All language subtitles for Barot House 2019 Hindi 1080p WEBRip x264 AAC ESubs - LOKiHD - Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:08,341 t艂umaczenie~~idrilien~~ 2 00:01:11,112 --> 00:01:12,989 - Jak leci? - 艢wietnie. 3 00:01:13,073 --> 00:01:15,533 - Jak si臋 masz? - Dobrze. 4 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 Ma艂a z艂o艣nica. 5 00:01:24,376 --> 00:01:26,753 Shreya, nie wyg艂upiaj si臋. Od艂贸偶 to. 6 00:01:26,836 --> 00:01:28,713 Kochanie, od艂贸偶 to. 7 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 Pozdrowienia. 8 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 Shruti,id藕 i sprawd藕, czy Sneha jeszcze 艣pi. 9 00:01:48,733 --> 00:01:50,694 Kochanie, to nale偶y do Boga. 10 00:01:53,863 --> 00:01:55,740 - Mamo! - Poczekaj, skarbie. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,910 Dodawajcie mniej soli do jedzenia. 12 00:01:58,993 --> 00:02:00,620 - W razie czego, zawsze mo偶na dosoli膰. - Pos艂uchajcie, 13 00:02:00,704 --> 00:02:02,622 dodawajcie mniej soli do jedzenia. 14 00:02:02,747 --> 00:02:04,374 - W razie czego, zawsze mo偶na dosoli膰. - Dobrze. 15 00:02:04,416 --> 00:02:06,668 Papugujesz. 16 00:02:07,377 --> 00:02:09,379 Moje kolczyki? 17 00:02:09,963 --> 00:02:11,589 Moja c贸runia. 18 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 Uciekaj st膮d. Nie baw si臋 w kuchni. 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,015 Malhar, zagrajmy w chowanego. 20 00:02:20,181 --> 00:02:22,267 P贸藕niej, teraz gram na tablecie. 21 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 Wujku, pobawmy si臋 w chowanego! 22 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 No dobra. 23 00:03:14,069 --> 00:03:15,820 Schowaj si臋 gdzie艣, a ja b臋d臋 ci臋 szuka艂. 24 00:03:15,904 --> 00:03:19,282 - Nie znajdziesz mnie! - Znajd臋, zobaczysz! 25 00:03:19,616 --> 00:03:20,867 Jeden. 26 00:06:08,076 --> 00:06:10,537 Powiem o tym mamie. 27 00:06:21,756 --> 00:06:24,884 Bawisz si臋 sam? 28 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 Chod藕cie wszyscy! Czas na selfie! 29 00:06:28,263 --> 00:06:31,016 - Selfie? - Tak. - Shreya! Shruti! 30 00:06:31,099 --> 00:06:32,726 Chod藕, mamo. - Chod藕cie, szybko! 31 00:06:33,143 --> 00:06:35,061 Sta艅 tutaj. 32 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 - Podejd藕 bli偶ej. - Mnie te偶 uchwy膰cie. - Oczywi艣cie. 33 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 - Malhar, przyprowad藕 Shrey臋 i Shruti. - Gdzie one s膮? 34 00:06:40,191 --> 00:06:42,569 - Ostatni raz. - Obud藕 je je艣li 艣pi膮. 35 00:06:42,652 --> 00:06:44,154 Pospiesz si臋. 36 00:06:44,237 --> 00:06:45,739 Mamo, sta艅 w 艣rodku. 37 00:06:45,780 --> 00:06:48,616 - Co robisz? - Rangoli. 38 00:06:49,242 --> 00:06:51,077 - Widzia艂a艣 gdzie艣 Shrey臋? - Nie. 39 00:06:56,332 --> 00:06:59,169 Malhar, kiedy obudzi si臋 Sneha? 40 00:06:59,252 --> 00:07:02,172 Do wczoraj lubi艂e艣 moj膮 herbat臋. 41 00:07:02,255 --> 00:07:04,466 Shruti robi Rangoli, a Shrei nigdzie nie ma. 42 00:07:04,632 --> 00:07:06,926 - Co? - Jak to nigdzie jej nie ma? 43 00:07:07,052 --> 00:07:09,137 - Dobrze sprawdzi艂e艣? - Pewnie. 44 00:07:09,346 --> 00:07:12,307 - Wujka te偶 nie ma na g贸rze. - Sprawdz臋. 45 00:07:14,476 --> 00:07:16,102 Shreya! 46 00:07:16,644 --> 00:07:19,064 Shreya! Shreya! - Shreya. 47 00:07:19,272 --> 00:07:21,483 - Sprawd藕my tam. - Mamo,zosta艅. - Te偶 chc臋 i艣膰. - Nie. 48 00:07:21,566 --> 00:07:24,527 Bawi艂a si臋 tutaj. 49 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 - Mamo,zosta艅 z Sneh膮. - Dok膮d ona posz艂a? 50 00:07:28,615 --> 00:07:31,576 Malhar, sprawdzi艂e艣 wsz臋dzie? - Shreya! - Shreya! 51 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 - Shreya! - Shreya! 52 00:07:38,875 --> 00:07:41,419 Amit, boj臋 si臋. 53 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 Synu, we藕 samoch贸d. 54 00:07:52,222 --> 00:07:53,431 Wejd藕 do 艣rodka. 55 00:08:35,098 --> 00:08:36,391 Amit. 56 00:08:38,351 --> 00:08:40,437 Policja jeszcze niczego nie znalaz艂a. 57 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Amit! 58 00:08:50,238 --> 00:08:52,240 Amit! 59 00:08:55,326 --> 00:08:57,120 Amit! 60 00:10:42,183 --> 00:10:45,020 Malhar, pobawmy si臋 w chowanego. 61 00:10:45,186 --> 00:10:47,480 P贸藕niej, teraz gram na tabla. 62 00:11:17,802 --> 00:11:19,429 Dlaczego zabra艂e艣 cia艂o? 63 00:11:22,307 --> 00:11:25,185 To miejsce zbrodni. Zatar艂e艣 艣lady. 64 00:11:27,896 --> 00:11:29,606 Macie jaki艣 wrog贸w? 65 00:11:31,274 --> 00:11:32,609 K艂贸tnia? 66 00:11:34,486 --> 00:11:36,071 Sir, s膮siad... 67 00:11:36,446 --> 00:11:37,822 Kto to? 68 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 Anthony. 69 00:11:43,703 --> 00:11:45,330 Jeden, dwa... 70 00:11:45,580 --> 00:11:47,123 trzy, cztery... 71 00:11:47,248 --> 00:11:48,750 Jackie. 72 00:11:49,125 --> 00:11:51,169 Siedem, osiem, dziewi臋膰... 73 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 - Jackie! - Gotowi, czy nie, szukam! 74 00:11:59,594 --> 00:12:00,762 Podejd藕 tu. 75 00:12:05,308 --> 00:12:07,143 - Gdzie jest Malhar? - Nie wiem, wujku. 76 00:12:07,185 --> 00:12:09,813 Co to ma znaczy膰? Tw贸j brat zabra艂 mojego psa. 77 00:12:10,230 --> 00:12:11,815 Ukrad艂 go. 78 00:12:12,065 --> 00:12:14,025 Nast臋pnym razem z艂api臋 go i po艂ami臋 mu nogi. 79 00:12:14,150 --> 00:12:15,819 Hej, dok膮d biegniesz?! 80 00:12:16,861 --> 00:12:18,655 M贸wi臋 do ciebie! 81 00:12:24,411 --> 00:12:27,080 Jackie! No dalej... 82 00:12:31,126 --> 00:12:32,585 Kto jest twoim przyjacielem? 83 00:12:32,711 --> 00:12:34,921 Wujek Anthony, czy ja? 84 00:12:44,514 --> 00:12:46,975 Skacz Jackie! 85 00:12:50,020 --> 00:12:51,563 G艂upek! 86 00:12:52,022 --> 00:12:54,065 Mieszka tu, ale s艂ucha ich! 87 00:12:54,399 --> 00:12:55,567 W porz膮dku, kochanie. 88 00:12:55,650 --> 00:12:57,318 To m贸j pies. Powinien bawi膰 si臋 ze mn膮. 89 00:12:57,736 --> 00:13:00,238 Podobno widzisz duchy. 90 00:13:01,406 --> 00:13:02,824 Jak wygl膮daj膮? 91 00:13:10,165 --> 00:13:12,959 Tata m贸wi, 偶e one tu le偶膮. 92 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 Zupe艂nie spokojnie. 93 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Dla nich ka偶dy dzie艅 to niedziela. 94 00:13:17,422 --> 00:13:18,840 Pami臋tasz o naszym planie, prawda? 95 00:13:19,257 --> 00:13:20,258 Rzuc臋 pi艂k臋, 96 00:13:20,342 --> 00:13:22,802 a ty pobiegniesz do wujka Anthony'ego. 97 00:13:46,826 --> 00:13:47,994 Daj spok贸j, Jackie! 98 00:13:48,161 --> 00:13:50,330 To z艂y moment na udawanie zm臋czonego. 99 00:13:52,248 --> 00:13:53,875 Wpakujesz mnie w k艂opoty. 100 00:13:58,046 --> 00:14:00,423 Zm臋czy艂e艣 si臋 bawi膮c si臋 z nim, prawda? 101 00:14:00,674 --> 00:14:03,718 Nie,wujku. Znalaz艂em go na drodze, 102 00:14:03,802 --> 00:14:05,261 wi臋c przyprowadzi艂em go do ciebie. 103 00:14:05,345 --> 00:14:07,847 Id藕, Jackie. 104 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 Co za g艂upoty. 105 00:14:10,016 --> 00:14:11,685 Ostro偶nie, cz艂owieku. 106 00:14:12,227 --> 00:14:13,978 To twoja pi艂ka, prawda? 107 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 Przyznaj si臋. 108 00:14:16,189 --> 00:14:18,692 Nast臋pnym razem jak ci臋 z艂api臋, po艂ami臋 ci nogi! 109 00:14:19,484 --> 00:14:21,069 Dam ci solidn膮 lekcj臋! 110 00:14:21,111 --> 00:14:22,862 Nie, nie bij go! 111 00:14:24,447 --> 00:14:26,116 Kup sobie psa! 112 00:14:26,366 --> 00:14:28,410 Nie bij go. Wyno艣 si臋! 113 00:14:31,079 --> 00:14:32,455 Idziemy do domu. 114 00:14:34,374 --> 00:14:37,168 Jackie si臋 znalaz艂! 115 00:14:38,503 --> 00:14:40,171 By艂 z tym dzieciakiem s膮siad贸w. 116 00:14:54,102 --> 00:14:55,353 Malhar! 117 00:15:08,241 --> 00:15:09,617 Gdzie jest Malhar? 118 00:15:16,750 --> 00:15:19,502 - Anthony,przykro mi z powodu twojej straty. - Przykro ci? 119 00:15:21,379 --> 00:15:23,548 Malhar, uderzy艂 go kamieniem. 120 00:15:24,049 --> 00:15:25,967 - To m贸g艂 by膰 wypadek. - Bzdury! 121 00:15:26,926 --> 00:15:29,304 To nie by艂 偶aden wypadek. 122 00:15:29,679 --> 00:15:31,931 Anthony, nie obwiniaj Malhara. 123 00:15:55,413 --> 00:15:56,748 Chod藕. 124 00:15:59,334 --> 00:16:01,378 Chod藕 do domu. 125 00:16:01,753 --> 00:16:03,296 Spokojnie. 126 00:16:08,051 --> 00:16:09,761 By艂 dla mnie jak dziecko. 127 00:16:11,179 --> 00:16:13,932 - Malhar by艂 w domu. - To nie fair,Amit. 128 00:16:15,308 --> 00:16:16,893 Bardzo nie fair. 129 00:16:17,018 --> 00:16:19,396 Chod藕, Anthony. 130 00:16:22,148 --> 00:16:24,859 Nie Sophie, nie zapomn臋 tego. 131 00:16:25,235 --> 00:16:27,237 Zap艂ac膮 za to. 132 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Sir, on by艂 zazdrosny. 133 00:16:57,183 --> 00:16:59,519 Jackie du偶o czasu sp臋dza艂 z Malharem. 134 00:16:59,811 --> 00:17:01,479 Pewnie dlatego my艣la艂, 135 00:17:01,980 --> 00:17:03,982 偶e to m贸j syn zabi艂 jego psa. 136 00:17:04,482 --> 00:17:07,318 Zabito jego psa, wi臋c on zabi艂 wasz膮 c贸rk臋? 137 00:17:07,610 --> 00:17:09,904 Nie opowiadaj mi takich historii. 138 00:17:11,031 --> 00:17:13,241 - M贸w o faktach. - Ale taki jest fakt. 139 00:17:14,075 --> 00:17:16,536 - Jego pies,Jackie... - Kto jeszcze mieszka w waszym domu? 140 00:17:20,040 --> 00:17:21,583 Mam dwie c贸rki, Shruti i Sneh臋. 141 00:17:21,666 --> 00:17:23,126 Moja 偶ona, matka, 142 00:17:23,501 --> 00:17:24,544 Malhar, 143 00:17:26,254 --> 00:17:28,465 Ajay i... 144 00:17:30,633 --> 00:17:31,926 Shreya. 145 00:17:36,723 --> 00:17:37,891 Kim jest Ajay? 146 00:17:39,142 --> 00:17:41,394 - To m贸j m艂odszy brat. - Gdzie teraz jest? 147 00:18:06,711 --> 00:18:08,505 Podpisz dokumenty podzia艂u domu. 148 00:18:10,173 --> 00:18:12,884 Ajay, tyle razy ci m贸wi艂am. 149 00:18:13,093 --> 00:18:15,637 Dop贸ki 偶yj臋 nie podziel臋 go. 150 00:18:16,137 --> 00:18:18,056 Dlaczego nie? 151 00:18:18,390 --> 00:18:21,851 Czy on nie nale偶y te偶 do mnie? A mo偶e wszystko chcesz da膰 Amitowi? 152 00:18:22,435 --> 00:18:23,895 Wstydu nie masz? 153 00:18:24,020 --> 00:18:26,439 Tw贸j brat zbudowa艂 go za pieni膮dze zarobione na jednej taks贸wce. 154 00:18:26,731 --> 00:18:29,317 - Jednej taks贸wce! - Mamo,ale to by艂a taks贸wka ojca. 155 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Gdyby ojciec 偶y艂, nie by艂bym bezrobotnym. 156 00:18:33,697 --> 00:18:34,864 Zejd藕 mi z oczu. 157 00:18:34,948 --> 00:18:36,991 Z wami na pewno zgin臋! 158 00:18:37,242 --> 00:18:39,953 Zas艂ugujesz na to by zgni膰 w wi臋zieniu. 159 00:18:40,161 --> 00:18:41,663 A gdybym tam trafi艂, to co? 160 00:18:42,122 --> 00:18:43,957 S艂ynni bojownicy o wolno艣膰 te偶 tam siedzieli. 161 00:18:44,165 --> 00:18:46,751 Ale nie trafiali tam za przemyt. 162 00:18:48,837 --> 00:18:51,297 Nie zmieniaj tematu! 163 00:18:51,881 --> 00:18:53,383 Daj mi m贸j udzia艂 z tego domu, 164 00:18:53,466 --> 00:18:57,178 - a wtedy b臋dziesz mog艂a dowoli rozpieszcza膰 swojego ulubionego synka. - Zamknij si臋! 165 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Ten dom nie jest twoim wi臋zieniem. 166 00:18:59,389 --> 00:19:01,641 Najpierw naucz sie rozmawia膰 ze starszymi. Spadaj! 167 00:19:02,517 --> 00:19:04,394 - Amit... - Wyno艣 si臋! 168 00:19:18,908 --> 00:19:21,619 Gdzie podzia艂y si臋 jego maniery, skoro rzuca we mnie kapciami? 169 00:19:22,620 --> 00:19:24,664 Uwa偶a si臋 za wychowanego i kulturalnego. 170 00:19:26,082 --> 00:19:28,043 Ja wygl膮dam przy nim jakbym urodzi艂 si臋 w rynsztoku. 171 00:19:30,503 --> 00:19:33,340 Malhar, nigdy nie ko艅czysz pracy domowej! 172 00:19:34,090 --> 00:19:35,717 Hej, mistrzu! 173 00:19:36,259 --> 00:19:38,428 To kto teraz odrobi lekcje? 174 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 - Chod藕. - Pupilek tatusia. 175 00:19:41,181 --> 00:19:44,517 Mamo, tata uderzy艂 wujka laczkiem. 176 00:19:47,937 --> 00:19:50,857 Kupi臋 ci na targu ciemny chleb. 177 00:19:50,774 --> 00:19:55,236 - Musisz przestrzega膰 swojej diety. - Tak. 178 00:19:55,987 --> 00:19:57,906 Tam jest piekarnia. 179 00:19:58,073 --> 00:19:59,991 Mamo, to ty id藕 i kup, bo ja zapomnia艂am swojej karty. 180 00:20:00,158 --> 00:20:03,203 W porz膮dku. Ok. 181 00:20:04,329 --> 00:20:06,247 Zwariowa艂e艣? 182 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 Czy to moja wyobra藕nia, czy naprawd臋 jeste艣 taka pi臋kna? 183 00:20:09,542 --> 00:20:11,461 Zaraz ci臋 spoliczkuj臋. 184 00:20:11,628 --> 00:20:13,546 Zostaw mnie. Spotkajmy si臋 tu dzi艣 wieczorem. 185 00:20:13,713 --> 00:20:15,632 O kt贸rej? Heena! 186 00:20:15,799 --> 00:20:19,552 Powiedzia艂am, zostaw, draniu! 187 00:20:21,012 --> 00:20:24,140 Prze艣laduje mnie. 188 00:20:38,738 --> 00:20:41,700 Dzi艣 rano by艂e艣 bardzo odwa偶ny. 189 00:20:41,866 --> 00:20:44,744 Wci膮偶 jestem. 190 00:20:50,208 --> 00:20:51,084 Ostro偶nie. 191 00:20:51,251 --> 00:20:55,255 Nie zmie艅 si臋 w g艂upca pr贸buj膮c sta膰 si臋 odwa偶nym. 192 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 Ten g艂upiec zabierze ci臋 daleko st膮d. 193 00:20:57,507 --> 00:20:58,383 Zatem powiniene艣 si臋 pospieszy膰. 194 00:20:58,550 --> 00:21:01,511 W przeciwnym razie rodzice wydadz膮 mnie za m膮偶. 195 00:21:01,678 --> 00:21:04,639 Nie martw si臋. Dzisiaj urz膮dzi艂em ma艂膮 scen臋 w domu. 196 00:21:04,806 --> 00:21:07,767 Naprawd臋? Tak. 197 00:21:12,105 --> 00:21:16,109 'Sir, Ajay chce tylko swojego udzia艂u z tego domu.' 198 00:21:16,276 --> 00:21:17,152 'Nie przejmuje si臋 rodzin膮.' 199 00:21:17,318 --> 00:21:20,864 'Wyg艂upia si臋 i upija.' 200 00:21:22,532 --> 00:21:25,493 Podejrzewasz kogo艣 innego? 201 00:21:25,660 --> 00:21:28,621 Zabrali艣cie cia艂o z miejsca zbrodni. 202 00:21:28,788 --> 00:21:31,416 Dlaczego? 203 00:21:36,087 --> 00:21:38,006 W porz膮dku. Shreya i Shruti posz艂y spa膰. 204 00:21:38,173 --> 00:21:40,091 Wy te偶 ju偶 id藕cie. Jest ju偶 22:30. 205 00:21:40,258 --> 00:21:42,177 Mamo... Co, mamo? 206 00:21:42,344 --> 00:21:47,098 A ty? Jutro idziesz do fryzjera, zrozumiano? 207 00:21:47,557 --> 00:21:49,476 Niech b臋dzie. 208 00:21:49,642 --> 00:21:51,561 Wygl膮da jak Zakir i tak samo jak on gra na instrumencie. 209 00:21:51,728 --> 00:21:53,646 Prawda? Tato. 210 00:21:53,813 --> 00:21:54,689 A ja do kogo jestem podobna? 211 00:21:54,856 --> 00:21:58,318 Do ciebie, czy do mamy? 212 00:22:03,198 --> 00:22:07,202 Hej, Shreya o co艣 zapyta艂a, Amit. 213 00:22:10,497 --> 00:22:14,084 Wygl膮dasz tak jak ja, ok? 214 00:22:14,668 --> 00:22:16,586 A teraz do 艂贸偶ek, obydwoje. 215 00:22:16,753 --> 00:22:19,714 Dobranoc, tato. 216 00:22:24,052 --> 00:22:26,680 Dobranoc. 217 00:22:36,564 --> 00:22:39,526 Amit, nie r贸b tego. 218 00:22:39,693 --> 00:22:42,737 To nasza c贸rka. 219 00:22:44,906 --> 00:22:46,825 Nasza? Oczywi艣cie, 偶e tak! 220 00:22:46,991 --> 00:22:49,953 O co ci chodzi? 221 00:22:50,120 --> 00:22:52,038 Jeszcze si臋 nie opami臋ta艂e艣? 222 00:22:52,205 --> 00:22:55,166 Bhavna, nie teraz, dobrze? 223 00:22:55,333 --> 00:22:56,209 Co? Dlaczego nie? 224 00:22:56,376 --> 00:22:59,337 Jeste艣 taki dummny z bycia ojcem Malhara. 225 00:22:59,504 --> 00:23:01,423 My艣lisz, 偶e Shruti i Shreya niczego nie rozumiej膮? 226 00:23:01,589 --> 00:23:04,551 Nie s膮 ju偶 ma艂e. Ranisz je. 227 00:23:04,718 --> 00:23:05,593 To nie jest tak, 偶e mnie nie obchodz膮, ok? 228 00:23:05,760 --> 00:23:07,679 Wow! 229 00:23:07,846 --> 00:23:10,807 Wiem, 偶e to nie jest ich wina. 230 00:23:10,974 --> 00:23:14,352 To nie jest ich wina? 231 00:23:15,145 --> 00:23:17,063 M贸wisz o dzieciach. Mog膮 ci臋 s艂ysze膰. 232 00:23:17,230 --> 00:23:18,106 No to niech s艂ysz膮! 233 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 Powinny wiedzie膰 jaki jest ich ojciec. 234 00:23:20,358 --> 00:23:23,319 Bo偶e! Ja wci膮偶 ci臋 kocham. 235 00:23:23,486 --> 00:23:25,405 Ale... Ale? 236 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Ale co? 237 00:23:28,700 --> 00:23:30,618 Powiedz! No powiedz co艣! 238 00:23:30,785 --> 00:23:32,704 Czemu mama krzyczy? 239 00:23:32,871 --> 00:23:37,334 'To nie jest pierwszy raz!' Powiem ci. 240 00:23:41,212 --> 00:23:44,049 Pewnej nocy, 241 00:23:44,341 --> 00:23:47,302 tajemnicza kobieta z cmentarza, 242 00:23:47,469 --> 00:23:50,430 zatru艂a uszy mamy. 243 00:23:50,597 --> 00:23:52,515 Kobieta? Tak. 244 00:23:52,682 --> 00:23:56,061 By艂a pi臋kna, ale 艂ysa. 245 00:23:57,896 --> 00:24:03,318 Swoimi d艂ugimi r臋kami, zacz臋艂a pie艣ci膰 warkocze mamy. 246 00:24:04,152 --> 00:24:07,489 Po偶膮da艂a jej w艂os贸w. 247 00:24:08,323 --> 00:24:13,370 Kiedy mia艂a ju偶 zacz膮膰 je wyrywa膰, wtedy zauwa偶y艂a mnie. 248 00:24:13,536 --> 00:24:16,498 Podesz艂a do mnie. 249 00:24:16,664 --> 00:24:17,540 Bli偶ej... 250 00:24:17,707 --> 00:24:20,669 Jeszcze bli偶ej... 251 00:24:20,835 --> 00:24:23,797 I wtedy... Mamo, zobacz co on robi! 252 00:24:23,963 --> 00:24:24,839 Malhar! 253 00:24:25,006 --> 00:24:26,925 Mamo, on mnie przestraszy艂. 254 00:24:27,092 --> 00:24:30,053 Tyle razy ci m贸wi艂am, 偶eby艣 nie straszy艂 dziewczynek! 255 00:24:30,220 --> 00:24:32,138 - Tak powinien zachowywa膰 si臋 starszy brat? - Przepraszam, mamo. 256 00:24:32,305 --> 00:24:33,181 "Przepraszam, mamo." 257 00:24:33,348 --> 00:24:36,726 Do 艂贸偶ka, natychmiast! 258 00:26:12,405 --> 00:26:14,324 Rozpakuj to. 259 00:26:14,491 --> 00:26:16,409 Na razie tato, wychodzimy! Cze艣膰! 260 00:26:16,576 --> 00:26:18,495 Dalej, pospiesz si臋. 261 00:26:18,661 --> 00:26:21,623 Mo偶esz ju偶 zej艣膰 z drzewa! 262 00:26:21,790 --> 00:26:23,708 3,4,5, 263 00:26:23,875 --> 00:26:26,670 6,7,8,9,10! 264 00:26:28,046 --> 00:26:31,508 Gotowi, czy nie, szukam! 265 00:27:16,011 --> 00:27:17,929 Sir. 266 00:27:18,096 --> 00:27:20,015 Mamy problem. 267 00:27:20,181 --> 00:27:24,519 Matka dziecka odmawia wydania cia艂a. 268 00:27:39,993 --> 00:27:45,081 Moja Shreya wygl膮da 艣licznie w moich kolczykach. 269 00:27:46,249 --> 00:27:49,210 'Mamo!' 'Poczekaj, kochanie.' 270 00:27:49,377 --> 00:27:52,339 'Dodawajcie mniej soli do jedzenia.' 271 00:27:52,505 --> 00:27:53,381 'W razie czego, zawsze mo偶na dosoli膰.' 272 00:27:53,548 --> 00:27:55,467 'Dodawajcie mniej soli do jedzenia.' 273 00:27:55,633 --> 00:27:56,509 'W razie czego, zawsze mo偶na dosoli膰.' 274 00:27:56,676 --> 00:27:58,595 'Papugujesz.' 275 00:27:58,762 --> 00:28:01,723 'Moje kolczyki?' 276 00:28:01,890 --> 00:28:04,851 'Moja c贸runia.' 277 00:28:05,018 --> 00:28:09,439 'Uciekaj st膮d. Nie baw si臋 w kuchni.' 278 00:28:30,043 --> 00:28:33,755 Policja czeka na zewn膮trz. 279 00:28:34,214 --> 00:28:37,509 Musimy odda膰 cia艂o. 280 00:28:52,982 --> 00:28:56,569 Nie, nie! Bhavna, skarbie! 281 00:28:58,196 --> 00:29:01,950 Kochanie, przesta艅. Nie, nie. 282 00:29:02,367 --> 00:29:04,285 Zostaw mnie! 283 00:29:04,452 --> 00:29:07,539 Nie! Kochanie... 284 00:29:31,563 --> 00:29:35,108 Mamo, gdzie jest Shreya? 285 00:29:38,862 --> 00:29:42,157 S艂yszysz mnie, mamo? 286 00:29:48,246 --> 00:29:52,000 Jej 艣niadanie ju偶 wystyg艂o. 287 00:29:59,716 --> 00:30:02,761 'Moje kochane.' 288 00:30:17,442 --> 00:30:20,403 'Tato, do kogo jestem podobna?' 289 00:30:20,570 --> 00:30:24,157 'Do ciebie, czy do mamy?' 290 00:30:35,168 --> 00:30:39,756 Sir, prosz臋 tu napisa膰 pe艂ne imi臋 Shreyi. 291 00:31:02,278 --> 00:31:05,490 Dlaczego uciek艂e艣? 292 00:31:07,492 --> 00:31:10,453 Przestraszy艂em si臋. 293 00:31:10,620 --> 00:31:12,539 Nie chc臋 wraca膰 do wi臋zienia. Tym razem jestem niewinny. 294 00:31:12,706 --> 00:31:14,624 My o tym zdecydujemy. 295 00:31:14,791 --> 00:31:16,710 Razem z nim przyprowad藕 Anthony'ego. Sir! 296 00:31:16,876 --> 00:31:20,714 Co takiego powiedzia艂em, sir? 297 00:31:22,090 --> 00:31:24,009 Shreya! 298 00:31:24,175 --> 00:31:26,511 Nie! 299 00:31:41,901 --> 00:31:44,738 Cz艂owieku... 300 00:31:45,030 --> 00:31:51,036 Je艣li tu robisz takie rzeczy, to co dopiero b臋dziesz robi艂 tam? 301 00:31:52,328 --> 00:31:55,290 Mog臋 wej艣膰, sir? Prosz臋. 302 00:31:55,457 --> 00:31:56,332 Jestem Heena, sir. 303 00:31:56,499 --> 00:31:58,418 Heena Desai. Znam ci臋. 304 00:31:58,585 --> 00:32:00,503 Jestes c贸rk膮 pana Desai? Tak, sir. 305 00:32:00,670 --> 00:32:03,631 Usi膮d藕. Dzi臋kuj臋, sir. 306 00:32:03,798 --> 00:32:05,717 W czym mog臋 pom贸c? 307 00:32:05,884 --> 00:32:07,802 Jestem tu z powodu Ajaya. 308 00:32:07,969 --> 00:32:10,930 Sir, on jest ca艂kowicie niewinny. 309 00:32:11,097 --> 00:32:14,059 Tamtej nocy by艂 ze mn膮. 310 00:32:14,225 --> 00:32:16,144 Z tob膮? 311 00:32:16,311 --> 00:32:19,439 Co takiego robi艂? 312 00:32:20,482 --> 00:32:24,486 'Poniewa偶 nie widzieli艣my si臋 przez d艂ugi czas, chcieli艣my nadrobi膰 zaleg艂o艣ci.' 313 00:32:24,652 --> 00:32:27,614 'Dalej, wujku.' 'Pobawmy si臋 w chowanego.' 314 00:32:27,781 --> 00:32:30,742 'No dobra, zagramy.' 315 00:32:30,909 --> 00:32:32,827 'Schowaj si臋 gdzie艣, a ja b臋d臋 ci臋 szuka艂.' 316 00:32:32,994 --> 00:32:36,998 'Nie znajdziesz mnie! Znajd臋, zobaczysz!' 317 00:32:37,165 --> 00:32:38,041 'Raz' 318 00:32:38,208 --> 00:32:41,169 'My艣leli艣my, 偶e wszyscy b臋d膮 zaj臋ci czczeniem Janmashtami,' 319 00:32:41,336 --> 00:32:45,340 'wi臋c b臋dziemy mieli troch臋 prywatno艣ci.' 320 00:32:45,507 --> 00:32:47,425 'W rzeczywisto艣ci, kiedy wchodzi艂am do pokoju Ajaya,' 321 00:32:47,592 --> 00:32:49,511 'Shreya w艂a艣nie z niego wybiega艂a 偶eby si臋 schowa膰.' 322 00:32:49,678 --> 00:32:53,682 'Potem Ajay by艂 ca艂y czas ze mn膮.' 323 00:32:53,848 --> 00:32:56,810 'Niez艂a historia.' 324 00:32:56,976 --> 00:32:57,852 Nadrabiali艣cie zaleg艂o艣ci... 325 00:32:58,019 --> 00:33:00,980 Wi臋c twoja rodzina powinna ju偶 go zna膰. 326 00:33:01,147 --> 00:33:03,066 Oczywi艣cie mog臋 to sprawdzi膰? Prosz臋. 327 00:33:03,233 --> 00:33:06,194 Nie zmien臋 zezna艅. 328 00:33:06,361 --> 00:33:09,322 'My艣l臋, 偶e zrobi艂 to kto艣 z rodziny.' 329 00:33:09,489 --> 00:33:11,408 'Na razie przes艂uchajmy ich s膮siada,' 330 00:33:11,574 --> 00:33:15,245 'ale obserwuj te偶 Amita.' 331 00:33:22,002 --> 00:33:23,920 Jak si臋 masz? 332 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 W porz膮dku, sir. 333 00:33:26,172 --> 00:33:27,048 Usi膮d藕 prosto. 334 00:33:27,215 --> 00:33:31,219 W przeciwnym razie rozbol膮 ci臋 plecy. 335 00:33:31,386 --> 00:33:33,304 Jak masz na imi臋? 336 00:33:33,471 --> 00:33:36,057 Anthony. 337 00:33:37,642 --> 00:33:40,603 Pewnie uwielbiasz chleb, co? 338 00:33:40,770 --> 00:33:43,732 Jeste艣 tu od zesz艂ej nocy wi臋c na pewno zg艂odnia艂e艣. 339 00:33:43,898 --> 00:33:44,774 Jethwa. Sir. 340 00:33:44,941 --> 00:33:48,945 Gdzie twoje maniery? Tak traktuje si臋 go艣ci? 341 00:33:49,112 --> 00:33:49,988 Pocz臋stuj pana. 342 00:33:50,155 --> 00:33:52,782 Mamy co艣. 343 00:33:54,325 --> 00:33:56,244 Otw贸rz usta. 344 00:33:56,411 --> 00:33:58,329 Sir? Masz. 345 00:33:58,496 --> 00:34:01,041 艢wie偶e. 346 00:34:20,393 --> 00:34:22,312 Sir. 347 00:34:22,479 --> 00:34:23,355 Dlaczego zabi艂e艣? 348 00:34:23,521 --> 00:34:26,483 Nie zabi艂em, sir. 349 00:34:26,649 --> 00:34:29,611 Sir, on zabi艂 mi psa. 350 00:34:29,778 --> 00:34:31,696 Dlatego, 偶e on zabi艂 ci psa, ty zabi艂e艣 jego dziecko? 351 00:34:31,863 --> 00:34:33,782 Nie, nie, sir. Nikogo nie zabi艂em. 352 00:34:33,948 --> 00:34:36,993 On mnie wrabia. 353 00:34:38,119 --> 00:34:42,123 'Ale wed艂ug ksi臋dza, tamtej nocy by艂e艣 na cmentarzu.' 354 00:34:42,290 --> 00:34:44,209 'Tak, sir. By艂em tam.' 355 00:34:44,376 --> 00:34:45,251 'By艂a ze mn膮 Sophia.' 356 00:34:45,418 --> 00:34:47,337 'Faktycznie widzia艂em tam Shrey臋.' 357 00:34:47,504 --> 00:34:50,382 'Podejd藕 tu.' 358 00:34:51,675 --> 00:34:55,345 'Sir, tylko j膮 zapyta艂em.' 359 00:34:57,931 --> 00:34:59,849 'Co tutaj robisz?' 360 00:35:00,016 --> 00:35:00,892 'Bawi臋 si臋 w chowanego.' 361 00:35:01,059 --> 00:35:01,935 'Schowaj si臋 tam.' 362 00:35:02,102 --> 00:35:05,939 'Nikt ci臋 tam nie znajdzie.' 363 00:35:06,272 --> 00:35:09,234 'Ja b臋d臋 tutaj, ok?' 364 00:35:09,401 --> 00:35:12,362 'Potem musieli艣my pilnie wyjecha膰 z miasta,' 365 00:35:12,529 --> 00:35:15,490 'i kompletnie o niej zapomnia艂em.' 366 00:35:15,657 --> 00:35:18,618 Po co mia艂bym zabi膰 tak膮 ma艂膮 dziewczynk臋? 367 00:35:18,785 --> 00:35:22,330 Ty mi zadajesz pytania? 368 00:35:22,956 --> 00:35:24,874 Jethwa, my艣l臋, 偶e nasz go艣膰 jest nadal g艂odny. 369 00:35:25,041 --> 00:35:26,960 Nakarm go jeszcze. Nie. 370 00:35:27,127 --> 00:35:28,003 Nie, nie, sir. Prosz臋, nie! 371 00:35:28,169 --> 00:35:31,131 Karm go dop贸ki nie zacznie m贸wi膰 prawdy. 372 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 Nie, sir! 373 00:37:27,038 --> 00:37:29,666 Shruti... 374 00:37:57,277 --> 00:38:00,864 Sir, prosz臋 mnie nie bi膰! 375 00:38:02,490 --> 00:38:03,366 Potrzebujesz tego domu? 376 00:38:03,533 --> 00:38:05,452 Nie! 377 00:38:05,618 --> 00:38:07,537 Tw贸j brat wszystko mi powiedzia艂. 378 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Nie, sir. 379 00:38:10,832 --> 00:38:13,793 Chcesz si臋 o偶eni膰? 380 00:38:13,960 --> 00:38:16,921 Kt贸ra za ciebie wyjdzie? 381 00:38:17,088 --> 00:38:23,636 Twoja dotychczasowa dziewczyna ju偶 wysz艂a za m膮偶 za jakiego艣 in偶yniera. 382 00:38:24,387 --> 00:38:25,263 By艂em zaproszony, 383 00:38:25,430 --> 00:38:30,101 ale nie mog艂em p贸j艣膰 ze wgl臋du na ciebie. 384 00:38:30,643 --> 00:38:32,979 M贸w, 385 00:38:34,814 --> 00:38:39,194 albo b臋dziesz tu gni艂 do ko艅ca 偶ycia. 386 00:38:40,028 --> 00:38:42,781 W porz膮dku? 387 00:38:54,626 --> 00:38:57,587 Ile razy b臋dziesz tu jeszcze czy艣ci膰? 388 00:38:57,754 --> 00:38:59,673 Musz臋 to wyszorowa膰, mamo. 389 00:38:59,839 --> 00:39:01,758 Musz臋 to domy膰. 390 00:39:01,925 --> 00:39:02,801 Zobacz ile tu jeszcze czerwonego. 391 00:39:02,967 --> 00:39:04,886 Ca艂a pod艂oga. 392 00:39:05,053 --> 00:39:06,971 Wyczyszcz臋 to. 393 00:39:07,138 --> 00:39:09,057 P贸jd臋 wyk膮pa膰 Sneh臋. 394 00:39:09,224 --> 00:39:10,100 Jest ju偶 gor膮ca woda. 395 00:39:10,266 --> 00:39:13,228 Mamo, ja j膮 wyk膮pi臋. Chod藕. 396 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 Chod藕 do mne dziecinko. 397 00:39:20,694 --> 00:39:24,656 Mama umyje swojego dzidziusia. 398 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 Babciu! 399 00:39:32,163 --> 00:39:36,001 Mamo! Malhar, przytrzymaj j膮. 400 00:39:36,334 --> 00:39:39,295 Przepraszam, mamo. 401 00:39:39,462 --> 00:39:42,424 Wszystko w porz膮dku? 402 00:39:42,590 --> 00:39:44,509 Wsta艅, prosz臋. 403 00:39:44,676 --> 00:39:47,595 Chod藕 ze mn膮. 404 00:39:47,804 --> 00:39:53,018 Po co bra艂a艣 to wiadro? Ja bym to p贸藕niej zrobi艂a. 405 00:40:07,615 --> 00:40:10,577 Co ty robisz?! 406 00:40:11,786 --> 00:40:15,790 Tato, babcia upad艂a wi臋c mama da艂a mi ma艂膮. 407 00:40:15,957 --> 00:40:17,876 Chcia艂em j膮 tylko wyk膮pa膰. 408 00:40:18,043 --> 00:40:19,961 W taki spos贸b?! 409 00:40:20,128 --> 00:40:23,340 Oszala艂e艣? Bhavna! 410 00:40:43,068 --> 00:40:46,029 Co ci si臋 sta艂o, tato? 411 00:40:46,196 --> 00:40:49,157 Tato, co z tob膮? 412 00:40:49,324 --> 00:40:51,242 Tato? 413 00:40:51,409 --> 00:40:53,328 To jaka艣 zabawa? 414 00:40:53,495 --> 00:40:55,413 Tato! 415 00:40:55,580 --> 00:40:57,499 Co robisz, tato? 416 00:40:57,665 --> 00:41:00,085 Mamo! 417 00:41:02,879 --> 00:41:05,840 Mam ci臋 st膮d zrzuci膰? 418 00:41:06,007 --> 00:41:07,926 Mam to zrobi膰? 419 00:41:08,093 --> 00:41:08,968 To samo zrobi艂e艣 Shruti, prawda? 420 00:41:09,135 --> 00:41:11,471 Nie! 421 00:41:12,263 --> 00:41:15,225 Zamknij si臋! B膮d藕 cicho! 422 00:41:15,392 --> 00:41:18,353 Cisza! Co si臋 sta艂o, Amit? 423 00:41:18,520 --> 00:41:19,396 Wszystko w porz膮dku! 424 00:41:19,562 --> 00:41:22,023 Cicho! 425 00:41:34,160 --> 00:41:36,496 Nie! 426 00:41:53,972 --> 00:41:54,848 Pr贸bowa艂e艣 utopi膰 Sneh臋, prawda? 427 00:41:55,015 --> 00:41:56,933 K膮pa艂em j膮. Nie! 428 00:41:57,100 --> 00:41:59,019 Pr贸bowa艂e艣 j膮 utopi膰, prawda? Nie! 429 00:41:59,185 --> 00:42:01,104 Tak, pr贸bowa艂em j膮 utopi膰. 430 00:42:01,271 --> 00:42:03,189 Co z Shruti i Shre膮? 431 00:42:03,356 --> 00:42:06,317 Nie, nie bij mnie! Dlaczego zabi艂e艣 Shruti i Shrey臋?! 432 00:42:06,484 --> 00:42:08,403 Zabi艂em je! Co? 433 00:42:08,570 --> 00:42:09,446 W porz膮dku, zabi艂em je. 434 00:42:09,612 --> 00:42:11,531 Zabi艂em je. 435 00:42:11,698 --> 00:42:13,616 Nie by艂y moimi siostrami, prawda? 436 00:42:13,783 --> 00:42:17,120 K艂贸ci艂e艣 si臋 z mam膮. 437 00:42:22,125 --> 00:42:25,086 Tato, wszystko w porz膮dku? 438 00:42:25,253 --> 00:42:28,673 Tato, wszystko dobrze? 439 00:42:30,467 --> 00:42:32,385 Cmentarz? 440 00:42:32,552 --> 00:42:35,472 Na cmentarzu? 441 00:42:36,723 --> 00:42:39,684 Tak, bawili艣my si臋 w chowanego. 442 00:42:39,851 --> 00:42:40,727 Zaszli艣my a偶 na cmentarz. 443 00:42:40,894 --> 00:42:44,898 To ty mi powiedzia艂e艣, 偶e tam nikt si臋 nie chowa. 444 00:42:45,065 --> 00:42:45,940 Tam wszyscy 艣pi膮, prawda? 445 00:42:46,107 --> 00:42:48,026 W zwi膮zku z tym, te偶 j膮 u艣pi艂em. 446 00:42:48,193 --> 00:42:51,654 Jacki'ego te偶 zabi艂em. 447 00:42:53,406 --> 00:42:56,117 Kamieniem? 448 00:42:56,534 --> 00:42:58,453 Rzuci艂e艣 w niego kamieniem? 449 00:42:58,620 --> 00:42:59,496 Tak, zabi艂em go kamieniem. 450 00:42:59,662 --> 00:43:01,581 A Shruti? 451 00:43:01,748 --> 00:43:05,335 Nie widzia艂e艣, 偶e upad艂a? 452 00:43:06,961 --> 00:43:08,880 Tato, wszystko dobrze? 453 00:43:09,047 --> 00:43:09,923 Tato, tobie si臋 nic nie sta艂o. 454 00:43:10,090 --> 00:43:15,679 Tato, jestem przy tobie. Nie pozwol臋 by co艣 ci si臋 sta艂o. 455 00:43:17,389 --> 00:43:20,809 Tato, wszystko dobrze? 456 00:43:30,944 --> 00:43:33,905 Wszystko dobrze, tato? 457 00:43:34,072 --> 00:43:38,159 Nie pozwol臋 by co艣 ci si臋 sta艂o. 458 00:44:10,567 --> 00:44:13,486 On to zrobi艂. 459 00:44:13,695 --> 00:44:16,781 To on ich zabi艂. 460 00:44:40,805 --> 00:44:45,268 Zabije wszystkich. Jest niebezpieczny. 461 00:45:04,788 --> 00:45:06,706 Klucze do magazynu. 462 00:45:06,873 --> 00:45:11,920 Spakowa艂em wszystkie niebezpieczne kuchenne przybory, 463 00:45:12,087 --> 00:45:15,674 i zamkn膮艂em w magazynie. 464 00:45:16,257 --> 00:45:19,969 Nie dawaj ich nikomu, mamo. 465 00:45:22,514 --> 00:45:24,432 Mog臋 ci臋 o co艣 zapyta膰, synu? 466 00:45:24,599 --> 00:45:28,603 My艣lisz, 偶e to Ajay zabi艂 dziewczynki? 467 00:45:28,770 --> 00:45:31,022 Co? 468 00:45:32,941 --> 00:45:37,153 Nie dawaj tych kluczy nikomu, mamo. 469 00:46:06,307 --> 00:46:09,561 Nie zabi艂em dzieci. 470 00:46:11,521 --> 00:46:14,441 M贸wi臋 prawd臋. 471 00:46:14,649 --> 00:46:17,610 Jak si臋 macie? 472 00:46:19,863 --> 00:46:22,449 Zakir... 473 00:46:22,991 --> 00:46:24,909 Jak ci idzie gra na tabla? 474 00:46:25,076 --> 00:46:27,787 Pami臋tasz? 475 00:46:28,204 --> 00:46:32,042 艢piewali艣my w naszej szkole. 476 00:47:00,528 --> 00:47:01,404 Dok膮d idziesz? 477 00:47:01,571 --> 00:47:03,490 Id臋 spa膰. 478 00:47:03,656 --> 00:47:04,532 Od dzisiaj 艣pisz ze mn膮. 479 00:47:04,699 --> 00:47:07,118 Tato! 480 00:48:43,757 --> 00:48:45,675 Amit. Witaj, ojcze. 481 00:48:45,842 --> 00:48:50,305 Ksi膮dz wie co sta艂o si臋 w naszym domu? 482 00:48:54,184 --> 00:48:57,145 Czy m贸g艂by ojciec pob艂ogos艂awi膰 go? 483 00:48:57,312 --> 00:49:00,398 Oczywi艣cie, synu. 484 00:49:05,653 --> 00:49:08,698 Dzi臋kuj臋, ojcze. 485 00:49:15,038 --> 00:49:17,665 Dzi臋kuj臋. 486 00:50:44,711 --> 00:50:46,629 Amit, zobacz co on sobie zrobi艂! 487 00:50:46,796 --> 00:50:50,508 Zaraz przynios臋 opatrunki. 488 00:51:02,437 --> 00:51:05,398 Tato, skaleczy艂em si臋. 489 00:51:05,565 --> 00:51:07,484 Dam rad臋 gra膰 teraz niczym Zakir? 490 00:51:07,650 --> 00:51:11,488 To tylko zwyk艂e skaleczenie. 491 00:51:11,821 --> 00:51:15,158 Nie umrzesz od tego. 492 00:52:36,281 --> 00:52:39,367 Napij si臋 mleka. 493 00:53:15,904 --> 00:53:18,865 Sied藕, ja p贸jd臋. Nie mamo, ja p贸jd臋. 494 00:53:19,032 --> 00:53:19,908 Sprawdz臋 kto to. 495 00:53:20,075 --> 00:53:23,161 Gdzie jest Amit? 496 00:53:24,245 --> 00:53:29,084 Pr贸buje sobie poradzi膰 z tym na sw贸j spos贸b. 497 00:53:31,544 --> 00:53:33,463 Mo偶emy wej艣膰? 498 00:53:33,630 --> 00:53:36,174 Prosz臋. 499 00:54:00,740 --> 00:54:01,616 Przepraszam. 500 00:54:01,783 --> 00:54:04,744 Tak wiele wam si臋 ostatnio przydarzy艂o. 501 00:54:04,911 --> 00:54:07,330 My... 502 00:54:09,082 --> 00:54:11,001 Widzisz... 503 00:54:11,167 --> 00:54:14,879 Co si臋 sta艂o to si臋 sta艂o. 504 00:54:16,381 --> 00:54:21,261 Chc臋 powiedzie膰, 偶e jakby co, to jeste艣my obok. 505 00:54:27,851 --> 00:54:31,104 Bardzo przepraszam. 506 00:54:39,320 --> 00:54:42,741 Kochanie, nie ha艂asuj. 507 00:54:43,491 --> 00:54:44,367 Pos艂uchaj. 508 00:54:44,534 --> 00:54:46,453 Id藕cie pobawi膰 si臋 na zewn膮trz. 509 00:54:46,619 --> 00:54:49,581 Chod藕, idziemy. 510 00:54:51,833 --> 00:54:55,795 'Bhavna, prosz臋, kontroluj si臋.' 511 00:55:24,157 --> 00:55:27,077 Chod藕 ze mn膮. 512 00:55:45,011 --> 00:55:47,972 Malhar coraz lepiej gra na tabla, prawda? 513 00:55:48,139 --> 00:55:50,058 Gdzie? Co? 514 00:55:50,225 --> 00:55:52,143 Co? Gdzie jest Malhar? 515 00:55:52,310 --> 00:55:53,186 Malhar! 516 00:55:53,353 --> 00:55:56,690 Jest w 艣rodku! Amit! 517 00:56:00,652 --> 00:56:01,528 Gdzie jest Malhar? 518 00:56:01,695 --> 00:56:03,613 Pewnie bawi膮 si臋 z Roshanem na zewn膮trz. 519 00:56:03,780 --> 00:56:04,656 Co si臋 sta艂o? 520 00:56:04,823 --> 00:56:07,367 Malhar! 521 00:56:10,036 --> 00:56:13,081 Gdzie on jest?! 522 00:56:15,250 --> 00:56:20,005 Tato, on chcia艂 tylko skorzysta膰 z 艂azienki. 523 00:56:38,189 --> 00:56:40,108 Dzi臋kuj臋. Dzi臋kuj臋, 偶e przyszli艣cie. 524 00:56:40,275 --> 00:56:44,154 Amit? Pilnujcie swojego syna. 525 00:56:44,446 --> 00:56:45,321 Chod藕my. 526 00:56:45,488 --> 00:56:47,407 Nie wa偶 si臋 zbli偶a膰 do dzieci! 527 00:56:47,574 --> 00:56:49,492 Ty... 528 00:56:49,659 --> 00:56:51,578 W przeciwnym razie wlej臋 ci, rozumiesz? 529 00:56:51,745 --> 00:56:54,706 Co si臋 sta艂o, Amit? Zaj膮艂 si臋 tylko dzieckiem s膮siad贸w. 530 00:56:54,873 --> 00:56:58,585 Co si臋 z tob膮 dzieje, Amit? 531 00:57:00,086 --> 00:57:02,922 Przepraszam. 532 00:57:36,581 --> 00:57:39,542 Mamo, ja to wezm臋. 533 00:57:39,709 --> 00:57:41,628 Dasz rad臋? 534 00:57:41,795 --> 00:57:44,756 Na pewno? Tak. 535 00:57:47,008 --> 00:57:47,884 Dzi臋kuj臋, synku. 536 00:57:48,051 --> 00:57:51,596 Jeste艣 silnym ch艂opcem. 537 00:57:52,222 --> 00:57:54,766 Uwa偶aj. 538 00:57:58,478 --> 00:58:01,815 Powiedz Roshanowi... 539 00:58:03,692 --> 00:58:05,610 Powiedz mu, 偶e zadzwoni臋 do niego p贸藕niej. 540 00:58:05,777 --> 00:58:07,696 'Dobrze! Jed藕 bezpiecznie!' 541 00:58:07,862 --> 00:58:11,866 Roshan, kochanie. Pobaw si臋 dzi艣 sam, 542 00:58:12,033 --> 00:58:15,787 bo mama jest bardzo zaj臋ta. 543 00:59:05,211 --> 00:59:07,756 Roshan! 544 00:59:39,621 --> 00:59:43,333 'On zabi艂 mojego Roshana!' 545 00:59:43,792 --> 00:59:44,668 'Na pomoc!' 546 00:59:44,834 --> 00:59:45,710 'Szybko.' 547 00:59:45,877 --> 00:59:47,796 Co si臋 sta艂o? Zabito mojego syna. 548 00:59:47,962 --> 00:59:51,841 M贸j syn, Roshan, zosta艂 zabity. 549 00:59:52,133 --> 00:59:54,052 'Co si臋 sta艂o?' 'Kto艣 zabi艂 mojego syna.' 550 00:59:54,219 --> 00:59:58,223 On zabi艂 mojego Roshana! Dzwo艅cie na policj臋! 551 00:59:58,390 --> 01:00:00,934 Sophia! 552 01:01:01,995 --> 01:01:04,956 Fantastycznie, mistrzu. 553 01:01:05,123 --> 01:01:05,999 Dobrze ci id膮 膰wiczenia, prawda? 554 01:01:06,166 --> 01:01:08,084 Tak, tato. 555 01:01:08,251 --> 01:01:09,127 Chcesz pos艂ucha膰? 556 01:01:09,294 --> 01:01:12,255 Ju偶 s艂ucha艂em. 557 01:01:14,507 --> 01:01:17,844 Chod藕, chod藕 do mnie. 558 01:01:22,849 --> 01:01:25,310 Chod藕. 559 01:01:34,319 --> 01:01:37,739 Co ci si臋 sta艂o, tato? 560 01:01:46,831 --> 01:01:50,251 Tata jest wyko艅czony. 561 01:01:52,045 --> 01:01:55,006 To czemu si臋 nie prze艣pisz? 562 01:01:55,173 --> 01:01:57,509 Nie. 563 01:01:58,301 --> 01:02:01,262 Nie mog臋 spa膰. 564 01:02:10,814 --> 01:02:15,068 Czy to przez to, 偶e zmoczy艂em 艂贸偶ko? 565 01:02:20,198 --> 01:02:22,117 Nie. 566 01:02:22,283 --> 01:02:26,162 To dlatego, 偶e ci膮gle ci ma艂o. 567 01:02:28,540 --> 01:02:31,793 Dlaczego nie 艣pisz? 568 01:02:34,796 --> 01:02:39,259 Po drzemce, 艣wiat staje si臋 pi臋knejszy. 569 01:02:41,052 --> 01:02:42,971 Prawda? Tak, tato. 570 01:02:43,138 --> 01:02:46,099 Ka偶dy dzie艅 jest 艣wi臋tem. Tak. 571 01:02:46,266 --> 01:02:49,102 Niedziela... 572 01:02:49,394 --> 01:02:52,355 Gra艂e艣 dzi艣 w krykieta? 573 01:02:52,522 --> 01:02:54,441 Tak. 574 01:02:54,607 --> 01:02:57,569 Ile run贸w zdoby艂e艣? 575 01:02:57,736 --> 01:02:59,654 118. A ile bramek? 576 01:02:59,821 --> 01:03:01,740 3. 577 01:03:01,906 --> 01:03:04,868 Bardzo dobrze. 578 01:03:32,145 --> 01:03:35,106 Przywi膮偶 do okna. 579 01:03:35,273 --> 01:03:37,901 No dalej. 580 01:04:28,451 --> 01:04:30,370 Ty... 581 01:04:30,537 --> 01:04:33,498 Ty go zabi艂e艣, prawda? 582 01:04:33,665 --> 01:04:36,584 Powiedz. Tak. 583 01:04:38,878 --> 01:04:41,506 Dlaczego? 584 01:04:42,007 --> 01:04:43,925 Dlaczego to zrobi艂e艣? 585 01:04:44,092 --> 01:04:46,428 M贸w. 586 01:04:49,305 --> 01:04:50,181 'Co robisz, Amit?' 587 01:04:50,348 --> 01:04:52,267 Nic, babciu! Tylko gramy! 588 01:04:52,434 --> 01:04:53,309 Malhar! 589 01:04:53,476 --> 01:04:56,730 Tylko gramy, babciu! 590 01:05:13,288 --> 01:05:17,459 Pos艂uchaj, jestem pod du偶膮 presj膮. 591 01:05:18,501 --> 01:05:24,591 Od 15 lat nie mieli艣my tylu przest臋pstw, ile przez ostatnich kilka dni. 592 01:05:24,758 --> 01:05:27,719 My艣la艂e艣, 偶e to Anthony zabi艂 twoje c贸rki, 593 01:05:27,886 --> 01:05:29,804 dlatego ty zabi艂e艣 mu syna. 594 01:05:29,971 --> 01:05:33,099 Mam racj臋, prawda? 595 01:05:34,142 --> 01:05:36,061 Gadaj! 596 01:05:36,227 --> 01:05:38,146 Ch艂opiec zabi艂. To on to zrobi艂. 597 01:05:38,313 --> 01:05:41,066 Wszystkich. 598 01:05:42,484 --> 01:05:45,445 Jaki ch艂opiec? 599 01:05:45,612 --> 01:05:48,323 Odpowiedz. 600 01:05:50,825 --> 01:05:52,744 Mistrz. On oszala艂! 601 01:05:52,911 --> 01:05:54,829 Prosz臋 si臋 nie rusza膰. Usi膮d藕. 602 01:05:54,996 --> 01:05:56,915 Sir, ja... 603 01:05:57,082 --> 01:06:01,086 Pr贸bowa艂em go powstrzyma膰. Hej! 604 01:06:01,252 --> 01:06:04,005 Bra艂e艣 co艣? 605 01:06:04,381 --> 01:06:08,385 Chcesz mi powiedzie膰, 偶e 9 letni ch艂opiec, 606 01:06:08,551 --> 01:06:12,555 morduje ludzi tu偶 pod twoim nosem, a ty nie masz o tym zielonego pojecia? 607 01:06:12,722 --> 01:06:15,642 Nie, sir. Nie. 608 01:06:17,936 --> 01:06:19,854 Cicho! 609 01:06:20,021 --> 01:06:23,358 Przyprowad藕 ch艂opca. 610 01:06:29,406 --> 01:06:31,324 Malhar! Tato. 611 01:06:31,491 --> 01:06:33,410 Wszystko dobrze, tato? 612 01:06:33,576 --> 01:06:36,538 Wszystko w porz膮dku? 613 01:06:36,705 --> 01:06:38,623 Chod藕 Malhar, usi膮dziesz sobie gdzie indziej. 614 01:06:38,790 --> 01:06:43,253 Komendant zada ci kilka pyta艅. Usi膮d藕. 615 01:06:46,089 --> 01:06:49,050 Masz na imi臋 Malhar, prawda? 616 01:06:49,217 --> 01:06:51,136 Tak. Co robi艂e艣 popo艂udniu? 617 01:06:51,302 --> 01:06:54,264 Suszy艂em ubrania. 618 01:06:54,431 --> 01:06:55,306 A co robi艂 tw贸j tata? 619 01:06:55,473 --> 01:06:57,392 Tata reperowa艂 skuter. 620 01:06:57,559 --> 01:07:00,520 Co by艂o potem? 621 01:07:01,730 --> 01:07:06,609 Potem zszed艂em na d贸艂, a tata wr贸ci艂 do domu. 622 01:07:06,943 --> 01:07:11,322 Potem us艂yszeli艣my krzyk cioci Sophi. 623 01:07:12,157 --> 01:07:17,537 Ale tw贸j tata m贸wi, 偶e to ty zabi艂e艣 syna cioci Sophi. 624 01:07:27,797 --> 01:07:29,716 Ma racj臋. 625 01:07:29,883 --> 01:07:33,595 Wi臋 co ty zabi艂e艣 Roshana? 626 01:07:34,054 --> 01:07:34,929 Tak. 627 01:07:35,096 --> 01:07:38,683 A co ze Shrey膮 i Shruti? 628 01:07:41,353 --> 01:07:43,938 R贸wnie偶. 629 01:07:48,651 --> 01:07:52,489 Malhar, dlaczego to zrobi艂e艣? 630 01:08:01,164 --> 01:08:03,083 Jethwa, 631 01:08:03,249 --> 01:08:06,086 to nieletni. 632 01:08:11,591 --> 01:08:14,636 Chod藕, kochanie. 633 01:08:20,975 --> 01:08:23,687 Spokojnie. 634 01:08:31,403 --> 01:08:33,947 Malhar! 635 01:08:38,702 --> 01:08:41,037 Nie! 636 01:08:51,214 --> 01:08:54,175 'Co, je艣li nie b臋d臋 dobrze gra艂 na tabla?' 637 01:08:54,342 --> 01:09:00,598 'Osobi艣cie uwa偶am, 偶e jeste艣 w tym mistrzem, i zawsze nim b臋dziesz.' 638 01:09:40,221 --> 01:09:45,310 Prosz臋 pani, czy to nie on pope艂ni艂 te zab贸jstwa? 639 01:10:01,076 --> 01:10:04,913 Wchod藕. Jak si臋 masz, Malhar? 640 01:10:05,246 --> 01:10:08,958 Jestem dr Narayan Bhargav, 641 01:10:11,503 --> 01:10:14,464 a to jest dr Vandana. Spotka艂e艣 si臋 ju偶 z ni膮. 642 01:10:14,631 --> 01:10:15,507 B臋dziesz tu bardzo szcz臋艣liwy, 643 01:10:15,674 --> 01:10:17,592 ale mamy kilka zasad, kt贸re trzeba przestrzega膰. 644 01:10:17,759 --> 01:10:21,805 Kamlesh wszystko ci wyja艣ni, ok? 645 01:10:26,101 --> 01:10:29,062 'Wed艂ug policyjnych raport贸w, pope艂ni艂 3 brutalne morderstwa.' 646 01:10:29,229 --> 01:10:31,147 'Zabi艂 te偶 psa,' 647 01:10:31,314 --> 01:10:35,318 'dlatego musimy si臋 dowiedzie膰, co siedzi mu w g艂owie.' 648 01:10:35,485 --> 01:10:38,822 'Musi si臋 otworzy膰.' 649 01:10:39,656 --> 01:10:43,660 'Obserwuj go 24 godziny na dob臋, ale tak, by tego nie zauwa偶y艂.' 650 01:10:43,827 --> 01:10:48,039 'Powinien czu膰 si臋 tu jak w domu.' 651 01:11:16,151 --> 01:11:21,573 'Doktorze, my艣l臋, 偶e powinien pan zobaczy膰 jego plecy.' 652 01:11:47,432 --> 01:11:50,393 Kto ci臋 pobi艂? 653 01:11:51,603 --> 01:11:55,607 Jak mamy ci pom贸c, skoro nie chcesz powiedzie膰 nam prawdy? 654 01:11:55,774 --> 01:11:58,943 Bi艂e艣 si臋 z kim艣? 655 01:12:03,073 --> 01:12:06,034 No c贸偶, chyba nie masz dzi艣 nastroju na pogaw臋dki. 656 01:12:06,201 --> 01:12:09,162 W porz膮dku. Porozmawiamy kiedy indziej, ok? 657 01:12:09,329 --> 01:12:12,791 Mo偶esz ju偶 i艣膰. Chod藕. 658 01:12:13,500 --> 01:12:16,461 'On co艣 ukrywa.' 659 01:12:16,628 --> 01:12:20,632 Mo偶liwe, 偶e w czasie pope艂niania morderstw sam si臋 okaleczy艂. 660 01:12:20,799 --> 01:12:26,471 Nie wygl膮da na seryjnego zab贸jc臋, ale musimy to sprawdzi膰. 661 01:12:36,439 --> 01:12:38,900 Duggu! 662 01:12:55,208 --> 01:12:59,671 Nie wybrali mnie, a tak dobrze mi sz艂o. 663 01:13:02,507 --> 01:13:05,802 Cze艣膰, jestem Duggu. 664 01:13:07,721 --> 01:13:08,596 Malhar. 665 01:13:08,763 --> 01:13:11,725 Je艣li kiedykolwiek zostanie ci troch臋 jedzenia na tacy, 666 01:13:11,891 --> 01:13:15,979 nie przejmuj si臋, jestem obok, ok? 667 01:13:26,489 --> 01:13:30,368 'Jeste艣 bardzo utalentowany.' 668 01:13:30,660 --> 01:13:31,536 Dobrze ci tu u nas? 669 01:13:31,703 --> 01:13:33,621 Tak, ale t臋skni臋 za domem. 670 01:13:33,788 --> 01:13:36,624 To normalne. 671 01:13:36,916 --> 01:13:41,212 Wiesz dlaczego tutaj jeste艣, prawda? 672 01:13:42,130 --> 01:13:45,091 Poza wys艂aniem ci臋 do domu, mog臋 da膰 ci wszystko czego b臋dziesz chcia艂. 673 01:13:45,258 --> 01:13:48,261 O czym marzysz? 674 01:13:49,429 --> 01:13:52,390 Malhar, czego by艣 chcia艂? 675 01:13:52,557 --> 01:13:56,227 Chc臋 ukara膰 tego, kt贸ry... 676 01:14:10,283 --> 01:14:14,245 Wsta艅, Malhar. Poka偶 wszystkim. 677 01:14:16,539 --> 01:14:19,292 Co to jest? 678 01:14:23,838 --> 01:14:25,757 Przesta艅cie. 679 01:14:25,924 --> 01:14:28,885 Dlaczego tu jeste艣? 680 01:14:29,052 --> 01:14:32,013 Poniewa偶 kocham Diwali, 681 01:14:32,180 --> 01:14:36,184 ale oni nie chc膮, abym obchodzi艂 je w kwietniu. 682 01:14:36,351 --> 01:14:39,312 To znaczy, 偶e w kwietniu na oczach wszystkich rozkruszasz krakersy? 683 01:14:39,479 --> 01:14:42,440 Nie, nie, to robi膮 dzieci. 684 01:14:42,607 --> 01:14:45,568 Ja rozbi艂em dwa samochody i skuter. 685 01:14:45,735 --> 01:14:48,697 W hollywoodzkim stylu. Fajnie by艂o. 686 01:14:48,863 --> 01:14:51,825 A ty, dlaczego tu jeste艣? 687 01:14:51,991 --> 01:14:55,704 Tak jak ty kochasz Diwali, 688 01:14:58,248 --> 01:15:00,166 ja kocham mojego tat臋. 689 01:15:00,333 --> 01:15:02,252 Co? Zapomnij. 690 01:15:02,419 --> 01:15:05,380 Naprawd臋 obseruj膮 nas przez te kamery, 691 01:15:05,547 --> 01:15:07,465 czy tylko nimi strasz膮? 692 01:15:07,632 --> 01:15:09,551 Pilnuj膮. 693 01:15:09,718 --> 01:15:13,722 Raz udawa艂em, 偶e zapalam zapa艂k臋. 694 01:15:13,888 --> 01:15:15,807 Zewsz膮d otoczyli mnie ludzie, 695 01:15:15,974 --> 01:15:17,892 a tak naprawd臋, nie mia艂em nawet pude艂ka z zapa艂kami. 696 01:15:18,059 --> 01:15:23,148 Przybi艂em wszystkim pi膮tk臋 i wr贸ci艂em do siebie. 697 01:15:25,358 --> 01:15:27,986 15,16,17. 698 01:15:30,572 --> 01:15:33,658 Brakuje jednego. 699 01:15:36,828 --> 01:15:39,456 Malhar... 700 01:15:39,956 --> 01:15:43,168 1,2,3,4,5,6,7,8... 701 01:16:20,622 --> 01:16:24,626 Malhar, czy wzi膮艂e艣 co艣 czego nie powiniene艣 bra膰? 702 01:16:24,793 --> 01:16:27,420 Tak, drut. 703 01:16:27,921 --> 01:16:31,925 Dlaczego? Pomy艣la艂em, 偶e je艣li jednego zabraknie, 704 01:16:32,092 --> 01:16:34,010 to nie b臋d臋 musia艂 na nich pracowa膰. 705 01:16:34,177 --> 01:16:36,096 A co z nim zrobi艂e艣? 706 01:16:36,262 --> 01:16:39,224 Zrobi艂em z niego kwiat. Co takiego? 707 01:16:39,391 --> 01:16:41,309 Kwiat. 708 01:16:41,476 --> 01:16:44,437 Gdzie go masz? 709 01:16:49,818 --> 01:16:51,736 Ty to zrobi艂e艣? 710 01:16:51,903 --> 01:16:53,822 Tak. Jak? 711 01:16:53,988 --> 01:16:56,950 Od tak, po prostu. 712 01:16:57,117 --> 01:16:59,035 Niesamowity. 713 01:16:59,202 --> 01:17:02,163 Malhar, kradzie偶 to z艂a rzecz. 714 01:17:02,330 --> 01:17:06,334 Dr Vandana, to jest pi臋kne. Poka偶emy to na naszej wystawie r臋kodzie艂a, 715 01:17:06,501 --> 01:17:08,420 i napiszemy, 偶e to praca Malhara. 716 01:17:08,586 --> 01:17:10,505 Tylko ju偶 wi臋cej nie kradnij, ok? 717 01:17:10,672 --> 01:17:13,425 Mo偶esz i艣膰. 718 01:17:35,697 --> 01:17:38,992 Id藕 do taty, Malhar. 719 01:17:40,910 --> 01:17:44,914 Nie! Nie chc臋 si臋 z nim spotka膰! 720 01:17:45,081 --> 01:17:47,000 Malhar, to tw贸j tata. Nie chc臋 i艣膰 do niego! 721 01:17:47,167 --> 01:17:49,085 Nie! 722 01:17:49,252 --> 01:17:51,171 Nie chc臋! W porz膮dku. 723 01:17:51,338 --> 01:17:53,256 Uspok贸j si臋. 724 01:17:53,423 --> 01:17:56,384 Nie zejdziemy do niego. Wsta艅. 725 01:17:56,551 --> 01:17:59,012 Chod藕. 726 01:19:55,420 --> 01:19:58,048 Malhar... 727 01:19:58,548 --> 01:20:00,467 S艂ysza艂am, 偶e nie spotka艂e艣 si臋 z tat膮. 728 01:20:00,633 --> 01:20:02,552 Nie chcesz zobaczy膰 si臋 z rodzin膮? 729 01:20:02,719 --> 01:20:07,265 Chc臋 spotka膰 si臋 z babci膮, mam膮, wujkiem, 730 01:20:10,018 --> 01:20:13,104 Shruti i Shrey膮. 731 01:20:16,274 --> 01:20:18,902 A z tat膮? 732 01:20:31,915 --> 01:20:34,876 To wszystko moja wina, Bhavna. 733 01:20:35,043 --> 01:20:38,004 Od 艣mierci dziewczynek, 734 01:20:38,171 --> 01:20:41,132 zda艂em sobie spraw臋, 735 01:20:41,299 --> 01:20:45,428 偶e naprawd臋 by艂y naszymi c贸rkami. 736 01:20:52,769 --> 01:20:56,731 Cokolwiek sta艂o si臋 Malharowi, 737 01:20:56,940 --> 01:20:59,901 jest moja win膮. 738 01:21:00,068 --> 01:21:01,986 Nie mog艂em by膰 dobrym m臋偶em. 739 01:21:02,153 --> 01:21:06,991 Nie uda艂o mi si臋 by膰 dobrym m臋偶em ani ojcem. 740 01:21:09,452 --> 01:21:12,288 Przepraszam. 741 01:21:19,879 --> 01:21:22,841 Malhar wkr贸tce wr贸ci. 742 01:21:23,008 --> 01:21:26,428 Musimy u艣wiadomi膰 mu, 743 01:21:31,349 --> 01:21:34,644 偶e t臋sknimy za nim. 744 01:21:36,563 --> 01:21:41,776 Bhavna, boj臋 si臋, 偶e Malhar zacznie nas nienawidzi膰. 745 01:21:43,862 --> 01:21:45,780 Nie mo偶emy do tego dopu艣ci膰. 746 01:21:45,947 --> 01:21:50,618 Musimy da膰 mu wiele mi艂o艣ci, ale najpierw, 747 01:21:56,374 --> 01:21:59,586 musisz wyzdrowie膰. 748 01:22:04,716 --> 01:22:07,260 Bhavna. 749 01:22:16,186 --> 01:22:19,397 Bhavna, kocham ci臋. 750 01:22:21,399 --> 01:22:23,943 Malhar. 751 01:22:25,570 --> 01:22:29,574 Kamlesh powiedzia艂 mi, 偶e le偶ysz tak ca艂y dzie艅. 752 01:22:29,741 --> 01:22:33,745 Nie wsta艂e艣 po porannej modlitwie. 753 01:22:33,912 --> 01:22:37,248 Wszystko w porz膮dku? 754 01:22:48,510 --> 01:22:52,931 Czasem rozmowa poprawia samopoczucie. 755 01:22:53,723 --> 01:22:56,685 Wiem, 偶e nie chce ci si臋 rozmawia膰, 756 01:22:56,851 --> 01:22:58,770 ale umiesz rysowa膰. 757 01:22:58,937 --> 01:23:05,235 Widzia艂em, 偶e wychodzi ci to bardzo dobrze. Narysujesz co艣 dla mnie? 758 01:23:28,133 --> 01:23:30,051 Tabla? Kto na tym gra? 759 01:23:30,218 --> 01:23:32,137 Ja. 760 01:23:32,303 --> 01:23:35,265 Wow, umiesz te偶 gra膰? 761 01:23:35,432 --> 01:23:39,269 Tak. Gram jak Zakir Hussain. 762 01:23:39,602 --> 01:23:41,521 Tak m贸wi moja mama. 763 01:23:41,688 --> 01:23:43,606 Ok. 764 01:23:43,773 --> 01:23:46,735 Zorganizujemy ci instrument, ok? 765 01:23:46,901 --> 01:23:47,777 Tak. 766 01:23:47,944 --> 01:23:49,863 A teraz pora na lunch. 767 01:23:50,030 --> 01:23:52,365 Id藕. 768 01:24:16,097 --> 01:24:19,059 Sir, musz臋 panu co艣 pokaza膰. To pilne. 769 01:24:19,225 --> 01:24:23,229 Przepraszam za sp贸藕nienie. Poka偶. 770 01:24:23,396 --> 01:24:25,315 Malhar pokaza艂 mi ten rysunek, 771 01:24:25,482 --> 01:24:30,195 ale w koszu na 艣mieci znlaz艂am jeszcze to. 772 01:24:33,823 --> 01:24:35,742 Panie Damaniya. 773 01:24:35,909 --> 01:24:38,870 Jestem Bhargav. Dr Bhargav? 774 01:24:39,037 --> 01:24:39,913 Tak. 775 01:24:40,080 --> 01:24:43,625 Prosz臋 wej艣膰. Dzi臋kuj臋. 776 01:24:44,250 --> 01:24:48,254 Prosz臋 m贸wi膰. Przyszed艂em 偶eby porozmawia膰 w sprawie Malhara. 777 01:24:48,421 --> 01:24:50,340 Na pewno czyta艂 pan raport. 778 01:24:50,507 --> 01:24:54,260 Tak. Dzieciak si臋 przyzna艂. 779 01:24:54,678 --> 01:25:00,892 Panie Damaniya, wie pan, 偶e umys艂 dziecka jest bardzo skomplikowany. 780 01:25:01,976 --> 01:25:05,980 Dzieci bardzo kochaj膮 swoich rodzic贸w. Boj膮 si臋 ich odrzucenia. 781 01:25:06,147 --> 01:25:08,066 Widz膮 w nich swoich bohater贸w, kt贸rych chc膮 ocali膰. 782 01:25:08,233 --> 01:25:10,151 Taki w艂a艣nie dla Malhara jest jego ojciec. 783 01:25:10,318 --> 01:25:13,780 Chc臋 panu co艣 pokaza膰. 784 01:25:14,489 --> 01:25:18,493 Prosz臋 zobaczy膰. To s膮 plecy Malhara. 785 01:25:18,660 --> 01:25:22,664 Prosz臋 spojrze膰 na te rany. Kto艣 zada艂 je wielokrotnie. 786 01:25:22,831 --> 01:25:25,917 Mam co艣 jeszcze. 787 01:25:27,002 --> 01:25:29,963 To rysunki zrobione przez Malhara. 788 01:25:30,130 --> 01:25:32,048 Prosz臋 zobaczy膰. 789 01:25:32,215 --> 01:25:35,176 Tu w d艂oni ma gw贸藕d藕. 790 01:25:35,343 --> 01:25:40,390 Tu stoi za drzewem, i przygl膮da si臋 jak kto艣 pope艂nia morderstwo. 791 01:25:40,557 --> 01:25:45,520 Na tym rysunku, kto艣 wypycha dzieci przez okno. 792 01:25:45,770 --> 01:25:47,689 Kto艣 je bije. 793 01:25:47,856 --> 01:25:49,774 Cz臋sto za pomoc膮 rysunk贸w, 794 01:25:49,941 --> 01:25:52,902 dziecko przekazuje prawd臋. 795 01:25:53,069 --> 01:25:57,073 My艣limy, 偶e m臋偶czyzn膮 z tych rysunk贸w, 796 01:25:57,240 --> 01:26:00,577 jest ojciec Malhara. 797 01:26:01,411 --> 01:26:05,415 Podczas dochodzenia zrobi艂 pan wszystko co m贸g艂, 798 01:26:05,582 --> 01:26:08,543 ale teraz ma pan nowy dow贸d. 799 01:26:08,710 --> 01:26:12,714 My艣l臋, 偶e wszyscy chcemy, aby Malhara dosi臋g艂a sprawiedliwo艣膰. 800 01:26:12,881 --> 01:26:16,885 Jest bardzo wra偶liwy i niezwykle utalentowany. 801 01:26:17,052 --> 01:26:18,970 Czy mog臋 je zatrzyma膰? 802 01:26:19,137 --> 01:26:21,056 Tak, oczywi艣cie. 803 01:26:21,222 --> 01:26:23,141 Dzi臋kuj臋 doktorze. 804 01:26:23,308 --> 01:26:27,270 Dzi臋kuj臋, sir. Bardzo dzi臋kuj臋. 805 01:26:29,564 --> 01:26:33,568 'Na pocz膮tku powiedz nam wszystko o tobie i Amicie.' 806 01:26:33,735 --> 01:26:36,696 Nasi ojcowie byli przyjaci贸艂mi. 807 01:26:36,863 --> 01:26:40,867 Kiedy jego ojciec poni贸s艂 du偶膮 strat臋, 808 01:26:41,034 --> 01:26:41,910 wzi膮艂 po偶yczk臋 od mojego ojca. 809 01:26:42,077 --> 01:26:45,038 Niestety nie by艂 w stanie jej sp艂aci膰, 810 01:26:45,205 --> 01:26:49,209 dlatego wujek odda艂 nam cz臋艣膰 swojego domu. 811 01:26:49,376 --> 01:26:52,545 To wszystko? Tak. 812 01:26:53,546 --> 01:26:59,302 Amit pr贸bowa艂 wykupi膰 t臋 cz臋艣膰 domu nawet za podw贸jn膮 cen臋, 813 01:26:59,803 --> 01:27:02,764 ale Anthony nigdy si臋 na to nie zgodzi艂. 814 01:27:02,931 --> 01:27:05,892 S艂ysza艂em, 偶e tw贸j m膮偶 ma porywczy charakter. 815 01:27:06,059 --> 01:27:10,063 Prowadzi艂 taks贸wk臋 i ca艂y ten biznes, 816 01:27:10,230 --> 01:27:12,148 dlatego ma taki temperament jaki ma. 817 01:27:12,315 --> 01:27:15,276 Czy kiedykolwiek ci臋 uderzy艂? 818 01:27:15,443 --> 01:27:18,405 Tak, ale odda艂am mu. 819 01:27:18,571 --> 01:27:19,447 Jak zaprzyja藕ni艂a艣 si臋 z Anthonym? 820 01:27:19,614 --> 01:27:21,533 Studiowali艣my razem. 821 01:27:21,700 --> 01:27:23,618 Cz臋sto rozmawiali艣my. 822 01:27:23,785 --> 01:27:26,746 Kto by艂 bli偶ej z dziewczynkami, Amit, czy Malhar? 823 01:27:26,913 --> 01:27:29,457 Malhar. 824 01:27:30,041 --> 01:27:34,462 Czy kiedykolwiek uderzy艂 dziewczynki? 825 01:27:36,297 --> 01:27:37,173 Nigdy. 826 01:27:37,340 --> 01:27:40,301 Twoja 偶ona wyjecha艂a na kilka miesi臋cy do matki. 827 01:27:40,468 --> 01:27:43,304 W艂a艣ciwie... 828 01:27:43,596 --> 01:27:46,558 Nast臋pnym razem nie uderz臋 w st贸艂. 829 01:27:46,725 --> 01:27:52,063 Sophia podejrzewa艂a, 偶e mi臋dzy mn膮 a Bhavn膮 co艣 jest. 830 01:27:52,981 --> 01:27:55,942 Amit te偶? Jestem tego pewien! 831 01:27:56,109 --> 01:27:58,028 Z Daman do Kalkuty, z Kalkuty do Punjabu, 832 01:27:58,194 --> 01:28:00,113 z Punjabu do Benagluru, z Benagluru do Daman. 833 01:28:00,280 --> 01:28:02,198 By艂em zm臋czony. Po szesnastogodzinnej je藕dzie, 834 01:28:02,365 --> 01:28:05,326 wraca艂em do hotelu, a 偶ona nie odpowiada艂a na m贸j telefon. 835 01:28:05,493 --> 01:28:08,455 Jej telefon by艂 zawsze zaj臋ty. 836 01:28:08,621 --> 01:28:12,625 To sprawi艂o, 偶e zacz膮艂em my艣le膰 tylko o jednym. 837 01:28:12,792 --> 01:28:14,711 Dostawa艂em dziwnych my艣li. 838 01:28:14,878 --> 01:28:16,796 Wi臋c zabi艂e艣 Shrey臋, Shruti i Roshana? 839 01:28:16,963 --> 01:28:20,383 Co? Co to za bzdury?! 840 01:28:24,262 --> 01:28:29,309 Ucieszysz si臋 kiedy ci powiem, 偶e tw贸j syn nie powiedzia艂 ani s艂owa przeciwko tobie. 841 01:28:29,476 --> 01:28:33,772 Te rysunki znale藕li艣my w 艣mietniku. 842 01:28:43,031 --> 01:28:47,035 Ubzdura艂 sobie, 偶e Shreya i Shruti s膮 c贸rkami Anthony'ego. 843 01:28:47,202 --> 01:28:51,039 Tyle razy mu to t艂umaczy艂am, 844 01:28:52,415 --> 01:28:54,334 ale on mia艂 jak膮艣 obsesj臋. 845 01:28:54,501 --> 01:28:57,462 Dystansuj膮c si臋 od Shreyi i Shruti, 846 01:28:57,629 --> 01:29:01,633 codziennie po troch臋 je zabija艂. 847 01:29:01,800 --> 01:29:04,552 Codziennie! 848 01:29:08,056 --> 01:29:11,017 'Co ty robisz?' 849 01:29:11,184 --> 01:29:14,145 A co ci臋 to obchodzi? 850 01:29:14,312 --> 01:29:15,188 Przecie偶 nie ma to dla ciebie znaczenia. 851 01:29:15,355 --> 01:29:18,316 Ale dla twojej matki i babki ma. 852 01:29:18,483 --> 01:29:20,402 'Amit, zobacz, skaleczy艂 si臋!' 853 01:29:20,568 --> 01:29:23,905 Przynios臋 opatrunki. 854 01:29:30,995 --> 01:29:33,707 Zabi艂 ich. 855 01:29:36,209 --> 01:29:38,670 Zabi艂. 856 01:29:39,337 --> 01:29:41,881 Malhar! 857 01:30:26,259 --> 01:30:28,178 'Amit Barot.' 858 01:30:28,345 --> 01:30:31,306 'Jeste艣 aresztowany za morderstwo' 859 01:30:31,473 --> 01:30:33,391 'Shreyi Barot, Shruti Barot,' 860 01:30:33,558 --> 01:30:36,519 'i Roshana D'souza. ' 861 01:30:36,686 --> 01:30:39,647 'Masz prawo zachowa膰 milczenie.' 862 01:30:39,814 --> 01:30:41,733 'Cokolwiek powiesz,' 863 01:30:41,900 --> 01:30:44,861 'mo偶e zosta膰 u偶yte przeciwko tobie.' 864 01:30:45,028 --> 01:30:47,989 'Za bezduszne morderstwa pope艂nione na dzieciach,' 865 01:30:48,156 --> 01:30:52,160 'oraz obwinianie za nie nieletniego,' 866 01:30:52,327 --> 01:30:57,624 'jeste艣 aresztowany na podstawie IPC 302 i IPC 75.' 867 01:31:18,395 --> 01:31:20,939 Malhar! 868 01:34:29,210 --> 01:34:31,755 Malhar! 869 01:34:42,766 --> 01:34:46,770 'Amit, zosta艂 zwolniony z wi臋zienia.' 870 01:34:46,936 --> 01:34:53,735 'Amit i Bhavna adoptowali 3 dziewczynki. Nazwali je Shreya, Shruti i Sneha.' 871 01:34:56,321 --> 01:35:00,325 'Nigdy wi臋cej nie widzieli Malhara.' 872 01:35:00,492 --> 01:35:04,621 'Wyprowadzili si臋 z Barot House.' 873 01:35:07,791 --> 01:35:12,337 'Wed艂ug opinii s膮dowej to schizofrenia' 874 01:35:13,004 --> 01:35:14,923 'ale w艣r贸d tak m艂odych dzieci jest rzadko艣ci膮.' 875 01:35:15,090 --> 01:35:17,008 'Malhar by艂 bardzo przebieg艂y.' 876 01:35:17,175 --> 01:35:21,179 'Kiedy milcza艂, my wyci膮gali艣my wnioski.' 877 01:35:21,346 --> 01:35:24,307 'Spos贸b w jaki nie chcia艂 spotka膰 si臋 z Amitem,' 878 01:35:24,474 --> 01:35:28,353 'czy odmowa pokazania ran...' 879 01:35:30,730 --> 01:35:33,692 'Wiedzia艂, 偶e obserwujemy go przez monitoring.' 880 01:35:33,858 --> 01:35:37,862 'Ukrad艂 drut i zrobi艂 z niego kwiat.' 881 01:35:38,029 --> 01:35:40,990 'Sprawi艂, 偶e to my czuli艣my si臋 winni.' 882 01:35:41,157 --> 01:35:44,452 'Potem te rysunki.' 883 01:35:45,328 --> 01:35:49,666 'Manipulowa艂 nami. Manipulowa艂 mn膮.' 884 01:35:50,542 --> 01:35:54,546 'Jak w og贸le mo偶na kogo艣 zabi膰?' 885 01:35:54,713 --> 01:36:00,844 'C贸偶, istnieje wiele teorii, ale wci膮偶 brak w艂a艣ciwej odpowiedzi.' 56803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.