All language subtitles for Ballerina (2025) 4 fre VFF subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,666 --> 00:01:24,042 C'est magnifique. 2 00:01:24,043 --> 00:01:26,086 C'était nul, j'y arrive pas. 3 00:01:26,629 --> 00:01:27,671 Pas encore. 4 00:01:29,048 --> 00:01:30,174 Mais ça viendra. 5 00:01:35,846 --> 00:01:37,430 Tu grandis si vite. 6 00:01:37,431 --> 00:01:38,932 Tu dis ça tout le temps. 7 00:01:38,933 --> 00:01:40,351 Oui, parce que c'est vrai. 8 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Tu ressembles tant à ta sœur. 9 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 Je voudrais me souvenir d'elle. 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,123 À mon retour, si tu as encore grandi, 11 00:02:04,667 --> 00:02:05,751 je te punirai. 12 00:04:12,127 --> 00:04:14,004 Fais comme je t'ai appris, d'accord ? 13 00:04:37,319 --> 00:04:38,445 Suis-moi. 14 00:04:42,992 --> 00:04:43,993 Ne fais pas un bruit. 15 00:06:00,486 --> 00:06:02,946 On t'a ouvert nos cœurs. 16 00:06:03,572 --> 00:06:05,657 On t'a accueilli. 17 00:06:06,241 --> 00:06:11,413 On t'a laissé épouser une fille de notre clan, toi, un étranger. 18 00:06:11,997 --> 00:06:14,500 Et comment tu nous as remercié de cette gentillesse ? 19 00:06:16,376 --> 00:06:19,004 Tu as pris ce qui ne te revenait pas. 20 00:06:20,172 --> 00:06:22,548 Et ta femme est morte 21 00:06:22,549 --> 00:06:25,511 pour expier tes péchés. 22 00:06:26,136 --> 00:06:29,431 Tu pensais pouvoir t'enfuir comme ça ? 23 00:06:33,227 --> 00:06:34,269 Où est-elle ? 24 00:06:35,020 --> 00:06:36,188 Où est Eve ? 25 00:06:40,442 --> 00:06:41,735 Très classe. 26 00:06:50,285 --> 00:06:51,870 T'es qu'un putain de lâche. 27 00:06:53,122 --> 00:06:56,667 Tu essaies de te convaincre que le destin t'absout de tes actes. 28 00:06:57,292 --> 00:06:59,794 - Il n'y a pas d'autre choix. - Oui. 29 00:06:59,795 --> 00:07:02,005 Ça te facilite les choses ? 30 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 Ça rend ce que je fais 31 00:07:05,217 --> 00:07:06,468 nécessaire. 32 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 Une balle 33 00:07:18,939 --> 00:07:20,149 bien placée, 34 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 ça peut être magique. 35 00:07:25,904 --> 00:07:29,074 Ce n'est ni bon ni mauvais. 36 00:07:30,576 --> 00:07:32,661 Mais la façon dont un homme l'utilise 37 00:07:33,370 --> 00:07:35,539 révèle sa vraie nature. 38 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 Tu voulais des choix. 39 00:07:42,129 --> 00:07:43,297 Les voilà. 40 00:07:44,131 --> 00:07:45,799 Tu te suicides, 41 00:07:46,466 --> 00:07:47,718 et ta fille reste en vie. 42 00:07:49,469 --> 00:07:50,803 Ou tu me tues, 43 00:07:50,804 --> 00:07:53,849 et toi et ta fille mourez ensemble. 44 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 Le choix te revient. 45 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Tu as le choix. 46 00:08:13,243 --> 00:08:15,662 Mais as-tu les couilles de le faire ? 47 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 Papa ! 48 00:09:28,777 --> 00:09:32,322 Chérie, regarde-moi. Ça va aller. 49 00:10:44,269 --> 00:10:45,437 Papa. 50 00:10:47,481 --> 00:10:48,732 Désolé, chérie. 51 00:10:49,316 --> 00:10:52,069 - Je n'ai jamais voulu ça pour toi. - Papa. 52 00:10:53,945 --> 00:10:55,322 Je suis désolé. 53 00:10:58,617 --> 00:10:59,701 Papa ! 54 00:11:00,369 --> 00:11:01,495 Papa. 55 00:12:04,349 --> 00:12:05,892 Tchaïkovski. 56 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 C'est charmant. 57 00:12:17,070 --> 00:12:20,614 Après une perte, il n'y a rien de plus facile que de s'apitoyer sur soi, 58 00:12:20,615 --> 00:12:22,867 et rien de plus difficile que de voir la vérité, 59 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 car il n'y a pas de réponse facile au deuil. 60 00:12:26,788 --> 00:12:28,790 J'aimerais être honnête avec toi. 61 00:12:30,292 --> 00:12:31,751 Tu veux bien ? 62 00:12:47,058 --> 00:12:49,102 Ton père était un homme bien. 63 00:12:51,980 --> 00:12:55,734 Il voulait que tu aies une vie libre et ouverte sur le monde. 64 00:12:57,611 --> 00:13:00,989 Pas comme celle qu'il a dû endurer. 65 00:13:02,574 --> 00:13:03,824 Mais... 66 00:13:03,825 --> 00:13:06,411 On vit tous avec les décisions qu'on prend. 67 00:13:09,039 --> 00:13:10,998 Maintenant, il n'est plus avec toi. 68 00:13:10,999 --> 00:13:13,919 Je ne peux rien y faire. 69 00:13:15,712 --> 00:13:17,422 Mais ce que je peux faire, 70 00:13:18,340 --> 00:13:20,717 c'est te proposer de t'amener chez sa famille. 71 00:13:21,676 --> 00:13:23,428 Ils prendront soin de toi, 72 00:13:24,095 --> 00:13:26,640 et peut-être qu'un jour, 73 00:13:27,432 --> 00:13:30,101 ils deviendront aussi ta famille. 74 00:14:09,516 --> 00:14:12,852 CYCLE TARKOVSKI ANDREÏ ROUBLEV 75 00:14:48,054 --> 00:14:50,098 La directrice va te recevoir. 76 00:15:01,359 --> 00:15:03,445 Sait-elle qui étaient vraiment ses parents ? 77 00:15:19,002 --> 00:15:20,420 Viens là. Assieds-toi. 78 00:15:25,967 --> 00:15:27,719 Tu danses, n'est-ce pas ? 79 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 Je dirige ce théâtre, 80 00:15:32,849 --> 00:15:35,393 et je cherche toujours de nouvelles recrues. 81 00:15:40,190 --> 00:15:41,274 Je te connais. 82 00:15:42,400 --> 00:15:44,026 Je connais ta douleur, 83 00:15:44,027 --> 00:15:47,489 ce qui bout à l'intérieur de toi sous la surface. 84 00:15:50,158 --> 00:15:52,702 Je peux t'offrir un endroit où placer cette colère. 85 00:15:54,412 --> 00:15:56,413 Ces hommes ont pris ton passé. 86 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Ne les laisse pas voler ton avenir. 87 00:16:12,806 --> 00:16:13,890 Alors ? 88 00:16:14,432 --> 00:16:18,395 Elle dit que mon chemin est ici, maintenant, avec Ruska Roma. 89 00:16:22,190 --> 00:16:23,274 Très bien. 90 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 Eve. 91 00:16:28,780 --> 00:16:30,364 Merci, M. Winston. 92 00:16:30,365 --> 00:16:33,910 Je t'en prie, Mlle Macarro. 93 00:16:41,835 --> 00:16:45,046 Sache que je serai toujours à ton service. 94 00:17:02,397 --> 00:17:03,732 Je m'appelle Nogi. 95 00:17:04,774 --> 00:17:06,317 Vous connaissiez mon père ? 96 00:17:07,026 --> 00:17:08,153 Oui. 97 00:17:12,615 --> 00:17:15,702 Ton père appartenait à Ruska Roma, comme moi. 98 00:17:16,369 --> 00:17:17,662 Comme toi, désormais. 99 00:17:21,082 --> 00:17:23,959 Il était ce qu'on appelle une Kikimora. 100 00:17:23,960 --> 00:17:25,462 C'est quoi ? 101 00:17:26,004 --> 00:17:27,921 Dans la mythologie slave, 102 00:17:27,922 --> 00:17:34,219 la Kikimora est une sorte d'esprit pour ceux qui ont un cœur sombre. 103 00:17:34,220 --> 00:17:37,765 Elle peut être vengeresse et destructrice. 104 00:17:37,766 --> 00:17:40,393 Comme le croquemitaine ? 105 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Oui. 106 00:17:44,397 --> 00:17:46,274 Mais pour les innocents, 107 00:17:47,400 --> 00:17:49,402 elle peut être une protectrice. 108 00:17:55,074 --> 00:17:56,326 Elle est... 109 00:17:57,994 --> 00:17:59,412 Comme les deux faces 110 00:18:00,705 --> 00:18:02,373 d'une même pièce. 111 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 Elle peut tuer. 112 00:18:09,130 --> 00:18:10,340 Ou sauver. 113 00:18:13,176 --> 00:18:14,302 Mais... 114 00:18:15,261 --> 00:18:16,346 En fin de compte, 115 00:18:20,892 --> 00:18:23,520 c'est à toi de choisir. 116 00:18:27,816 --> 00:18:31,528 DOUZE ANS PLUS TARD 117 00:18:47,877 --> 00:18:49,170 Encore ! 118 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Encore. 119 00:19:05,311 --> 00:19:06,604 Encore ! 120 00:19:28,626 --> 00:19:29,878 Tu as fini ? 121 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Non. 122 00:19:33,548 --> 00:19:34,549 Bien. 123 00:19:35,425 --> 00:19:37,175 Ce sera tout pour aujourd'hui. 124 00:19:37,176 --> 00:19:41,431 Soigne tes blessures avant la septicémie, qu'on n'aie pas à te couper les pieds. 125 00:19:42,056 --> 00:19:44,183 Dis à Tatiana qu'elle est la suivante. 126 00:20:13,922 --> 00:20:15,840 Sa Majesté dit que c'est à toi. 127 00:20:17,133 --> 00:20:18,718 Cette femme me déteste. 128 00:20:20,094 --> 00:20:21,512 Elle déteste tout le monde. 129 00:20:27,518 --> 00:20:29,144 Bon sang, Eve ! 130 00:20:29,145 --> 00:20:31,272 Pourquoi tu te pousses à bout comme ça ? 131 00:20:32,857 --> 00:20:34,150 Je veux être prête. 132 00:20:35,026 --> 00:20:36,069 Prête pour quoi ? 133 00:20:39,739 --> 00:20:41,114 Tu sais ce qui est drôle ? 134 00:20:41,115 --> 00:20:44,159 Quand j'étais petite, je voulais être une vraie ballerine. 135 00:20:44,160 --> 00:20:46,371 Tu es une vraie ballerine. 136 00:20:47,372 --> 00:20:48,998 Tu es la meilleure danseuse, ici. 137 00:20:50,041 --> 00:20:52,460 L'autre truc s'apprend en s'entraînant. 138 00:21:12,146 --> 00:21:13,231 Feu ! 139 00:21:16,359 --> 00:21:21,489 Une balle bien placée peut changer le monde. 140 00:21:27,912 --> 00:21:31,958 Le but de la Kikimora est d'arrêter cette balle. 141 00:21:39,841 --> 00:21:41,009 Attention ! 142 00:21:46,180 --> 00:21:51,601 Pour devenir Kikimora, vous devez devenir l'assassin. 143 00:21:51,602 --> 00:21:55,773 Apprenez à bouger et à penser comme elle. 144 00:21:59,110 --> 00:22:04,072 Pour le prochain exercice, on va utiliser des balles à blanc. 145 00:22:04,073 --> 00:22:05,449 Quelles sont les règles ? 146 00:22:05,450 --> 00:22:09,120 Sauvez votre unité à tout prix. 147 00:22:10,163 --> 00:22:12,540 C'est la seule règle. 148 00:22:46,032 --> 00:22:47,408 Pourquoi as-tu échoué ? 149 00:22:47,950 --> 00:22:49,284 Il est trop fort. 150 00:22:49,285 --> 00:22:51,620 Tu crois vraiment que la force a un rapport 151 00:22:51,621 --> 00:22:54,164 avec la victoire ou la défaite ? 152 00:22:54,165 --> 00:22:56,459 Tu seras toujours plus faible. 153 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 Tu seras toujours plus petite et désavantagée. 154 00:23:02,298 --> 00:23:03,673 Il te bat 155 00:23:03,674 --> 00:23:07,637 parce que tu lui permets de définir les termes du combat. 156 00:23:08,304 --> 00:23:09,639 Tu veux gagner ? 157 00:23:12,850 --> 00:23:15,144 Change les règles. 158 00:23:16,854 --> 00:23:20,024 Improvise, adapte-toi, triche, 159 00:23:20,733 --> 00:23:23,486 appuie-toi sur tes forces. 160 00:23:24,112 --> 00:23:25,363 Pas les siennes. 161 00:23:29,867 --> 00:23:31,452 Bats-toi comme une fille. 162 00:23:36,290 --> 00:23:37,458 Commence. 163 00:24:14,287 --> 00:24:15,413 Bien. 164 00:24:38,728 --> 00:24:39,896 Où est-elle ? 165 00:24:41,272 --> 00:24:43,858 Les affaires de Tatiana ont disparu. Que s'est-il passé ? 166 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Assieds-toi. 167 00:24:55,870 --> 00:24:58,622 Tatiana n'avait pas les qualités requises 168 00:24:58,623 --> 00:25:00,541 pour continuer avec Ruska Roma. 169 00:25:02,585 --> 00:25:03,920 Comment ça ? 170 00:25:04,670 --> 00:25:06,881 Elle n'a pas le même instinct de tueuse que toi. 171 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 Ton enfance t'a été volée. 172 00:25:10,384 --> 00:25:12,386 C'est cette douleur qui te motive. 173 00:25:13,554 --> 00:25:15,055 Chez Tatiana, 174 00:25:15,056 --> 00:25:17,974 il y a de la tristesse, pas de la douleur. 175 00:25:17,975 --> 00:25:19,602 Il y a une différence. 176 00:25:20,770 --> 00:25:22,730 Vous êtes sur des chemins différents. 177 00:25:23,814 --> 00:25:25,650 Alors pourquoi me retenir ici ? 178 00:25:28,402 --> 00:25:29,445 Je suis prête. 179 00:25:31,239 --> 00:25:32,448 Tu as peut-être raison. 180 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Il est temps. 181 00:25:45,920 --> 00:25:48,506 C'est la dernière étape de ta formation. 182 00:26:11,696 --> 00:26:12,863 Mon Dieu. 183 00:26:14,824 --> 00:26:16,450 Tu te fous de moi ? 184 00:26:17,326 --> 00:26:19,287 Je suis un putain de test ? 185 00:26:20,413 --> 00:26:22,456 Les puissants sont tombés bien bas ! 186 00:26:29,714 --> 00:26:31,090 Tu sais qui je suis ? 187 00:26:32,508 --> 00:26:33,592 Non. 188 00:26:35,052 --> 00:26:36,262 Je suis toi 189 00:26:37,179 --> 00:26:39,432 dans dix ans. 190 00:27:53,464 --> 00:27:55,549 Tu as réussi à t'échapper. 191 00:27:56,217 --> 00:27:58,594 Mais te revoilà, là où tu as commencé. 192 00:28:01,347 --> 00:28:03,264 Tout ça pour quoi ? 193 00:28:03,265 --> 00:28:06,143 À cause d'un chiot ? 194 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 Ce n'était pas juste un chiot. 195 00:28:23,702 --> 00:28:25,329 Ton ticket est déchiré. 196 00:28:33,045 --> 00:28:35,131 Tu ne pourras plus jamais rentrer. 197 00:28:36,841 --> 00:28:38,759 Emmène-le sur le canot de sauvetage. 198 00:28:55,651 --> 00:28:56,902 C'est toi. 199 00:28:57,903 --> 00:29:00,030 Celui qu'on appelle "le Baba Yaga". 200 00:29:08,414 --> 00:29:10,458 Les étudiants parlent tous de toi. 201 00:29:15,004 --> 00:29:16,255 Comment sortir d'ici ? 202 00:29:18,466 --> 00:29:20,509 La porte d'entrée n'est pas fermée. 203 00:29:21,927 --> 00:29:26,098 Non, je veux dire, comment commencer à faire ce que tu fais ? 204 00:29:29,643 --> 00:29:31,353 On dirait que tu as déjà commencé. 205 00:29:32,605 --> 00:29:35,274 Cette porte s'ouvrira plus vite que tu ne le penses. 206 00:29:35,900 --> 00:29:37,443 Tu peux toujours partir. 207 00:29:38,360 --> 00:29:40,279 Tu as encore le choix. 208 00:29:44,158 --> 00:29:45,659 Pourquoi tu n'es pas parti ? 209 00:29:48,621 --> 00:29:50,164 J'y travaille. 210 00:29:56,086 --> 00:29:59,798 La directrice pense que tu es prête pour ton premier contrat. 211 00:30:01,634 --> 00:30:03,426 Tu devras protéger cette femme. 212 00:30:03,427 --> 00:30:04,511 SUJET - KATLA PARK MENACE - IL SEONG 213 00:30:04,512 --> 00:30:08,515 Katla Park. Son père est notre commanditaire. 214 00:30:08,516 --> 00:30:11,059 Il craint que ses concurrents n'essaient de l'atteindre 215 00:30:11,060 --> 00:30:14,729 en enlevant sa fille contre une rançon. 216 00:30:14,730 --> 00:30:17,900 Ton travail est de t'assurer qu'ils n'en aient pas l'occasion. 217 00:30:18,526 --> 00:30:20,527 Pour infiltrer la sécurité, 218 00:30:20,528 --> 00:30:24,697 tu utiliseras un Glock 43X modifié imprimé en 3D 219 00:30:24,698 --> 00:30:28,911 et doté d'un baril en fibre de carbone renforcée. 220 00:30:33,082 --> 00:30:34,582 Des balles en caoutchouc ? 221 00:30:34,583 --> 00:30:35,960 Un problème ? 222 00:30:38,629 --> 00:30:42,341 - Non. - Tu trouveras Mlle Park au Minus 11. 223 00:31:58,709 --> 00:31:59,793 En position. 224 00:32:00,377 --> 00:32:01,462 Reçu. 225 00:32:02,338 --> 00:32:04,006 J'ai le sujet en vue. 226 00:32:05,924 --> 00:32:07,885 Reste en position. 227 00:32:09,511 --> 00:32:10,512 Elle danse bien. 228 00:32:21,565 --> 00:32:24,026 Il y a du mouvement à 10 h. 229 00:32:25,527 --> 00:32:26,612 Une menace ? 230 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 Attends. 231 00:32:37,414 --> 00:32:38,874 C'est une menace. 232 00:32:58,227 --> 00:33:00,395 Vous devriez vous écarter. 233 00:33:00,396 --> 00:33:01,772 Je ne peux pas. 234 00:33:03,899 --> 00:33:05,943 Je comprends. 235 00:36:39,615 --> 00:36:42,825 Non. Je ne veux pas qu'on me touche. 236 00:36:42,826 --> 00:36:44,786 C'est bon. 237 00:36:45,662 --> 00:36:47,372 Tu es en sécurité, maintenant. Ça va. 238 00:36:47,998 --> 00:36:49,583 On va te sortir de là. 239 00:37:33,794 --> 00:37:37,714 2 MOIS PLUS TARD 240 00:38:07,285 --> 00:38:09,538 CONTRAT CLÔTURÉ 750 000 $ TRANSFÉRÉS 241 00:38:47,159 --> 00:38:49,452 Qu'est-ce qui se passe là-haut ? 242 00:38:49,453 --> 00:38:50,704 Répondez. 243 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 Vous étiez coincée dans l'ascenseur ? 244 00:39:20,609 --> 00:39:22,652 Oui, c'était très effrayant. 245 00:41:45,837 --> 00:41:48,882 TATIANA JEREMENKO LE LAC DES CYGNES 246 00:41:49,799 --> 00:41:52,802 Mademoiselle, quelque chose fuit dans votre sac. 247 00:41:56,348 --> 00:41:57,514 Oui, merci. 248 00:41:57,515 --> 00:41:58,683 Je vous en prie. 249 00:42:05,815 --> 00:42:08,734 Pourquoi m'apportes-tu une main coupée ? 250 00:42:08,735 --> 00:42:10,111 Regardez la cicatrice. 251 00:42:13,073 --> 00:42:14,866 J'ai déjà vu ça. 252 00:42:15,450 --> 00:42:18,244 Les meurtriers de mon père portaient la même. 253 00:42:18,245 --> 00:42:20,497 C'était la marque d'un gang. 254 00:42:21,039 --> 00:42:22,456 Vous saviez qui ils étaient. 255 00:42:22,457 --> 00:42:23,833 Comment oses-tu ? 256 00:42:24,501 --> 00:42:26,210 Je t'ai protégée. 257 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Pourquoi ne pas m'avoir dit qui ils étaient ? 258 00:42:29,214 --> 00:42:31,632 Mon enfant, tu ne comprends pas. 259 00:42:31,633 --> 00:42:33,217 Les gens portant cette marque 260 00:42:33,218 --> 00:42:36,721 n'ont aucune règle, aucune conscience, aucune pitié. 261 00:42:37,305 --> 00:42:41,058 Ils n'interfèrent pas avec nos affaires, et réciproquement. 262 00:42:41,059 --> 00:42:44,561 C'est un pacte aussi ancien que Ruska Roma elle-même. 263 00:42:44,562 --> 00:42:47,065 Toutes ces règles, à quoi servent-elles ? 264 00:42:47,607 --> 00:42:53,363 Dans le commerce de la mort, sans règles, rien ne survit. 265 00:42:54,197 --> 00:42:56,240 Pourquoi un gang voudrait ravir une enfant ? 266 00:42:56,241 --> 00:42:59,494 Je te préviens, tu ne les trouveras pas. 267 00:43:00,120 --> 00:43:02,914 Les traquer n'apportera que le chaos. 268 00:43:03,498 --> 00:43:07,543 Je t'ordonne d'arrêter tes poursuites. 269 00:43:07,544 --> 00:43:09,129 Est-ce bien clair ? 270 00:43:12,757 --> 00:43:14,259 Oui, mère. 271 00:43:19,556 --> 00:43:20,640 S'il te plaît... 272 00:43:22,142 --> 00:43:23,727 Prends ta main. 273 00:44:03,433 --> 00:44:06,018 Bienvenue au Continental. Une chambre ? 274 00:44:06,019 --> 00:44:08,772 Non, j'aimerais parler au directeur. 275 00:44:09,356 --> 00:44:11,023 Il vous attend ? 276 00:44:11,024 --> 00:44:13,401 - Non. - Je vois. 277 00:44:13,985 --> 00:44:15,570 Puis-je avoir votre nom ? 278 00:44:16,696 --> 00:44:17,696 Eve. 279 00:44:17,697 --> 00:44:19,282 Eve Macarro. 280 00:44:23,203 --> 00:44:24,454 Je vais me renseigner. 281 00:44:38,968 --> 00:44:41,554 Eve Macarro, de Ruska Roma. 282 00:44:42,138 --> 00:44:44,391 Quel plaisir de te revoir. 283 00:44:47,102 --> 00:44:48,228 Je t'en prie. 284 00:44:57,320 --> 00:44:58,947 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 285 00:45:01,533 --> 00:45:04,410 Je cherche le gang qui a tué mon père. 286 00:45:04,411 --> 00:45:06,287 Et si je t'en dissuadais ? 287 00:45:07,247 --> 00:45:10,375 Je sourirais, j'acquiescerais et je vous ignorerais. 288 00:45:13,128 --> 00:45:16,548 La directrice m'a déjà prévenue au sujet des règles, 289 00:45:17,215 --> 00:45:18,924 alors je comprends votre réticence. 290 00:45:18,925 --> 00:45:20,802 C'est très gentil. 291 00:45:21,386 --> 00:45:23,888 Mais un petit conseil, Mlle Macarro. 292 00:45:25,014 --> 00:45:27,683 Quelles que soient les informations qu'ils peuvent avoir, 293 00:45:27,684 --> 00:45:31,438 il n'est pas dans votre intérêt de les connaître. 294 00:45:32,355 --> 00:45:33,772 Je dois quand même savoir. 295 00:45:33,773 --> 00:45:37,819 C'est ce qui a causé notre bannissement du jardin d'Éden. 296 00:45:38,862 --> 00:45:41,196 Es-tu prête à être de nouveau bannie ? 297 00:45:41,197 --> 00:45:42,532 Eve... 298 00:45:52,500 --> 00:45:53,585 S'il vous plaît. 299 00:45:59,799 --> 00:46:00,842 Très bien. 300 00:46:03,428 --> 00:46:05,596 Je te l'accorde, ce n'est pas un gang. 301 00:46:05,597 --> 00:46:06,764 C'est une secte 302 00:46:07,390 --> 00:46:11,603 qui tue, pas seulement pour les affaires, mais pour le sport. 303 00:46:12,395 --> 00:46:16,648 Nous vivons dans une société en principe civilisée, mais pas eux. 304 00:46:16,649 --> 00:46:18,067 Où puis-je les trouver ? 305 00:46:18,776 --> 00:46:21,779 La localisation précise est inconnue. 306 00:46:22,780 --> 00:46:25,616 Mais on les surveille quand ils logent dans nos hôtels. 307 00:46:25,617 --> 00:46:27,701 Ils ont accès aux Continental ? 308 00:46:27,702 --> 00:46:31,997 Oui, mieux vaut les avoir à l'intérieur 309 00:46:31,998 --> 00:46:34,334 que dehors. 310 00:46:35,585 --> 00:46:39,963 Et oui, un homme portant cette marque séjourne 311 00:46:39,964 --> 00:46:42,509 dans l'un de nos hôtels, à Prague, je crois. 312 00:46:43,092 --> 00:46:44,552 Pour quelle affaire ? 313 00:46:51,392 --> 00:46:52,519 Tu me suis ? 314 00:47:07,534 --> 00:47:08,659 Bonjour, très cher. 315 00:47:08,660 --> 00:47:10,244 Muriel, s'il vous plaît, 316 00:47:10,245 --> 00:47:14,541 veuillez consulter les derniers virements vers un certain Daniel Pine. 317 00:47:17,835 --> 00:47:21,296 Daniel Pine, contrat déposé il y a trois jours. 318 00:47:21,297 --> 00:47:23,340 Prime fixée à deux millions de dollars. 319 00:47:23,341 --> 00:47:27,679 Il se terre au Continental de Prague, chambre 315. 320 00:47:28,930 --> 00:47:32,182 Aucun appel extérieur n'a été enregistré, 321 00:47:32,183 --> 00:47:36,311 et il a beaucoup commandé au room service. 322 00:47:36,312 --> 00:47:37,647 Surtout des glaces. 323 00:47:38,565 --> 00:47:39,941 Un gourmand ? 324 00:47:40,817 --> 00:47:41,818 Copie papier, merci. 325 00:47:42,819 --> 00:47:46,531 DANIEL PINE - PRIME 2 000 000 $ HÔTEL CONTINENTAL DE PRAGUE 326 00:47:55,498 --> 00:47:58,126 Monsieur, un appel pour vous, 327 00:47:58,835 --> 00:48:00,295 du directeur. 328 00:48:05,008 --> 00:48:06,676 Bonne chance, mademoiselle. 329 00:49:11,491 --> 00:49:12,742 Je voudrais une chambre. 330 00:49:13,409 --> 00:49:14,743 Bien sûr. 331 00:49:14,744 --> 00:49:17,079 Combien de temps resterez-vous ? 332 00:49:17,080 --> 00:49:18,289 Juste la nuit. 333 00:49:20,416 --> 00:49:22,877 La chambre 314, s'il vous plaît. 334 00:49:46,234 --> 00:49:48,736 Aucun mouvement de Pine. Quelles sont les instructions ? 335 00:49:49,654 --> 00:49:51,196 Surveille Pine. 336 00:49:51,197 --> 00:49:52,490 Il y a un risque de rapt. 337 00:50:08,923 --> 00:50:09,966 Tu as raison. 338 00:50:10,508 --> 00:50:11,676 On a une ravisseuse. 339 00:50:12,301 --> 00:50:14,971 Une femme, jeune, cheveux bruns. 340 00:50:18,141 --> 00:50:19,517 Elle est entrée. 341 00:50:45,793 --> 00:50:47,170 Qui es-tu ? 342 00:50:49,005 --> 00:50:50,047 Merde. 343 00:50:50,798 --> 00:50:53,092 Tu n'es pas censée dire ce mot. 344 00:50:54,844 --> 00:50:56,554 Oui. Pardon. 345 00:50:57,680 --> 00:50:59,724 - Comment tu t'appelles ? - Ella. 346 00:51:00,391 --> 00:51:01,476 Moi, c'est Eve. 347 00:51:01,976 --> 00:51:04,270 Tu n'es pas là pour faire du mal à mon père, hein ? 348 00:51:06,814 --> 00:51:07,815 Ton père ? 349 00:51:23,289 --> 00:51:26,208 Ella, viens ici. Tout va bien se passer. 350 00:51:26,209 --> 00:51:28,461 Viens te mettre derrière moi, chérie. 351 00:51:32,965 --> 00:51:34,008 Vous voulez quoi ? 352 00:51:36,636 --> 00:51:40,640 Quand j'étais enfant, des hommes portant votre marque ont tué mon père. 353 00:51:41,432 --> 00:51:43,267 Je veux juste savoir où les trouver. 354 00:51:46,896 --> 00:51:49,857 Vous ignorez dans quoi vous vous embarquez. 355 00:51:55,863 --> 00:51:57,532 Aucune activité. 356 00:51:58,282 --> 00:51:59,867 Ils discutent. 357 00:52:06,582 --> 00:52:07,708 Service des contrats. 358 00:52:08,584 --> 00:52:09,668 Que puis-je pour vous ? 359 00:52:09,669 --> 00:52:12,129 Compte 5651. 360 00:52:12,713 --> 00:52:14,215 Nom sur le contrat ? 361 00:52:15,383 --> 00:52:16,717 Daniel Pine. 362 00:52:19,136 --> 00:52:20,137 Doublez le contrat. 363 00:52:27,854 --> 00:52:30,773 DANIEL PINE AUGMENTATION DE 4 000 000 $ 364 00:52:50,668 --> 00:52:52,712 Vous venez d'aggraver les choses. 365 00:52:53,629 --> 00:52:55,630 Les gens que vous cherchez 366 00:52:55,631 --> 00:52:58,049 encerclent l'hôtel en ce moment, ils attendent 367 00:52:58,050 --> 00:53:00,595 que quelqu'un brise les règles et morde à l'hameçon. 368 00:53:01,178 --> 00:53:03,890 Ils espéraient que ce soit vous. 369 00:53:07,935 --> 00:53:09,395 Vous les avez rendus nerveux. 370 00:53:15,067 --> 00:53:16,903 Pourquoi seraient-ils à l'hôtel ? 371 00:53:17,445 --> 00:53:19,488 Ils veulent me tuer pour l'atteindre. 372 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Chérie, baisse-toi ! 373 00:53:53,189 --> 00:53:54,398 Ella, viens. 374 00:54:00,112 --> 00:54:01,113 Allez. 375 00:54:04,575 --> 00:54:06,535 Il se déplace dans le couloir. 376 00:54:42,738 --> 00:54:43,948 Bon sang ! 377 00:54:45,116 --> 00:54:46,117 Allez. 378 00:54:52,623 --> 00:54:54,333 Demi-tour. Allez ! 379 00:54:55,710 --> 00:54:57,086 Reste derrière moi. 380 00:54:58,129 --> 00:54:59,213 Allez. 381 00:55:40,588 --> 00:55:41,589 Ella, chérie... 382 00:55:43,257 --> 00:55:44,383 Allons-y. 383 00:55:50,973 --> 00:55:52,558 Pourquoi la traquent-ils ? 384 00:55:53,184 --> 00:55:54,268 C'est une secte. 385 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 Personne n'en sort jamais. 386 00:56:03,527 --> 00:56:05,737 Aidez-moi à faire sortir Ella d'ici. 387 00:56:05,738 --> 00:56:09,075 - Elle mérite mieux que ça. - Je ne suis pas là pour ça. 388 00:56:09,909 --> 00:56:11,327 Vous êtes une Kikimora. 389 00:56:12,244 --> 00:56:13,537 C'est bien ça ? 390 00:56:14,246 --> 00:56:15,498 Aidez-moi à la protéger. 391 00:56:16,165 --> 00:56:17,666 Je vous dirai où les trouver. 392 00:56:20,211 --> 00:56:21,504 S'il vous plaît. 393 00:56:22,421 --> 00:56:23,422 Papa... 394 00:56:24,757 --> 00:56:26,549 On va mourir ? 395 00:56:26,550 --> 00:56:27,842 Non. 396 00:56:27,843 --> 00:56:29,427 Non, chérie. 397 00:56:29,428 --> 00:56:30,930 Non, pas aujourd'hui. 398 00:56:33,015 --> 00:56:34,809 Tu peux lui faire confiance. 399 00:57:15,516 --> 00:57:16,600 Salut. 400 00:57:20,813 --> 00:57:21,856 C'est bon. 401 00:57:27,236 --> 00:57:28,612 - Hé ! - Il en reste combien ? 402 00:57:29,155 --> 00:57:30,281 Deux, peut-être dix. 403 00:57:30,781 --> 00:57:31,907 Merde. 404 00:58:54,949 --> 00:58:55,991 Oui ? 405 00:58:56,575 --> 00:58:57,785 On a la fille. 406 00:58:58,744 --> 00:58:59,828 Bien. 407 00:59:00,496 --> 00:59:02,414 Il y avait quelqu'un d'autre, là-bas. 408 00:59:03,707 --> 00:59:04,707 Qui ça ? 409 00:59:04,708 --> 00:59:05,876 Une femme. 410 00:59:06,835 --> 00:59:08,128 Pour le contrat ? 411 00:59:08,671 --> 00:59:09,837 Je ne crois pas. 412 00:59:09,838 --> 00:59:11,881 Je crois qu'elle en voulait à Ella. 413 00:59:11,882 --> 00:59:13,050 Vraiment ? 414 00:59:14,468 --> 00:59:15,719 Est-ce qu'on... 415 00:59:17,263 --> 00:59:18,680 On sait qui c'est ? 416 00:59:18,681 --> 00:59:19,764 Pas encore. 417 00:59:19,765 --> 00:59:22,309 Je l'ai laissée à la sécurité du Continental. 418 00:59:33,821 --> 00:59:35,155 C'est eux qui ont commencé. 419 00:59:35,698 --> 00:59:36,824 C'est des conneries. 420 00:59:38,325 --> 00:59:40,160 Je n'ai enfreint aucune règle. 421 00:59:41,537 --> 00:59:42,954 Tu m'as cassé la mâchoire ! 422 00:59:42,955 --> 00:59:44,331 Tu t'en sers toujours. 423 00:59:45,666 --> 00:59:47,543 Je n'ai tué personne. 424 00:59:58,262 --> 01:00:00,514 Tu vas devoir quitter l'hôtel. 425 01:00:02,391 --> 01:00:03,475 Compris. 426 01:00:26,790 --> 01:00:28,625 Que puis-je faire pour vous, madame ? 427 01:00:32,171 --> 01:00:33,672 J'aimerais aller chasser. 428 01:00:36,175 --> 01:00:38,594 Avez-vous déjà fait affaire avec ces gens ? 429 01:00:41,388 --> 01:00:42,431 Non. 430 01:00:44,141 --> 01:00:45,184 Mais vous les connaissez. 431 01:00:46,518 --> 01:00:48,687 Vous en savez plus que moi, je vous l'assure. 432 01:00:50,481 --> 01:00:52,024 Puis-je être franc ? 433 01:00:56,320 --> 01:00:57,863 Je préfère que ça reste ainsi. 434 01:01:00,240 --> 01:01:03,952 Vous faites du lèche-vitrine ou vous voulez faire un achat ? 435 01:01:04,995 --> 01:01:06,497 Ça dépend de la marchandise. 436 01:01:19,176 --> 01:01:20,427 Après vous, madame. 437 01:01:32,064 --> 01:01:33,232 Excusez-moi. 438 01:01:37,986 --> 01:01:42,199 Donc, c'est une chasse pour petit ou gros gibier ? 439 01:01:44,785 --> 01:01:46,120 Gros. 440 01:01:47,538 --> 01:01:49,373 Un V 7 Harbinger TTI, 441 01:01:49,915 --> 01:01:51,791 30 cartouches de .308. 442 01:01:51,792 --> 01:01:54,461 Avec une lunette trijicon AccuPoint 1X6 sur le dessus. 443 01:01:55,129 --> 01:01:57,713 Au cas où ils voudraient s'approcher de plus près, 444 01:01:57,714 --> 01:02:01,134 il y a un RMR latéral pour des tirs plus rapides et efficaces. 445 01:02:01,135 --> 01:02:04,429 Benelli M2 TTI personnalisé de 53 cm... 446 01:02:04,430 --> 01:02:07,766 Poignée de charge et déverrouillage surdimensionnés. 447 01:02:08,350 --> 01:02:11,019 De quoi arracher facilement la tête d'un ours. 448 01:02:14,106 --> 01:02:16,150 C'est l'un de mes préférés. 449 01:02:28,078 --> 01:02:30,289 Putain ! 450 01:05:23,462 --> 01:05:24,713 Fils de pute. 451 01:05:29,134 --> 01:05:30,218 D'accord. 452 01:05:30,927 --> 01:05:32,554 Je ne vous ai rien dit. 453 01:05:38,018 --> 01:05:40,269 Leur emplacement exact n'a jamais été confirmé, 454 01:05:40,270 --> 01:05:43,190 puisque tous ceux qui les cherchent ont disparu. 455 01:05:44,107 --> 01:05:45,275 C'est un mauvais plan. 456 01:05:45,984 --> 01:05:50,321 Mais j'ai entendu dire qu'ils seraient sur l'un de ces sommets, 457 01:05:50,322 --> 01:05:53,283 un coin reculé dans la montagne... 458 01:05:54,743 --> 01:05:57,162 - Ce n'est pas grand-chose. - C'est déjà bien. 459 01:05:57,871 --> 01:05:58,955 Merci. 460 01:06:01,958 --> 01:06:03,335 Désolée pour votre boutique. 461 01:06:07,214 --> 01:06:08,256 J'ai besoin d'une voiture. 462 01:07:05,897 --> 01:07:10,609 Tu croyais que je ne découvrirais pas que tu m'as désobéie ? 463 01:07:10,610 --> 01:07:12,153 Alors, dites-moi qui ils sont. 464 01:07:12,154 --> 01:07:14,363 Je te l'ai dit, on n'interagit pas avec eux. 465 01:07:14,364 --> 01:07:17,658 Tu risques la destruction de notre famille, et pour quoi ? 466 01:07:17,659 --> 01:07:19,285 Pour des raisons égoïstes. 467 01:07:19,286 --> 01:07:22,372 Reviens immédiatement, ou je n'aurai pas le choix. 468 01:08:45,247 --> 01:08:46,581 Je vous sers quelque chose ? 469 01:08:51,920 --> 01:08:53,088 Juste un café. 470 01:09:04,516 --> 01:09:05,600 Viens, on y va. 471 01:10:23,470 --> 01:10:25,972 ...envoyez quelqu'un au restaurant. 472 01:10:26,514 --> 01:10:27,515 Vite ! 473 01:11:36,793 --> 01:11:37,919 Ne craignez rien. 474 01:12:35,935 --> 01:12:36,978 Merde. 475 01:14:37,056 --> 01:14:38,349 Président, ici The Eye. 476 01:14:40,476 --> 01:14:41,686 Qu'y a-t-il ? 477 01:14:42,437 --> 01:14:44,606 L'étrangère n'a pas été maîtrisée. 478 01:14:46,024 --> 01:14:47,525 Engagez un protocole complet. 479 01:17:22,347 --> 01:17:24,223 Tu prends le thé. 480 01:17:27,769 --> 01:17:30,146 Tu ne dis pas bonjour à ton grand-père ? 481 01:17:31,439 --> 01:17:32,647 Où est papa ? 482 01:17:32,648 --> 01:17:33,858 Il va bien ? 483 01:17:37,070 --> 01:17:40,864 Tu n'as pas idée à quel point j'étais inquiet, Ella. 484 01:17:40,865 --> 01:17:42,158 Nous tous. 485 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Ton père... 486 01:17:49,791 --> 01:17:52,502 Il a enfreint nos coutumes. 487 01:17:53,169 --> 01:17:54,962 Il voulait t'emmener loin d'ici. 488 01:17:55,797 --> 01:17:57,215 Loin de moi. 489 01:17:57,882 --> 01:17:59,509 Loin de ta famille. 490 01:18:00,009 --> 01:18:01,344 Je te déteste. 491 01:18:03,721 --> 01:18:06,765 Cette haine te rendra forte, Ella. 492 01:18:06,766 --> 01:18:08,393 Je te déteste. 493 01:18:11,521 --> 01:18:12,605 Président. 494 01:18:18,027 --> 01:18:19,112 On l'a. 495 01:18:20,363 --> 01:18:21,781 Elle est morte ? 496 01:18:23,032 --> 01:18:24,699 C'est une Ruska Roma. 497 01:18:24,700 --> 01:18:26,202 Elle a leur marque. 498 01:18:57,275 --> 01:18:59,694 J'ai rencontré votre directrice, une fois. 499 01:19:00,653 --> 01:19:02,738 C'était il y a des années, à Moscou. 500 01:19:04,115 --> 01:19:05,658 Elle n'était pas très agréable. 501 01:19:06,242 --> 01:19:09,829 Mais on a eu une conversation respectueuse. 502 01:19:11,122 --> 01:19:14,625 Une compréhension commune des rôles qu'on joue. 503 01:19:15,668 --> 01:19:18,587 Et surtout, des rôles qu'on ne joue pas. 504 01:19:18,588 --> 01:19:20,505 La directrice ne m'a pas envoyée ici. 505 01:19:20,506 --> 01:19:22,508 Ruska Roma n'a rien à voir avec ça. 506 01:19:23,801 --> 01:19:25,261 Maintenant, si. 507 01:19:33,144 --> 01:19:34,228 Que voulez-vous ? 508 01:19:36,105 --> 01:19:38,566 Si vous êtes là pour la fille, C'est une grave erreur. 509 01:19:39,484 --> 01:19:40,943 Ella est ma petite-fille. 510 01:19:41,736 --> 01:19:44,947 Un jour, tout ça sera à elle. 511 01:19:45,490 --> 01:19:46,657 Mon fils... 512 01:19:47,742 --> 01:19:52,038 Il a essayé de la priver de son véritable héritage. 513 01:19:53,247 --> 01:19:55,625 Vous avez mis un contrat sur votre propre fils ? 514 01:19:57,460 --> 01:20:01,214 Vous avez dû remarquer qu'on n'aime pas que des étrangers s'immiscent ici. 515 01:20:02,798 --> 01:20:05,009 C'est ici que les gens comme vous 516 01:20:05,593 --> 01:20:06,886 viennent vivre, 517 01:20:07,553 --> 01:20:09,597 pour avoir une vraie vie, 518 01:20:10,473 --> 01:20:12,308 élever des familles. 519 01:20:15,061 --> 01:20:20,358 N'aimeriez-vous pas fonder une famille, un jour ? 520 01:20:21,025 --> 01:20:22,442 J'avais une famille. 521 01:20:22,443 --> 01:20:23,861 J'étais une enfant. 522 01:20:24,445 --> 01:20:25,946 Des hommes sont entrés chez nous. 523 01:20:25,947 --> 01:20:27,406 Des hommes de votre gang. 524 01:20:28,658 --> 01:20:29,784 Je vois. 525 01:20:31,160 --> 01:20:33,286 Il s'agit de vengeance. 526 01:20:33,287 --> 01:20:36,457 Ils ont tué mon père et ont tenté de m'enlever. 527 01:20:39,877 --> 01:20:41,295 Ils ont tenté de t'enlever ? 528 01:20:50,054 --> 01:20:53,015 Le destin est une chose qui rend humble. 529 01:21:13,369 --> 01:21:14,703 Qu'y a-t-il ? 530 01:21:14,704 --> 01:21:17,915 Elle ne travaillait pas pour Pine. 531 01:21:19,959 --> 01:21:24,088 Elle est ici parce que j'ai tué son père quand elle était enfant. 532 01:21:26,340 --> 01:21:27,758 C'est ta sœur. 533 01:21:30,052 --> 01:21:31,053 Non. 534 01:21:32,513 --> 01:21:34,056 Pour l'amour de Dieu ! 535 01:21:42,565 --> 01:21:43,566 Tu fais quoi ? 536 01:21:47,236 --> 01:21:48,487 Lena ? 537 01:22:38,871 --> 01:22:40,831 Tout ce temps, je t'ai crue morte. 538 01:22:42,458 --> 01:22:43,751 De quoi tu parles ? 539 01:22:48,255 --> 01:22:49,924 Tu ne te souviens pas de moi, hein ? 540 01:22:53,719 --> 01:22:55,179 Tu es née ici, Eve. 541 01:22:56,514 --> 01:22:57,723 Comme moi. 542 01:22:59,767 --> 01:23:01,977 Ma petite sœur est rentrée à la maison. 543 01:23:05,856 --> 01:23:08,025 Quand j'étais plus jeune, je me demandais... 544 01:23:09,527 --> 01:23:11,320 Pourquoi il t'a pris toi et pas moi ? 545 01:23:12,571 --> 01:23:15,074 Plus tard, j'ai réalisé qu'il était trop tard pour moi. 546 01:23:16,158 --> 01:23:17,702 J'avais déjà pris une vie. 547 01:23:19,995 --> 01:23:20,996 Mais toi... 548 01:23:23,791 --> 01:23:26,626 Il pensait pouvoir t'élever en te faisant oublier cet endroit, 549 01:23:26,627 --> 01:23:28,337 ta vraie maison. 550 01:23:30,005 --> 01:23:31,882 Mais c'est inscrit en toi, je suppose. 551 01:23:32,675 --> 01:23:36,010 Au final, on est qui on est. 552 01:23:36,011 --> 01:23:37,430 On n'est pas pareilles. 553 01:23:39,181 --> 01:23:40,433 Les gens de chez toi 554 01:23:41,726 --> 01:23:43,143 ont tué mon père. 555 01:23:43,144 --> 01:23:44,394 Notre père, oui. 556 01:23:44,395 --> 01:23:45,895 Pour nous avoir trahis. 557 01:23:45,896 --> 01:23:48,315 Et notre mère a dû en payer le prix. 558 01:23:49,525 --> 01:23:51,652 Le président a voulu te sauver, ce soir-là. 559 01:23:52,820 --> 01:23:55,530 Te ramener chez toi, comme pour n'importe qui d'autre. 560 01:23:55,531 --> 01:23:58,242 Mon père essayait de m'offrir une vie normale. 561 01:23:59,952 --> 01:24:01,828 Il serait très fier. 562 01:24:01,829 --> 01:24:03,705 Vous forcez des enfants à mener cette vie. 563 01:24:03,706 --> 01:24:05,123 Comme Ruska Roma avec toi. 564 01:24:05,124 --> 01:24:06,499 Non. 565 01:24:06,500 --> 01:24:08,793 Elle m'a donné le choix. C'est moi qui ai choisi. 566 01:24:08,794 --> 01:24:10,045 Vraiment ? 567 01:24:11,964 --> 01:24:14,425 Ou le destin t'a-t-il trouvé une autre voie ? 568 01:24:21,849 --> 01:24:24,310 Au moins, ici, on est honnêtes sur qui on est. 569 01:24:24,977 --> 01:24:26,979 Aucune Kikimora ne ment. 570 01:24:31,400 --> 01:24:32,485 On l'a repérée. 571 01:24:34,987 --> 01:24:36,322 Chalet 83. 572 01:24:38,949 --> 01:24:40,993 Elle est à l'intérieur avec Lena. Elle parle. 573 01:24:44,622 --> 01:24:45,706 Tuez-les. 574 01:24:46,624 --> 01:24:47,708 Monsieur. 575 01:24:51,170 --> 01:24:52,254 Toutes les deux. 576 01:24:57,927 --> 01:24:59,887 Vous avez entendu le président. Tirez. 577 01:25:42,263 --> 01:25:45,391 Je n'avais que neuf ans quand on nous a dit que tu étais morte. 578 01:25:46,141 --> 01:25:47,226 Économise tes forces. 579 01:25:50,437 --> 01:25:51,522 Tu m'as manqué. 580 01:26:10,875 --> 01:26:12,001 Que tout le monde entre. 581 01:26:56,670 --> 01:27:00,674 Équipe d'assaut, vous me recevez ? 582 01:27:05,262 --> 01:27:06,305 C'est terminé ? 583 01:27:16,315 --> 01:27:18,108 Non, tant que tu ne seras pas mort. 584 01:27:32,706 --> 01:27:33,707 Oui ? 585 01:27:34,458 --> 01:27:37,378 On a un problème, vous et moi. 586 01:27:39,171 --> 01:27:41,089 Quel problème ? 587 01:27:41,090 --> 01:27:45,718 Un membre de votre gang a enfreint une trêve vieille de plusieurs siècles. 588 01:27:45,719 --> 01:27:49,014 Les Ruska Roma ne veulent pas la guerre. 589 01:27:51,100 --> 01:27:52,726 Surtout pas contre vous. 590 01:27:53,352 --> 01:27:56,396 Que vous l'ayez envoyée ou pas m'importe peu. 591 01:27:56,397 --> 01:27:59,565 Vous assumerez toutes les conséquences de ses actes. 592 01:27:59,566 --> 01:28:00,651 Lesquelles ? 593 01:28:01,151 --> 01:28:02,986 La fin de votre gang, 594 01:28:02,987 --> 01:28:06,031 de vos élèves, de vos animaux de compagnie, tout. 595 01:28:06,907 --> 01:28:08,742 Rappelez-la. 596 01:28:09,368 --> 01:28:13,205 Président, elle opère contre Ruska Roma. 597 01:28:14,081 --> 01:28:16,500 Je ne pourrais pas la rappeler, même si je le voulais. 598 01:28:17,876 --> 01:28:20,337 Dans ce cas, ce sera la guerre. 599 01:28:22,089 --> 01:28:24,425 Peut-être pourrait-on passer un accord. 600 01:28:25,384 --> 01:28:28,095 Je peux envoyer quelqu'un pour résoudre le problème. 601 01:28:29,138 --> 01:28:32,099 Quelqu'un de compétent. Plus de bain de sang. 602 01:28:32,808 --> 01:28:34,976 Si vous acceptez, 603 01:28:34,977 --> 01:28:38,063 certifiez-moi que vos hommes n'engageront pas le combat. 604 01:28:39,023 --> 01:28:41,733 Si elle respire encore à minuit, 605 01:28:41,734 --> 01:28:45,070 les représailles seront inévitables et totales. 606 01:28:46,196 --> 01:28:48,699 Et si le problème est réglé ? 607 01:28:49,241 --> 01:28:53,996 Je reconsidérerai ma position. 608 01:28:55,247 --> 01:28:56,457 Très bien. 609 01:28:57,666 --> 01:28:59,918 Bien sûr, j'aurai besoin de votre localisation. 610 01:29:02,337 --> 01:29:05,424 Un secret, je vous l'assure, qui mourra avec moi. 611 01:29:13,057 --> 01:29:15,767 Madame, elle fait partie de la famille. 612 01:29:15,768 --> 01:29:17,352 Elle a fait son choix. 613 01:30:21,500 --> 01:30:22,918 Le Baba Yaga. 614 01:30:31,426 --> 01:30:33,428 Citoyens de Hallstatt... 615 01:30:34,179 --> 01:30:38,683 Cet ordre restera en vigueur jusqu'à ce que les cloches sonnent. 616 01:30:38,684 --> 01:30:42,146 À partir de maintenant, n'attaquez plus. 617 01:30:43,272 --> 01:30:47,818 Ceux qui tenteraient d'aller à l'encontre de cet ordre seront bannis. 618 01:30:49,069 --> 01:30:51,488 Laissez le loup à sa proie. 619 01:31:51,048 --> 01:31:52,674 Elle t'a envoyé ici pour me tuer ? 620 01:31:54,676 --> 01:31:56,094 C'est à toi de voir. 621 01:31:57,763 --> 01:31:58,764 Ou tu peux t'en aller. 622 01:32:01,391 --> 01:32:02,476 Choisis. 623 01:32:07,731 --> 01:32:09,233 Tu te souviens de moi ? 624 01:32:10,901 --> 01:32:12,027 Du théâtre. 625 01:32:15,447 --> 01:32:17,115 Tu sais ce que tu m'as dit ? 626 01:32:18,617 --> 01:32:22,037 Tu m'as dit que je pouvais partir, que c'était mon choix. 627 01:32:25,207 --> 01:32:26,708 C'est toujours le cas. 628 01:32:37,844 --> 01:32:39,221 Je ne partirai pas. 629 01:32:53,735 --> 01:32:55,737 Tu n'as pas à faire ça. 630 01:33:18,218 --> 01:33:20,095 Va-t'en. 631 01:33:35,902 --> 01:33:36,987 Va-t'en. 632 01:34:13,357 --> 01:34:15,984 Va-t'en. 633 01:34:21,490 --> 01:34:23,158 Il a tué mon père. 634 01:34:24,785 --> 01:34:26,078 Je sais. 635 01:34:33,627 --> 01:34:35,087 Laisse-moi finir ça. 636 01:34:47,015 --> 01:34:48,392 Minuit... 637 01:34:49,810 --> 01:34:51,645 Si ce n'est pas fait... 638 01:34:53,855 --> 01:34:54,940 Les règles. 639 01:34:57,067 --> 01:34:59,111 Et les conséquences. 640 01:36:25,906 --> 01:36:28,450 Il l'a libérée, elle attaque. 641 01:36:29,659 --> 01:36:32,329 Je recommande de réengager le protocole complet. 642 01:36:37,459 --> 01:36:38,709 Attention. 643 01:36:38,710 --> 01:36:42,672 Chaque citoyen est appelé à traquer l'étrangère. 644 01:36:55,894 --> 01:36:57,145 On bouge ! 645 01:37:04,110 --> 01:37:05,195 Tu vois quelque chose ? 646 01:39:29,005 --> 01:39:31,341 FRONT VERS L'ENNEMI 647 01:39:41,059 --> 01:39:42,060 Cool. 648 01:39:43,395 --> 01:39:46,856 Votre attention, l'étrangère est actuellement armée. 649 01:39:47,482 --> 01:39:50,485 À toutes les équipes, procédez... 650 01:39:51,528 --> 01:39:53,071 C'est moi qu'elle veut. 651 01:39:54,447 --> 01:39:55,907 Et elle veut Ella. 652 01:39:56,866 --> 01:39:57,866 Vos ordres. 653 01:39:57,867 --> 01:39:59,285 Trouvez-la 654 01:40:00,537 --> 01:40:02,747 et achevez-la. 655 01:40:04,749 --> 01:40:05,917 Allez. 656 01:40:07,001 --> 01:40:11,588 Je répète... 657 01:40:11,589 --> 01:40:13,091 On y va ! 658 01:40:19,305 --> 01:40:21,516 - Allez ! - Allez ! 659 01:40:33,611 --> 01:40:36,864 Je demande à tous les citoyens d'aller aux tunnels immédiatement. 660 01:40:36,865 --> 01:40:39,868 Tous les citoyens... 661 01:40:59,971 --> 01:41:01,639 Merde. 662 01:41:42,555 --> 01:41:43,765 Là-bas ! 663 01:44:26,094 --> 01:44:28,136 On a... l'étrangère. 664 01:44:28,137 --> 01:44:30,222 À toutes les équipes, restez en alerte. 665 01:44:30,223 --> 01:44:32,141 Continuez à... 666 01:44:53,079 --> 01:44:54,414 Regardez derrière vous. 667 01:45:38,958 --> 01:45:40,043 Monsieur, 668 01:45:41,794 --> 01:45:44,088 pour la survie de Hallstatt, 669 01:45:45,006 --> 01:45:46,424 vous devriez vous déplacer. 670 01:45:47,383 --> 01:45:48,842 En 200 ans, 671 01:45:48,843 --> 01:45:54,265 aucun chef de Hallstatt n'a jamais quitté le siège du pouvoir pour se réfugier. 672 01:45:55,767 --> 01:45:56,851 Je comprends. 673 01:45:57,393 --> 01:46:00,354 Mais on a aussi perdu la trace de John Wick. 674 01:46:06,944 --> 01:46:08,029 Lâchez-moi ! 675 01:46:09,322 --> 01:46:10,782 Lâchez-moi ! 676 01:48:27,043 --> 01:48:30,004 Appel à tous les citoyens... 677 01:49:16,884 --> 01:49:19,219 C'est du suicide. C'est John Wick. 678 01:49:19,220 --> 01:49:20,763 Ce n'est qu'un homme. 679 01:49:35,861 --> 01:49:37,280 Coupe par ici. 680 01:50:31,042 --> 01:50:32,626 Tu ne crois pas que ça suffit ? 681 01:50:35,671 --> 01:50:38,799 Tu penses vraiment que tu vas la sauver de moi ? 682 01:50:39,342 --> 01:50:41,594 De tout ça ? 683 01:50:44,221 --> 01:50:45,973 Quoi qu'il arrive ici, 684 01:50:47,058 --> 01:50:49,560 rien ne va changer. 685 01:50:51,562 --> 01:50:53,480 Le village restera, 686 01:50:53,481 --> 01:50:55,273 les enfants seront élevés 687 01:50:55,274 --> 01:50:59,945 et le système continuera comme il l'a fait depuis 1 000 ans. 688 01:51:00,905 --> 01:51:01,989 Regarde-toi. 689 01:51:03,032 --> 01:51:05,283 Tu sais que tu n'as pas choisi d'être une tueuse. 690 01:51:05,284 --> 01:51:06,911 Tu as été choisie. 691 01:51:07,953 --> 01:51:10,414 Comme ta sœur l'a été. 692 01:51:11,165 --> 01:51:13,125 Comme Ella l'a été. 693 01:51:14,877 --> 01:51:16,712 C'est ton destin, 694 01:51:17,338 --> 01:51:19,798 et tu ne peux pas le changer. 695 01:51:19,799 --> 01:51:21,801 La seule personne que tu combats est ton... 696 01:52:11,016 --> 01:52:12,101 Ça va aller. 697 01:52:15,813 --> 01:52:16,897 Allons-y. 698 01:52:33,414 --> 01:52:34,915 C'est fait. 699 01:52:38,544 --> 01:52:40,296 Alors, elle est morte ? 700 01:52:42,047 --> 01:52:43,466 Il est mort. 701 01:52:50,181 --> 01:52:51,265 Très bien. 702 01:53:25,341 --> 01:53:27,051 Papa ? 703 01:53:34,725 --> 01:53:35,768 Coucou, chérie. 704 01:53:38,771 --> 01:53:39,855 Viens. 705 01:53:41,065 --> 01:53:42,149 Viens là. 706 01:53:49,323 --> 01:53:50,866 Chambre 814. 707 01:53:52,117 --> 01:53:54,537 La discussion s'est bien passée ? 708 01:53:56,705 --> 01:53:58,082 Tu prends une chambre ? 709 01:53:58,582 --> 01:53:59,583 Oui. 710 01:54:00,709 --> 01:54:02,586 Un havre de paix, Mlle Macarro. 711 01:54:05,339 --> 01:54:10,553 Tu as coupé la tête du serpent, mais le corps vit encore. 712 01:54:12,263 --> 01:54:13,973 Ils te traqueront. 713 01:54:52,595 --> 01:54:55,013 Service des contrats. Que puis-je pour vous ? 714 01:54:55,014 --> 01:54:56,473 Nom sur le compte ? 715 01:54:59,518 --> 01:55:00,519 Traitement en cours. 716 01:55:01,353 --> 01:55:03,856 ENVOI DU MESSAGE À... 717 01:57:11,108 --> 01:57:15,070 CE FILM EST DÉDIÉ À NOTRE CHER AMI JASON CONSTANTINE 718 02:04:29,921 --> 02:04:31,923 Traduit par Pascale Bolazzi 45866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.