All language subtitles for 2403 Welcome to the Jungle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,036 --> 00:00:03,809 Anterior în The Amazing Race: All Stars... 2 00:00:03,809 --> 00:00:06,737 Zece echipe şi-au continuat cursa prin Guangzhou, China. 3 00:00:06,737 --> 00:00:09,781 La blocaj, Mark a construit un avantaj pentru echipa Kentucky. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,962 Dar un moment de neglijenţă... 5 00:00:16,114 --> 00:00:17,518 a ameninţat existenţa echipei. 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,732 Caroline s-a destrămat. 7 00:00:24,708 --> 00:00:26,547 Dar isteţimea şi farmecul lui Jen... 8 00:00:30,069 --> 00:00:33,454 i-au convins pe Jet şi Cord să le dea cel de-al doilea Express Pass. 9 00:00:35,588 --> 00:00:38,240 Un ocol cu mult şutat... 10 00:00:38,240 --> 00:00:39,912 a dus la un finiş fotografic 11 00:00:42,371 --> 00:00:44,546 şi prima victorie pentru Brendon şi Rachel. 12 00:00:47,946 --> 00:00:50,936 Iar în final, echipa Kentucky n-a mai putut să-şi repare greşeala. 13 00:00:55,732 --> 00:00:56,930 9 echipe au rămas. 14 00:00:57,632 --> 00:01:00,230 Cine va fi eliminat în continuare? 15 00:01:19,446 --> 00:01:21,135 Acesta este Guangzhou, 16 00:01:21,135 --> 00:01:24,047 primul oraş-port din China folosit pentru comerţul exterior. 17 00:01:24,047 --> 00:01:27,408 Şi în centrul oraşului, insula Shamian. 18 00:01:27,408 --> 00:01:30,665 Cândva sediul comercianţilor internaţionali, 19 00:01:30,665 --> 00:01:35,375 iar acum începutul celei de-a treia etape într-o cursă în jurul lumii. 20 00:01:35,375 --> 00:01:39,322 Brendon şi Rachel au câştigat ultima etapă a cursei 21 00:01:39,322 --> 00:01:42,415 şi vor pleca primii la ora 6:22 PM. 22 00:01:42,415 --> 00:01:44,998 Zburaţi spre Kota Kinabalu, Malaezia, Insula Borneo. 23 00:01:44,998 --> 00:01:48,395 Echipele trebuie să călătorească acum către Sabah, Malaezia, Insula Borneo, 24 00:01:48,395 --> 00:01:50,514 cunoscut ca şi pământul de sub vânturi. 25 00:01:50,514 --> 00:01:53,496 După aterizarea în oraşul Kota Kinabalu 26 00:01:53,496 --> 00:01:57,988 vor parcurge pădurea tropicală din Borneo spre cascadele Kionsom. 27 00:01:57,988 --> 00:02:02,065 Atenţie: există doar 2 zboruri disponibile. Locurile sunt limitate. Haide! 28 00:02:02,065 --> 00:02:04,682 Competiţia din acest sezon este trăznită. 29 00:02:04,682 --> 00:02:08,652 Nu poţi prezice nimic. E dificil! Nu poţi fi ultimul din grup. 30 00:02:08,652 --> 00:02:11,312 Brendon şi cu mine ne vom asigura să fim întotdeauna pe podium. 31 00:02:11,312 --> 00:02:15,562 - Cu primul zbor doar 6 echipe. - E foarte important să fim cu primul zbor. 32 00:02:15,562 --> 00:02:19,639 Diferenţa de 3 ore între primul şi al doilea zbor poate distruge o echipă. 33 00:02:19,639 --> 00:02:22,348 Malaezia, Borneo. Haide, haide. 34 00:02:22,348 --> 00:02:25,329 În prima etapă amândoi am vorbit cam mult, fără ca nimeni să asculte. 35 00:02:25,329 --> 00:02:27,299 Mergem pe aici. 36 00:02:27,299 --> 00:02:30,563 Să sperăm că ne vom sprijini reciproc mai mult şi mai învăţăm din greşeli. 37 00:02:32,063 --> 00:02:33,112 Da, să aşteptăm şi să vedem. 38 00:02:33,112 --> 00:02:35,407 Aeroportul, aeroportul? Mulţumesc. 39 00:02:35,407 --> 00:02:38,557 Atenţie: sunt doar 2 zboruri disponibile pentru această etapă. Bine! 40 00:02:38,557 --> 00:02:39,787 - Am plecat. - Bine, bine. 41 00:02:39,787 --> 00:02:43,607 În ultima etapă, Express Pass-ul ne-a ţinut în joc. 42 00:02:43,607 --> 00:02:46,577 Dar o să-i surprindem pe toţi. Vom ataca pe neaşteptate. 43 00:02:46,577 --> 00:02:49,307 - La aeroport. - Sper că vom ajunge la primul zbor. 44 00:02:49,307 --> 00:02:51,837 Deschide şi citeşte. Să rulăm. Malaezia, Borneo. 45 00:02:51,837 --> 00:02:53,397 - Haide, haide! - Hai pe aici. 46 00:02:53,397 --> 00:02:56,747 În ultimul sezon, a doua etapă a fost o una proastă pentru noi. 47 00:02:59,987 --> 00:03:01,287 La aeroport! 48 00:03:01,287 --> 00:03:04,597 E o uşurare să intrăm în etapa a treia pe ambele picioare. 49 00:03:04,597 --> 00:03:06,417 - Rapid, rapid. - Mulţumesc. 50 00:03:06,417 --> 00:03:10,307 - Zburaţi în Malaezia, Borneo. - Să mergem, iubire. Taxi! 51 00:03:10,307 --> 00:03:13,759 - Deschide-l. - Malaezia, Insula Borneo. 52 00:03:13,759 --> 00:03:14,939 Să plecăm de aici. 53 00:03:14,939 --> 00:03:18,700 E grozav că ne-am scăpat de cel de-al doilea Express Pass. 54 00:03:18,700 --> 00:03:21,480 Nu trebuie să ne mai facem griji că o altă echipă l-ar folosi împotriva noastră. 55 00:03:21,480 --> 00:03:24,160 Suntem fericiţi că suntem singurii care au un Express Pass. 56 00:03:24,160 --> 00:03:25,359 - Taxi! - Taxi! 57 00:03:27,310 --> 00:03:30,680 Toată lumea va trece prin traficul ăsta, aşa că nu te stresa. 58 00:03:30,680 --> 00:03:33,710 E dificil deoarece toate echipele sunt la câteva minute de noi. 59 00:03:33,710 --> 00:03:37,390 Ştiu, iubire. Să ne rugăm că suntem primii ajunşi acolo. 60 00:03:38,670 --> 00:03:40,376 - Mulţumesc. - La revedere. 61 00:03:40,376 --> 00:03:43,786 Haide! Air Asia! După colţul ăsta. 62 00:03:43,786 --> 00:03:46,726 - Mulţumesc, mulţumesc. - Mama. 63 00:03:47,474 --> 00:03:50,184 S-au mai înregistrat şi alţii ca noi? Suntem primii? 64 00:03:51,633 --> 00:03:53,394 Ce faceţi, prieteni? 65 00:03:53,394 --> 00:03:56,004 - Bună treabă! - Cred că suntem primii aici. 66 00:03:56,004 --> 00:04:01,804 - Tare! Sunt prea bătrână pentru asta. - Şi eu... asta mă omoară! 67 00:04:01,804 --> 00:04:03,694 Vom ajunge cu 3 ore mai devreme decât toţi ceilalţi. 68 00:04:03,694 --> 00:04:05,834 Zburaţi spre Borneo. 69 00:04:07,307 --> 00:04:10,017 - Vom merge la o cascadă. - Avem nevoie de ceva noroc! 70 00:04:10,017 --> 00:04:14,827 - Pe aici. Aeroportul, aeroportul! - Bună treabă! Mulţumesc! 71 00:04:14,827 --> 00:04:18,714 Aeroportul, îl ştii? Aeroportul? 72 00:04:18,714 --> 00:04:20,194 - Mulţumesc. - Grăbeşte-te, grăbeşte-te. 73 00:04:21,524 --> 00:04:24,664 Cum nu ştim limba chineză, scoatem sunete la întâmplare. 74 00:04:24,664 --> 00:04:27,404 - Malaezia. - S-o facem. 75 00:04:29,894 --> 00:04:33,004 Sunt doar 2 zboruri disponibile pentru această etapă? Dumnezeule. 76 00:04:33,004 --> 00:04:34,954 Malaezia, venim! 77 00:04:34,954 --> 00:04:36,853 Internetul este viaţa noastră, mai mult decât un loc de muncă. 78 00:04:36,853 --> 00:04:41,163 Şi să ne deconectăm complet a fost incredibil de uşurător. 79 00:04:41,163 --> 00:04:44,203 Astăzi începem de pe ultimul loc. Dar nu-i nimic. 80 00:04:46,432 --> 00:04:48,553 Mulţumesc. Spune "internaţional" aici. 81 00:04:50,862 --> 00:04:52,152 Mă bucur să vă văd. 82 00:04:52,152 --> 00:04:54,833 - Sunteţi echipa numărul trei. - Da! 83 00:04:54,833 --> 00:04:58,123 - Ghişeul H9, îi văd pe cowboy. - Cum de ne-aţi întrecut? 84 00:04:58,123 --> 00:05:02,523 - Cowboy-ii au câte un cal în rucsac. - Cântăreţele country. 85 00:05:02,523 --> 00:05:07,243 Deocamdată cu primul zbor sunt Dave şi Connor, Globetrotters, Margie şi Luke, 86 00:05:07,243 --> 00:05:11,513 cântăreţele country şi noi. Deci mai trebuie să apară o echipă. 87 00:05:11,513 --> 00:05:13,243 Nu ştim încă cine va fi dar... 88 00:05:13,243 --> 00:05:16,553 Dar e amuzant pentru că Brenchel au plecat primii şi încă n-au ajuns. 89 00:05:17,823 --> 00:05:20,214 - Ce faci? - Doar verific. 90 00:05:20,214 --> 00:05:21,934 Nu vei afla unde suntem. 91 00:05:21,934 --> 00:05:24,034 Dacă crezi că suntem singurii blocaţi în trafic 92 00:05:24,034 --> 00:05:28,154 şi toţi ceilalţi au găsit o rută mai rapidă, eu zic că te gândeşti prea mult. 93 00:05:28,154 --> 00:05:31,774 Sper că situaţia cu şoferii de taxi e în favoarea noastră azi. 94 00:05:31,774 --> 00:05:36,384 Sper că ceilalţi ajung blocaţi în trafic sau se pierd pe un alt traseu. 95 00:05:38,456 --> 00:05:41,925 Air Asia, Air Asia... Să coborâm. 96 00:05:41,925 --> 00:05:44,445 Haide! Air Asia e la ghişeul H9. 97 00:05:44,445 --> 00:05:46,955 - Unde este Air Asia? - Stânga, stânga. 98 00:05:46,955 --> 00:05:50,155 Leo, Leo. Zice că pe aici. Aici. 99 00:05:50,155 --> 00:05:52,245 - H9. În dreapta. - Ştiu! 100 00:05:52,245 --> 00:05:55,145 - Ştiu! Jucăm în aceeaşi echipă. - Scuze. 101 00:05:55,145 --> 00:05:58,205 - Afganimals. - Suntem a şasea? 102 00:05:58,205 --> 00:06:00,965 A şasea. Treceţi la rând, staţi la rând. 103 00:06:00,965 --> 00:06:03,615 - Cum de suntem numărul şase? - N-am idee. 104 00:06:03,615 --> 00:06:07,055 Da! Dumnezeule, da! 105 00:06:07,055 --> 00:06:12,855 - Au venit. Nu, nu vor ajunge. - V-aţi rătăcit? Sunteţi a şaptea. 106 00:06:12,855 --> 00:06:16,145 - Nu, nu se poate. - Ba da. Ce s-a întâmplat? 107 00:06:16,145 --> 00:06:19,485 - Câţi au ajuns deja? - Şase, ei sunt echipa a şasea. 108 00:06:19,485 --> 00:06:21,185 - Glumeşti? - Nu glumesc. 109 00:06:21,185 --> 00:06:22,635 - La naiba. - Asta e de rahat. 110 00:06:22,635 --> 00:06:26,785 Vom fi cu al doilea zbor, din păcate vom concura pentru a nu fi ultimii. 111 00:06:26,785 --> 00:06:29,397 E nasol. 112 00:06:29,397 --> 00:06:32,607 La fel ca Brendon şi Rachel, Jet şi cu mine am fost în aceeaşi situaţie. 113 00:06:32,607 --> 00:06:36,397 Am pornit primii şi până să ne dăm seama, am ajuns ultimii. 114 00:06:36,397 --> 00:06:41,407 Ăsta e jocul. Trebuie să te ridici şi să cauţi să te redresezi. 115 00:06:43,750 --> 00:06:49,999 Dar dacă ar întârzia catastrofal? Ar fi invers, şi am fi primele trei. 116 00:06:49,999 --> 00:06:54,109 Între ultimele trei echipe a început să se formeze o legătură. 117 00:06:54,109 --> 00:06:59,428 Vroiam să colaborăm şi să luptăm împreună pentru a le ajunge pe celelalte şase echipe. 118 00:06:59,428 --> 00:07:02,788 Prieteni, asta e o predicţie pentru cei trei finalişti. 119 00:07:02,788 --> 00:07:05,758 - Da! Îmi place. - În mijloc! 120 00:07:05,758 --> 00:07:08,098 - Cei trei finalişti. - Unu, doi, trei. 121 00:07:23,501 --> 00:07:26,340 - Unde găsim un taxi? - Uită-te la dreapta. 122 00:07:26,340 --> 00:07:28,271 - Taxi! - Taxi? 123 00:07:29,382 --> 00:07:32,252 - Taxi, taxi, taxi. - Taxi, taxi! 124 00:07:32,252 --> 00:07:34,931 Taxi? Taxi? 125 00:07:34,931 --> 00:07:37,096 - Oh, mamă! - Taxiurile de aeroport. 126 00:07:37,096 --> 00:07:39,794 - Avem nevoie de unul mare, unul mare. - Avem nevoie de un taxi mare. 127 00:07:39,794 --> 00:07:42,792 Cascadele Kionsom? Foarte bine. 128 00:07:45,302 --> 00:07:48,242 Suntem la ţară acum. Suntem în junglă. 129 00:07:48,242 --> 00:07:51,342 Ăsta-i un loc frumos, luxuriant. 130 00:07:51,342 --> 00:07:53,182 Am văzut-o. E acolo sus, tată. Sus acolo. 131 00:07:53,182 --> 00:07:54,992 Atunci ne aştepţi? 132 00:07:54,992 --> 00:07:57,102 Rămâi aici. Ne vom întoarce, bine? Nu te mişca. Bine? 133 00:07:57,102 --> 00:07:58,942 Bun. Haide, Leo. 134 00:07:58,942 --> 00:08:01,342 - Vezi ceva acolo? - Da, l-am luat. 135 00:08:01,342 --> 00:08:04,162 E un blocaj. Cine e gata să coboare? 136 00:08:04,162 --> 00:08:08,922 Cascada Kionsom e situată în cea mai veche pădure tropicală din lume, 137 00:08:08,922 --> 00:08:11,752 datând de peste 130 de milioane de ani. 138 00:08:11,752 --> 00:08:16,212 În acest blocaj concurenţii trebuie să facă echipă cu piticul Travelocity 139 00:08:16,212 --> 00:08:20,412 şi să-şi preia indiciul într-o coborâre de 10 etaje 140 00:08:20,412 --> 00:08:24,292 în timp ce se confruntă cu apele ce lovesc baza cascadei. 141 00:08:24,292 --> 00:08:25,932 - Poţi! - O voi face eu, o fac eu. 142 00:08:25,932 --> 00:08:28,652 Cine e gata să coboare? O fac eu. 143 00:08:28,652 --> 00:08:30,062 Trebuie să iei piticul. 144 00:08:30,062 --> 00:08:31,992 - Salutare, Leo. - Salut, omule. Mult noroc! 145 00:08:32,092 --> 00:08:34,292 Mi-am luat piticul. Acum trebuie să caut indiciul. 146 00:08:34,292 --> 00:08:35,962 Da, tată! 147 00:08:36,462 --> 00:08:38,992 Piticul are şi un ham drăguţ. 148 00:08:38,992 --> 00:08:41,952 Cascadele Kionsom au fost absolut spectaculoase. 149 00:08:41,952 --> 00:08:45,622 A fost o experienţă unică în viaţă să văd acele cascade. 150 00:08:45,622 --> 00:08:49,442 Fii atent, tată. E alunecos, e alunecos. 151 00:08:49,442 --> 00:08:51,312 Bună treabă, tată. 152 00:08:53,052 --> 00:08:55,782 - Poftim. - Voi avea grijă de tine, frate. 153 00:08:55,782 --> 00:09:00,783 - E distractiv! - Haide, Jamal. Hai, continuă. 154 00:09:03,161 --> 00:09:05,662 Bună treabă, tată! 155 00:09:05,662 --> 00:09:08,112 Reuşeşti tu, tată! 156 00:09:09,245 --> 00:09:12,264 Ultima dată în cursă, după etapa a treia am ajuns în scaunul cu rotile. 157 00:09:12,264 --> 00:09:15,414 Şi acum tatăl meu coboară în rapel o cascadă şi suntem pe primul loc. 158 00:09:15,414 --> 00:09:17,754 O întorsătură destul de mare, şi ne convine. 159 00:09:17,754 --> 00:09:19,475 Bună treabă, tată. Bună treabă. 160 00:09:19,475 --> 00:09:21,895 S-o facem! Bună treabă. Informaţii traseu. 161 00:09:21,895 --> 00:09:25,714 Mergeţi la Kampung Tompinahaton şi urmaţi calea marcată la râu. 162 00:09:25,714 --> 00:09:27,305 - Bun, să rulăm. - Să rulăm. 163 00:09:27,305 --> 00:09:29,578 - Da! Cutia cu indicii e aici. - Cutia cu indicii. 164 00:09:29,578 --> 00:09:31,408 Cine e gata să coboare? 165 00:09:31,408 --> 00:09:32,388 - Eu. - Bine. 166 00:09:32,388 --> 00:09:36,588 Haide, Jamal! Ia indiciul, ia indiciul. 167 00:09:36,588 --> 00:09:40,828 Aşa da, adu-l acasă. 168 00:09:43,072 --> 00:09:44,402 Bună treabă, omule. 169 00:09:46,802 --> 00:09:48,002 - Eu o voi face. - Bine. Luke o va face. 170 00:09:49,672 --> 00:09:51,386 Ţine-o tot aşa, Cord. 171 00:09:52,728 --> 00:09:55,125 Ce ud e! 172 00:09:55,125 --> 00:10:01,315 Blugii ăia vor cântări 20 de kg până termină, va fi înmuiat. 173 00:10:07,337 --> 00:10:10,670 Indiciul era în stânga mea, dar eu m-am uitat în dreapta. 174 00:10:11,670 --> 00:10:15,060 Şi până să-mi dau seama, eram la baza cascadei, fără indiciu. 175 00:10:15,060 --> 00:10:18,478 - Ai luat indiciul? L-ai luat? - Nu. 176 00:10:18,478 --> 00:10:21,120 - N-aveai indiciul sau nici-un indiciu? - Nici una, nici alta. 177 00:10:21,120 --> 00:10:25,560 Cord, trebuie să te întorci înapoi! 178 00:10:28,200 --> 00:10:31,060 Să mergem pe aici. Îl iau eu. O fac eu. 179 00:10:31,060 --> 00:10:32,470 Oh, uite indiciul, Jen. 180 00:10:32,470 --> 00:10:34,940 - Cine e gata să coboare? - Ei bine, voi fi eu. 181 00:10:34,940 --> 00:10:37,970 - Deci eu n-am voie să fac proba? - Big Easy, eşti prea mare. 182 00:10:37,970 --> 00:10:43,070 O s-o fac eu pentru că, se pare, numele lui spune totul, e prea mare. 183 00:10:50,428 --> 00:10:53,188 Luke are indiciul, a fost sub pietre. 184 00:10:53,188 --> 00:10:57,198 Şi asta îi va pune cu siguranţă înaintea noastră. Dă-i bătaie, Cord! 185 00:10:57,198 --> 00:11:01,349 O să ne coste ceva timp pentru că Cord trebuie să încerce din nou, 186 00:11:01,349 --> 00:11:03,198 dar recuperăm noi pe undeva. 187 00:11:06,269 --> 00:11:08,449 Flight Time coboară şi caută după indiciu. 188 00:11:08,449 --> 00:11:09,849 Arată tare bine! 189 00:11:09,849 --> 00:11:14,969 Mi-ar fi plăcut să încerc. Dar când eşti aşa de frumos şi ai un asemenea corp... 190 00:11:14,969 --> 00:11:17,669 - Nu au echipamentul corespunzător. - L-am luat. 191 00:11:17,669 --> 00:11:20,399 Partenerul meu de călătorie. 192 00:11:20,399 --> 00:11:24,909 Bună treabă, Jen. Sunt mândră de tine, te descurci grozav. 193 00:11:24,909 --> 00:11:27,009 Se descurcă grozav. 194 00:11:27,009 --> 00:11:30,809 Acum îl bagă la sân. Un loc practic pentru orice. 195 00:11:30,809 --> 00:11:32,319 Bună treabă, Jen! 196 00:11:33,603 --> 00:11:37,623 Pornind cu al doilea zbor şi cu acel deficit de 3 ore, ştiam cu toţii 197 00:11:37,623 --> 00:11:40,183 că vom începe de la egalitate. 198 00:11:40,183 --> 00:11:43,953 Am colaborat cu Rachel şi Brendon deschis. A fost bine... 199 00:11:43,953 --> 00:11:45,723 - Suntem toate trei echipele împreună. - E mai logic aşa. 200 00:11:45,723 --> 00:11:48,825 Va trebui să concurăm pe traseul propriu-zis. 201 00:11:48,825 --> 00:11:50,585 În Malaezia! 202 00:11:54,666 --> 00:11:56,706 Acolo-i râul, acum ajungem. 203 00:11:56,706 --> 00:11:58,094 Aici, aici, aici. Da, da! 204 00:11:58,094 --> 00:12:00,404 "Livrare prin râu" sau "Fugiţi prin junglă"? 205 00:12:00,404 --> 00:12:05,344 O mare parte a Borneo-ului malaezian este legat de râuri navigabile. 206 00:12:05,344 --> 00:12:08,354 Este principala şi uneori singura cale de comunicaţie şi comercială. 207 00:12:08,354 --> 00:12:10,818 Echipele trebuie să construiască o plută din bambus 208 00:12:10,818 --> 00:12:16,158 şi apoi să înfrunte pragurile rapide pe râu în jos până la ocolul ales. 209 00:12:16,158 --> 00:12:22,128 Livrarea pe râu le cere să transporte mărfuri în satele din Kampung Tombung. 210 00:12:22,128 --> 00:12:25,278 Odată ajunşi, ei vor trebui să livreze bunurile căpeteniei satului 211 00:12:25,278 --> 00:12:27,258 şi apoi să continue navigarea peste pragurile de ape. 212 00:12:27,258 --> 00:12:31,849 În fugiţi prin junglă, echipele se vor alătura unui safari de vânătoare Murut. 213 00:12:31,849 --> 00:12:36,679 Folosind o ţeavă cu săgeţi, fiecare membru trebuie să nimerească o ţintă falsă 214 00:12:36,679 --> 00:12:38,929 şi apoi să revină la plută. 215 00:12:40,029 --> 00:12:47,329 Odată terminată călătoria pe râu, Majun, un ghid local, le va da indiciul următor. 216 00:12:51,049 --> 00:12:53,037 - Ce vrei să facem? - Să livrăm bunuri. 217 00:12:53,037 --> 00:12:55,687 - S-o construim pe albia râului. - Da. 218 00:12:55,687 --> 00:12:57,777 S-o construim chiar aici. 219 00:12:57,777 --> 00:13:02,487 Dar trebuie să aibă legătură cu astea. Trebuie să fie aşezate în acelaşi sens. 220 00:13:02,487 --> 00:13:04,627 - Le punem deasupra, tată. - Nu cred. 221 00:13:04,627 --> 00:13:06,677 Ba da, ştiu. Sunt convins. 222 00:13:08,077 --> 00:13:11,727 - Uite-i pe Leo şi Jamal. - Doamne, cum de-au ajuns aşa de repede? 223 00:13:11,727 --> 00:13:14,457 Fir-ar, astea nu au găuri făcute. 224 00:13:16,773 --> 00:13:18,623 Fii atent! 225 00:13:21,663 --> 00:13:25,442 Vom face livrare pe râu. 226 00:13:25,442 --> 00:13:27,592 Luke şi Margie tocmai au sosit. 227 00:13:27,592 --> 00:13:29,702 E bine. Îţi promit că asta va rezista. 228 00:13:29,702 --> 00:13:32,732 Foarte bine. Haide, trebuie să ne căutăm proviziile. 229 00:13:32,732 --> 00:13:35,752 - Bun... - Să punem totul aici. 230 00:13:35,752 --> 00:13:38,562 - Un sac de cartofi. - Pune lucrurile grele jos. 231 00:13:38,562 --> 00:13:40,212 - Un sac de ceapă. - Sunt 10 mere. 232 00:13:40,212 --> 00:13:42,872 - E greu. - Să ne asigurăm piticul. 233 00:13:42,872 --> 00:13:46,532 - El este responsabilul de navă. - E căpitanul nostru. 234 00:13:46,532 --> 00:13:51,732 Foarte bine! Avem câţiva localnici ce înoată în faţă. 235 00:13:51,732 --> 00:13:54,723 Experienţa de a fii acolo a fost incredibilă. 236 00:13:54,723 --> 00:13:56,703 Las-o să ne ducă. 237 00:13:58,263 --> 00:14:02,154 Să fii în Borneo pe acel râu frumos şi să fii sănătos, 238 00:14:02,154 --> 00:14:05,664 şi să am ocazia să fac asta din nou cu fiul meu, a fost grozav. 239 00:14:05,664 --> 00:14:09,664 Sunt foarte mulţumit de noul nostru companion. Avem şi piticul cu noi. 240 00:14:09,664 --> 00:14:13,404 Sper ca Jet să nu mă scoată din echipă şi să continue cursa cu piticul. 241 00:14:13,404 --> 00:14:15,274 Da, parchează chiar acolo. 242 00:14:15,274 --> 00:14:17,364 - Vom face livrare pe râu? - Sigur. 243 00:14:17,364 --> 00:14:22,344 - Tare! Trebuie să construim o plută. - Da, de parcă te pricepi la aşa ceva! 244 00:14:22,344 --> 00:14:24,934 Jet şi cu mine mai meşterim pe la fermă. 245 00:14:24,934 --> 00:14:29,734 Şi-am montat pluta aia aşa încât să ne ducă oriunde era nevoie pe râu. 246 00:14:29,734 --> 00:14:31,734 Şi să livrăm hrana oricărui şef. 247 00:14:39,468 --> 00:14:41,978 Muzica asta-i de tine, Leo. 248 00:14:43,158 --> 00:14:48,218 A fost logic ca noi să alegem livrarea de mâncare faţă de vânătoare... 249 00:14:48,218 --> 00:14:51,468 pentru că trebuia să căutăm ceva, deci mai bine să fim în siguranţă. 250 00:14:51,468 --> 00:14:54,038 Livraţi alimentele căpeteniei regiunii. 251 00:14:56,368 --> 00:14:59,718 - Ce distracţie, asta viaţă! - Merge fără probleme. 252 00:15:02,772 --> 00:15:06,782 S-a dezmembrat pe când o duceam la râu, că nu ştim cum se leagă nodurile. 253 00:15:13,662 --> 00:15:16,562 Odată ce cowboy-ii ajung la o probă, sunt foarte rapizi. 254 00:15:16,562 --> 00:15:18,822 Ne-au lăsat în urmă şi au dispărut. 255 00:15:18,822 --> 00:15:21,712 Stai aşa, frate. Las-o să meargă. 256 00:15:21,712 --> 00:15:24,082 Până acum ne descurcăm bine. 257 00:15:25,198 --> 00:15:28,098 - Mama. - Eşti gata? Haide. 258 00:15:28,098 --> 00:15:31,008 - Mama! - Ce? 259 00:15:31,008 --> 00:15:33,238 Ce? Nu te văd. 260 00:15:33,238 --> 00:15:38,728 Fără să ne vedem şi să ne folosim mâinile, e aproape imposibil să comunicăm. 261 00:15:42,555 --> 00:15:45,756 Luke, bagă băţul în apă! 262 00:15:45,756 --> 00:15:48,796 Ocol. O să facem fuga prin junglă. 263 00:15:48,796 --> 00:15:53,086 Ei bine, asta-i distractiv. Suntem ca Huckleberry Finn şi Oliver Twist. 264 00:15:53,086 --> 00:15:55,096 Mă simt foarte încrezătoare cu asta, bine? 265 00:15:55,096 --> 00:15:57,236 O să-i dăm bătaie cu pluta asta, aşa am impresia. 266 00:15:57,236 --> 00:15:59,436 - Oh, e acolo! - Stai, stai! 267 00:15:59,436 --> 00:16:01,726 - Dă înapoi, dă înapoi. - Înapoi, întoarce-te. 268 00:16:01,726 --> 00:16:06,266 Da! Bună treabă, prietene. Cel mai bun şofer de taxi din Malaezia. 269 00:16:06,266 --> 00:16:08,746 Vom merge la vânătoare. Vom face ceva zgomot. 270 00:16:08,746 --> 00:16:12,927 Nu ştiu prea multe despre cultura Malaeziei, dar se pare că oamenii sunt de treabă. 271 00:16:12,927 --> 00:16:16,086 Haide, agită-te! Trebuie s-o scuturi aşa. Vă văd, acolo. 272 00:16:20,063 --> 00:16:22,413 Ceea ce facem noi nu e o muncă. Nu facem o muncă normală. 273 00:16:22,413 --> 00:16:24,783 Când ieşim, ne distrăm cu oamenii şi îi facem să râdă. 274 00:16:24,783 --> 00:16:28,824 A fost frumos să arătăm oamenilor din Malaezia ceea ce facem noi de fapt. 275 00:16:28,824 --> 00:16:31,484 - Vom lichida proba asta. - Bună, băieţi. 276 00:16:33,974 --> 00:16:38,044 E minunat. Trebuie să continuăm, nu? 277 00:16:38,044 --> 00:16:41,694 Indiciul spunea să trecem pe sub 6 poduri, cred că aşa era. 278 00:16:41,694 --> 00:16:43,704 Aia trebuie să fie proba de vânătoare. 279 00:16:44,704 --> 00:16:46,514 - La tine e indiciul? - Da, în buzunarul de la pantaloni. 280 00:16:46,514 --> 00:16:49,754 Ăsta-i al treilea pod. Mai avem mult de parcurs, fiule. 281 00:16:51,754 --> 00:16:53,175 Cred că văd un semn acolo, Leo. 282 00:16:53,175 --> 00:16:54,405 Ce spune hârtia? 283 00:16:54,405 --> 00:16:57,725 - Kampung e chiar pe malul râului. - Şi acolo ce scrie, Jamal? 284 00:16:57,725 --> 00:17:00,675 - Spune Kampung Tombung. - E acolo. 285 00:17:00,675 --> 00:17:02,535 Aici trebuie să fie, Leo. 286 00:17:02,535 --> 00:17:04,205 Poate că Dave şi Connor l-au scăpat. 287 00:17:04,205 --> 00:17:05,885 Dave şi Connor nu erau cu atât înaintea noastră, 288 00:17:05,885 --> 00:17:11,475 încât să livreze mâncarea şi să se întoarcă. Deci au ratat locul. 289 00:17:11,475 --> 00:17:13,815 S-au înşelat, probabil se vor pierde. 290 00:17:13,815 --> 00:17:16,825 Asta trebuie să fie, Leo. Va fi aici, Leo. 291 00:17:16,825 --> 00:17:20,055 - Văd un teren de fotbal, Leo. - Cred că este acolo. 292 00:17:20,055 --> 00:17:22,185 El e. Haide, Leo. 293 00:17:22,185 --> 00:17:23,895 Pepeni... 294 00:17:23,895 --> 00:17:28,015 - Da. - Mulţumesc, vă mulţumesc. 295 00:17:28,015 --> 00:17:30,305 - Continuaţi pe râu. - Mulţumesc, prietene. 296 00:17:33,770 --> 00:17:35,530 - Hei, Cord. - Da? 297 00:17:35,530 --> 00:17:37,370 Avem un semn înainte. 298 00:17:37,370 --> 00:17:42,020 - Asta trebuie să fie livrarea din junglă. - Nu ştiu. 299 00:17:42,020 --> 00:17:44,690 Dar să vedem ce scrie înainte de a continua. 300 00:17:44,690 --> 00:17:48,080 - Cine naiba sunt? - Vedem o altă echipă. 301 00:17:48,080 --> 00:17:52,350 Acum îi vedeam pe cowboy apropiindu-se. Wow, ne-au ajuns din urmă repede. 302 00:17:52,350 --> 00:17:55,750 Kampung Tombung. Mă întreb dacă trebuie să ajungem aici. 303 00:17:55,750 --> 00:17:57,450 - Hei, Jamal! - Da? 304 00:17:57,450 --> 00:18:00,130 E pentru livrare alimente, sau cealaltă? 305 00:18:01,300 --> 00:18:04,404 - Puteam să mint. Dacă era sezonul precedent... - Cu siguranţă, i-am fi minţit. 306 00:18:04,404 --> 00:18:07,384 Aş minţi dacă aş spune că nu. Chiar am vrut să-i minţim. 307 00:18:07,384 --> 00:18:11,084 - Aici e pentru livrare? - E pentru livrare, da. 308 00:18:12,084 --> 00:18:13,824 - Mulţumesc, băieţi. - Trebuie să urcaţi pe aici. 309 00:18:14,824 --> 00:18:15,964 Nu mai vrem să fim întorşi la dublu din nou. 310 00:18:15,964 --> 00:18:19,445 N-aş vrea ca numele de Afghanimals să însemne şiret şi manipulator. 311 00:18:19,445 --> 00:18:22,225 Deci vom ajuta pe toată lumea în acest sezon. 312 00:18:22,625 --> 00:18:24,820 Uite şeful, Cord. Am nimerit. 313 00:18:24,820 --> 00:18:26,860 - Bună dimineaţa, şefu. Eşti bine? - Da, şi tu? 314 00:18:26,860 --> 00:18:28,780 Continuaţi pe râu. Da! 315 00:18:28,780 --> 00:18:31,091 - Mulţumesc, prietene. - La revedere, prietene. 316 00:18:32,033 --> 00:18:33,975 Ţine-te bine! 317 00:18:33,975 --> 00:18:36,735 Rezistă, tată. Rezistă. 318 00:18:36,735 --> 00:18:41,075 - Ţine-te bine, Connor. - Suntem bine, suntem bine. 319 00:18:41,075 --> 00:18:42,895 Cel de-al şaselea pod, trebuie să ne asigurăm că e bine. 320 00:18:42,895 --> 00:18:45,035 - E un marcaj traseu. - Ştiu. 321 00:18:45,035 --> 00:18:47,516 - Crezi că e aici? - Da, uită-te la oamenii ăştia. 322 00:18:47,516 --> 00:18:52,325 - Nu, asta e vânătoarea prin junglă. - Sfinte ceruri, am ratat ieşirea. 323 00:18:52,325 --> 00:18:53,786 - Pentru mâncare? - Da. 324 00:18:53,786 --> 00:18:56,625 Fir-ar să fie, tată. Suntem terminaţi. 325 00:19:03,437 --> 00:19:04,416 Am trecut pe lângă el? 326 00:19:04,416 --> 00:19:08,518 - Trebuie să continuăm. - Bine. Vâsleşte puternic, Connor. 327 00:19:08,918 --> 00:19:11,844 - Ce vom face? - Din acest moment, mergem pe jos. 328 00:19:13,996 --> 00:19:17,305 - Cum de l-am pierdut? - N-am idee. 329 00:19:18,754 --> 00:19:21,415 - Haide! - S-o facem. 330 00:19:21,415 --> 00:19:23,309 Uite, băieţi! 331 00:19:23,309 --> 00:19:25,677 - Taxi! Taxi. - În stânga. 332 00:19:25,677 --> 00:19:28,074 - Eşti rapid? - E bun. Are rezervorul plin. 333 00:19:28,074 --> 00:19:30,164 - Să luăm taxiul... - Aici, aici, aici. 334 00:19:30,164 --> 00:19:32,691 Haide. Trebuie să rămânem în faţa lor. 335 00:19:33,191 --> 00:19:36,244 Suntem în urmă, dar cred că sunt şanse să recuperăm. 336 00:19:36,244 --> 00:19:39,270 - O fi Brenchel în urmă, dar nu-i terminat. - Exact. 337 00:19:40,870 --> 00:19:43,559 Rafting în Malaezia, iubire. 338 00:19:43,559 --> 00:19:47,398 După livrarea proviziilor, eu şi Leo am continuat pe râu. 339 00:19:47,398 --> 00:19:51,670 Şi ni s-a părut că e prea lejer. Ăsta nu-i rafting, e pentru leneşi. 340 00:19:51,970 --> 00:19:54,115 Şi apoi totul a început să se schimbe. 341 00:19:54,115 --> 00:19:57,017 Oh, suntem terminaţi. Suntem terminaţi. 342 00:19:57,417 --> 00:19:59,191 - Ţine-te bine. - Dumnezeule. 343 00:19:59,191 --> 00:20:03,060 O să te lovească din plin. Ai grijă să nu te înţepe. 344 00:20:03,060 --> 00:20:05,462 Ai grijă să nu te înţepe! 345 00:20:05,462 --> 00:20:10,023 - Cred că am rămas blocaţi. - Împinge, omule. Pe aici. Aici! 346 00:20:10,023 --> 00:20:13,218 Beţele de bambus s-au băgat dedesubt şi s-au blocat. 347 00:20:13,218 --> 00:20:16,397 Şi chiar acolo era curentul cel mai puternic, de evitat. 348 00:20:16,397 --> 00:20:18,327 Haide, haide, haide! 349 00:20:22,183 --> 00:20:28,360 Acum încercam să ţin laolaltă pluta pentru că ne tot izbeam cu ea. 350 00:20:28,360 --> 00:20:32,556 Şi am văzut una din bucăţile de bambus desprinzându-se. 351 00:20:32,556 --> 00:20:34,918 - Oh, dumnezeule. - Omule! 352 00:20:36,469 --> 00:20:38,276 Ce se întâmplă, băieţi? 353 00:20:38,276 --> 00:20:40,677 Iar cu colţul ochiului îi vedeam pe cowboy. 354 00:20:40,677 --> 00:20:45,121 - Mergeau încet şi calm. - Se bucurau de o zi de rafting. 355 00:20:45,121 --> 00:20:48,351 Hai să ne combinăm plutele. Ne ajutăm unul pe altul aici. 356 00:20:48,351 --> 00:20:51,549 Dar cu un "YE-HA!" au plecat de acolo. 357 00:20:51,549 --> 00:20:54,145 Malaezia e frumoasă. 358 00:20:55,000 --> 00:20:57,900 Acolo e, acolo e. 359 00:20:59,554 --> 00:21:04,479 Oh, îl văd! Îl văd, îl văd. E chiar acolo, chiar acolo. 360 00:21:07,826 --> 00:21:10,180 Mulţumesc. 361 00:21:12,457 --> 00:21:15,445 Trebuie să virăm la dreapta rapid. 362 00:21:15,445 --> 00:21:18,679 - De ce o spui? - Pentru că uite unde mergem. 363 00:21:20,335 --> 00:21:22,962 - Oh, nu. În dreapta! - Jen, nu te agita. 364 00:21:22,962 --> 00:21:25,071 Ştiu. Du-te în dreapta. 365 00:21:27,267 --> 00:21:30,310 Ne-am blocat. Trebuie s-o ridicăm. 366 00:21:30,310 --> 00:21:31,751 Trebuie s-o ridicăm peste aceste pietre. 367 00:21:33,787 --> 00:21:36,233 Ce? Ce? Unde? 368 00:21:36,233 --> 00:21:39,834 - Degetul meu! Degetul meu! - Unde? Unde?! 369 00:21:39,834 --> 00:21:42,408 Unde? Ce este? 370 00:21:42,408 --> 00:21:47,228 - Eşti bine, Jen? - Aproape că mi-am tăiat degetul. 371 00:21:47,228 --> 00:21:49,618 Nu ştiam în ce parte să împing. Iartă-mă. 372 00:21:49,618 --> 00:21:53,690 - Jen, mă bucur că eşti bine. - Şi eu. M-am speriat. 373 00:21:53,690 --> 00:21:56,441 Ajungem la nişte praguri, trebuie să le trecem. 374 00:22:06,556 --> 00:22:09,221 Stai, stai! Înapoi, înapoi... 375 00:22:09,221 --> 00:22:12,750 O să împing. Fii foarte atent. 376 00:22:12,750 --> 00:22:17,025 Suntem bine. Am crezut că murim. 377 00:22:19,469 --> 00:22:21,363 - Cascadele? Am ajuns? - Am ajuns? 378 00:22:21,363 --> 00:22:25,001 - Puteţi să aşteptaţi? 20 minute! - Da. Haide, haide! 379 00:22:25,001 --> 00:22:28,537 Aşteptaţi-ne. Vă plătim pentru timpul stat. Ne întoarcem imediat. 380 00:22:28,537 --> 00:22:30,394 Ce frumos e! 381 00:22:30,394 --> 00:22:34,106 Deci cele trei echipe suntem la 3 ore în urma celorlalte. 382 00:22:34,106 --> 00:22:36,372 Ceea ce mă sperie puţin. Cât face? 383 00:22:36,372 --> 00:22:38,370 - Mulţumesc. - Mulţumesc foarte mult, mulţumesc. 384 00:22:42,273 --> 00:22:44,413 Cred că acolo trebuie să mergem. 385 00:22:44,413 --> 00:22:48,949 A trebuit să ne dăm seama cum să ducem mâncarea până la şef. 386 00:22:48,949 --> 00:22:53,321 Şi cutia aia n-a fost deloc uşoară. A avut cel puţin 20 de kilograme. 387 00:22:53,321 --> 00:22:57,055 - Oh, mai mult de atât. - 30 de kilograme de cărat. 388 00:22:57,055 --> 00:23:01,654 - Am citit greşit indiciul, zicea 6 poduri. - Asta trebuie să fie, e aici. 389 00:23:01,654 --> 00:23:07,087 - Aia să fie persoana? - Să ne rugăm. Să ne rugăm, să ne rugăm. 390 00:23:07,087 --> 00:23:10,164 - Oh, e aici, Connor. Pe acea insulă. - Bine. 391 00:23:10,164 --> 00:23:12,921 - Pepenii verzi. - Ceapa. 392 00:23:12,921 --> 00:23:17,622 - Mulţumesc foarte mult. - Hai să ne întoarcem unde era pluta. 393 00:23:19,729 --> 00:23:22,506 - Oh, acolo e. Chiar acolo, nu-i aşa? - Da, e chiar aici. 394 00:23:27,011 --> 00:23:29,100 - Foarte bine, dragă. - Aproape am ajuns. 395 00:23:29,100 --> 00:23:30,554 - Bună, băieţi. - Bună treabă, băieţi. 396 00:23:30,554 --> 00:23:33,672 - Am crezut c-o să mor. - Bună. Tu. Da, tu. 397 00:23:33,672 --> 00:23:36,637 Am văzut acea războinică frumoasă 398 00:23:36,637 --> 00:23:41,207 şi ea ne-a arătat cum să vânăm cu acel băţ de bambus. 399 00:23:47,864 --> 00:23:49,895 Cască bine ochii. 400 00:23:51,766 --> 00:23:54,715 M-am simţit ca un războinic la vânătoare în junglă. 401 00:23:54,915 --> 00:23:55,891 Gata să-mi iau prada. 402 00:23:57,191 --> 00:23:59,883 Suntem în junglă, iubire. Bun venit în junglă. 403 00:24:00,483 --> 00:24:02,435 Uită-te peste tot. De sus în jos. 404 00:24:03,035 --> 00:24:04,809 Oh, aici. Chiar aici. 405 00:24:04,909 --> 00:24:07,125 - Încerc să-l împuşc pe micuţul ăsta. - Ai destulă putere să nimereşti acolo? 406 00:24:07,341 --> 00:24:10,087 - Nu ştiu, n-am mai făcut-o niciodată. - Ştii cum trebuie să sufli? 407 00:24:14,087 --> 00:24:18,208 - Da! Am nimerit-o, am nimerit-o. Bine. - Aşa da, colega! Războinic indian. 408 00:24:19,108 --> 00:24:24,066 - Jen a lovit-o ca şi John Wayne. - Păi, e bunicul meu. 409 00:24:24,208 --> 00:24:25,166 O să reuşeşti, Carol. 410 00:24:27,487 --> 00:24:30,506 Arborele naibii. Să ne întoarcem. 411 00:24:32,191 --> 00:24:34,798 Aproape l-ai nimerit. Doboară-l. 412 00:24:34,798 --> 00:24:37,401 - I-am luat fundul. - Îmi place să aud asta. 413 00:24:39,259 --> 00:24:41,513 - Da! Da, băiete! - Aşa se face! 414 00:24:41,513 --> 00:24:43,948 - Du-te după el, du-te după el. - Bună treabă, băieţi. 415 00:24:43,948 --> 00:24:45,730 - Aşa se face, Flight. - Mulţumesc, iubito. 416 00:24:45,730 --> 00:24:47,203 Sunt mândră de tine. Adu-l la cină. 417 00:24:50,437 --> 00:24:52,436 Haide, acum e rândul meu. 418 00:24:52,436 --> 00:24:54,791 E pe acolo. 419 00:24:54,791 --> 00:24:58,286 Pe aici. Ai lemnul nostru, acea bucată de lemn? 420 00:24:58,286 --> 00:25:01,062 - Îţi dăm bucata de lemn? - Mulţumesc, vă mulţumesc. 421 00:25:01,062 --> 00:25:02,870 Informaţii traseu. 422 00:25:02,870 --> 00:25:06,854 Echipele trebuie să meargă acum la satul maritim Tanjun Aru. 423 00:25:06,854 --> 00:25:11,218 Această comunitate pe apă găzduieşte peste 3.000 de oameni 424 00:25:11,218 --> 00:25:14,093 şi este pit stop-ul acestei etape a cursei. 425 00:25:14,093 --> 00:25:18,517 Ultima echipă înregistrată aici poate fi eliminată. 426 00:25:18,517 --> 00:25:20,210 Să rulăm, să rulăm. 427 00:25:20,210 --> 00:25:23,551 Cord, el are indiciul pentru noi. 428 00:25:23,551 --> 00:25:24,695 Mulţumesc. 429 00:25:24,695 --> 00:25:28,607 Mergeţi la următorul pit stop, Tanjun Aru. Să-i dăm drumul. 430 00:25:28,607 --> 00:25:32,642 - N-a fost deloc uşor. - O călătorie abruptă. 431 00:25:32,642 --> 00:25:36,878 Am ajuns, am ajuns. El a avut partea cea mai uşoară. 432 00:25:36,878 --> 00:25:40,147 Următorul pit stop, satul maritim Tanjun Aru. 433 00:25:40,147 --> 00:25:43,219 - Ultima echipă ar putea fi eliminată. - Şi mai multă apă? 434 00:25:46,029 --> 00:25:50,007 Da, Jess! Continuă. Încet şi în siguranţă. 435 00:25:50,007 --> 00:25:52,462 Continuă. Bună treabă. 436 00:25:56,688 --> 00:25:58,983 Da, Jess! Aşa se face! 437 00:25:59,965 --> 00:26:01,571 Bună treabă. 438 00:26:01,571 --> 00:26:06,265 Îndreptaţi-vă spre Kampung Tompin... Am făcut-o, am făcut-o. 439 00:26:08,094 --> 00:26:09,576 Haide, Rach! 440 00:26:10,927 --> 00:26:12,743 Da! Bună treabă, iubito. 441 00:26:12,743 --> 00:26:17,108 N-am vrut să-mi ud pantalonii verzi, aşa că am făcut-o în lenjeria intimă. 442 00:26:17,108 --> 00:26:19,328 Ferească dumnezeu să nu se vadă anumite lucruri pe acolo. 443 00:26:19,328 --> 00:26:22,909 Bună treabă, iubire. Eşti aproape gata. 444 00:26:23,135 --> 00:26:26,749 Îţi masez fundul diseară. Sunt tare mândru de tine. 445 00:26:26,749 --> 00:26:30,181 - Mergeţi la Kampung Tompinahaton. - Bine, să mergem. 446 00:26:31,335 --> 00:26:33,090 Haide, Joey! 447 00:26:39,085 --> 00:26:40,988 Poţi, poţi. Mai departe. 448 00:26:40,988 --> 00:26:42,692 L-am luat. 449 00:26:42,692 --> 00:26:44,405 Da! Bună treabă! 450 00:26:44,405 --> 00:26:46,264 - Bună treabă, apropo. - Mulţumesc. 451 00:26:46,264 --> 00:26:49,586 Mergeţi la Kampung... Deci să căutăm un taxi. 452 00:26:49,586 --> 00:26:53,236 E un taxi ăla de acolo? Nu, nu este un taxi. 453 00:26:53,236 --> 00:26:56,967 - La naiba, trebuia să ţinem taxiul. - Ştiu. Trebuie să luăm un taxi. 454 00:26:56,967 --> 00:27:00,819 Problema e că nu există servicii de taxi în zonă. 455 00:27:00,819 --> 00:27:03,267 Ei bine, asta-i regretabil. 456 00:27:03,267 --> 00:27:06,670 Trebuie să mergem să găsim un taxi undeva. 457 00:27:15,731 --> 00:27:17,617 Oh, dumnezeule. 458 00:27:21,689 --> 00:27:24,173 - Mama! - Eşti bine? 459 00:27:24,173 --> 00:27:30,302 Când am lovit pragurile, am pierdut partea din spate a bărcii. Partea cu frânghie. 460 00:27:30,302 --> 00:27:32,204 Mama, e în regulă. 461 00:27:32,204 --> 00:27:37,527 A trebuit să folosim tricoul pentru a le lega. A fost greu, a fost o zi grea. 462 00:27:37,527 --> 00:27:42,254 Iată-ne. Plecăm de pe primul loc şi cine ştie cum vom ajunge acolo. 463 00:27:42,254 --> 00:27:44,751 Nu vom fi eliminaţi încă, tată. 464 00:27:44,751 --> 00:27:48,366 Cred că suntem 3 echipe în taxiuri mergând la pit stop acum. 465 00:27:48,366 --> 00:27:51,022 Am putea fi echipa numărul unu. Nu ştim. 466 00:27:51,022 --> 00:27:54,733 Există o posibilitate ca eu şi Leo să concurăm pentru primul loc. 467 00:27:54,733 --> 00:27:57,090 Ăla e satul maritim? 468 00:27:57,090 --> 00:28:00,440 - E un loc uriaş pentru a-l căuta pe Phil. - Sper să-l putem găsi. 469 00:28:00,440 --> 00:28:03,202 - Îţi dau totul. 400. - Pentru tine. 470 00:28:03,202 --> 00:28:05,267 Dacă suntem primii, ţi-i dau pe toţi. 471 00:28:05,267 --> 00:28:07,647 Îl văd, îl văd. Bine, bine, bine. 472 00:28:07,647 --> 00:28:10,596 - Mulţumesc. - Grăbeşte-te, Connor. 473 00:28:10,596 --> 00:28:12,347 Aici? Aici? 474 00:28:12,347 --> 00:28:16,481 - Unde? Pe aici? - Haide, haide, haide! 475 00:28:16,481 --> 00:28:18,666 Am putea fi la locul potrivit. 476 00:28:20,159 --> 00:28:24,573 Bine aţi venit la Kota Kinabalu, Sabah, Borneo-ul malaezian. 477 00:28:24,573 --> 00:28:26,061 - Mulţumesc. - Mulţumesc foarte mult. 478 00:28:26,061 --> 00:28:28,637 Dave şi Connor, sunteţi echipa numărul unu. 479 00:28:31,283 --> 00:28:34,108 - Se simte bine. - Ne place piticul. 480 00:28:34,108 --> 00:28:37,421 Ca şi câştigătorii acestei etape aţi primit o excursie în doi de la Travelocity. 481 00:28:37,421 --> 00:28:40,451 Şi veţi călători la Budapesta, Ungaria. 482 00:28:41,546 --> 00:28:47,078 Vă veţi bucura de 5 nopţi la Hotel Corinthia în Budapesta cu mic dejun în fiecare zi 483 00:28:47,078 --> 00:28:49,217 şi un masaj pentru doi la spa-ul regal. 484 00:28:49,217 --> 00:28:53,553 Veţi face un tur al fluviului Dunărea, cu cină pentru două persoane. 485 00:28:53,553 --> 00:28:55,972 Ultima dată când am fost pe primul loc eram în cârje. 486 00:28:55,972 --> 00:29:01,054 E minunat să fi terminat etapa şi să fim primii pe ambele picioare. 487 00:29:01,054 --> 00:29:04,618 Şi fără vreo rană care să ne elimine din cursă. 488 00:29:04,618 --> 00:29:07,419 Omule, primul loc. 489 00:29:07,419 --> 00:29:12,163 Vom încerca să menţinem ofensiva şi sperăm să câştigăm The Amazing Race. 490 00:29:15,163 --> 00:29:16,253 Vin cowboy-ii. 491 00:29:16,253 --> 00:29:19,143 - Haide, haide, haide. - YE-HA, băieţi. 492 00:29:19,143 --> 00:29:23,254 - Mă bucur să vă văd, bun venit pe covoraş. - Da, încă mai trăim. 493 00:29:23,254 --> 00:29:25,361 - Foarte bine. - Spune-o, Phil. 494 00:29:25,361 --> 00:29:27,207 Sunteţi echipa numărul doi. 495 00:29:27,707 --> 00:29:30,545 - Cum a fost accentul meu? A fost bine? - Bun, de la ţară. 496 00:29:30,545 --> 00:29:34,441 Leo şi Jamal, sunteţi echipa numărul trei. Felicitări. 497 00:29:37,168 --> 00:29:40,415 Zei ai taxiurilor, vă rugăm trimiteţi-ne un taxi. 498 00:29:40,415 --> 00:29:43,518 Mi-a amintit de Elveţia când nu mai erau taxiuri 499 00:29:43,518 --> 00:29:46,169 şi a trebuit să mergem 5 kilometri pe munte. 500 00:29:49,135 --> 00:29:52,255 - Taxi? E un taxi? - Nu, nu e taxi. 501 00:29:52,255 --> 00:29:56,266 - Suntem foarte, foarte în urmă. - Da. 502 00:29:57,702 --> 00:30:01,150 Nu cred că va veni vreun taxi. Să începem să fugim. 503 00:30:01,150 --> 00:30:04,014 - Suntem terminaţi. - Da... 504 00:30:10,982 --> 00:30:14,568 - Vino, taxi. Te aşteptăm. - Ce e aici? 505 00:30:14,568 --> 00:30:19,472 Aţi putea să ne chemaţi un taxi? Mulţumesc, mulţumesc. 506 00:30:19,972 --> 00:30:22,392 Efectiv nu putem face nimic altceva. 507 00:30:22,392 --> 00:30:26,755 - Ştiu. Aud o maşină. - Aud o maşină. Este un taxi? 508 00:30:26,755 --> 00:30:30,501 - Este? Da! Bună ziua! - Haide. 509 00:30:30,501 --> 00:30:35,422 - E clar că suntem în urmă. - Dar încă suntem aici, încă concurăm. 510 00:30:39,399 --> 00:30:42,777 - Mama! - Sunt bine, sunt bine. 511 00:30:42,777 --> 00:30:45,494 Da, să terminăm cu asta. 512 00:30:45,494 --> 00:30:48,769 Sper că nu suntem prea departe, pentru că e foarte obositor. 513 00:30:48,769 --> 00:30:51,187 Mama, da! 514 00:30:52,669 --> 00:30:56,840 Mergeţi la următorul pit stop. A fost criminal. 515 00:31:03,570 --> 00:31:06,111 Doamne, ai fost atât de aproape. 516 00:31:09,026 --> 00:31:12,534 - Oh, doamne! Atât de aproape... - Nu-ţi face griji. 517 00:31:12,934 --> 00:31:16,743 Flight, uite aici. Să terminăm cu asta. Haide. 518 00:31:26,787 --> 00:31:28,505 - Aşa mai zic şi eu! - Da! 519 00:31:28,505 --> 00:31:30,629 - Tu ce mai zici? - Aşa mai zic şi eu! 520 00:31:30,629 --> 00:31:35,026 Da! O să-l punem împreună cu... 521 00:31:35,026 --> 00:31:37,629 După ce am nimerit păsările am avut de petrecut cu localnicii. 522 00:31:48,147 --> 00:31:50,545 Haide, haide. Mult noroc, fetelor. 523 00:31:53,776 --> 00:31:56,003 O s-o nimeresc de data asta. 524 00:31:59,960 --> 00:32:02,336 Am nimerit-o? Dumnezeule! 525 00:32:06,958 --> 00:32:11,695 - Trebuie să continuaţi pe râu. - Dumnezeule, sunt atât de bucuroasă. 526 00:32:11,695 --> 00:32:13,580 Aproape c-am terminat, Jen. 527 00:32:14,380 --> 00:32:17,574 Da, da. Acolo este. Roşu şi galben. E aici, aici. 528 00:32:20,439 --> 00:32:22,910 - Cred că o să facem ţintitul. - Da, hai să mergem la vânătoare. 529 00:32:22,910 --> 00:32:25,168 Fii atentă, au şi crestături. 530 00:32:25,168 --> 00:32:29,005 - Pentru ce sunt găurile? - Cred că cele două beţe trec prin ele. 531 00:32:29,005 --> 00:32:31,445 - Dragă, e aici. - Oh, da. 532 00:32:31,445 --> 00:32:33,263 Livrare pe râu sau Fugiţi prin junglă? 533 00:32:33,263 --> 00:32:35,546 Fugim prin junglă. Cum merge, amici? 534 00:32:35,546 --> 00:32:37,203 - Ce se întâmplă? - Salut. 535 00:32:37,203 --> 00:32:39,609 - Echipele celui de-al doilea zbor. - Echipele din al doilea zbor! 536 00:32:39,609 --> 00:32:41,776 Aici arată ciudat, dragă. Eşti sigur că e în regulă? 537 00:32:41,776 --> 00:32:44,051 - Da. - Se pare că aşa e o plută, nu? 538 00:32:44,051 --> 00:32:46,538 - Crezi că va funcţiona? - Da! 539 00:32:46,538 --> 00:32:50,181 Nasol că este între noi, pentru că sunteţi prietenii noştri. 540 00:32:50,181 --> 00:32:52,934 - Şi nu vrem să concurăm între noi. - Mult noroc, prieteni. 541 00:32:52,934 --> 00:32:57,487 Pluta lor arăta foarte dărăpănată şi asamblată de mântuială. 542 00:32:57,487 --> 00:32:59,954 Dar a noastră arăta destul de bine, foarte aranjată. 543 00:32:59,954 --> 00:33:04,769 Era tare şubredă. Se dezmembra în timp ce o duceam la râu. 544 00:33:04,769 --> 00:33:07,518 - Nimic nu era bine legat. - A fost super demoralizator. 545 00:33:07,518 --> 00:33:11,600 Dar am vrut să văd cum funcţiona în apă înainte de a o reconstrui. 546 00:33:11,600 --> 00:33:15,561 Pluta lor nu pare să reziste. 547 00:33:20,664 --> 00:33:21,569 Bună ziua! 548 00:33:21,569 --> 00:33:25,640 Margie şi Luke, sunteţi echipa numărul patru. 549 00:33:27,509 --> 00:33:33,293 Încercăm din greu să ne îmbunătăţim comunicarea, dar avem încă probleme. 550 00:33:33,293 --> 00:33:35,321 Dar se îmbunătăţeşte. 551 00:33:39,172 --> 00:33:40,645 E tare distractiv. 552 00:33:40,645 --> 00:33:47,548 Eu şi John suntem din Minnesota şi facem mult canotaj. Ca la prima noastră întâlnire. 553 00:33:47,548 --> 00:33:51,218 Avem destulă experienţă în canoe. Aşa că a fost foarte confortabil. 554 00:33:51,218 --> 00:33:54,617 Odată porniţi, n-a fost deloc dificil la manevrat. 555 00:33:58,985 --> 00:34:01,917 Nu înţeleg cum pluta lui John şi Jessica încă mai rezistă. 556 00:34:01,917 --> 00:34:05,085 - Iubire, schimbi deja? - Pluta aia nu era bine legată. 557 00:34:05,085 --> 00:34:08,951 Dragă, te iubesc, dar ascultă-mă. Du-te mai departe de curent. 558 00:34:11,151 --> 00:34:14,308 Putem întoarce? Se întoarce, se întoarce. Întoarce-o. 559 00:34:16,114 --> 00:34:17,658 Dumnezeule, Brendon, fii atent. 560 00:34:18,158 --> 00:34:20,533 - O să se desfacă! - Ba nu! 561 00:34:23,024 --> 00:34:25,915 - Brendon, opreşte-te. - Aşteaptă, aşteaptă. 562 00:34:25,915 --> 00:34:30,369 Băţul s-a desprins, Brendon. S-a dezlegat, pluta s-a dezmembrat. 563 00:34:30,369 --> 00:34:32,746 - Nu vom pierde această etapă. - Nu, în nici un caz. 564 00:34:32,746 --> 00:34:36,516 - Ce prostie... - Nu vreau să plecăm acasă. Nu sunt gata. 565 00:34:36,516 --> 00:34:40,015 Dragă doamne, te rog ajută-ne să rezolvăm problema asta. 566 00:34:41,887 --> 00:34:43,224 Oh da, acolo e indiciul. 567 00:34:43,224 --> 00:34:45,366 Uite aici! Am ajuns. 568 00:34:45,366 --> 00:34:47,411 - Fugiţi prin junglă. - Fugiţi prin junglă, bine. 569 00:34:47,411 --> 00:34:51,073 Haide. Cu încă patru. 570 00:34:51,073 --> 00:34:53,307 Avem mult timp de recuperat. 571 00:34:53,307 --> 00:34:56,877 Ambii noştri părinţi sunt dulgheri, aşa că ştim cum se face. 572 00:34:58,282 --> 00:35:01,752 Iată că venim, iubire. Uzi leoarcă. 573 00:35:01,752 --> 00:35:05,696 Nu-mi pasă pe ce poziţie suntem. Azi am supravieţuit. 574 00:35:05,696 --> 00:35:07,287 - Flight Time şi Big Easy. - Da, domnule. 575 00:35:07,287 --> 00:35:11,875 - Sunteţi echipa numărul cinci. - Aşa mai zic şi eu, iubire. 576 00:35:12,752 --> 00:35:15,962 - Foarte bine. Eşti gata? - Da, te rog să ai grijă. 577 00:35:15,962 --> 00:35:18,861 Voi fi. N-a zis nimeni c-o să fie uşor pentru 1 milion de dolari, Rach. 578 00:35:18,861 --> 00:35:21,436 - Nu mai spune. - Urcă-te. 579 00:35:21,436 --> 00:35:25,012 - Bine. - Eu mă descurc! Tu ţine de restul. 580 00:35:25,012 --> 00:35:29,052 Aş vrea să ştiu cum au scos-o la capăt cântăreţele coutry. 581 00:35:29,976 --> 00:35:33,202 Oh, doamne! Sunt atât de fericită! 582 00:35:33,202 --> 00:35:34,813 - Caroline şi Jennifer... - Bună. 583 00:35:34,813 --> 00:35:36,618 Sunteţi echipa numărul şase. 584 00:35:36,618 --> 00:35:39,640 E bine! Suntem încă aici. 585 00:35:40,905 --> 00:35:42,877 Aici e, aici e. 586 00:35:45,282 --> 00:35:47,034 Dragă, arăţi ca un luptător. 587 00:35:47,034 --> 00:35:51,181 Am văzut-o, e chiar acolo. 588 00:35:51,181 --> 00:35:52,911 Vezi pasărea aia? 589 00:35:52,911 --> 00:35:55,854 - Vrei s-o sprijini pe umărul meu? - E o idee foarte bună. 590 00:35:57,104 --> 00:36:00,910 - Da! - A fost grozav, Jess. Foarte bine. 591 00:36:00,910 --> 00:36:05,277 Jess a ridicat pretenţiile în ceea ce priveşte ţintirea papagalilor din copaci. 592 00:36:05,277 --> 00:36:11,049 Mi s-a părut că Jess a fost Pocahontas şi eu am fost John Smith. 593 00:36:12,380 --> 00:36:13,930 Rămâi concentrat. 594 00:36:13,930 --> 00:36:18,361 Iar John Smith nu prea ştie să folosească săgeţi. E mai obişnuit cu puşca. 595 00:36:23,986 --> 00:36:27,242 Cred că încă mai avem o şansă. Sper, îmi ţin pumnii. 596 00:36:27,242 --> 00:36:29,512 În regulă, hai s-o facem şi pe asta, fată. 597 00:36:32,129 --> 00:36:34,723 Oh, am reuşit. 598 00:36:35,366 --> 00:36:38,310 Ce înfricoşător, m-am gândit că o să se dezmembreze pluta. 599 00:36:38,310 --> 00:36:43,304 Îţi mulţumesc doamne că ne-ai ţinut în siguranţă. A fost foarte periculos. 600 00:36:43,304 --> 00:36:46,301 Şi nu prea m-a încântat situaţia. 601 00:36:51,226 --> 00:36:53,345 O să fie dificil, dragoste. 602 00:36:54,525 --> 00:36:59,170 - Dragă, asta-i sinucidere curată. - Mi-e frică, este periculos. 603 00:36:59,670 --> 00:37:01,077 Ţine-te bine, Rach! 604 00:37:06,424 --> 00:37:09,164 Brendon, stai. Stai! 605 00:37:10,496 --> 00:37:13,007 Stai! Vin acum. 606 00:37:22,536 --> 00:37:26,201 - Stai aşa, Rach. Stai! Vin acum. 607 00:37:26,201 --> 00:37:30,775 - Am pierdut pluta. Ce ne facem? - E chiar aici. 608 00:37:30,775 --> 00:37:33,049 S-o ducem la mal, dragă. 609 00:37:33,049 --> 00:37:35,849 Brendon, nu putem face nimic. Am pierdut părţi din plută. 610 00:37:35,849 --> 00:37:39,419 - Ce părţi? - Spatele şi frânghiile de legat. 611 00:37:39,419 --> 00:37:44,333 - Astea lipsesc? - S-au dus pe râu. Şi vâsla de bambus. 612 00:37:44,333 --> 00:37:48,119 Ne-am prins în praguri de două ori şi pluta e complet distrusă. 613 00:37:48,119 --> 00:37:52,003 Am pierdut băţul scurt din faţă şi am pierdut şi frânghia. 614 00:37:52,003 --> 00:37:56,076 Şi e nasol pentru că nu putem face nimic acum. 615 00:37:58,024 --> 00:38:02,435 Dumnezeule, Brendon. Ai grijă. Brendon, nu merită. 616 00:38:05,435 --> 00:38:07,001 Ia nişte crengi! 617 00:38:08,660 --> 00:38:11,513 - Gata, am găsit un băţ. - Unde l-ai găsit? 618 00:38:11,513 --> 00:38:13,930 Am încercat să le leg cu o ramură. 619 00:38:13,930 --> 00:38:18,395 Nu pot să cred că ai găsit băţul ăsta într-un râu uriaş. 620 00:38:18,395 --> 00:38:20,577 - Nici eu. - Eşti eroul meu. 621 00:38:20,577 --> 00:38:22,140 Eşti gata? Foarte bine, să pornim. 622 00:38:23,740 --> 00:38:25,665 În mod clar, e o aventură. 623 00:38:25,665 --> 00:38:29,943 Nu că aş vrea să renunţ, doar că nu vreau să mor. 624 00:38:32,804 --> 00:38:38,777 Poţi s-o faci. Cred în tine. Nimereşte-o direct în inimă. 625 00:38:44,642 --> 00:38:48,397 - Data viitoare culeg fructe sălbatice. - Eu sunt vânătorul, tu cauţi fructele. 626 00:38:48,397 --> 00:38:50,843 John Smith trebuia să aibă o armă. 627 00:38:52,981 --> 00:38:55,356 - E chiar periculos. - Ştiu! 628 00:38:57,405 --> 00:38:58,894 Ţine-te bine, Rach. 629 00:39:01,002 --> 00:39:03,095 Am supravieţuit. 630 00:39:04,946 --> 00:39:06,543 E chiar aici! 631 00:39:10,171 --> 00:39:13,344 - Eşti gata? - E destul de grozav. 632 00:39:13,344 --> 00:39:16,840 - E minunat. - Mă simt ca un vânător al tribului. 633 00:39:18,888 --> 00:39:22,077 De fapt, nu pare prea dificil. Presimt că o să reuşim. 634 00:39:22,077 --> 00:39:24,780 E chiar superb. Mai departe! 635 00:39:26,589 --> 00:39:29,156 Oh, aiurea. Nu este uşor, nu? 636 00:39:29,156 --> 00:39:32,114 Nu-i nimic, am făcut şi alte lucruri mai dificile. 637 00:39:32,380 --> 00:39:35,689 - Mai e şi altă pasăre? - Stai, lasă-mă să mai încerc o dată. 638 00:39:39,738 --> 00:39:41,326 - Bună treabă. - Avem una. 639 00:39:44,562 --> 00:39:49,173 Eu şi Brendon eram stresaţi pentru că nu ştiam de Joey şi Meghan. 640 00:39:49,173 --> 00:39:52,299 Aşa că am presupus că poate au mers la un alt ocol. 641 00:39:53,620 --> 00:39:58,142 Mi-era teamă. Ştiam că în acest moment ne-ar fi putut costa etapa. 642 00:39:58,142 --> 00:39:59,715 Haide! Să mergem, dragă. 643 00:39:59,715 --> 00:40:01,340 - Vino, repede. - Bine, Brendon. 644 00:40:01,340 --> 00:40:03,578 Nu am ajuns până aici pentru a ne opri acum. 645 00:40:08,851 --> 00:40:12,978 Jessica şi John, sunt încântat să vă spun că sunteţi echipa numărul şapte. 646 00:40:12,978 --> 00:40:15,650 - Da! - Bine. 647 00:40:16,128 --> 00:40:19,825 Ai răbdare. Relaxează-te, da? 648 00:40:21,353 --> 00:40:23,978 - Trebuie să ne grăbim. - Dragoste... 649 00:40:23,978 --> 00:40:27,742 - Ştiu, nu vreau să te presez. Spun, doar. - Mi-ar plăcea să termin cu asta. 650 00:40:27,742 --> 00:40:33,401 Da! Uite aşa. Foarte bine, să vâslim mai tare, fată. 651 00:40:33,401 --> 00:40:35,583 Cred că suntem aproape ajunşi. 652 00:40:37,127 --> 00:40:41,265 Relaxează-te, bine? Tu eşti cel mai mare duşman al tău. 653 00:40:43,290 --> 00:40:45,879 Oh, pasărea a murit! 654 00:40:47,079 --> 00:40:50,390 - Oh, la naiba. - La naiba, la naiba. 655 00:40:50,390 --> 00:40:54,193 Probabil că ăsta este sfârşitul. 656 00:41:00,721 --> 00:41:03,105 - Brendon şi Rachel. - Da? 657 00:41:03,105 --> 00:41:06,271 Un lucru trebuie să recunosc, aţi luptat din greu. 658 00:41:06,271 --> 00:41:09,264 - Mulţumesc. - Sunteţi încă în cursă, echipa a 8-a. 659 00:41:09,264 --> 00:41:11,902 Ce? Vorbeşti serios? 660 00:41:26,271 --> 00:41:28,790 The Amazing Race e o aventură unică în viaţă. 661 00:41:28,790 --> 00:41:33,281 E o ocazie traznită să te porţi din nou ca un copil. 662 00:41:33,281 --> 00:41:37,128 A fost atât de grozav, ca o pagină din Cărţile Junglei. 663 00:41:38,363 --> 00:41:41,888 Bine aţi venit la Kota Kinabalu, Sabah, Borneo-ul malaezian. 664 00:41:41,888 --> 00:41:43,543 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 665 00:41:43,543 --> 00:41:47,123 Joey şi Meghan, sunteţi ultima echipă sosită. 666 00:41:47,123 --> 00:41:52,143 Şi îmi pare rău să vă spun, dar aţi fost eliminaţi din cursă. 667 00:41:52,143 --> 00:41:55,355 - Foarte competitivi. - Am zis că suntem o echipă foarte puternică. 668 00:41:55,355 --> 00:42:01,019 Şi suntem. Dar împotriva acestor veterani a fost nebunie. Dar a fost minunat. 669 00:42:01,019 --> 00:42:05,666 Fanii au fost entuziasmaţi ultima oară. Şi ei au pornit în The Amazing Race cu noi. 670 00:42:05,666 --> 00:42:09,532 Şi am vrut să le acordăm din nou fanilor noştri acea experienţă. 671 00:42:09,532 --> 00:42:13,683 E un pic jenant să plecăm atât de devreme. Dar ce putem face? 672 00:42:14,083 --> 00:42:17,623 - Totuşi, ne-am distrat din plin. - Da! A fost distractiv. 55111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.