00:29:27,040
J'aimerais être mère.
481
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
Notre tante est au courant ?
482
00:30:01,000 --> 00:30:01,800
Pas encore.
483
00:30:04,280 --> 00:30:05,600
Pourrais-tu...
484
00:30:06,400 --> 00:30:07,720
ne pas lui dire ?
485
00:30:09,120 --> 00:30:11,320
Cela lui ferait énormément de peine.
486
00:30:11,640 --> 00:30:13,800
Elle a déjà bien trop à penser.
487
00:30:15,760 --> 00:30:18,920
Il y a loin de la coupe aux lèvres.
488
00:30:19,520 --> 00:30:22,280
Les choses pourraient
à nouveau tourner court.
489
00:30:23,280 --> 00:30:25,600
Autant ne pas l'importuner avec ça.
490
00:30:37,000 --> 00:30:37,920
Vas-y.
491
00:30:39,000 --> 00:30:40,400
Ça ne changera rien.
492
00:30:41,400 --> 00:30:42,680
Je n'irai pas mieux.
493
00:30:43,000 --> 00:30:44,040
Va donc.
494
00:30:45,120 --> 00:30:48,960
Le temps que je m'habitue
à ne rien faire, il faudra rentrer.
495
00:30:49,160 --> 00:30:50,080
Et ? Vas-y.
496
00:30:50,240 --> 00:30:52,400
Et ce sera deux fois plus difficile
497
00:30:52,600 --> 00:30:54,640
de reprendre la cadence.
498
00:30:55,600 --> 00:30:56,640
Et si j'y allais ?
499
00:30:57,000 --> 00:30:57,840
Je vais y aller.
500
00:30:58,560 --> 00:31:01,560
Je me ferai passer pour toi.
Ta soeur remarquera rien.
501
00:31:03,720 --> 00:31:06,360
J'imagine que Nancy
sera contente de me voir.
502
00:31:07,320 --> 00:31:08,840
Et je pourrai me reposer.
503
00:31:09,520 --> 00:31:10,360
Tout à fait.
504
00:31:11,080 --> 00:31:13,360
J'aimerais bien me trouver
quelqu'un de gentil.
505
00:31:14,160 --> 00:31:16,120
Je ne m'occuperais que de lui.
506
00:31:52,160 --> 00:31:52,840
Rends ça !
507
00:32:04,880 --> 00:32:06,320
Coupez-lui les bourses !
508
00:32:07,760 --> 00:32:10,160
C'est ça, sale tory ! Cours !
509
00:32:14,440 --> 00:32:16,480
- Rentrez chez vous !
- C'est Dick ?
510
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
Il va bien ?
511
00:32:18,000 --> 00:32:20,360
Ils ont agressé M. Atkinson,
le marchand de vin.
512
00:32:20,560 --> 00:32:22,640
On est intervenus.
Le pauvre est infirme.
513
00:32:23,360 --> 00:32:25,280
Sa femme tentait de les chasser.
514
00:32:25,440 --> 00:32:26,680
On a rossé ces salauds.
515
00:32:28,640 --> 00:32:30,920
Les Atkinson sont à l'abri,
à l'étage.
516
00:32:31,480 --> 00:32:33,480
Il s'est pris un coup sur le crâne.
517
00:32:34,200 --> 00:32:35,120
Pourquoi ?
518
00:32:35,840 --> 00:32:37,000
C'est Wortley !
519
00:32:37,480 --> 00:32:40,800
Il a battu Protheroe d'une voix.
Ils saccagent la ville.
520
00:32:42,320 --> 00:32:44,960
Vous feriez mieux
de retourner là-haut comme nous.
521
00:32:45,160 --> 00:32:46,160
Hue !
522
00:32:47,760 --> 00:32:49,200
Restez pas là !
523
00:32:50,320 --> 00:32:52,160
Quelle victoire laborieuse !
524
00:32:52,880 --> 00:32:55,440
Je dois en informer Lady Stuart.
525
00:32:56,240 --> 00:32:57,840
Mais en ville, Madame...
526
00:32:58,000 --> 00:33:00,320
Jamais on a vu pareille chose.
527
00:33:00,800 --> 00:33:03,040
Les devantures des échoppes
ont été pillées,
528
00:33:03,200 --> 00:33:06,160
ainsi que les tavernes
favorables aux tories.
529
00:33:06,560 --> 00:33:07,280
À ce point ?
530
00:33:07,440 --> 00:33:10,280
Je ne l'ai pas vu de mes yeux,
mais apparemment,
531
00:33:10,440 --> 00:33:13,160
les portes du presbytère
ont été détruites.
532
00:33:13,360 --> 00:33:15,280
Un homme m'a dit
qu'au logis de M. Norris,
533
00:33:15,440 --> 00:33:18,440
les bris de vitres,
les meubles et les tableaux
534
00:33:18,600 --> 00:33:21,160
étaient éparpillés partout
dans son jardin.
535
00:33:21,320 --> 00:33:25,000
Puis la foule est allée à Hope Hall
pour tout saccager.
536
00:33:25,200 --> 00:33:29,240
Ils avaient l'intention de traîner
Christopher Rawson dehors pour...
537
00:33:31,360 --> 00:33:32,320
Pour ?
538
00:33:34,080 --> 00:33:35,240
Quoi donc ?
539
00:33:35,760 --> 00:33:36,480
Le pendre.
540
00:33:39,000 --> 00:33:41,960
Vous n'avez pas idée
de la colère qui les anime.
541
00:33:43,040 --> 00:33:44,640
Contre les tories.
542
00:33:45,000 --> 00:33:46,320
Moi-même, je l'ignorais.
543
00:33:48,120 --> 00:33:50,280
Pensez-vous
qu'ils vont venir jusqu'ici ?
544
00:33:52,040 --> 00:33:54,080
C'est peu probable, Madame.
545
00:33:54,920 --> 00:33:58,680
Ils en veulent surtout
au comité de soutien de M. Wortley.
546
00:34:00,440 --> 00:34:02,200
Je voulais vous tenir au fait.
547
00:34:02,360 --> 00:34:05,360
Je n'avais jamais rien vu de tel
de toute ma vie.
548
00:34:08,000 --> 00:34:09,560
Avez-vous parlé à M. Goodall ?
549
00:34:09,920 --> 00:34:11,240
Oui.
550
00:34:12,320 --> 00:34:14,200
Je lui ai remis la liste
de Mme Sutherland.
551
00:34:14,360 --> 00:34:15,680
L'huissier.
552
00:34:16,240 --> 00:34:19,160
Il s'occupera des saisies, Madame.
553
00:34:20,720 --> 00:34:22,880
Quand s'en acquittera-t-il ?
554
00:34:24,360 --> 00:34:25,840
Dans la semaine.
555
00:35:42,040 --> 00:35:44,240
M. Sunderland...
Que fais-tu ?
556
00:35:45,600 --> 00:35:46,800
Je descends à Halifax.
557
00:35:47,000 --> 00:35:47,840
Pourquoi ?
558
00:35:48,040 --> 00:35:50,240
Je vais verser le dernier acompte
pour Staups.
559
00:35:51,480 --> 00:35:53,280
Ensuite, ça fera partie de Shibden.
560
00:35:56,000 --> 00:35:56,760
Un billet...
561
00:35:57,800 --> 00:35:59,160
de M. Sunderland.
562
00:35:59,360 --> 00:36:01,680
Il ne passera pas,
il ne se sent pas bien.
563
00:36:01,880 --> 00:36:03,680
Mais il peut envoyer le Dr Jubb.
564
00:36:05,920 --> 00:36:06,680
Est-ce avisé ?
565
00:36:08,240 --> 00:36:09,280
D'aller à Halifax.
566
00:36:09,480 --> 00:36:11,360
- Ne pas y aller...
- Je sais !
567
00:36:11,560 --> 00:36:13,440
Serait malavisé !
Suis-je bête !
568
00:36:14,400 --> 00:36:15,560
Je vais informer Sunderland
569
00:36:15,760 --> 00:36:18,160
que nous solliciterons Jubb
si besoin.
570
00:36:18,520 --> 00:36:20,720
Je te confie la lettre,
si tu veux bien.
571
00:36:20,880 --> 00:36:23,280
Si tu consens à attendre
que je l'écrive !
572
00:36:43,240 --> 00:36:44,560
Elle est des nôtres ?
573
00:36:46,040 --> 00:36:47,200
Vous êtes jaune ?
574
00:36:47,400 --> 00:36:49,400
- C'est une jaune ?
- Demande-lui.
575
00:36:49,560 --> 00:36:51,960
- Vous êtes jaune ?
- On vous cause.
576
00:36:52,320 --> 00:36:53,520
Vous êtes jaune ?
577
00:36:53,960 --> 00:36:54,920
C'est une bleue.
578
00:36:56,280 --> 00:36:57,440
Jaune, Monsieur ?
579
00:36:59,560 --> 00:37:00,560
Madame.
580
00:37:02,560 --> 00:37:04,360
Non, je ne suis pas jaune.
581
00:37:05,720 --> 00:37:07,000
Je suis en noir.
582
00:37:07,800 --> 00:37:10,760
Je suis endeuillée par les méfaits
qui ont été commis.
583
00:38:01,320 --> 00:38:05,280
Je ne pensais pas vous voir
vous aventurer par ici.
584
00:38:06,080 --> 00:38:08,040
En voyant l'état de la ville,
585
00:38:08,200 --> 00:38:10,920
j'ai cru que vous ne seriez pas là.
586
00:38:11,560 --> 00:38:12,920
Tout comme vous, Miss Lister,
587
00:38:13,080 --> 00:38:15,520
bien que les gens
me voient autrement,
588
00:38:16,040 --> 00:38:17,960
je suis un irréductible.
589
00:38:20,800 --> 00:38:23,680
J'ignorais que vous conseilliez
le beau-frère
590
00:38:23,880 --> 00:38:26,160
de mon amie Miss Walker.
591
00:38:26,440 --> 00:38:27,920
Le capitaine Sutherland.
592
00:38:28,600 --> 00:38:32,960
Si... Après la mort de John Walker
en pleine lune de miel.
593
00:38:34,040 --> 00:38:35,520
Quel est votre avis ?
594
00:38:36,240 --> 00:38:37,200
Sur Sutherland.
595
00:38:40,120 --> 00:38:44,240
Cela remonte à cinq ans maintenant,
mais en effet...
596
00:38:45,760 --> 00:38:47,320
il est aimable,
597
00:38:47,640 --> 00:38:49,480
méticuleux en affaires,
598
00:38:49,640 --> 00:38:51,120
dévoué à son épouse.
599
00:38:51,720 --> 00:38:52,760
Pourquoi ?
600
00:38:56,000 --> 00:38:58,760
Miss Walker souhaite procéder
au partage de l'héritage
601
00:38:58,920 --> 00:39:00,560
entre sa soeur et elle.
602
00:39:00,720 --> 00:39:04,560
Mais il semble être déterminé
à contrecarrer ce projet.
603
00:39:04,960 --> 00:39:07,520
Alors que, manifestement,
sa femme convient
604
00:39:07,720 --> 00:39:10,480
que cela aurait dû être fait
depuis longtemps.
605
00:39:17,320 --> 00:39:19,960
Voici 525 livres en billets
de la Banque d'Angleterre,
606
00:39:20,120 --> 00:39:22,760
255 livres en coupures locales
et 170 souverains.
607
00:39:22,920 --> 00:39:24,120
Soit un total de 950.
608
00:39:24,920 --> 00:39:27,680
Vous avez les 1000 livres empruntées
à 4,5 % à M. Wainhouse,
609
00:39:27,840 --> 00:39:29,200
plus 1000 autres
610
00:39:29,400 --> 00:39:33,560
que je lui rembourserai
avec les fonds de Miss Walker.
611
00:39:34,080 --> 00:39:37,320
J'ai versé 330 livres d'avance,
le 23 mai dernier.
612
00:39:37,480 --> 00:39:40,920
Donc je suis redevable
de la somme de 3225 livres
613
00:39:41,800 --> 00:39:43,480
5 shillings et 3 pence.
614
00:39:43,640 --> 00:39:46,840
Moins 6 livres,
17 shillings et 6 pence,
615
00:39:47,000 --> 00:39:48,720
soit les loyers du dernier semestre
616
00:39:48,920 --> 00:39:50,800
des locataires Moore et Oates.
617
00:39:50,960 --> 00:39:54,960
Ce qui fait 3218 livres,
8 shillings et 11 pence.
618
00:39:55,600 --> 00:39:56,480
C'est juste.
619
00:39:57,560 --> 00:40:00,240
J'ai reçu un mot de la vendeuse,
Mme Barton.
620
00:40:00,880 --> 00:40:01,840
Quelle incorrection.
621
00:40:02,000 --> 00:40:03,480
Elle est prête à signer.
622
00:40:03,640 --> 00:40:06,400
Nous sommes attendus
chez Maîtres Stead et Dyson.
623
00:40:06,800 --> 00:40:08,800
Ils ont hâte de vous rencontrer.
624
00:40:09,120 --> 00:40:10,200
Allons-y.
625
00:40:10,400 --> 00:40:11,320
Certainement pas.
626
00:40:11,720 --> 00:40:13,600
Je me rends chez Whitley,
627
00:40:14,080 --> 00:40:16,160
mais je serai de retour
dans une heure.
628
00:40:28,800 --> 00:40:29,800
Reste là.
629
00:41:19,160 --> 00:41:20,400
Tout va bien ?
630
00:41:20,560 --> 00:41:21,480
Oui.
631
00:41:33,400 --> 00:41:36,280
Je pensais que les faits
rapportés par Washington
632
00:41:36,440 --> 00:41:38,480
étaient exagérés, mais...
633
00:41:39,000 --> 00:41:42,920
Les dommages
s'élèvent à plus de 10 000 livres.
634
00:41:43,080 --> 00:41:45,760
Deux mille rien que pour
chez M. Norris.
635
00:41:46,440 --> 00:41:48,840
Ils réclamaient son sang, hier soir.
636
00:41:49,000 --> 00:41:50,480
Ils l'exhortaient à sortir.
637
00:41:51,160 --> 00:41:53,000
Il était déjà parti.
638
00:41:53,640 --> 00:41:55,160
Ils ont forcé l'entrée
639
00:41:56,440 --> 00:41:58,960
et mis à sac
tout le rez-de-chaussée.
640
00:41:59,560 --> 00:42:00,800
Tout a été souillé.
641
00:42:01,440 --> 00:42:03,120
De même à Shay House.
642
00:42:03,280 --> 00:42:06,560
Ils ont enfoncé la porte,
cassé le mobilier.
643
00:42:07,120 --> 00:42:09,520
La voiture et le cabriolet
de Jeremiah Rawson
644
00:42:09,920 --> 00:42:13,480
ont été tirés de la remise
et mis en pièces dans la rue.
645
00:42:14,040 --> 00:42:16,760
Même chose à Hope Hall.
D'après ce qu'il se dit,
646
00:42:19,640 --> 00:42:22,840
ils comptaient venir chez nous,
à Well Head.
647
00:42:24,000 --> 00:42:26,960
Mais Protheroe
a su les dissuader à temps.
648
00:42:34,577 --> 00:42:36,817
Il sait que Catherine est malade.
649
00:42:39,120 --> 00:42:42,040
Vous savez
que ma fille est mourante.
650
00:42:42,840 --> 00:42:45,320
Oui, et j'en suis navrée.
651
00:42:49,200 --> 00:42:50,680
Imaginez-vous...
652
00:42:51,160 --> 00:42:53,040
s'ils étaient entrés chez nous.
653
00:42:54,840 --> 00:42:57,560
Je ne savais pas
qu'il y avait tant de colère.
654
00:42:58,040 --> 00:43:00,680
Pas seulement à Halifax.
Il en va de même à York,
655
00:43:00,880 --> 00:43:02,760
Rochdale, Blackburn,
656
00:43:02,920 --> 00:43:05,880
Stockport, Salford, Birmingham.
657
00:43:10,640 --> 00:43:11,840
Étions-nous aveugles
658
00:43:12,720 --> 00:43:13,840
pour ne rien voir ?
659
00:43:14,000 --> 00:43:15,920
La terreur est injustifiable.
660
00:43:17,480 --> 00:43:18,520
La faim.
661
00:43:19,320 --> 00:43:20,480
La pauvreté.
662
00:43:20,920 --> 00:43:23,600
La souffrance causée
par la rudesse de l'hiver.
663
00:43:24,400 --> 00:43:26,240
Ce sont des motifs valables.
664
00:43:26,400 --> 00:43:28,480
Les radicaux
ont peut-être raison de dire
665
00:43:28,640 --> 00:43:31,480
que nos institutions séculaires
et nos façons de faire
666
00:43:31,680 --> 00:43:34,200
ne correspondent plus
à cette époque en mutation
667
00:43:34,360 --> 00:43:36,720
et aux ravages
que la population subit.
668
00:43:37,600 --> 00:43:39,160
Je ne sais pas.
669
00:43:43,120 --> 00:43:45,880
Quand vous dites
"même chose à Hope Hall",
670
00:43:46,040 --> 00:43:49,440
les voitures de Christopher Rawson
ont aussi été détruites ?
671
00:43:50,040 --> 00:43:52,440
Mises en pièces et brûlées.
672
00:43:59,960 --> 00:44:00,760
M. Hinscliffe.
673
00:44:00,920 --> 00:44:03,920
Vous êtes courageuse
de venir en ville aujourd'hui.
674
00:44:04,080 --> 00:44:05,680
Je suis là pour affaires.
675
00:44:05,840 --> 00:44:08,040
Je ne céderai pas
à quelques irresponsables
676
00:44:08,200 --> 00:44:10,360
qui abhorrent
leur prétendue démocratie.
677
00:44:10,880 --> 00:44:11,520
Savez-vous
678
00:44:11,720 --> 00:44:15,880
que les Rawson ont pris 4 à 5 acres
de votre charbon ?
679
00:44:16,240 --> 00:44:17,760
Pourquoi les laisser faire ?
680
00:44:17,920 --> 00:44:19,320
C'est du vol manifeste !
681
00:44:19,480 --> 00:44:21,600
- D'où tenez-vous cela ?
- De certains.
682
00:44:21,800 --> 00:44:23,880
De ceux qui travaillent à la mine.
683
00:44:24,480 --> 00:44:26,120
C'est un fourbe !
684
00:44:26,280 --> 00:44:28,400
Je compte bien
lui régler son compte.
685
00:44:28,600 --> 00:44:30,040
Ah oui ? Alors, agissez.
686
00:44:30,440 --> 00:44:33,320
N'importe qui offrirait
un bon prix pour ces gisements,
687
00:44:33,520 --> 00:44:35,240
mais vous le laissez vous piller.
688
00:44:35,880 --> 00:44:39,200
Pardon, mais il y a de quoi révolter
ceux d'entre nous
689
00:44:39,400 --> 00:44:41,920
qui tentent de gagner
honnêtement leur vie.
690
00:44:43,440 --> 00:44:44,960
Voilà, je l'ai dit.
691
00:44:46,280 --> 00:44:48,160
Je vais lui régler son compte.
692
00:44:49,160 --> 00:44:50,800
Qui vous conseille ?
693
00:44:51,560 --> 00:44:52,400
James Holt ?
694
00:44:54,720 --> 00:44:58,040
Un autre avis sur la stratégie
à suivre serait appréciable.
695
00:44:58,440 --> 00:45:01,360
Je serai l'ami
de quiconque sera le mien.
696
00:45:01,680 --> 00:45:04,160
Il s'est servi de nous
sans vergogne,
697
00:45:04,320 --> 00:45:07,000
avec ses manigances
à la mine de Willy Hill.
698
00:45:09,760 --> 00:45:11,960
Passez donc à Shibden
un de ces jours.
699
00:45:12,680 --> 00:45:13,960
Nous en parlerons.
700
00:45:30,520 --> 00:45:32,800
Tout s'est très agréablement passé.
701
00:45:33,880 --> 00:45:36,240
Ils étaient déçus
de ne pas vous voir.
702
00:45:36,400 --> 00:45:39,600
Mme Barton aurait beaucoup aimé
vous rencontrer.
703
00:45:40,000 --> 00:45:41,520
Je l'ai échappé belle.
704
00:45:42,720 --> 00:45:46,240
Staups fait désormais partie
du domaine de Shibden Hall.
705
00:45:47,120 --> 00:45:49,720
Félicitations,
je suis ravi pour vous.
706
00:45:50,320 --> 00:45:51,520
Excellente acquisition.
707
00:45:51,720 --> 00:45:53,600
Faisons imprimer les prospectus
708
00:45:53,760 --> 00:45:56,000
pour la mise en location
du Stump Cross.
709
00:45:56,320 --> 00:45:57,080
Entendu.
710
00:45:57,240 --> 00:46:00,640
Il y a des intéressés.
On pourra en demander un bon prix.
711
00:46:00,840 --> 00:46:02,640
Je suis tout de même inquiète.
712
00:46:04,200 --> 00:46:05,400
Comment dire ?
713
00:46:06,400 --> 00:46:07,240
À la lumière
714
00:46:07,720 --> 00:46:09,920
de notre courte victoire,
715
00:46:10,120 --> 00:46:10,760
hier soir,
716
00:46:10,920 --> 00:46:12,760
j'aimerais que le locataire...
717
00:46:14,840 --> 00:46:16,520
partage mes opinions.
718
00:46:17,760 --> 00:46:18,520
Pardon ?
719
00:46:19,000 --> 00:46:23,520
Quelqu'un de fiable,
qui votera comme il se doit,
720
00:46:24,160 --> 00:46:25,680
sans broncher.
721
00:46:36,800 --> 00:46:38,360
Cela pourrait...
722
00:46:39,840 --> 00:46:40,560
Quoi ?
723
00:46:41,000 --> 00:46:44,560
Les résultats seront vérifiés,
suite au faible écart.
724
00:46:45,200 --> 00:46:46,880
Ils vont envoyer
quelqu'un de Londres.
725
00:46:47,040 --> 00:46:47,960
Évidemment.
726
00:46:48,120 --> 00:46:51,880
Ce que vous sous-entendez
pourrait être
727
00:46:52,760 --> 00:46:54,560
considéré comme...
728
00:46:57,600 --> 00:46:58,880
de la corruption.
729
00:46:59,400 --> 00:47:02,360
Sauf que je ne le sous-entendrais
qu'avec vous.
730
00:47:04,760 --> 00:47:06,560
Nous nous comprenons.
731
00:47:08,040 --> 00:47:11,560
J'ai contacté M. Bradley,
un architecte d'Elland,
732
00:47:11,720 --> 00:47:13,160
pour Northgate House.
733
00:47:13,320 --> 00:47:17,080
Il me dira quoi entreprendre
pour en faire un bel hôtel.
734
00:47:17,400 --> 00:47:18,800
C'est toujours prévu ?
735
00:47:19,000 --> 00:47:19,800
Tout à fait.
736
00:47:19,960 --> 00:47:22,800
Ainsi, avec le bon locataire,
737
00:47:22,960 --> 00:47:25,880
au prochain scrutin,
les tories auront une voix de plus.
738
00:47:48,840 --> 00:47:49,920
Hardcastle !
739
00:47:55,480 --> 00:47:57,960
- Êtes-vous allé à Halifax ?
- Non, Madame.
740
00:47:58,440 --> 00:47:59,600
Depuis longtemps ?
741
00:48:01,160 --> 00:48:02,800
Une quinzaine. Voire plus.
742
00:48:04,480 --> 00:48:07,320
La ville a été mise à sac
par les insurgés.
743
00:48:08,000 --> 00:48:08,960
Le saviez-vous ?
744
00:48:10,560 --> 00:48:11,840
À cause du vote ?
745
00:48:13,400 --> 00:48:15,480
Ils se sont introduits à Hope Hall.
746
00:48:16,120 --> 00:48:18,520
Les voitures de Christopher Rawson
747
00:48:18,720 --> 00:48:21,640
ont été tirées dans la rue
pour y être brûlées.
748
00:48:21,800 --> 00:48:24,200
Pareil chez Jeremiah Rawson,
à Shay House.
749
00:48:24,400 --> 00:48:26,720
D'autres maisons
ont été vandalisées.
750
00:48:26,880 --> 00:48:30,280
Fenêtres fracassées,
tableaux et mobilier saccagés.
751
00:48:30,440 --> 00:48:31,680
C'est fâcheux.
752
00:48:32,360 --> 00:48:35,920
Mais il n'y a qu'à Hope Hall
et à Shay House que les voitures
753
00:48:36,480 --> 00:48:37,400
ont été détruites.
754
00:48:42,600 --> 00:48:43,640
Écoutez...
755
00:48:44,080 --> 00:48:46,200
je ne vous ai rien dit à l'époque
756
00:48:46,800 --> 00:48:48,440
faute de preuves.
757
00:48:48,840 --> 00:48:50,240
J'ai essayé.
758
00:48:52,680 --> 00:48:55,920
Je ne voulais pas vous donner
de faux espoirs.
759
00:48:56,960 --> 00:48:57,800
Mais je pense...
760
00:48:59,720 --> 00:49:02,480
que Christopher Rawson
conduisait le cabriolet
761
00:49:02,640 --> 00:49:06,160
qui a provoqué l'accident
où Henry a perdu sa jambe.
762
00:49:08,800 --> 00:49:11,280
Le valet de Miss Walker l'a reconnu.
763
00:49:11,960 --> 00:49:13,160
Il n'a pas témoigné
764
00:49:13,320 --> 00:49:16,600
pour préserver des proches
qui étaient au service des Rawson.
765
00:49:18,480 --> 00:49:21,160
J'ai reçu M. Rawson à Shibden Hall,
766
00:49:21,360 --> 00:49:24,880
je l'ai accusé sans détour,
mais il a évidemment nié.
767
00:49:27,040 --> 00:49:28,440
Mais c'était lui.
768
00:49:29,400 --> 00:49:32,120
Il s'est débarrassé du cabriolet
peu après l'accident.
769
00:49:32,280 --> 00:49:34,120
C'est bien la preuve.
770
00:49:34,800 --> 00:49:36,800
Bref, sachez que j'ai fait...
771
00:49:37,960 --> 00:49:38,960
ce que j'ai pu.
772
00:49:39,720 --> 00:49:41,720
Comme toujours, avec mes preneurs.
773
00:49:42,120 --> 00:49:43,840
Les honnêtes, comme vous.
774
00:49:46,000 --> 00:49:47,960
Mais je n'ai pas été à la hauteur.
775
00:49:48,760 --> 00:49:51,200
Puis tout a pris un sens,
776
00:49:51,800 --> 00:49:53,080
aujourd'hui.
777
00:49:54,200 --> 00:49:56,000
Une justice immanente.
778
00:49:57,240 --> 00:49:58,720
Une intervention divine.
779
00:50:03,200 --> 00:50:05,120
Je ne dirais rien à votre femme.
780
00:50:06,440 --> 00:50:10,440
La jambe d'Henry ne repoussera pas.
Ça la tourmenterait inutilement.
781
00:50:12,160 --> 00:50:13,560
Mais je ne sais pas...
782
00:50:16,000 --> 00:50:17,520
Je tenais à vous le dire.
783
00:50:18,600 --> 00:50:20,120
Merci, Madame.
784
00:50:26,320 --> 00:50:28,160
On annonce à nouveau de la neige.
785
00:50:29,720 --> 00:50:31,120
J'ai quelques doutes.
786
00:50:38,600 --> 00:50:39,680
Merci, Madame.
787
00:51:29,240 --> 00:51:30,400
C'est elle.
788
00:51:30,880 --> 00:51:33,120
Elle avait pris ses pistolets.
789
00:51:36,120 --> 00:51:37,320
C'est moi !
790
00:51:41,360 --> 00:51:42,880
George, vous irez à Halifax
791
00:51:43,080 --> 00:51:44,680
pour remettre une lettre
792
00:51:45,280 --> 00:51:47,600
et postez cet exemplaire
du Halifax Guardian
793
00:51:47,800 --> 00:51:49,520
à l'attention de Lady Stuart.
794
00:51:49,840 --> 00:51:50,480
Matthew...
795
00:51:52,520 --> 00:51:54,160
vous ferez le service, ce soir.
796
00:51:54,480 --> 00:51:55,400
Couvrez-vous !
797
00:51:55,600 --> 00:51:57,280
Il commence à neiger !
798
00:52:09,600 --> 00:52:12,720
Mme Oddy sera aux fourneaux
en l'absence de Cordingley.
799
00:52:12,880 --> 00:52:16,880
Père, si vous pouviez la déposer
chez sa soeur en briska.
800
00:52:17,040 --> 00:52:18,040
- Où vit-elle ?
- Bingley.
801
00:52:18,440 --> 00:52:20,320
Mais un des garçons
peut s'en charger.
802
00:52:20,480 --> 00:52:21,480
Ou même moi.
803
00:52:23,160 --> 00:52:25,520
Et il faudra retourner la chercher.
804
00:52:26,560 --> 00:52:27,600
Levons nos verres.
805
00:52:28,040 --> 00:52:30,960
Oui, à Mme Oddy.
Je préfère sa cuisine.
806
00:52:31,160 --> 00:52:33,280
Non, ma tante. À Staups.
807
00:52:35,520 --> 00:52:36,360
Bien sûr.
808
00:52:36,560 --> 00:52:37,720
Ma dernière acquisition.
809
00:52:38,160 --> 00:52:38,880
À Staups.
810
00:52:44,160 --> 00:52:45,600
Qu'y a-t-il, Marian ?
811
00:52:51,760 --> 00:52:55,680
Et à M. Wortley pour sa victoire
durement acquise.
812
00:52:56,600 --> 00:52:59,960
Espérons que les résultats finaux
nous réjouiront autant.
813
00:53:01,360 --> 00:53:02,480
Enfin...
814
00:53:03,480 --> 00:53:05,200
"Là où est la discorde,
815
00:53:05,920 --> 00:53:07,560
"apportons l'harmonie.
816
00:53:08,200 --> 00:53:09,680
"Là où est l'erreur,
817
00:53:10,320 --> 00:53:11,360
"apportons la vérité.
818
00:53:12,760 --> 00:53:14,240
"Là où est le doute,
819
00:53:14,600 --> 00:53:16,280
"apportons la foi.
820
00:53:16,640 --> 00:53:17,840
"Et là où est le désespoir,
821
00:53:18,640 --> 00:53:20,120
"apportons l'espoir."
822
00:53:22,640 --> 00:53:24,200
Dis-tu cela à l'instant ?
823
00:53:24,400 --> 00:53:26,600
Elle a ouvert la bouche et parlé.
824
00:53:26,800 --> 00:53:28,040
Non, pas dans ce sens.
825
00:53:28,720 --> 00:53:30,160
Était-ce une fulgurance ?
826
00:53:30,360 --> 00:53:33,800
Non, ma tante, hélas.
Je citais saint François d'Assise.
827
00:53:35,760 --> 00:53:38,800
Bonsoir,
pardon d'interrompre votre repas.
828
00:53:39,000 --> 00:53:42,320
Vous m'attendiez plus tôt,
mais la neige m'a ralenti.
829
00:53:42,480 --> 00:53:44,040
Dois-je repasser plus tard ?
830
00:53:44,240 --> 00:53:47,000
Je peux attendre une demi-heure.
831
00:53:47,200 --> 00:53:50,760
Vous pouvez attendre au salon,
mais ne préférez-vous pas rentrer ?
832
00:53:51,800 --> 00:53:53,160
J'aimerais autant.
833
00:53:53,600 --> 00:53:58,240
J'ai les loyers de Bailey Hall,
Miss Walker. Dois-je...
834
00:53:58,600 --> 00:54:00,720
- Posez-les où bon vous semble.
- Ici ?
835
00:54:01,040 --> 00:54:01,960
Merci.
836
00:54:02,720 --> 00:54:04,600
Rentrez vite, M. Washington,
837
00:54:04,760 --> 00:54:06,200
pour profiter d'un bon feu.
838
00:54:06,880 --> 00:54:08,600
Je n'y manquerai pas, Madame.
839
00:54:09,440 --> 00:54:10,760
Mais il reste...
840
00:54:12,680 --> 00:54:14,360
une dernière chose.
841
00:54:15,400 --> 00:54:16,240
Quoi ?
842
00:54:16,640 --> 00:54:17,680
Avez-vous lu...
843
00:54:18,520 --> 00:54:20,480
l'édition du jour du Leeds Mercury ?
844
00:54:20,640 --> 00:54:22,240
Non, uniquement le Guardian.
845
00:54:23,040 --> 00:54:24,000
Pourquoi ?
846
00:54:25,440 --> 00:54:26,640
Qu'y a-t-il ?
847
00:54:29,440 --> 00:54:30,640
C'est...
848
00:54:32,120 --> 00:54:34,320
dans la rubrique "Carnet blanc".
849
00:54:34,680 --> 00:54:35,840
Un mariage ?
850
00:54:36,440 --> 00:54:37,160
Ah oui ?
851
00:54:37,560 --> 00:54:39,640
J'ai pensé
que ça vous intéresserait.
852
00:54:39,800 --> 00:54:40,480
Eh bien ?
853
00:54:41,000 --> 00:54:42,040
Qu'est-il écrit ?
854
00:54:46,120 --> 00:54:48,280
Dans les mariages
de mercredi dernier.
855
00:54:48,920 --> 00:54:51,040
"Aujourd'hui,
à l'église paroissiale de Halifax,
856
00:54:51,200 --> 00:54:53,400
"le capitaine Tom Lister
de Shibden Hall
857
00:54:53,560 --> 00:54:55,640
"a convolé avec Miss Walker
de Crow Nest,
858
00:54:55,800 --> 00:54:57,040
"tout près de là."
859
00:55:03,040 --> 00:55:04,920
C'est une plaisanterie, une farce.
860
00:55:05,520 --> 00:55:07,880
Qui aurait fait publier cela ?
861
00:55:08,880 --> 00:55:11,000
- Je l'ignore.
- Quel intérêt ?
862
00:55:11,800 --> 00:55:12,840
C'est pour rire.
863
00:55:13,000 --> 00:55:14,440
Tu trouves ça drôle ?
864
00:55:16,240 --> 00:55:17,560
C'est plutôt amusant.
865
00:55:17,720 --> 00:55:20,000
Qui est le capitaine Tom Lister ?
866
00:55:20,160 --> 00:55:23,200
Pensent-ils que vous avez épousé
Miss Walker, père ?
867
00:55:23,360 --> 00:55:25,320
Il y a erreur sur le prénom.
868
00:55:25,800 --> 00:55:27,320
Il ne s'agit pas de moi.
869
00:55:34,280 --> 00:55:35,480
Comme c'est drôle.
870
00:55:36,080 --> 00:55:37,680
Vraiment très drôle.
871
00:55:40,400 --> 00:55:42,720
Pourrez-vous nous le donner,
après lecture,
872
00:55:42,880 --> 00:55:44,640
pour continuer à en rire ?
873
00:55:45,880 --> 00:55:48,760
Vous pouvez garder cet exemplaire.
874
00:55:50,560 --> 00:55:53,360
Si seulement celui
qui a dépensé son argent
875
00:55:53,520 --> 00:55:55,480
dans le but de nous contrarier
876
00:55:55,680 --> 00:55:57,920
pouvait voir
que nous réagissons avec calme
877
00:55:58,080 --> 00:56:00,080
et amusement...
878
00:56:01,720 --> 00:56:04,160
Merci de nous l'avoir apporté,
Washington.
879
00:56:06,880 --> 00:56:09,040
Filez avant que le chemin
soit malaisé.
880
00:56:09,520 --> 00:56:10,800
Bonsoir, Madame.
881
00:57:07,880 --> 00:57:09,800
Adaptation : Nathalie Turac
882
00:57:09,960 --> 00:57:11,960
Sous-titrage Iyuno.SDI Group Paris
63109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.