Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,666 --> 00:01:24,042
C'est magnifique.
2
00:01:24,043 --> 00:01:26,086
C'était nul, j'y arrive pas.
3
00:01:26,629 --> 00:01:27,671
Pas encore.
4
00:01:29,048 --> 00:01:30,174
Mais ça viendra.
5
00:01:35,846 --> 00:01:37,430
Tu grandis si vite.
6
00:01:37,431 --> 00:01:38,932
Tu dis ça tout le temps.
7
00:01:38,933 --> 00:01:40,351
Oui, parce que c'est vrai.
8
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Tu ressembles tant à ta sœur.
9
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
Je voudrais me souvenir d'elle.
10
00:02:01,205 --> 00:02:03,123
À mon retour, si tu as encore grandi,
11
00:02:04,667 --> 00:02:05,751
je te punirai.
12
00:04:12,127 --> 00:04:14,004
Fais comme je t'ai appris, d'accord ?
13
00:04:37,319 --> 00:04:38,445
Suis-moi.
14
00:04:42,992 --> 00:04:43,993
Ne fais pas un bruit.
15
00:06:00,486 --> 00:06:02,946
On t'a ouvert nos cœurs.
16
00:06:03,572 --> 00:06:05,657
On t'a accueilli.
17
00:06:06,241 --> 00:06:11,413
On t'a laissé épouser une fille
de notre clan, toi, un étranger.
18
00:06:11,997 --> 00:06:14,500
Et comment tu nous as remercié
de cette gentillesse ?
19
00:06:16,376 --> 00:06:19,004
Tu as pris ce qui ne te revenait pas.
20
00:06:20,172 --> 00:06:22,548
Et ta femme est morte
21
00:06:22,549 --> 00:06:25,511
pour expier tes péchés.
22
00:06:26,136 --> 00:06:29,431
Tu pensais pouvoir t'enfuir comme ça ?
23
00:06:33,227 --> 00:06:34,269
Où est-elle ?
24
00:06:35,020 --> 00:06:36,188
Où est Eve ?
25
00:06:40,442 --> 00:06:41,735
Très classe.
26
00:06:50,285 --> 00:06:51,870
T'es qu'un putain de lâche.
27
00:06:53,122 --> 00:06:56,667
Tu essaies de te convaincre
que le destin t'absout de tes actes.
28
00:06:57,292 --> 00:06:59,794
- Il n'y a pas d'autre choix.
- Oui.
29
00:06:59,795 --> 00:07:02,005
Ça te facilite les choses ?
30
00:07:02,506 --> 00:07:04,341
Ça rend ce que je fais
31
00:07:05,217 --> 00:07:06,468
nécessaire.
32
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
Une balle
33
00:07:18,939 --> 00:07:20,149
bien placée,
34
00:07:22,568 --> 00:07:24,444
ça peut être magique.
35
00:07:25,904 --> 00:07:29,074
Ce n'est ni bon ni mauvais.
36
00:07:30,576 --> 00:07:32,661
Mais la façon dont un homme l'utilise
37
00:07:33,370 --> 00:07:35,539
révèle sa vraie nature.
38
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
Tu voulais des choix.
39
00:07:42,129 --> 00:07:43,297
Les voilà.
40
00:07:44,131 --> 00:07:45,799
Tu te suicides,
41
00:07:46,466 --> 00:07:47,718
et ta fille reste en vie.
42
00:07:49,469 --> 00:07:50,803
Ou tu me tues,
43
00:07:50,804 --> 00:07:53,849
et toi et ta fille mourez ensemble.
44
00:07:57,102 --> 00:07:58,896
Le choix te revient.
45
00:08:11,241 --> 00:08:12,576
Tu as le choix.
46
00:08:13,243 --> 00:08:15,662
Mais as-tu les couilles de le faire ?
47
00:08:26,298 --> 00:08:27,299
Papa !
48
00:09:28,777 --> 00:09:32,322
Chérie, regarde-moi. Ça va aller.
49
00:10:44,269 --> 00:10:45,437
Papa.
50
00:10:47,481 --> 00:10:48,732
Désolé, chérie.
51
00:10:49,316 --> 00:10:52,069
- Je n'ai jamais voulu ça pour toi.
- Papa.
52
00:10:53,945 --> 00:10:55,322
Je suis désolé.
53
00:10:58,617 --> 00:10:59,701
Papa !
54
00:11:00,369 --> 00:11:01,495
Papa.
55
00:12:04,349 --> 00:12:05,892
Tchaïkovski.
56
00:12:06,768 --> 00:12:08,061
C'est charmant.
57
00:12:17,070 --> 00:12:20,614
Après une perte, il n'y a rien
de plus facile que de s'apitoyer sur soi,
58
00:12:20,615 --> 00:12:22,867
et rien de plus difficile
que de voir la vérité,
59
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
car il n'y a pas
de réponse facile au deuil.
60
00:12:26,788 --> 00:12:28,790
J'aimerais être honnête avec toi.
61
00:12:30,292 --> 00:12:31,751
Tu veux bien ?
62
00:12:47,058 --> 00:12:49,102
Ton père était un homme bien.
63
00:12:51,980 --> 00:12:55,734
Il voulait que tu aies
une vie libre et ouverte sur le monde.
64
00:12:57,611 --> 00:13:00,989
Pas comme celle qu'il a dû endurer.
65
00:13:02,574 --> 00:13:03,824
Mais...
66
00:13:03,825 --> 00:13:06,411
On vit tous
avec les décisions qu'on prend.
67
00:13:09,039 --> 00:13:10,998
Maintenant, il n'est plus avec toi.
68
00:13:10,999 --> 00:13:13,919
Je ne peux rien y faire.
69
00:13:15,712 --> 00:13:17,422
Mais ce que je peux faire,
70
00:13:18,340 --> 00:13:20,717
c'est te proposer
de t'amener chez sa famille.
71
00:13:21,676 --> 00:13:23,428
Ils prendront soin de toi,
72
00:13:24,095 --> 00:13:26,640
et peut-être qu'un jour,
73
00:13:27,432 --> 00:13:30,101
ils deviendront aussi ta famille.
74
00:14:09,516 --> 00:14:12,852
CYCLE TARKOVSKI
ANDREÏ ROUBLEV
75
00:14:48,054 --> 00:14:50,098
La directrice va te recevoir.
76
00:15:01,359 --> 00:15:03,445
Sait-elle qui étaient
vraiment ses parents ?
77
00:15:19,002 --> 00:15:20,420
Viens là. Assieds-toi.
78
00:15:25,967 --> 00:15:27,719
Tu danses, n'est-ce pas ?
79
00:15:30,263 --> 00:15:31,765
Je dirige ce théâtre,
80
00:15:32,849 --> 00:15:35,393
et je cherche toujours
de nouvelles recrues.
81
00:15:40,190 --> 00:15:41,274
Je te connais.
82
00:15:42,400 --> 00:15:44,026
Je connais ta douleur,
83
00:15:44,027 --> 00:15:47,489
ce qui bout à l'intérieur
de toi sous la surface.
84
00:15:50,158 --> 00:15:52,702
Je peux t'offrir un endroit
où placer cette colère.
85
00:15:54,412 --> 00:15:56,413
Ces hommes ont pris ton passé.
86
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Ne les laisse pas voler ton avenir.
87
00:16:12,806 --> 00:16:13,890
Alors ?
88
00:16:14,432 --> 00:16:18,395
Elle dit que mon chemin est ici,
maintenant, avec Ruska Roma.
89
00:16:22,190 --> 00:16:23,274
Très bien.
90
00:16:24,484 --> 00:16:25,485
Eve.
91
00:16:28,780 --> 00:16:30,364
Merci, M. Winston.
92
00:16:30,365 --> 00:16:33,910
Je t'en prie, Mlle Macarro.
93
00:16:41,835 --> 00:16:45,046
Sache que je serai toujours à ton service.
94
00:17:02,397 --> 00:17:03,732
Je m'appelle Nogi.
95
00:17:04,774 --> 00:17:06,317
Vous connaissiez mon père ?
96
00:17:07,026 --> 00:17:08,153
Oui.
97
00:17:12,615 --> 00:17:15,702
Ton père appartenait
à Ruska Roma, comme moi.
98
00:17:16,369 --> 00:17:17,662
Comme toi, désormais.
99
00:17:21,082 --> 00:17:23,959
Il était ce qu'on appelle une Kikimora.
100
00:17:23,960 --> 00:17:25,462
C'est quoi ?
101
00:17:26,004 --> 00:17:27,921
Dans la mythologie slave,
102
00:17:27,922 --> 00:17:34,219
la Kikimora est une sorte d'esprit
pour ceux qui ont un cœur sombre.
103
00:17:34,220 --> 00:17:37,765
Elle peut être vengeresse et destructrice.
104
00:17:37,766 --> 00:17:40,393
Comme le croquemitaine ?
105
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Oui.
106
00:17:44,397 --> 00:17:46,274
Mais pour les innocents,
107
00:17:47,400 --> 00:17:49,402
elle peut être une protectrice.
108
00:17:55,074 --> 00:17:56,326
Elle est...
109
00:17:57,994 --> 00:17:59,412
Comme les deux faces
110
00:18:00,705 --> 00:18:02,373
d'une même pièce.
111
00:18:03,291 --> 00:18:04,584
Elle peut tuer.
112
00:18:09,130 --> 00:18:10,340
Ou sauver.
113
00:18:13,176 --> 00:18:14,302
Mais...
114
00:18:15,261 --> 00:18:16,346
En fin de compte,
115
00:18:20,892 --> 00:18:23,520
c'est à toi de choisir.
116
00:18:27,816 --> 00:18:31,528
DOUZE ANS PLUS TARD
117
00:18:47,877 --> 00:18:49,170
Encore !
118
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Encore.
119
00:19:05,311 --> 00:19:06,604
Encore !
120
00:19:28,626 --> 00:19:29,878
Tu as fini ?
121
00:19:31,963 --> 00:19:32,964
Non.
122
00:19:33,548 --> 00:19:34,549
Bien.
123
00:19:35,425 --> 00:19:37,175
Ce sera tout pour aujourd'hui.
124
00:19:37,176 --> 00:19:41,431
Soigne tes blessures avant la septicémie,
qu'on n'aie pas à te couper les pieds.
125
00:19:42,056 --> 00:19:44,183
Dis à Tatiana qu'elle est la suivante.
126
00:20:13,922 --> 00:20:15,840
Sa Majesté dit que c'est à toi.
127
00:20:17,133 --> 00:20:18,718
Cette femme me déteste.
128
00:20:20,094 --> 00:20:21,512
Elle déteste tout le monde.
129
00:20:27,518 --> 00:20:29,144
Bon sang, Eve !
130
00:20:29,145 --> 00:20:31,272
Pourquoi tu te pousses à bout comme ça ?
131
00:20:32,857 --> 00:20:34,150
Je veux être prête.
132
00:20:35,026 --> 00:20:36,069
Prête pour quoi ?
133
00:20:39,739 --> 00:20:41,114
Tu sais ce qui est drôle ?
134
00:20:41,115 --> 00:20:44,159
Quand j'étais petite,
je voulais être une vraie ballerine.
135
00:20:44,160 --> 00:20:46,371
Tu es une vraie ballerine.
136
00:20:47,372 --> 00:20:48,998
Tu es la meilleure danseuse, ici.
137
00:20:50,041 --> 00:20:52,460
L'autre truc s'apprend en s'entraînant.
138
00:21:12,146 --> 00:21:13,231
Feu !
139
00:21:16,359 --> 00:21:21,489
Une balle bien placée
peut changer le monde.
140
00:21:27,912 --> 00:21:31,958
Le but de la Kikimora
est d'arrêter cette balle.
141
00:21:39,841 --> 00:21:41,009
Attention !
142
00:21:46,180 --> 00:21:51,601
Pour devenir Kikimora,
vous devez devenir l'assassin.
143
00:21:51,602 --> 00:21:55,773
Apprenez à bouger et à penser comme elle.
144
00:21:59,110 --> 00:22:04,072
Pour le prochain exercice,
on va utiliser des balles à blanc.
145
00:22:04,073 --> 00:22:05,449
Quelles sont les règles ?
146
00:22:05,450 --> 00:22:09,120
Sauvez votre unité à tout prix.
147
00:22:10,163 --> 00:22:12,540
C'est la seule règle.
148
00:22:46,032 --> 00:22:47,408
Pourquoi as-tu échoué ?
149
00:22:47,950 --> 00:22:49,284
Il est trop fort.
150
00:22:49,285 --> 00:22:51,620
Tu crois vraiment
que la force a un rapport
151
00:22:51,621 --> 00:22:54,164
avec la victoire ou la défaite ?
152
00:22:54,165 --> 00:22:56,459
Tu seras toujours plus faible.
153
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
Tu seras toujours plus petite
et désavantagée.
154
00:23:02,298 --> 00:23:03,673
Il te bat
155
00:23:03,674 --> 00:23:07,637
parce que tu lui permets
de définir les termes du combat.
156
00:23:08,304 --> 00:23:09,639
Tu veux gagner ?
157
00:23:12,850 --> 00:23:15,144
Change les règles.
158
00:23:16,854 --> 00:23:20,024
Improvise, adapte-toi, triche,
159
00:23:20,733 --> 00:23:23,486
appuie-toi sur tes forces.
160
00:23:24,112 --> 00:23:25,363
Pas les siennes.
161
00:23:29,867 --> 00:23:31,452
Bats-toi comme une fille.
162
00:23:36,290 --> 00:23:37,458
Commence.
163
00:24:14,287 --> 00:24:15,413
Bien.
164
00:24:38,728 --> 00:24:39,896
Où est-elle ?
165
00:24:41,272 --> 00:24:43,858
Les affaires de Tatiana ont disparu.
Que s'est-il passé ?
166
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Assieds-toi.
167
00:24:55,870 --> 00:24:58,622
Tatiana n'avait pas les qualités requises
168
00:24:58,623 --> 00:25:00,541
pour continuer avec Ruska Roma.
169
00:25:02,585 --> 00:25:03,920
Comment ça ?
170
00:25:04,670 --> 00:25:06,881
Elle n'a pas
le même instinct de tueuse que toi.
171
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
Ton enfance t'a été volée.
172
00:25:10,384 --> 00:25:12,386
C'est cette douleur qui te motive.
173
00:25:13,554 --> 00:25:15,055
Chez Tatiana,
174
00:25:15,056 --> 00:25:17,974
il y a de la tristesse, pas de la douleur.
175
00:25:17,975 --> 00:25:19,602
Il y a une différence.
176
00:25:20,770 --> 00:25:22,730
Vous êtes sur des chemins différents.
177
00:25:23,814 --> 00:25:25,650
Alors pourquoi me retenir ici ?
178
00:25:28,402 --> 00:25:29,445
Je suis prête.
179
00:25:31,239 --> 00:25:32,448
Tu as peut-être raison.
180
00:25:37,536 --> 00:25:38,913
Il est temps.
181
00:25:45,920 --> 00:25:48,506
C'est la dernière étape de ta formation.
182
00:26:11,696 --> 00:26:12,863
Mon Dieu.
183
00:26:14,824 --> 00:26:16,450
Tu te fous de moi ?
184
00:26:17,326 --> 00:26:19,287
Je suis un putain de test ?
185
00:26:20,413 --> 00:26:22,456
Les puissants sont tombés bien bas !
186
00:26:29,714 --> 00:26:31,090
Tu sais qui je suis ?
187
00:26:32,508 --> 00:26:33,592
Non.
188
00:26:35,052 --> 00:26:36,262
Je suis toi
189
00:26:37,179 --> 00:26:39,432
dans dix ans.
190
00:27:53,464 --> 00:27:55,549
Tu as réussi à t'échapper.
191
00:27:56,217 --> 00:27:58,594
Mais te revoilà, là où tu as commencé.
192
00:28:01,347 --> 00:28:03,264
Tout ça pour quoi ?
193
00:28:03,265 --> 00:28:06,143
À cause d'un chiot ?
194
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
Ce n'était pas juste un chiot.
195
00:28:23,702 --> 00:28:25,329
Ton ticket est déchiré.
196
00:28:33,045 --> 00:28:35,131
Tu ne pourras plus jamais rentrer.
197
00:28:36,841 --> 00:28:38,759
Emmène-le sur le canot de sauvetage.
198
00:28:55,651 --> 00:28:56,902
C'est toi.
199
00:28:57,903 --> 00:29:00,030
Celui qu'on appelle "le Baba Yaga".
200
00:29:08,414 --> 00:29:10,458
Les étudiants parlent tous de toi.
201
00:29:15,004 --> 00:29:16,255
Comment sortir d'ici ?
202
00:29:18,466 --> 00:29:20,509
La porte d'entrée n'est pas fermée.
203
00:29:21,927 --> 00:29:26,098
Non, je veux dire,
comment commencer à faire ce que tu fais ?
204
00:29:29,643 --> 00:29:31,353
On dirait que tu as déjà commencé.
205
00:29:32,605 --> 00:29:35,274
Cette porte s'ouvrira plus vite
que tu ne le penses.
206
00:29:35,900 --> 00:29:37,443
Tu peux toujours partir.
207
00:29:38,360 --> 00:29:40,279
Tu as encore le choix.
208
00:29:44,158 --> 00:29:45,659
Pourquoi tu n'es pas parti ?
209
00:29:48,621 --> 00:29:50,164
J'y travaille.
210
00:29:56,086 --> 00:29:59,798
La directrice pense que tu es prête
pour ton premier contrat.
211
00:30:01,634 --> 00:30:03,426
Tu devras protéger cette femme.
212
00:30:03,427 --> 00:30:04,511
SUJET - KATLA PARK
MENACE - IL SEONG
213
00:30:04,512 --> 00:30:08,515
Katla Park.
Son père est notre commanditaire.
214
00:30:08,516 --> 00:30:11,059
Il craint que ses concurrents
n'essaient de l'atteindre
215
00:30:11,060 --> 00:30:14,729
en enlevant sa fille contre une rançon.
216
00:30:14,730 --> 00:30:17,900
Ton travail est de t'assurer
qu'ils n'en aient pas l'occasion.
217
00:30:18,526 --> 00:30:20,527
Pour infiltrer la sécurité,
218
00:30:20,528 --> 00:30:24,697
tu utiliseras un Glock 43X modifié
imprimé en 3D
219
00:30:24,698 --> 00:30:28,911
et doté d'un baril
en fibre de carbone renforcée.
220
00:30:33,082 --> 00:30:34,582
Des balles en caoutchouc ?
221
00:30:34,583 --> 00:30:35,960
Un problème ?
222
00:30:38,629 --> 00:30:42,341
- Non.
- Tu trouveras Mlle Park au Minus 11.
223
00:31:58,709 --> 00:31:59,793
En position.
224
00:32:00,377 --> 00:32:01,462
Reçu.
225
00:32:02,338 --> 00:32:04,006
J'ai le sujet en vue.
226
00:32:05,924 --> 00:32:07,885
Reste en position.
227
00:32:09,511 --> 00:32:10,512
Elle danse bien.
228
00:32:21,565 --> 00:32:24,026
Il y a du mouvement à 10 h.
229
00:32:25,527 --> 00:32:26,612
Une menace ?
230
00:32:27,946 --> 00:32:29,198
Attends.
231
00:32:37,414 --> 00:32:38,874
C'est une menace.
232
00:32:58,227 --> 00:33:00,395
Vous devriez vous écarter.
233
00:33:00,396 --> 00:33:01,772
Je ne peux pas.
234
00:33:03,899 --> 00:33:05,943
Je comprends.
235
00:36:39,615 --> 00:36:42,825
Non. Je ne veux pas qu'on me touche.
236
00:36:42,826 --> 00:36:44,786
C'est bon.
237
00:36:45,662 --> 00:36:47,372
Tu es en sécurité, maintenant. Ça va.
238
00:36:47,998 --> 00:36:49,583
On va te sortir de là.
239
00:37:33,794 --> 00:37:37,714
2 MOIS PLUS TARD
240
00:38:07,285 --> 00:38:09,538
CONTRAT CLÔTURÉ
750 000 $ TRANSFÉRÉS
241
00:38:47,159 --> 00:38:49,452
Qu'est-ce qui se passe là-haut ?
242
00:38:49,453 --> 00:38:50,704
Répondez.
243
00:39:17,522 --> 00:39:19,232
Vous étiez coincée dans l'ascenseur ?
244
00:39:20,609 --> 00:39:22,652
Oui, c'était très effrayant.
245
00:41:45,837 --> 00:41:48,882
TATIANA JEREMENKO
LE LAC DES CYGNES
246
00:41:49,799 --> 00:41:52,802
Mademoiselle, quelque chose fuit
dans votre sac.
247
00:41:56,348 --> 00:41:57,514
Oui, merci.
248
00:41:57,515 --> 00:41:58,683
Je vous en prie.
249
00:42:05,815 --> 00:42:08,734
Pourquoi m'apportes-tu une main coupée ?
250
00:42:08,735 --> 00:42:10,111
Regardez la cicatrice.
251
00:42:13,073 --> 00:42:14,866
J'ai déjà vu ça.
252
00:42:15,450 --> 00:42:18,244
Les meurtriers de mon père
portaient la même.
253
00:42:18,245 --> 00:42:20,497
C'était la marque d'un gang.
254
00:42:21,039 --> 00:42:22,456
Vous saviez qui ils étaient.
255
00:42:22,457 --> 00:42:23,833
Comment oses-tu ?
256
00:42:24,501 --> 00:42:26,210
Je t'ai protégée.
257
00:42:26,211 --> 00:42:28,672
Pourquoi ne pas m'avoir dit
qui ils étaient ?
258
00:42:29,214 --> 00:42:31,632
Mon enfant, tu ne comprends pas.
259
00:42:31,633 --> 00:42:33,217
Les gens portant cette marque
260
00:42:33,218 --> 00:42:36,721
n'ont aucune règle,
aucune conscience, aucune pitié.
261
00:42:37,305 --> 00:42:41,058
Ils n'interfèrent pas avec nos affaires,
et réciproquement.
262
00:42:41,059 --> 00:42:44,561
C'est un pacte aussi ancien
que Ruska Roma elle-même.
263
00:42:44,562 --> 00:42:47,065
Toutes ces règles, à quoi servent-elles ?
264
00:42:47,607 --> 00:42:53,363
Dans le commerce de la mort,
sans règles, rien ne survit.
265
00:42:54,197 --> 00:42:56,240
Pourquoi un gang
voudrait ravir une enfant ?
266
00:42:56,241 --> 00:42:59,494
Je te préviens, tu ne les trouveras pas.
267
00:43:00,120 --> 00:43:02,914
Les traquer n'apportera que le chaos.
268
00:43:03,498 --> 00:43:07,543
Je t'ordonne d'arrêter tes poursuites.
269
00:43:07,544 --> 00:43:09,129
Est-ce bien clair ?
270
00:43:12,757 --> 00:43:14,259
Oui, mère.
271
00:43:19,556 --> 00:43:20,640
S'il te plaît...
272
00:43:22,142 --> 00:43:23,727
Prends ta main.
273
00:44:03,433 --> 00:44:06,018
Bienvenue au Continental.
Une chambre ?
274
00:44:06,019 --> 00:44:08,772
Non, j'aimerais parler au directeur.
275
00:44:09,356 --> 00:44:11,023
Il vous attend ?
276
00:44:11,024 --> 00:44:13,401
- Non.
- Je vois.
277
00:44:13,985 --> 00:44:15,570
Puis-je avoir votre nom ?
278
00:44:16,696 --> 00:44:17,696
Eve.
279
00:44:17,697 --> 00:44:19,282
Eve Macarro.
280
00:44:23,203 --> 00:44:24,454
Je vais me renseigner.
281
00:44:38,968 --> 00:44:41,554
Eve Macarro, de Ruska Roma.
282
00:44:42,138 --> 00:44:44,391
Quel plaisir de te revoir.
283
00:44:47,102 --> 00:44:48,228
Je t'en prie.
284
00:44:57,320 --> 00:44:58,947
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
285
00:45:01,533 --> 00:45:04,410
Je cherche le gang qui a tué mon père.
286
00:45:04,411 --> 00:45:06,287
Et si je t'en dissuadais ?
287
00:45:07,247 --> 00:45:10,375
Je sourirais, j'acquiescerais
et je vous ignorerais.
288
00:45:13,128 --> 00:45:16,548
La directrice m'a déjà prévenue
au sujet des règles,
289
00:45:17,215 --> 00:45:18,924
alors je comprends votre réticence.
290
00:45:18,925 --> 00:45:20,802
C'est très gentil.
291
00:45:21,386 --> 00:45:23,888
Mais un petit conseil, Mlle Macarro.
292
00:45:25,014 --> 00:45:27,683
Quelles que soient les informations
qu'ils peuvent avoir,
293
00:45:27,684 --> 00:45:31,438
il n'est pas dans votre intérêt
de les connaître.
294
00:45:32,355 --> 00:45:33,772
Je dois quand même savoir.
295
00:45:33,773 --> 00:45:37,819
C'est ce qui a causé
notre bannissement du jardin d'Éden.
296
00:45:38,862 --> 00:45:41,196
Es-tu prête à être de nouveau bannie ?
297
00:45:41,197 --> 00:45:42,532
Eve...
298
00:45:52,500 --> 00:45:53,585
S'il vous plaît.
299
00:45:59,799 --> 00:46:00,842
Très bien.
300
00:46:03,428 --> 00:46:05,596
Je te l'accorde, ce n'est pas un gang.
301
00:46:05,597 --> 00:46:06,764
C'est une secte
302
00:46:07,390 --> 00:46:11,603
qui tue, pas seulement pour les affaires,
mais pour le sport.
303
00:46:12,395 --> 00:46:16,648
Nous vivons dans une société
en principe civilisée, mais pas eux.
304
00:46:16,649 --> 00:46:18,067
Où puis-je les trouver ?
305
00:46:18,776 --> 00:46:21,779
La localisation précise est inconnue.
306
00:46:22,780 --> 00:46:25,616
Mais on les surveille
quand ils logent dans nos hôtels.
307
00:46:25,617 --> 00:46:27,701
Ils ont accès aux Continental ?
308
00:46:27,702 --> 00:46:31,997
Oui, mieux vaut les avoir à l'intérieur
309
00:46:31,998 --> 00:46:34,334
que dehors.
310
00:46:35,585 --> 00:46:39,963
Et oui, un homme
portant cette marque séjourne
311
00:46:39,964 --> 00:46:42,509
dans l'un de nos hôtels,
à Prague, je crois.
312
00:46:43,092 --> 00:46:44,552
Pour quelle affaire ?
313
00:46:51,392 --> 00:46:52,519
Tu me suis ?
314
00:47:07,534 --> 00:47:08,659
Bonjour, très cher.
315
00:47:08,660 --> 00:47:10,244
Muriel, s'il vous plaît,
316
00:47:10,245 --> 00:47:14,541
veuillez consulter les derniers virements
vers un certain Daniel Pine.
317
00:47:17,835 --> 00:47:21,296
Daniel Pine,
contrat déposé il y a trois jours.
318
00:47:21,297 --> 00:47:23,340
Prime fixée à deux millions de dollars.
319
00:47:23,341 --> 00:47:27,679
Il se terre au Continental
de Prague, chambre 315.
320
00:47:28,930 --> 00:47:32,182
Aucun appel extérieur n'a été enregistré,
321
00:47:32,183 --> 00:47:36,311
et il a beaucoup commandé au room service.
322
00:47:36,312 --> 00:47:37,647
Surtout des glaces.
323
00:47:38,565 --> 00:47:39,941
Un gourmand ?
324
00:47:40,817 --> 00:47:41,818
Copie papier, merci.
325
00:47:42,819 --> 00:47:46,531
DANIEL PINE - PRIME 2 000 000 $
HÔTEL CONTINENTAL DE PRAGUE
326
00:47:55,498 --> 00:47:58,126
Monsieur, un appel pour vous,
327
00:47:58,835 --> 00:48:00,295
du directeur.
328
00:48:05,008 --> 00:48:06,676
Bonne chance, mademoiselle.
329
00:49:11,491 --> 00:49:12,742
Je voudrais une chambre.
330
00:49:13,409 --> 00:49:14,743
Bien sûr.
331
00:49:14,744 --> 00:49:17,079
Combien de temps resterez-vous ?
332
00:49:17,080 --> 00:49:18,289
Juste la nuit.
333
00:49:20,416 --> 00:49:22,877
La chambre 314, s'il vous plaît.
334
00:49:46,234 --> 00:49:48,736
Aucun mouvement de Pine.
Quelles sont les instructions ?
335
00:49:49,654 --> 00:49:51,196
Surveille Pine.
336
00:49:51,197 --> 00:49:52,490
Il y a un risque de rapt.
337
00:50:08,923 --> 00:50:09,966
Tu as raison.
338
00:50:10,508 --> 00:50:11,676
On a une ravisseuse.
339
00:50:12,301 --> 00:50:14,971
Une femme, jeune, cheveux bruns.
340
00:50:18,141 --> 00:50:19,517
Elle est entrée.
341
00:50:45,793 --> 00:50:47,170
Qui es-tu ?
342
00:50:49,005 --> 00:50:50,047
Merde.
343
00:50:50,798 --> 00:50:53,092
Tu n'es pas censée dire ce mot.
344
00:50:54,844 --> 00:50:56,554
Oui. Pardon.
345
00:50:57,680 --> 00:50:59,724
- Comment tu t'appelles ?
- Ella.
346
00:51:00,391 --> 00:51:01,476
Moi, c'est Eve.
347
00:51:01,976 --> 00:51:04,270
Tu n'es pas là
pour faire du mal à mon père, hein ?
348
00:51:06,814 --> 00:51:07,815
Ton père ?
349
00:51:23,289 --> 00:51:26,208
Ella, viens ici. Tout va bien se passer.
350
00:51:26,209 --> 00:51:28,461
Viens te mettre derrière moi, chérie.
351
00:51:32,965 --> 00:51:34,008
Vous voulez quoi ?
352
00:51:36,636 --> 00:51:40,640
Quand j'étais enfant, des hommes
portant votre marque ont tué mon père.
353
00:51:41,432 --> 00:51:43,267
Je veux juste savoir où les trouver.
354
00:51:46,896 --> 00:51:49,857
Vous ignorez
dans quoi vous vous embarquez.
355
00:51:55,863 --> 00:51:57,532
Aucune activité.
356
00:51:58,282 --> 00:51:59,867
Ils discutent.
357
00:52:06,582 --> 00:52:07,708
Service des contrats.
358
00:52:08,584 --> 00:52:09,668
Que puis-je pour vous ?
359
00:52:09,669 --> 00:52:12,129
Compte 5651.
360
00:52:12,713 --> 00:52:14,215
Nom sur le contrat ?
361
00:52:15,383 --> 00:52:16,717
Daniel Pine.
362
00:52:19,136 --> 00:52:20,137
Doublez le contrat.
363
00:52:27,854 --> 00:52:30,773
DANIEL PINE
AUGMENTATION DE 4 000 000 $
364
00:52:50,668 --> 00:52:52,712
Vous venez d'aggraver les choses.
365
00:52:53,629 --> 00:52:55,630
Les gens que vous cherchez
366
00:52:55,631 --> 00:52:58,049
encerclent l'hôtel en ce moment,
ils attendent
367
00:52:58,050 --> 00:53:00,595
que quelqu'un brise les règles
et morde à l'hameçon.
368
00:53:01,178 --> 00:53:03,890
Ils espéraient que ce soit vous.
369
00:53:07,935 --> 00:53:09,395
Vous les avez rendus nerveux.
370
00:53:15,067 --> 00:53:16,903
Pourquoi seraient-ils à l'hôtel ?
371
00:53:17,445 --> 00:53:19,488
Ils veulent me tuer pour l'atteindre.
372
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Chérie, baisse-toi !
373
00:53:53,189 --> 00:53:54,398
Ella, viens.
374
00:54:00,112 --> 00:54:01,113
Allez.
375
00:54:04,575 --> 00:54:06,535
Il se déplace dans le couloir.
376
00:54:42,738 --> 00:54:43,948
Bon sang !
377
00:54:45,116 --> 00:54:46,117
Allez.
378
00:54:52,623 --> 00:54:54,333
Demi-tour. Allez !
379
00:54:55,710 --> 00:54:57,086
Reste derrière moi.
380
00:54:58,129 --> 00:54:59,213
Allez.
381
00:55:40,588 --> 00:55:41,589
Ella, chérie...
382
00:55:43,257 --> 00:55:44,383
Allons-y.
383
00:55:50,973 --> 00:55:52,558
Pourquoi la traquent-ils ?
384
00:55:53,184 --> 00:55:54,268
C'est une secte.
385
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
Personne n'en sort jamais.
386
00:56:03,527 --> 00:56:05,737
Aidez-moi à faire sortir Ella d'ici.
387
00:56:05,738 --> 00:56:09,075
- Elle mérite mieux que ça.
- Je ne suis pas là pour ça.
388
00:56:09,909 --> 00:56:11,327
Vous êtes une Kikimora.
389
00:56:12,244 --> 00:56:13,537
C'est bien ça ?
390
00:56:14,246 --> 00:56:15,498
Aidez-moi à la protéger.
391
00:56:16,165 --> 00:56:17,666
Je vous dirai où les trouver.
392
00:56:20,211 --> 00:56:21,504
S'il vous plaît.
393
00:56:22,421 --> 00:56:23,422
Papa...
394
00:56:24,757 --> 00:56:26,549
On va mourir ?
395
00:56:26,550 --> 00:56:27,842
Non.
396
00:56:27,843 --> 00:56:29,427
Non, chérie.
397
00:56:29,428 --> 00:56:30,930
Non, pas aujourd'hui.
398
00:56:33,015 --> 00:56:34,809
Tu peux lui faire confiance.
399
00:57:15,516 --> 00:57:16,600
Salut.
400
00:57:20,813 --> 00:57:21,856
C'est bon.
401
00:57:27,236 --> 00:57:28,612
- Hé !
- Il en reste combien ?
402
00:57:29,155 --> 00:57:30,281
Deux, peut-être dix.
403
00:57:30,781 --> 00:57:31,907
Merde.
404
00:58:54,949 --> 00:58:55,991
Oui ?
405
00:58:56,575 --> 00:58:57,785
On a la fille.
406
00:58:58,744 --> 00:58:59,828
Bien.
407
00:59:00,496 --> 00:59:02,414
Il y avait quelqu'un d'autre, là-bas.
408
00:59:03,707 --> 00:59:04,707
Qui ça ?
409
00:59:04,708 --> 00:59:05,876
Une femme.
410
00:59:06,835 --> 00:59:08,128
Pour le contrat ?
411
00:59:08,671 --> 00:59:09,837
Je ne crois pas.
412
00:59:09,838 --> 00:59:11,881
Je crois qu'elle en voulait à Ella.
413
00:59:11,882 --> 00:59:13,050
Vraiment ?
414
00:59:14,468 --> 00:59:15,719
Est-ce qu'on...
415
00:59:17,263 --> 00:59:18,680
On sait qui c'est ?
416
00:59:18,681 --> 00:59:19,764
Pas encore.
417
00:59:19,765 --> 00:59:22,309
Je l'ai laissée
à la sécurité du Continental.
418
00:59:33,821 --> 00:59:35,155
C'est eux qui ont commencé.
419
00:59:35,698 --> 00:59:36,824
C'est des conneries.
420
00:59:38,325 --> 00:59:40,160
Je n'ai enfreint aucune règle.
421
00:59:41,537 --> 00:59:42,954
Tu m'as cassé la mâchoire !
422
00:59:42,955 --> 00:59:44,331
Tu t'en sers toujours.
423
00:59:45,666 --> 00:59:47,543
Je n'ai tué personne.
424
00:59:58,262 --> 01:00:00,514
Tu vas devoir quitter l'hôtel.
425
01:00:02,391 --> 01:00:03,475
Compris.
426
01:00:26,790 --> 01:00:28,625
Que puis-je faire pour vous, madame ?
427
01:00:32,171 --> 01:00:33,672
J'aimerais aller chasser.
428
01:00:36,175 --> 01:00:38,594
Avez-vous déjà fait affaire
avec ces gens ?
429
01:00:41,388 --> 01:00:42,431
Non.
430
01:00:44,141 --> 01:00:45,184
Mais vous les connaissez.
431
01:00:46,518 --> 01:00:48,687
Vous en savez plus que moi,
je vous l'assure.
432
01:00:50,481 --> 01:00:52,024
Puis-je être franc ?
433
01:00:56,320 --> 01:00:57,863
Je préfère que ça reste ainsi.
434
01:01:00,240 --> 01:01:03,952
Vous faites du lèche-vitrine
ou vous voulez faire un achat ?
435
01:01:04,995 --> 01:01:06,497
Ça dépend de la marchandise.
436
01:01:19,176 --> 01:01:20,427
Après vous, madame.
437
01:01:32,064 --> 01:01:33,232
Excusez-moi.
438
01:01:37,986 --> 01:01:42,199
Donc, c'est une chasse
pour petit ou gros gibier ?
439
01:01:44,785 --> 01:01:46,120
Gros.
440
01:01:47,538 --> 01:01:49,373
Un V 7 Harbinger TTI,
441
01:01:49,915 --> 01:01:51,791
30 cartouches de .308.
442
01:01:51,792 --> 01:01:54,461
Avec une lunette trijicon AccuPoint 1X6
sur le dessus.
443
01:01:55,129 --> 01:01:57,713
Au cas où ils voudraient s'approcher
de plus près,
444
01:01:57,714 --> 01:02:01,134
il y a un RMR latéral
pour des tirs plus rapides et efficaces.
445
01:02:01,135 --> 01:02:04,429
Benelli M2 TTI personnalisé de 53 cm...
446
01:02:04,430 --> 01:02:07,766
Poignée de charge
et déverrouillage surdimensionnés.
447
01:02:08,350 --> 01:02:11,019
De quoi arracher facilement
la tête d'un ours.
448
01:02:14,106 --> 01:02:16,150
C'est l'un de mes préférés.
449
01:02:28,078 --> 01:02:30,289
Putain !
450
01:05:23,462 --> 01:05:24,713
Fils de pute.
451
01:05:29,134 --> 01:05:30,218
D'accord.
452
01:05:30,927 --> 01:05:32,554
Je ne vous ai rien dit.
453
01:05:38,018 --> 01:05:40,269
Leur emplacement exact
n'a jamais été confirmé,
454
01:05:40,270 --> 01:05:43,190
puisque tous ceux
qui les cherchent ont disparu.
455
01:05:44,107 --> 01:05:45,275
C'est un mauvais plan.
456
01:05:45,984 --> 01:05:50,321
Mais j'ai entendu dire
qu'ils seraient sur l'un de ces sommets,
457
01:05:50,322 --> 01:05:53,283
un coin reculé dans la montagne...
458
01:05:54,743 --> 01:05:57,162
- Ce n'est pas grand-chose.
- C'est déjà bien.
459
01:05:57,871 --> 01:05:58,955
Merci.
460
01:06:01,958 --> 01:06:03,335
Désolée pour votre boutique.
461
01:06:07,214 --> 01:06:08,256
J'ai besoin d'une voiture.
462
01:07:05,897 --> 01:07:10,609
Tu croyais que je ne découvrirais pas
que tu m'as désobéie ?
463
01:07:10,610 --> 01:07:12,153
Alors, dites-moi qui ils sont.
464
01:07:12,154 --> 01:07:14,363
Je te l'ai dit,
on n'interagit pas avec eux.
465
01:07:14,364 --> 01:07:17,658
Tu risques la destruction
de notre famille, et pour quoi ?
466
01:07:17,659 --> 01:07:19,285
Pour des raisons égoïstes.
467
01:07:19,286 --> 01:07:22,372
Reviens immédiatement,
ou je n'aurai pas le choix.
468
01:08:45,247 --> 01:08:46,581
Je vous sers quelque chose ?
469
01:08:51,920 --> 01:08:53,088
Juste un café.
470
01:09:04,516 --> 01:09:05,600
Viens, on y va.
471
01:10:23,470 --> 01:10:25,972
...envoyez quelqu'un au restaurant.
472
01:10:26,514 --> 01:10:27,515
Vite !
473
01:11:36,793 --> 01:11:37,919
Ne craignez rien.
474
01:12:35,935 --> 01:12:36,978
Merde.
475
01:14:37,056 --> 01:14:38,349
Président, ici The Eye.
476
01:14:40,476 --> 01:14:41,686
Qu'y a-t-il ?
477
01:14:42,437 --> 01:14:44,606
L'étrangère n'a pas été maîtrisée.
478
01:14:46,024 --> 01:14:47,525
Engagez un protocole complet.
479
01:17:22,347 --> 01:17:24,223
Tu prends le thé.
480
01:17:27,769 --> 01:17:30,146
Tu ne dis pas bonjour à ton grand-père ?
481
01:17:31,439 --> 01:17:32,647
Où est papa ?
482
01:17:32,648 --> 01:17:33,858
Il va bien ?
483
01:17:37,070 --> 01:17:40,864
Tu n'as pas idée à quel point
j'étais inquiet, Ella.
484
01:17:40,865 --> 01:17:42,158
Nous tous.
485
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Ton père...
486
01:17:49,791 --> 01:17:52,502
Il a enfreint nos coutumes.
487
01:17:53,169 --> 01:17:54,962
Il voulait t'emmener loin d'ici.
488
01:17:55,797 --> 01:17:57,215
Loin de moi.
489
01:17:57,882 --> 01:17:59,509
Loin de ta famille.
490
01:18:00,009 --> 01:18:01,344
Je te déteste.
491
01:18:03,721 --> 01:18:06,765
Cette haine te rendra forte, Ella.
492
01:18:06,766 --> 01:18:08,393
Je te déteste.
493
01:18:11,521 --> 01:18:12,605
Président.
494
01:18:18,027 --> 01:18:19,112
On l'a.
495
01:18:20,363 --> 01:18:21,781
Elle est morte ?
496
01:18:23,032 --> 01:18:24,699
C'est une Ruska Roma.
497
01:18:24,700 --> 01:18:26,202
Elle a leur marque.
498
01:18:57,275 --> 01:18:59,694
J'ai rencontré votre directrice, une fois.
499
01:19:00,653 --> 01:19:02,738
C'était il y a des années, à Moscou.
500
01:19:04,115 --> 01:19:05,658
Elle n'était pas très agréable.
501
01:19:06,242 --> 01:19:09,829
Mais on a eu
une conversation respectueuse.
502
01:19:11,122 --> 01:19:14,625
Une compréhension commune
des rôles qu'on joue.
503
01:19:15,668 --> 01:19:18,587
Et surtout, des rôles qu'on ne joue pas.
504
01:19:18,588 --> 01:19:20,505
La directrice ne m'a pas envoyée ici.
505
01:19:20,506 --> 01:19:22,508
Ruska Roma n'a rien à voir avec ça.
506
01:19:23,801 --> 01:19:25,261
Maintenant, si.
507
01:19:33,144 --> 01:19:34,228
Que voulez-vous ?
508
01:19:36,105 --> 01:19:38,566
Si vous êtes là pour la fille,
C'est une grave erreur.
509
01:19:39,484 --> 01:19:40,943
Ella est ma petite-fille.
510
01:19:41,736 --> 01:19:44,947
Un jour, tout ça sera à elle.
511
01:19:45,490 --> 01:19:46,657
Mon fils...
512
01:19:47,742 --> 01:19:52,038
Il a essayé de la priver
de son véritable héritage.
513
01:19:53,247 --> 01:19:55,625
Vous avez mis un contrat
sur votre propre fils ?
514
01:19:57,460 --> 01:20:01,214
Vous avez dû remarquer qu'on n'aime pas
que des étrangers s'immiscent ici.
515
01:20:02,798 --> 01:20:05,009
C'est ici que les gens comme vous
516
01:20:05,593 --> 01:20:06,886
viennent vivre,
517
01:20:07,553 --> 01:20:09,597
pour avoir une vraie vie,
518
01:20:10,473 --> 01:20:12,308
élever des familles.
519
01:20:15,061 --> 01:20:20,358
N'aimeriez-vous pas fonder
une famille, un jour ?
520
01:20:21,025 --> 01:20:22,442
J'avais une famille.
521
01:20:22,443 --> 01:20:23,861
J'étais une enfant.
522
01:20:24,445 --> 01:20:25,946
Des hommes sont entrés chez nous.
523
01:20:25,947 --> 01:20:27,406
Des hommes de votre gang.
524
01:20:28,658 --> 01:20:29,784
Je vois.
525
01:20:31,160 --> 01:20:33,286
Il s'agit de vengeance.
526
01:20:33,287 --> 01:20:36,457
Ils ont tué mon père
et ont tenté de m'enlever.
527
01:20:39,877 --> 01:20:41,295
Ils ont tenté de t'enlever ?
528
01:20:50,054 --> 01:20:53,015
Le destin est une chose qui rend humble.
529
01:21:13,369 --> 01:21:14,703
Qu'y a-t-il ?
530
01:21:14,704 --> 01:21:17,915
Elle ne travaillait pas pour Pine.
531
01:21:19,959 --> 01:21:24,088
Elle est ici parce que j'ai tué son père
quand elle était enfant.
532
01:21:26,340 --> 01:21:27,758
C'est ta sœur.
533
01:21:30,052 --> 01:21:31,053
Non.
534
01:21:32,513 --> 01:21:34,056
Pour l'amour de Dieu !
535
01:21:42,565 --> 01:21:43,566
Tu fais quoi ?
536
01:21:47,236 --> 01:21:48,487
Lena ?
537
01:22:38,871 --> 01:22:40,831
Tout ce temps, je t'ai crue morte.
538
01:22:42,458 --> 01:22:43,751
De quoi tu parles ?
539
01:22:48,255 --> 01:22:49,924
Tu ne te souviens pas de moi, hein ?
540
01:22:53,719 --> 01:22:55,179
Tu es née ici, Eve.
541
01:22:56,514 --> 01:22:57,723
Comme moi.
542
01:22:59,767 --> 01:23:01,977
Ma petite sœur est rentrée à la maison.
543
01:23:05,856 --> 01:23:08,025
Quand j'étais plus jeune,
je me demandais...
544
01:23:09,527 --> 01:23:11,320
Pourquoi il t'a pris toi et pas moi ?
545
01:23:12,571 --> 01:23:15,074
Plus tard, j'ai réalisé
qu'il était trop tard pour moi.
546
01:23:16,158 --> 01:23:17,702
J'avais déjà pris une vie.
547
01:23:19,995 --> 01:23:20,996
Mais toi...
548
01:23:23,791 --> 01:23:26,626
Il pensait pouvoir t'élever
en te faisant oublier cet endroit,
549
01:23:26,627 --> 01:23:28,337
ta vraie maison.
550
01:23:30,005 --> 01:23:31,882
Mais c'est inscrit en toi, je suppose.
551
01:23:32,675 --> 01:23:36,010
Au final, on est qui on est.
552
01:23:36,011 --> 01:23:37,430
On n'est pas pareilles.
553
01:23:39,181 --> 01:23:40,433
Les gens de chez toi
554
01:23:41,726 --> 01:23:43,143
ont tué mon père.
555
01:23:43,144 --> 01:23:44,394
Notre père, oui.
556
01:23:44,395 --> 01:23:45,895
Pour nous avoir trahis.
557
01:23:45,896 --> 01:23:48,315
Et notre mère a dû en payer le prix.
558
01:23:49,525 --> 01:23:51,652
Le président a voulu te sauver,
ce soir-là.
559
01:23:52,820 --> 01:23:55,530
Te ramener chez toi,
comme pour n'importe qui d'autre.
560
01:23:55,531 --> 01:23:58,242
Mon père essayait
de m'offrir une vie normale.
561
01:23:59,952 --> 01:24:01,828
Il serait très fier.
562
01:24:01,829 --> 01:24:03,705
Vous forcez des enfants
à mener cette vie.
563
01:24:03,706 --> 01:24:05,123
Comme Ruska Roma avec toi.
564
01:24:05,124 --> 01:24:06,499
Non.
565
01:24:06,500 --> 01:24:08,793
Elle m'a donné le choix.
C'est moi qui ai choisi.
566
01:24:08,794 --> 01:24:10,045
Vraiment ?
567
01:24:11,964 --> 01:24:14,425
Ou le destin t'a-t-il
trouvé une autre voie ?
568
01:24:21,849 --> 01:24:24,310
Au moins, ici,
on est honnêtes sur qui on est.
569
01:24:24,977 --> 01:24:26,979
Aucune Kikimora ne ment.
570
01:24:31,400 --> 01:24:32,485
On l'a repérée.
571
01:24:34,987 --> 01:24:36,322
Chalet 83.
572
01:24:38,949 --> 01:24:40,993
Elle est à l'intérieur avec Lena.
Elle parle.
573
01:24:44,622 --> 01:24:45,706
Tuez-les.
574
01:24:46,624 --> 01:24:47,708
Monsieur.
575
01:24:51,170 --> 01:24:52,254
Toutes les deux.
576
01:24:57,927 --> 01:24:59,887
Vous avez entendu le président. Tirez.
577
01:25:42,263 --> 01:25:45,391
Je n'avais que neuf ans
quand on nous a dit que tu étais morte.
578
01:25:46,141 --> 01:25:47,226
Économise tes forces.
579
01:25:50,437 --> 01:25:51,522
Tu m'as manqué.
580
01:26:10,875 --> 01:26:12,001
Que tout le monde entre.
581
01:26:56,670 --> 01:27:00,674
Équipe d'assaut, vous me recevez ?
582
01:27:05,262 --> 01:27:06,305
C'est terminé ?
583
01:27:16,315 --> 01:27:18,108
Non, tant que tu ne seras pas mort.
584
01:27:32,706 --> 01:27:33,707
Oui ?
585
01:27:34,458 --> 01:27:37,378
On a un problème, vous et moi.
586
01:27:39,171 --> 01:27:41,089
Quel problème ?
587
01:27:41,090 --> 01:27:45,718
Un membre de votre gang a enfreint
une trêve vieille de plusieurs siècles.
588
01:27:45,719 --> 01:27:49,014
Les Ruska Roma ne veulent pas la guerre.
589
01:27:51,100 --> 01:27:52,726
Surtout pas contre vous.
590
01:27:53,352 --> 01:27:56,396
Que vous l'ayez envoyée ou pas
m'importe peu.
591
01:27:56,397 --> 01:27:59,565
Vous assumerez
toutes les conséquences de ses actes.
592
01:27:59,566 --> 01:28:00,651
Lesquelles ?
593
01:28:01,151 --> 01:28:02,986
La fin de votre gang,
594
01:28:02,987 --> 01:28:06,031
de vos élèves,
de vos animaux de compagnie, tout.
595
01:28:06,907 --> 01:28:08,742
Rappelez-la.
596
01:28:09,368 --> 01:28:13,205
Président, elle opère contre Ruska Roma.
597
01:28:14,081 --> 01:28:16,500
Je ne pourrais pas la rappeler,
même si je le voulais.
598
01:28:17,876 --> 01:28:20,337
Dans ce cas, ce sera la guerre.
599
01:28:22,089 --> 01:28:24,425
Peut-être pourrait-on passer un accord.
600
01:28:25,384 --> 01:28:28,095
Je peux envoyer quelqu'un
pour résoudre le problème.
601
01:28:29,138 --> 01:28:32,099
Quelqu'un de compétent.
Plus de bain de sang.
602
01:28:32,808 --> 01:28:34,976
Si vous acceptez,
603
01:28:34,977 --> 01:28:38,063
certifiez-moi que vos hommes
n'engageront pas le combat.
604
01:28:39,023 --> 01:28:41,733
Si elle respire encore à minuit,
605
01:28:41,734 --> 01:28:45,070
les représailles seront inévitables
et totales.
606
01:28:46,196 --> 01:28:48,699
Et si le problème est réglé ?
607
01:28:49,241 --> 01:28:53,996
Je reconsidérerai ma position.
608
01:28:55,247 --> 01:28:56,457
Très bien.
609
01:28:57,666 --> 01:28:59,918
Bien sûr,
j'aurai besoin de votre localisation.
610
01:29:02,337 --> 01:29:05,424
Un secret, je vous l'assure,
qui mourra avec moi.
611
01:29:13,057 --> 01:29:15,767
Madame, elle fait partie de la famille.
612
01:29:15,768 --> 01:29:17,352
Elle a fait son choix.
613
01:30:21,500 --> 01:30:22,918
Le Baba Yaga.
614
01:30:31,426 --> 01:30:33,428
Citoyens de Hallstatt...
615
01:30:34,179 --> 01:30:38,683
Cet ordre restera en vigueur
jusqu'à ce que les cloches sonnent.
616
01:30:38,684 --> 01:30:42,146
À partir de maintenant, n'attaquez plus.
617
01:30:43,272 --> 01:30:47,818
Ceux qui tenteraient d'aller à l'encontre
de cet ordre seront bannis.
618
01:30:49,069 --> 01:30:51,488
Laissez le loup à sa proie.
619
01:31:51,048 --> 01:31:52,674
Elle t'a envoyé ici pour me tuer ?
620
01:31:54,676 --> 01:31:56,094
C'est à toi de voir.
621
01:31:57,763 --> 01:31:58,764
Ou tu peux t'en aller.
622
01:32:01,391 --> 01:32:02,476
Choisis.
623
01:32:07,731 --> 01:32:09,233
Tu te souviens de moi ?
624
01:32:10,901 --> 01:32:12,027
Du théâtre.
625
01:32:15,447 --> 01:32:17,115
Tu sais ce que tu m'as dit ?
626
01:32:18,617 --> 01:32:22,037
Tu m'as dit que je pouvais partir,
que c'était mon choix.
627
01:32:25,207 --> 01:32:26,708
C'est toujours le cas.
628
01:32:37,844 --> 01:32:39,221
Je ne partirai pas.
629
01:32:53,735 --> 01:32:55,737
Tu n'as pas à faire ça.
630
01:33:18,218 --> 01:33:20,095
Va-t'en.
631
01:33:35,902 --> 01:33:36,987
Va-t'en.
632
01:34:13,357 --> 01:34:15,984
Va-t'en.
633
01:34:21,490 --> 01:34:23,158
Il a tué mon père.
634
01:34:24,785 --> 01:34:26,078
Je sais.
635
01:34:33,627 --> 01:34:35,087
Laisse-moi finir ça.
636
01:34:47,015 --> 01:34:48,392
Minuit...
637
01:34:49,810 --> 01:34:51,645
Si ce n'est pas fait...
638
01:34:53,855 --> 01:34:54,940
Les règles.
639
01:34:57,067 --> 01:34:59,111
Et les conséquences.
640
01:36:25,906 --> 01:36:28,450
Il l'a libérée, elle attaque.
641
01:36:29,659 --> 01:36:32,329
Je recommande de réengager
le protocole complet.
642
01:36:37,459 --> 01:36:38,709
Attention.
643
01:36:38,710 --> 01:36:42,672
Chaque citoyen est appelé
à traquer l'étrangère.
644
01:36:55,894 --> 01:36:57,145
On bouge !
645
01:37:04,110 --> 01:37:05,195
Tu vois quelque chose ?
646
01:39:29,005 --> 01:39:31,341
FRONT VERS L'ENNEMI
647
01:39:41,059 --> 01:39:42,060
Cool.
648
01:39:43,395 --> 01:39:46,856
Votre attention,
l'étrangère est actuellement armée.
649
01:39:47,482 --> 01:39:50,485
À toutes les équipes, procédez...
650
01:39:51,528 --> 01:39:53,071
C'est moi qu'elle veut.
651
01:39:54,447 --> 01:39:55,907
Et elle veut Ella.
652
01:39:56,866 --> 01:39:57,866
Vos ordres.
653
01:39:57,867 --> 01:39:59,285
Trouvez-la
654
01:40:00,537 --> 01:40:02,747
et achevez-la.
655
01:40:04,749 --> 01:40:05,917
Allez.
656
01:40:07,001 --> 01:40:11,588
Je répète...
657
01:40:11,589 --> 01:40:13,091
On y va !
658
01:40:19,305 --> 01:40:21,516
- Allez !
- Allez !
659
01:40:33,611 --> 01:40:36,864
Je demande à tous les citoyens
d'aller aux tunnels immédiatement.
660
01:40:36,865 --> 01:40:39,868
Tous les citoyens...
661
01:40:59,971 --> 01:41:01,639
Merde.
662
01:41:42,555 --> 01:41:43,765
Là-bas !
663
01:44:26,094 --> 01:44:28,136
On a... l'étrangère.
664
01:44:28,137 --> 01:44:30,222
À toutes les équipes, restez en alerte.
665
01:44:30,223 --> 01:44:32,141
Continuez à...
666
01:44:53,079 --> 01:44:54,414
Regardez derrière vous.
667
01:45:38,958 --> 01:45:40,043
Monsieur,
668
01:45:41,794 --> 01:45:44,088
pour la survie de Hallstatt,
669
01:45:45,006 --> 01:45:46,424
vous devriez vous déplacer.
670
01:45:47,383 --> 01:45:48,842
En 200 ans,
671
01:45:48,843 --> 01:45:54,265
aucun chef de Hallstatt n'a jamais quitté
le siège du pouvoir pour se réfugier.
672
01:45:55,767 --> 01:45:56,851
Je comprends.
673
01:45:57,393 --> 01:46:00,354
Mais on a aussi perdu la trace
de John Wick.
674
01:46:06,944 --> 01:46:08,029
Lâchez-moi !
675
01:46:09,322 --> 01:46:10,782
Lâchez-moi !
676
01:48:27,043 --> 01:48:30,004
Appel à tous les citoyens...
677
01:49:16,884 --> 01:49:19,219
C'est du suicide. C'est John Wick.
678
01:49:19,220 --> 01:49:20,763
Ce n'est qu'un homme.
679
01:49:35,861 --> 01:49:37,280
Coupe par ici.
680
01:50:31,042 --> 01:50:32,626
Tu ne crois pas que ça suffit ?
681
01:50:35,671 --> 01:50:38,799
Tu penses vraiment
que tu vas la sauver de moi ?
682
01:50:39,342 --> 01:50:41,594
De tout ça ?
683
01:50:44,221 --> 01:50:45,973
Quoi qu'il arrive ici,
684
01:50:47,058 --> 01:50:49,560
rien ne va changer.
685
01:50:51,562 --> 01:50:53,480
Le village restera,
686
01:50:53,481 --> 01:50:55,273
les enfants seront élevés
687
01:50:55,274 --> 01:50:59,945
et le système continuera
comme il l'a fait depuis 1 000 ans.
688
01:51:00,905 --> 01:51:01,989
Regarde-toi.
689
01:51:03,032 --> 01:51:05,283
Tu sais que tu n'as pas choisi
d'être une tueuse.
690
01:51:05,284 --> 01:51:06,911
Tu as été choisie.
691
01:51:07,953 --> 01:51:10,414
Comme ta sœur l'a été.
692
01:51:11,165 --> 01:51:13,125
Comme Ella l'a été.
693
01:51:14,877 --> 01:51:16,712
C'est ton destin,
694
01:51:17,338 --> 01:51:19,798
et tu ne peux pas le changer.
695
01:51:19,799 --> 01:51:21,801
La seule personne
que tu combats est ton...
696
01:52:11,016 --> 01:52:12,101
Ça va aller.
697
01:52:15,813 --> 01:52:16,897
Allons-y.
698
01:52:33,414 --> 01:52:34,915
C'est fait.
699
01:52:38,544 --> 01:52:40,296
Alors, elle est morte ?
700
01:52:42,047 --> 01:52:43,466
Il est mort.
701
01:52:50,181 --> 01:52:51,265
Très bien.
702
01:53:25,341 --> 01:53:27,051
Papa ?
703
01:53:34,725 --> 01:53:35,768
Coucou, chérie.
704
01:53:38,771 --> 01:53:39,855
Viens.
705
01:53:41,065 --> 01:53:42,149
Viens là.
706
01:53:49,323 --> 01:53:50,866
Chambre 814.
707
01:53:52,117 --> 01:53:54,537
La discussion s'est bien passée ?
708
01:53:56,705 --> 01:53:58,082
Tu prends une chambre ?
709
01:53:58,582 --> 01:53:59,583
Oui.
710
01:54:00,709 --> 01:54:02,586
Un havre de paix, Mlle Macarro.
711
01:54:05,339 --> 01:54:10,553
Tu as coupé la tête du serpent,
mais le corps vit encore.
712
01:54:12,263 --> 01:54:13,973
Ils te traqueront.
713
01:54:52,595 --> 01:54:55,013
Service des contrats.
Que puis-je pour vous ?
714
01:54:55,014 --> 01:54:56,473
Nom sur le compte ?
715
01:54:59,518 --> 01:55:00,519
Traitement en cours.
716
01:55:01,353 --> 01:55:03,856
ENVOI DU MESSAGE À...
717
01:57:11,108 --> 01:57:15,070
CE FILM EST DÉDIÉ
À NOTRE CHER AMI JASON CONSTANTINE
718
02:04:29,921 --> 02:04:31,923
Traduit par Pascale Bolazzi
45866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.