Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,036 --> 00:00:03,809
Anterior în The Amazing Race: All Stars...
2
00:00:03,809 --> 00:00:06,737
Zece echipe şi-au continuat cursa
prin Guangzhou, China.
3
00:00:06,737 --> 00:00:09,781
La blocaj, Mark a construit
un avantaj pentru echipa Kentucky.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,962
Dar un moment de neglijenţă...
5
00:00:16,114 --> 00:00:17,518
a ameninţat existenţa echipei.
6
00:00:20,311 --> 00:00:21,732
Caroline s-a destrămat.
7
00:00:24,708 --> 00:00:26,547
Dar isteţimea şi farmecul lui Jen...
8
00:00:30,069 --> 00:00:33,454
i-au convins pe Jet şi Cord să le
dea cel de-al doilea Express Pass.
9
00:00:35,588 --> 00:00:38,240
Un ocol cu mult şutat...
10
00:00:38,240 --> 00:00:39,912
a dus la un finiş fotografic
11
00:00:42,371 --> 00:00:44,546
şi prima victorie pentru
Brendon şi Rachel.
12
00:00:47,946 --> 00:00:50,936
Iar în final, echipa Kentucky
n-a mai putut să-şi repare greşeala.
13
00:00:55,732 --> 00:00:56,930
9 echipe au rămas.
14
00:00:57,632 --> 00:01:00,230
Cine va fi eliminat în continuare?
15
00:01:19,446 --> 00:01:21,135
Acesta este Guangzhou,
16
00:01:21,135 --> 00:01:24,047
primul oraş-port din China
folosit pentru comerţul exterior.
17
00:01:24,047 --> 00:01:27,408
Şi în centrul oraşului, insula Shamian.
18
00:01:27,408 --> 00:01:30,665
Cândva sediul
comercianţilor internaţionali,
19
00:01:30,665 --> 00:01:35,375
iar acum începutul celei de-a treia etape
într-o cursă în jurul lumii.
20
00:01:35,375 --> 00:01:39,322
Brendon şi Rachel au câştigat
ultima etapă a cursei
21
00:01:39,322 --> 00:01:42,415
şi vor pleca primii la ora 6:22 PM.
22
00:01:42,415 --> 00:01:44,998
Zburaţi spre Kota Kinabalu,
Malaezia, Insula Borneo.
23
00:01:44,998 --> 00:01:48,395
Echipele trebuie să călătorească acum
către Sabah, Malaezia, Insula Borneo,
24
00:01:48,395 --> 00:01:50,514
cunoscut ca şi pământul de sub vânturi.
25
00:01:50,514 --> 00:01:53,496
După aterizarea în
oraşul Kota Kinabalu
26
00:01:53,496 --> 00:01:57,988
vor parcurge pădurea tropicală din
Borneo spre cascadele Kionsom.
27
00:01:57,988 --> 00:02:02,065
Atenţie: există doar 2 zboruri disponibile.
Locurile sunt limitate. Haide!
28
00:02:02,065 --> 00:02:04,682
Competiţia din acest sezon
este trăznită.
29
00:02:04,682 --> 00:02:08,652
Nu poţi prezice nimic. E dificil!
Nu poţi fi ultimul din grup.
30
00:02:08,652 --> 00:02:11,312
Brendon şi cu mine ne vom asigura
să fim întotdeauna pe podium.
31
00:02:11,312 --> 00:02:15,562
- Cu primul zbor doar 6 echipe.
- E foarte important să fim cu primul zbor.
32
00:02:15,562 --> 00:02:19,639
Diferenţa de 3 ore între primul şi al
doilea zbor poate distruge o echipă.
33
00:02:19,639 --> 00:02:22,348
Malaezia, Borneo.
Haide, haide.
34
00:02:22,348 --> 00:02:25,329
În prima etapă amândoi am vorbit cam
mult, fără ca nimeni să asculte.
35
00:02:25,329 --> 00:02:27,299
Mergem pe aici.
36
00:02:27,299 --> 00:02:30,563
Să sperăm că ne vom sprijini reciproc
mai mult şi mai învăţăm din greşeli.
37
00:02:32,063 --> 00:02:33,112
Da, să aşteptăm şi să vedem.
38
00:02:33,112 --> 00:02:35,407
Aeroportul, aeroportul? Mulţumesc.
39
00:02:35,407 --> 00:02:38,557
Atenţie: sunt doar 2 zboruri disponibile
pentru această etapă. Bine!
40
00:02:38,557 --> 00:02:39,787
- Am plecat.
- Bine, bine.
41
00:02:39,787 --> 00:02:43,607
În ultima etapă, Express Pass-ul
ne-a ţinut în joc.
42
00:02:43,607 --> 00:02:46,577
Dar o să-i surprindem pe toţi.
Vom ataca pe neaşteptate.
43
00:02:46,577 --> 00:02:49,307
- La aeroport.
- Sper că vom ajunge la primul zbor.
44
00:02:49,307 --> 00:02:51,837
Deschide şi citeşte. Să rulăm.
Malaezia, Borneo.
45
00:02:51,837 --> 00:02:53,397
- Haide, haide!
- Hai pe aici.
46
00:02:53,397 --> 00:02:56,747
În ultimul sezon, a doua etapă
a fost o una proastă pentru noi.
47
00:02:59,987 --> 00:03:01,287
La aeroport!
48
00:03:01,287 --> 00:03:04,597
E o uşurare să intrăm în etapa
a treia pe ambele picioare.
49
00:03:04,597 --> 00:03:06,417
- Rapid, rapid.
- Mulţumesc.
50
00:03:06,417 --> 00:03:10,307
- Zburaţi în Malaezia, Borneo.
- Să mergem, iubire. Taxi!
51
00:03:10,307 --> 00:03:13,759
- Deschide-l.
- Malaezia, Insula Borneo.
52
00:03:13,759 --> 00:03:14,939
Să plecăm de aici.
53
00:03:14,939 --> 00:03:18,700
E grozav că ne-am scăpat de cel de-al
doilea Express Pass.
54
00:03:18,700 --> 00:03:21,480
Nu trebuie să ne mai facem griji că o
altă echipă l-ar folosi împotriva noastră.
55
00:03:21,480 --> 00:03:24,160
Suntem fericiţi că suntem singurii
care au un Express Pass.
56
00:03:24,160 --> 00:03:25,359
- Taxi!
- Taxi!
57
00:03:27,310 --> 00:03:30,680
Toată lumea va trece prin traficul ăsta,
aşa că nu te stresa.
58
00:03:30,680 --> 00:03:33,710
E dificil deoarece toate echipele
sunt la câteva minute de noi.
59
00:03:33,710 --> 00:03:37,390
Ştiu, iubire. Să ne rugăm
că suntem primii ajunşi acolo.
60
00:03:38,670 --> 00:03:40,376
- Mulţumesc.
- La revedere.
61
00:03:40,376 --> 00:03:43,786
Haide! Air Asia!
După colţul ăsta.
62
00:03:43,786 --> 00:03:46,726
- Mulţumesc, mulţumesc.
- Mama.
63
00:03:47,474 --> 00:03:50,184
S-au mai înregistrat şi alţii ca noi?
Suntem primii?
64
00:03:51,633 --> 00:03:53,394
Ce faceţi, prieteni?
65
00:03:53,394 --> 00:03:56,004
- Bună treabă!
- Cred că suntem primii aici.
66
00:03:56,004 --> 00:04:01,804
- Tare! Sunt prea bătrână pentru asta.
- Şi eu... asta mă omoară!
67
00:04:01,804 --> 00:04:03,694
Vom ajunge cu 3 ore mai devreme
decât toţi ceilalţi.
68
00:04:03,694 --> 00:04:05,834
Zburaţi spre Borneo.
69
00:04:07,307 --> 00:04:10,017
- Vom merge la o cascadă.
- Avem nevoie de ceva noroc!
70
00:04:10,017 --> 00:04:14,827
- Pe aici. Aeroportul, aeroportul!
- Bună treabă! Mulţumesc!
71
00:04:14,827 --> 00:04:18,714
Aeroportul, îl ştii?
Aeroportul?
72
00:04:18,714 --> 00:04:20,194
- Mulţumesc.
- Grăbeşte-te, grăbeşte-te.
73
00:04:21,524 --> 00:04:24,664
Cum nu ştim limba chineză,
scoatem sunete la întâmplare.
74
00:04:24,664 --> 00:04:27,404
- Malaezia.
- S-o facem.
75
00:04:29,894 --> 00:04:33,004
Sunt doar 2 zboruri disponibile
pentru această etapă? Dumnezeule.
76
00:04:33,004 --> 00:04:34,954
Malaezia, venim!
77
00:04:34,954 --> 00:04:36,853
Internetul este viaţa noastră,
mai mult decât un loc de muncă.
78
00:04:36,853 --> 00:04:41,163
Şi să ne deconectăm complet
a fost incredibil de uşurător.
79
00:04:41,163 --> 00:04:44,203
Astăzi începem de pe ultimul loc.
Dar nu-i nimic.
80
00:04:46,432 --> 00:04:48,553
Mulţumesc. Spune "internaţional" aici.
81
00:04:50,862 --> 00:04:52,152
Mă bucur să vă văd.
82
00:04:52,152 --> 00:04:54,833
- Sunteţi echipa numărul trei.
- Da!
83
00:04:54,833 --> 00:04:58,123
- Ghişeul H9, îi văd pe cowboy.
- Cum de ne-aţi întrecut?
84
00:04:58,123 --> 00:05:02,523
- Cowboy-ii au câte un cal în rucsac.
- Cântăreţele country.
85
00:05:02,523 --> 00:05:07,243
Deocamdată cu primul zbor sunt Dave
şi Connor, Globetrotters, Margie şi Luke,
86
00:05:07,243 --> 00:05:11,513
cântăreţele country şi noi. Deci mai
trebuie să apară o echipă.
87
00:05:11,513 --> 00:05:13,243
Nu ştim încă cine va fi dar...
88
00:05:13,243 --> 00:05:16,553
Dar e amuzant pentru că Brenchel
au plecat primii şi încă n-au ajuns.
89
00:05:17,823 --> 00:05:20,214
- Ce faci?
- Doar verific.
90
00:05:20,214 --> 00:05:21,934
Nu vei afla unde suntem.
91
00:05:21,934 --> 00:05:24,034
Dacă crezi că suntem singurii
blocaţi în trafic
92
00:05:24,034 --> 00:05:28,154
şi toţi ceilalţi au găsit o rută mai rapidă,
eu zic că te gândeşti prea mult.
93
00:05:28,154 --> 00:05:31,774
Sper că situaţia cu şoferii de taxi
e în favoarea noastră azi.
94
00:05:31,774 --> 00:05:36,384
Sper că ceilalţi ajung blocaţi în trafic
sau se pierd pe un alt traseu.
95
00:05:38,456 --> 00:05:41,925
Air Asia, Air Asia... Să coborâm.
96
00:05:41,925 --> 00:05:44,445
Haide! Air Asia e la ghişeul H9.
97
00:05:44,445 --> 00:05:46,955
- Unde este Air Asia?
- Stânga, stânga.
98
00:05:46,955 --> 00:05:50,155
Leo, Leo. Zice că pe aici. Aici.
99
00:05:50,155 --> 00:05:52,245
- H9. În dreapta.
- Ştiu!
100
00:05:52,245 --> 00:05:55,145
- Ştiu! Jucăm în aceeaşi echipă.
- Scuze.
101
00:05:55,145 --> 00:05:58,205
- Afganimals.
- Suntem a şasea?
102
00:05:58,205 --> 00:06:00,965
A şasea. Treceţi la rând, staţi la rând.
103
00:06:00,965 --> 00:06:03,615
- Cum de suntem numărul şase?
- N-am idee.
104
00:06:03,615 --> 00:06:07,055
Da! Dumnezeule, da!
105
00:06:07,055 --> 00:06:12,855
- Au venit. Nu, nu vor ajunge.
- V-aţi rătăcit? Sunteţi a şaptea.
106
00:06:12,855 --> 00:06:16,145
- Nu, nu se poate.
- Ba da. Ce s-a întâmplat?
107
00:06:16,145 --> 00:06:19,485
- Câţi au ajuns deja?
- Şase, ei sunt echipa a şasea.
108
00:06:19,485 --> 00:06:21,185
- Glumeşti?
- Nu glumesc.
109
00:06:21,185 --> 00:06:22,635
- La naiba.
- Asta e de rahat.
110
00:06:22,635 --> 00:06:26,785
Vom fi cu al doilea zbor, din păcate
vom concura pentru a nu fi ultimii.
111
00:06:26,785 --> 00:06:29,397
E nasol.
112
00:06:29,397 --> 00:06:32,607
La fel ca Brendon şi Rachel, Jet şi
cu mine am fost în aceeaşi situaţie.
113
00:06:32,607 --> 00:06:36,397
Am pornit primii şi până să ne dăm
seama, am ajuns ultimii.
114
00:06:36,397 --> 00:06:41,407
Ăsta e jocul. Trebuie să te ridici
şi să cauţi să te redresezi.
115
00:06:43,750 --> 00:06:49,999
Dar dacă ar întârzia catastrofal?
Ar fi invers, şi am fi primele trei.
116
00:06:49,999 --> 00:06:54,109
Între ultimele trei echipe
a început să se formeze o legătură.
117
00:06:54,109 --> 00:06:59,428
Vroiam să colaborăm şi să luptăm împreună
pentru a le ajunge pe celelalte şase echipe.
118
00:06:59,428 --> 00:07:02,788
Prieteni, asta e o predicţie
pentru cei trei finalişti.
119
00:07:02,788 --> 00:07:05,758
- Da! Îmi place.
- În mijloc!
120
00:07:05,758 --> 00:07:08,098
- Cei trei finalişti.
- Unu, doi, trei.
121
00:07:23,501 --> 00:07:26,340
- Unde găsim un taxi?
- Uită-te la dreapta.
122
00:07:26,340 --> 00:07:28,271
- Taxi!
- Taxi?
123
00:07:29,382 --> 00:07:32,252
- Taxi, taxi, taxi.
- Taxi, taxi!
124
00:07:32,252 --> 00:07:34,931
Taxi? Taxi?
125
00:07:34,931 --> 00:07:37,096
- Oh, mamă!
- Taxiurile de aeroport.
126
00:07:37,096 --> 00:07:39,794
- Avem nevoie de unul mare, unul mare.
- Avem nevoie de un taxi mare.
127
00:07:39,794 --> 00:07:42,792
Cascadele Kionsom? Foarte bine.
128
00:07:45,302 --> 00:07:48,242
Suntem la ţară acum.
Suntem în junglă.
129
00:07:48,242 --> 00:07:51,342
Ăsta-i un loc frumos, luxuriant.
130
00:07:51,342 --> 00:07:53,182
Am văzut-o. E acolo sus, tată. Sus acolo.
131
00:07:53,182 --> 00:07:54,992
Atunci ne aştepţi?
132
00:07:54,992 --> 00:07:57,102
Rămâi aici. Ne vom întoarce, bine?
Nu te mişca. Bine?
133
00:07:57,102 --> 00:07:58,942
Bun. Haide, Leo.
134
00:07:58,942 --> 00:08:01,342
- Vezi ceva acolo?
- Da, l-am luat.
135
00:08:01,342 --> 00:08:04,162
E un blocaj. Cine e gata să coboare?
136
00:08:04,162 --> 00:08:08,922
Cascada Kionsom e situată în cea mai
veche pădure tropicală din lume,
137
00:08:08,922 --> 00:08:11,752
datând de peste 130 de milioane de ani.
138
00:08:11,752 --> 00:08:16,212
În acest blocaj concurenţii trebuie
să facă echipă cu piticul Travelocity
139
00:08:16,212 --> 00:08:20,412
şi să-şi preia indiciul într-o
coborâre de 10 etaje
140
00:08:20,412 --> 00:08:24,292
în timp ce se confruntă cu apele
ce lovesc baza cascadei.
141
00:08:24,292 --> 00:08:25,932
- Poţi!
- O voi face eu, o fac eu.
142
00:08:25,932 --> 00:08:28,652
Cine e gata să coboare? O fac eu.
143
00:08:28,652 --> 00:08:30,062
Trebuie să iei piticul.
144
00:08:30,062 --> 00:08:31,992
- Salutare, Leo.
- Salut, omule. Mult noroc!
145
00:08:32,092 --> 00:08:34,292
Mi-am luat piticul.
Acum trebuie să caut indiciul.
146
00:08:34,292 --> 00:08:35,962
Da, tată!
147
00:08:36,462 --> 00:08:38,992
Piticul are şi un ham drăguţ.
148
00:08:38,992 --> 00:08:41,952
Cascadele Kionsom au fost
absolut spectaculoase.
149
00:08:41,952 --> 00:08:45,622
A fost o experienţă unică în viaţă
să văd acele cascade.
150
00:08:45,622 --> 00:08:49,442
Fii atent, tată.
E alunecos, e alunecos.
151
00:08:49,442 --> 00:08:51,312
Bună treabă, tată.
152
00:08:53,052 --> 00:08:55,782
- Poftim.
- Voi avea grijă de tine, frate.
153
00:08:55,782 --> 00:09:00,783
- E distractiv!
- Haide, Jamal. Hai, continuă.
154
00:09:03,161 --> 00:09:05,662
Bună treabă, tată!
155
00:09:05,662 --> 00:09:08,112
Reuşeşti tu, tată!
156
00:09:09,245 --> 00:09:12,264
Ultima dată în cursă, după etapa a
treia am ajuns în scaunul cu rotile.
157
00:09:12,264 --> 00:09:15,414
Şi acum tatăl meu coboară în rapel
o cascadă şi suntem pe primul loc.
158
00:09:15,414 --> 00:09:17,754
O întorsătură destul de mare,
şi ne convine.
159
00:09:17,754 --> 00:09:19,475
Bună treabă, tată. Bună treabă.
160
00:09:19,475 --> 00:09:21,895
S-o facem! Bună treabă.
Informaţii traseu.
161
00:09:21,895 --> 00:09:25,714
Mergeţi la Kampung Tompinahaton
şi urmaţi calea marcată la râu.
162
00:09:25,714 --> 00:09:27,305
- Bun, să rulăm.
- Să rulăm.
163
00:09:27,305 --> 00:09:29,578
- Da! Cutia cu indicii e aici.
- Cutia cu indicii.
164
00:09:29,578 --> 00:09:31,408
Cine e gata să coboare?
165
00:09:31,408 --> 00:09:32,388
- Eu.
- Bine.
166
00:09:32,388 --> 00:09:36,588
Haide, Jamal!
Ia indiciul, ia indiciul.
167
00:09:36,588 --> 00:09:40,828
Aşa da, adu-l acasă.
168
00:09:43,072 --> 00:09:44,402
Bună treabă, omule.
169
00:09:46,802 --> 00:09:48,002
- Eu o voi face.
- Bine. Luke o va face.
170
00:09:49,672 --> 00:09:51,386
Ţine-o tot aşa, Cord.
171
00:09:52,728 --> 00:09:55,125
Ce ud e!
172
00:09:55,125 --> 00:10:01,315
Blugii ăia vor cântări 20 de kg
până termină, va fi înmuiat.
173
00:10:07,337 --> 00:10:10,670
Indiciul era în stânga mea,
dar eu m-am uitat în dreapta.
174
00:10:11,670 --> 00:10:15,060
Şi până să-mi dau seama,
eram la baza cascadei, fără indiciu.
175
00:10:15,060 --> 00:10:18,478
- Ai luat indiciul? L-ai luat?
- Nu.
176
00:10:18,478 --> 00:10:21,120
- N-aveai indiciul sau nici-un indiciu?
- Nici una, nici alta.
177
00:10:21,120 --> 00:10:25,560
Cord, trebuie să te întorci înapoi!
178
00:10:28,200 --> 00:10:31,060
Să mergem pe aici.
Îl iau eu. O fac eu.
179
00:10:31,060 --> 00:10:32,470
Oh, uite indiciul, Jen.
180
00:10:32,470 --> 00:10:34,940
- Cine e gata să coboare?
- Ei bine, voi fi eu.
181
00:10:34,940 --> 00:10:37,970
- Deci eu n-am voie să fac proba?
- Big Easy, eşti prea mare.
182
00:10:37,970 --> 00:10:43,070
O s-o fac eu pentru că, se pare,
numele lui spune totul, e prea mare.
183
00:10:50,428 --> 00:10:53,188
Luke are indiciul,
a fost sub pietre.
184
00:10:53,188 --> 00:10:57,198
Şi asta îi va pune cu siguranţă
înaintea noastră. Dă-i bătaie, Cord!
185
00:10:57,198 --> 00:11:01,349
O să ne coste ceva timp pentru că
Cord trebuie să încerce din nou,
186
00:11:01,349 --> 00:11:03,198
dar recuperăm noi pe undeva.
187
00:11:06,269 --> 00:11:08,449
Flight Time coboară şi caută după indiciu.
188
00:11:08,449 --> 00:11:09,849
Arată tare bine!
189
00:11:09,849 --> 00:11:14,969
Mi-ar fi plăcut să încerc. Dar când
eşti aşa de frumos şi ai un asemenea corp...
190
00:11:14,969 --> 00:11:17,669
- Nu au echipamentul corespunzător.
- L-am luat.
191
00:11:17,669 --> 00:11:20,399
Partenerul meu de călătorie.
192
00:11:20,399 --> 00:11:24,909
Bună treabă, Jen.
Sunt mândră de tine, te descurci grozav.
193
00:11:24,909 --> 00:11:27,009
Se descurcă grozav.
194
00:11:27,009 --> 00:11:30,809
Acum îl bagă la sân.
Un loc practic pentru orice.
195
00:11:30,809 --> 00:11:32,319
Bună treabă, Jen!
196
00:11:33,603 --> 00:11:37,623
Pornind cu al doilea zbor şi cu acel
deficit de 3 ore, ştiam cu toţii
197
00:11:37,623 --> 00:11:40,183
că vom începe de la egalitate.
198
00:11:40,183 --> 00:11:43,953
Am colaborat cu Rachel şi Brendon
deschis. A fost bine...
199
00:11:43,953 --> 00:11:45,723
- Suntem toate trei echipele împreună.
- E mai logic aşa.
200
00:11:45,723 --> 00:11:48,825
Va trebui să concurăm
pe traseul propriu-zis.
201
00:11:48,825 --> 00:11:50,585
În Malaezia!
202
00:11:54,666 --> 00:11:56,706
Acolo-i râul, acum ajungem.
203
00:11:56,706 --> 00:11:58,094
Aici, aici, aici. Da, da!
204
00:11:58,094 --> 00:12:00,404
"Livrare prin râu"
sau "Fugiţi prin junglă"?
205
00:12:00,404 --> 00:12:05,344
O mare parte a Borneo-ului malaezian
este legat de râuri navigabile.
206
00:12:05,344 --> 00:12:08,354
Este principala şi uneori singura
cale de comunicaţie şi comercială.
207
00:12:08,354 --> 00:12:10,818
Echipele trebuie să construiască
o plută din bambus
208
00:12:10,818 --> 00:12:16,158
şi apoi să înfrunte pragurile rapide
pe râu în jos până la ocolul ales.
209
00:12:16,158 --> 00:12:22,128
Livrarea pe râu le cere să transporte
mărfuri în satele din Kampung Tombung.
210
00:12:22,128 --> 00:12:25,278
Odată ajunşi, ei vor trebui
să livreze bunurile căpeteniei satului
211
00:12:25,278 --> 00:12:27,258
şi apoi să continue navigarea peste
pragurile de ape.
212
00:12:27,258 --> 00:12:31,849
În fugiţi prin junglă, echipele se vor
alătura unui safari de vânătoare Murut.
213
00:12:31,849 --> 00:12:36,679
Folosind o ţeavă cu săgeţi, fiecare
membru trebuie să nimerească o ţintă falsă
214
00:12:36,679 --> 00:12:38,929
şi apoi să revină la plută.
215
00:12:40,029 --> 00:12:47,329
Odată terminată călătoria pe râu, Majun,
un ghid local, le va da indiciul următor.
216
00:12:51,049 --> 00:12:53,037
- Ce vrei să facem?
- Să livrăm bunuri.
217
00:12:53,037 --> 00:12:55,687
- S-o construim pe albia râului.
- Da.
218
00:12:55,687 --> 00:12:57,777
S-o construim chiar aici.
219
00:12:57,777 --> 00:13:02,487
Dar trebuie să aibă legătură cu astea.
Trebuie să fie aşezate în acelaşi sens.
220
00:13:02,487 --> 00:13:04,627
- Le punem deasupra, tată.
- Nu cred.
221
00:13:04,627 --> 00:13:06,677
Ba da, ştiu. Sunt convins.
222
00:13:08,077 --> 00:13:11,727
- Uite-i pe Leo şi Jamal.
- Doamne, cum de-au ajuns aşa de repede?
223
00:13:11,727 --> 00:13:14,457
Fir-ar, astea nu au găuri făcute.
224
00:13:16,773 --> 00:13:18,623
Fii atent!
225
00:13:21,663 --> 00:13:25,442
Vom face livrare pe râu.
226
00:13:25,442 --> 00:13:27,592
Luke şi Margie tocmai au sosit.
227
00:13:27,592 --> 00:13:29,702
E bine. Îţi promit că asta va rezista.
228
00:13:29,702 --> 00:13:32,732
Foarte bine. Haide, trebuie să
ne căutăm proviziile.
229
00:13:32,732 --> 00:13:35,752
- Bun...
- Să punem totul aici.
230
00:13:35,752 --> 00:13:38,562
- Un sac de cartofi.
- Pune lucrurile grele jos.
231
00:13:38,562 --> 00:13:40,212
- Un sac de ceapă.
- Sunt 10 mere.
232
00:13:40,212 --> 00:13:42,872
- E greu.
- Să ne asigurăm piticul.
233
00:13:42,872 --> 00:13:46,532
- El este responsabilul de navă.
- E căpitanul nostru.
234
00:13:46,532 --> 00:13:51,732
Foarte bine! Avem câţiva localnici
ce înoată în faţă.
235
00:13:51,732 --> 00:13:54,723
Experienţa de a fii acolo
a fost incredibilă.
236
00:13:54,723 --> 00:13:56,703
Las-o să ne ducă.
237
00:13:58,263 --> 00:14:02,154
Să fii în Borneo pe acel râu
frumos şi să fii sănătos,
238
00:14:02,154 --> 00:14:05,664
şi să am ocazia să fac asta din nou
cu fiul meu, a fost grozav.
239
00:14:05,664 --> 00:14:09,664
Sunt foarte mulţumit de noul nostru
companion. Avem şi piticul cu noi.
240
00:14:09,664 --> 00:14:13,404
Sper ca Jet să nu mă scoată din echipă
şi să continue cursa cu piticul.
241
00:14:13,404 --> 00:14:15,274
Da, parchează chiar acolo.
242
00:14:15,274 --> 00:14:17,364
- Vom face livrare pe râu?
- Sigur.
243
00:14:17,364 --> 00:14:22,344
- Tare! Trebuie să construim o plută.
- Da, de parcă te pricepi la aşa ceva!
244
00:14:22,344 --> 00:14:24,934
Jet şi cu mine mai meşterim pe la fermă.
245
00:14:24,934 --> 00:14:29,734
Şi-am montat pluta aia aşa încât să
ne ducă oriunde era nevoie pe râu.
246
00:14:29,734 --> 00:14:31,734
Şi să livrăm hrana oricărui şef.
247
00:14:39,468 --> 00:14:41,978
Muzica asta-i de tine, Leo.
248
00:14:43,158 --> 00:14:48,218
A fost logic ca noi să alegem
livrarea de mâncare faţă de vânătoare...
249
00:14:48,218 --> 00:14:51,468
pentru că trebuia să căutăm ceva,
deci mai bine să fim în siguranţă.
250
00:14:51,468 --> 00:14:54,038
Livraţi alimentele căpeteniei regiunii.
251
00:14:56,368 --> 00:14:59,718
- Ce distracţie, asta viaţă!
- Merge fără probleme.
252
00:15:02,772 --> 00:15:06,782
S-a dezmembrat pe când o duceam la râu,
că nu ştim cum se leagă nodurile.
253
00:15:13,662 --> 00:15:16,562
Odată ce cowboy-ii ajung la o probă,
sunt foarte rapizi.
254
00:15:16,562 --> 00:15:18,822
Ne-au lăsat în urmă şi au dispărut.
255
00:15:18,822 --> 00:15:21,712
Stai aşa, frate. Las-o să meargă.
256
00:15:21,712 --> 00:15:24,082
Până acum ne descurcăm bine.
257
00:15:25,198 --> 00:15:28,098
- Mama.
- Eşti gata? Haide.
258
00:15:28,098 --> 00:15:31,008
- Mama!
- Ce?
259
00:15:31,008 --> 00:15:33,238
Ce? Nu te văd.
260
00:15:33,238 --> 00:15:38,728
Fără să ne vedem şi să ne folosim mâinile,
e aproape imposibil să comunicăm.
261
00:15:42,555 --> 00:15:45,756
Luke, bagă băţul în apă!
262
00:15:45,756 --> 00:15:48,796
Ocol.
O să facem fuga prin junglă.
263
00:15:48,796 --> 00:15:53,086
Ei bine, asta-i distractiv. Suntem ca
Huckleberry Finn şi Oliver Twist.
264
00:15:53,086 --> 00:15:55,096
Mă simt foarte încrezătoare cu asta, bine?
265
00:15:55,096 --> 00:15:57,236
O să-i dăm bătaie cu pluta asta,
aşa am impresia.
266
00:15:57,236 --> 00:15:59,436
- Oh, e acolo!
- Stai, stai!
267
00:15:59,436 --> 00:16:01,726
- Dă înapoi, dă înapoi.
- Înapoi, întoarce-te.
268
00:16:01,726 --> 00:16:06,266
Da! Bună treabă, prietene.
Cel mai bun şofer de taxi din Malaezia.
269
00:16:06,266 --> 00:16:08,746
Vom merge la vânătoare.
Vom face ceva zgomot.
270
00:16:08,746 --> 00:16:12,927
Nu ştiu prea multe despre cultura Malaeziei,
dar se pare că oamenii sunt de treabă.
271
00:16:12,927 --> 00:16:16,086
Haide, agită-te!
Trebuie s-o scuturi aşa. Vă văd, acolo.
272
00:16:20,063 --> 00:16:22,413
Ceea ce facem noi nu e o muncă.
Nu facem o muncă normală.
273
00:16:22,413 --> 00:16:24,783
Când ieşim, ne distrăm
cu oamenii şi îi facem să râdă.
274
00:16:24,783 --> 00:16:28,824
A fost frumos să arătăm oamenilor
din Malaezia ceea ce facem noi de fapt.
275
00:16:28,824 --> 00:16:31,484
- Vom lichida proba asta.
- Bună, băieţi.
276
00:16:33,974 --> 00:16:38,044
E minunat.
Trebuie să continuăm, nu?
277
00:16:38,044 --> 00:16:41,694
Indiciul spunea să trecem pe sub
6 poduri, cred că aşa era.
278
00:16:41,694 --> 00:16:43,704
Aia trebuie să fie proba de vânătoare.
279
00:16:44,704 --> 00:16:46,514
- La tine e indiciul?
- Da, în buzunarul de la pantaloni.
280
00:16:46,514 --> 00:16:49,754
Ăsta-i al treilea pod.
Mai avem mult de parcurs, fiule.
281
00:16:51,754 --> 00:16:53,175
Cred că văd un semn acolo, Leo.
282
00:16:53,175 --> 00:16:54,405
Ce spune hârtia?
283
00:16:54,405 --> 00:16:57,725
- Kampung e chiar pe malul râului.
- Şi acolo ce scrie, Jamal?
284
00:16:57,725 --> 00:17:00,675
- Spune Kampung Tombung.
- E acolo.
285
00:17:00,675 --> 00:17:02,535
Aici trebuie să fie, Leo.
286
00:17:02,535 --> 00:17:04,205
Poate că Dave şi Connor l-au scăpat.
287
00:17:04,205 --> 00:17:05,885
Dave şi Connor nu erau cu atât
înaintea noastră,
288
00:17:05,885 --> 00:17:11,475
încât să livreze mâncarea şi să se întoarcă.
Deci au ratat locul.
289
00:17:11,475 --> 00:17:13,815
S-au înşelat, probabil se vor pierde.
290
00:17:13,815 --> 00:17:16,825
Asta trebuie să fie, Leo.
Va fi aici, Leo.
291
00:17:16,825 --> 00:17:20,055
- Văd un teren de fotbal, Leo.
- Cred că este acolo.
292
00:17:20,055 --> 00:17:22,185
El e. Haide, Leo.
293
00:17:22,185 --> 00:17:23,895
Pepeni...
294
00:17:23,895 --> 00:17:28,015
- Da.
- Mulţumesc, vă mulţumesc.
295
00:17:28,015 --> 00:17:30,305
- Continuaţi pe râu.
- Mulţumesc, prietene.
296
00:17:33,770 --> 00:17:35,530
- Hei, Cord.
- Da?
297
00:17:35,530 --> 00:17:37,370
Avem un semn înainte.
298
00:17:37,370 --> 00:17:42,020
- Asta trebuie să fie livrarea din junglă.
- Nu ştiu.
299
00:17:42,020 --> 00:17:44,690
Dar să vedem ce scrie înainte de a continua.
300
00:17:44,690 --> 00:17:48,080
- Cine naiba sunt?
- Vedem o altă echipă.
301
00:17:48,080 --> 00:17:52,350
Acum îi vedeam pe cowboy apropiindu-se.
Wow, ne-au ajuns din urmă repede.
302
00:17:52,350 --> 00:17:55,750
Kampung Tombung.
Mă întreb dacă trebuie să ajungem aici.
303
00:17:55,750 --> 00:17:57,450
- Hei, Jamal!
- Da?
304
00:17:57,450 --> 00:18:00,130
E pentru livrare alimente,
sau cealaltă?
305
00:18:01,300 --> 00:18:04,404
- Puteam să mint. Dacă era sezonul precedent...
- Cu siguranţă, i-am fi minţit.
306
00:18:04,404 --> 00:18:07,384
Aş minţi dacă aş spune că nu.
Chiar am vrut să-i minţim.
307
00:18:07,384 --> 00:18:11,084
- Aici e pentru livrare?
- E pentru livrare, da.
308
00:18:12,084 --> 00:18:13,824
- Mulţumesc, băieţi.
- Trebuie să urcaţi pe aici.
309
00:18:14,824 --> 00:18:15,964
Nu mai vrem să fim întorşi la dublu
din nou.
310
00:18:15,964 --> 00:18:19,445
N-aş vrea ca numele de Afghanimals
să însemne şiret şi manipulator.
311
00:18:19,445 --> 00:18:22,225
Deci vom ajuta pe toată lumea
în acest sezon.
312
00:18:22,625 --> 00:18:24,820
Uite şeful, Cord.
Am nimerit.
313
00:18:24,820 --> 00:18:26,860
- Bună dimineaţa, şefu. Eşti bine?
- Da, şi tu?
314
00:18:26,860 --> 00:18:28,780
Continuaţi pe râu. Da!
315
00:18:28,780 --> 00:18:31,091
- Mulţumesc, prietene.
- La revedere, prietene.
316
00:18:32,033 --> 00:18:33,975
Ţine-te bine!
317
00:18:33,975 --> 00:18:36,735
Rezistă, tată. Rezistă.
318
00:18:36,735 --> 00:18:41,075
- Ţine-te bine, Connor.
- Suntem bine, suntem bine.
319
00:18:41,075 --> 00:18:42,895
Cel de-al şaselea pod,
trebuie să ne asigurăm că e bine.
320
00:18:42,895 --> 00:18:45,035
- E un marcaj traseu.
- Ştiu.
321
00:18:45,035 --> 00:18:47,516
- Crezi că e aici?
- Da, uită-te la oamenii ăştia.
322
00:18:47,516 --> 00:18:52,325
- Nu, asta e vânătoarea prin junglă.
- Sfinte ceruri, am ratat ieşirea.
323
00:18:52,325 --> 00:18:53,786
- Pentru mâncare?
- Da.
324
00:18:53,786 --> 00:18:56,625
Fir-ar să fie, tată.
Suntem terminaţi.
325
00:19:03,437 --> 00:19:04,416
Am trecut pe lângă el?
326
00:19:04,416 --> 00:19:08,518
- Trebuie să continuăm.
- Bine. Vâsleşte puternic, Connor.
327
00:19:08,918 --> 00:19:11,844
- Ce vom face?
- Din acest moment, mergem pe jos.
328
00:19:13,996 --> 00:19:17,305
- Cum de l-am pierdut?
- N-am idee.
329
00:19:18,754 --> 00:19:21,415
- Haide!
- S-o facem.
330
00:19:21,415 --> 00:19:23,309
Uite, băieţi!
331
00:19:23,309 --> 00:19:25,677
- Taxi! Taxi.
- În stânga.
332
00:19:25,677 --> 00:19:28,074
- Eşti rapid?
- E bun. Are rezervorul plin.
333
00:19:28,074 --> 00:19:30,164
- Să luăm taxiul...
- Aici, aici, aici.
334
00:19:30,164 --> 00:19:32,691
Haide. Trebuie să rămânem în faţa lor.
335
00:19:33,191 --> 00:19:36,244
Suntem în urmă, dar cred că sunt
şanse să recuperăm.
336
00:19:36,244 --> 00:19:39,270
- O fi Brenchel în urmă, dar nu-i terminat.
- Exact.
337
00:19:40,870 --> 00:19:43,559
Rafting în Malaezia, iubire.
338
00:19:43,559 --> 00:19:47,398
După livrarea proviziilor,
eu şi Leo am continuat pe râu.
339
00:19:47,398 --> 00:19:51,670
Şi ni s-a părut că e prea lejer.
Ăsta nu-i rafting, e pentru leneşi.
340
00:19:51,970 --> 00:19:54,115
Şi apoi totul a început să se schimbe.
341
00:19:54,115 --> 00:19:57,017
Oh, suntem terminaţi. Suntem terminaţi.
342
00:19:57,417 --> 00:19:59,191
- Ţine-te bine.
- Dumnezeule.
343
00:19:59,191 --> 00:20:03,060
O să te lovească din plin.
Ai grijă să nu te înţepe.
344
00:20:03,060 --> 00:20:05,462
Ai grijă să nu te înţepe!
345
00:20:05,462 --> 00:20:10,023
- Cred că am rămas blocaţi.
- Împinge, omule. Pe aici. Aici!
346
00:20:10,023 --> 00:20:13,218
Beţele de bambus s-au băgat dedesubt
şi s-au blocat.
347
00:20:13,218 --> 00:20:16,397
Şi chiar acolo era curentul cel mai
puternic, de evitat.
348
00:20:16,397 --> 00:20:18,327
Haide, haide, haide!
349
00:20:22,183 --> 00:20:28,360
Acum încercam să ţin laolaltă pluta
pentru că ne tot izbeam cu ea.
350
00:20:28,360 --> 00:20:32,556
Şi am văzut una din bucăţile
de bambus desprinzându-se.
351
00:20:32,556 --> 00:20:34,918
- Oh, dumnezeule.
- Omule!
352
00:20:36,469 --> 00:20:38,276
Ce se întâmplă, băieţi?
353
00:20:38,276 --> 00:20:40,677
Iar cu colţul ochiului îi
vedeam pe cowboy.
354
00:20:40,677 --> 00:20:45,121
- Mergeau încet şi calm.
- Se bucurau de o zi de rafting.
355
00:20:45,121 --> 00:20:48,351
Hai să ne combinăm plutele.
Ne ajutăm unul pe altul aici.
356
00:20:48,351 --> 00:20:51,549
Dar cu un "YE-HA!" au plecat de acolo.
357
00:20:51,549 --> 00:20:54,145
Malaezia e frumoasă.
358
00:20:55,000 --> 00:20:57,900
Acolo e, acolo e.
359
00:20:59,554 --> 00:21:04,479
Oh, îl văd! Îl văd, îl văd.
E chiar acolo, chiar acolo.
360
00:21:07,826 --> 00:21:10,180
Mulţumesc.
361
00:21:12,457 --> 00:21:15,445
Trebuie să virăm la dreapta rapid.
362
00:21:15,445 --> 00:21:18,679
- De ce o spui?
- Pentru că uite unde mergem.
363
00:21:20,335 --> 00:21:22,962
- Oh, nu. În dreapta!
- Jen, nu te agita.
364
00:21:22,962 --> 00:21:25,071
Ştiu. Du-te în dreapta.
365
00:21:27,267 --> 00:21:30,310
Ne-am blocat.
Trebuie s-o ridicăm.
366
00:21:30,310 --> 00:21:31,751
Trebuie s-o ridicăm
peste aceste pietre.
367
00:21:33,787 --> 00:21:36,233
Ce? Ce? Unde?
368
00:21:36,233 --> 00:21:39,834
- Degetul meu! Degetul meu!
- Unde? Unde?!
369
00:21:39,834 --> 00:21:42,408
Unde? Ce este?
370
00:21:42,408 --> 00:21:47,228
- Eşti bine, Jen?
- Aproape că mi-am tăiat degetul.
371
00:21:47,228 --> 00:21:49,618
Nu ştiam în ce parte să împing.
Iartă-mă.
372
00:21:49,618 --> 00:21:53,690
- Jen, mă bucur că eşti bine.
- Şi eu. M-am speriat.
373
00:21:53,690 --> 00:21:56,441
Ajungem la nişte praguri,
trebuie să le trecem.
374
00:22:06,556 --> 00:22:09,221
Stai, stai! Înapoi, înapoi...
375
00:22:09,221 --> 00:22:12,750
O să împing.
Fii foarte atent.
376
00:22:12,750 --> 00:22:17,025
Suntem bine.
Am crezut că murim.
377
00:22:19,469 --> 00:22:21,363
- Cascadele? Am ajuns?
- Am ajuns?
378
00:22:21,363 --> 00:22:25,001
- Puteţi să aşteptaţi? 20 minute!
- Da. Haide, haide!
379
00:22:25,001 --> 00:22:28,537
Aşteptaţi-ne. Vă plătim pentru
timpul stat. Ne întoarcem imediat.
380
00:22:28,537 --> 00:22:30,394
Ce frumos e!
381
00:22:30,394 --> 00:22:34,106
Deci cele trei echipe suntem la 3 ore
în urma celorlalte.
382
00:22:34,106 --> 00:22:36,372
Ceea ce mă sperie puţin.
Cât face?
383
00:22:36,372 --> 00:22:38,370
- Mulţumesc.
- Mulţumesc foarte mult, mulţumesc.
384
00:22:42,273 --> 00:22:44,413
Cred că acolo trebuie să mergem.
385
00:22:44,413 --> 00:22:48,949
A trebuit să ne dăm seama cum
să ducem mâncarea până la şef.
386
00:22:48,949 --> 00:22:53,321
Şi cutia aia n-a fost deloc uşoară.
A avut cel puţin 20 de kilograme.
387
00:22:53,321 --> 00:22:57,055
- Oh, mai mult de atât.
- 30 de kilograme de cărat.
388
00:22:57,055 --> 00:23:01,654
- Am citit greşit indiciul, zicea 6 poduri.
- Asta trebuie să fie, e aici.
389
00:23:01,654 --> 00:23:07,087
- Aia să fie persoana?
- Să ne rugăm. Să ne rugăm, să ne rugăm.
390
00:23:07,087 --> 00:23:10,164
- Oh, e aici, Connor. Pe acea insulă.
- Bine.
391
00:23:10,164 --> 00:23:12,921
- Pepenii verzi.
- Ceapa.
392
00:23:12,921 --> 00:23:17,622
- Mulţumesc foarte mult.
- Hai să ne întoarcem unde era pluta.
393
00:23:19,729 --> 00:23:22,506
- Oh, acolo e. Chiar acolo, nu-i aşa?
- Da, e chiar aici.
394
00:23:27,011 --> 00:23:29,100
- Foarte bine, dragă.
- Aproape am ajuns.
395
00:23:29,100 --> 00:23:30,554
- Bună, băieţi.
- Bună treabă, băieţi.
396
00:23:30,554 --> 00:23:33,672
- Am crezut c-o să mor.
- Bună. Tu. Da, tu.
397
00:23:33,672 --> 00:23:36,637
Am văzut acea războinică frumoasă
398
00:23:36,637 --> 00:23:41,207
şi ea ne-a arătat cum să vânăm
cu acel băţ de bambus.
399
00:23:47,864 --> 00:23:49,895
Cască bine ochii.
400
00:23:51,766 --> 00:23:54,715
M-am simţit ca un războinic la
vânătoare în junglă.
401
00:23:54,915 --> 00:23:55,891
Gata să-mi iau prada.
402
00:23:57,191 --> 00:23:59,883
Suntem în junglă, iubire.
Bun venit în junglă.
403
00:24:00,483 --> 00:24:02,435
Uită-te peste tot.
De sus în jos.
404
00:24:03,035 --> 00:24:04,809
Oh, aici. Chiar aici.
405
00:24:04,909 --> 00:24:07,125
- Încerc să-l împuşc pe micuţul ăsta.
- Ai destulă putere să nimereşti acolo?
406
00:24:07,341 --> 00:24:10,087
- Nu ştiu, n-am mai făcut-o niciodată.
- Ştii cum trebuie să sufli?
407
00:24:14,087 --> 00:24:18,208
- Da! Am nimerit-o, am nimerit-o. Bine.
- Aşa da, colega! Războinic indian.
408
00:24:19,108 --> 00:24:24,066
- Jen a lovit-o ca şi John Wayne.
- Păi, e bunicul meu.
409
00:24:24,208 --> 00:24:25,166
O să reuşeşti, Carol.
410
00:24:27,487 --> 00:24:30,506
Arborele naibii. Să ne întoarcem.
411
00:24:32,191 --> 00:24:34,798
Aproape l-ai nimerit. Doboară-l.
412
00:24:34,798 --> 00:24:37,401
- I-am luat fundul.
- Îmi place să aud asta.
413
00:24:39,259 --> 00:24:41,513
- Da! Da, băiete!
- Aşa se face!
414
00:24:41,513 --> 00:24:43,948
- Du-te după el, du-te după el.
- Bună treabă, băieţi.
415
00:24:43,948 --> 00:24:45,730
- Aşa se face, Flight.
- Mulţumesc, iubito.
416
00:24:45,730 --> 00:24:47,203
Sunt mândră de tine. Adu-l la cină.
417
00:24:50,437 --> 00:24:52,436
Haide, acum e rândul meu.
418
00:24:52,436 --> 00:24:54,791
E pe acolo.
419
00:24:54,791 --> 00:24:58,286
Pe aici. Ai lemnul nostru,
acea bucată de lemn?
420
00:24:58,286 --> 00:25:01,062
- Îţi dăm bucata de lemn?
- Mulţumesc, vă mulţumesc.
421
00:25:01,062 --> 00:25:02,870
Informaţii traseu.
422
00:25:02,870 --> 00:25:06,854
Echipele trebuie să meargă acum
la satul maritim Tanjun Aru.
423
00:25:06,854 --> 00:25:11,218
Această comunitate pe apă
găzduieşte peste 3.000 de oameni
424
00:25:11,218 --> 00:25:14,093
şi este pit stop-ul acestei
etape a cursei.
425
00:25:14,093 --> 00:25:18,517
Ultima echipă înregistrată
aici poate fi eliminată.
426
00:25:18,517 --> 00:25:20,210
Să rulăm, să rulăm.
427
00:25:20,210 --> 00:25:23,551
Cord, el are indiciul pentru noi.
428
00:25:23,551 --> 00:25:24,695
Mulţumesc.
429
00:25:24,695 --> 00:25:28,607
Mergeţi la următorul pit stop,
Tanjun Aru. Să-i dăm drumul.
430
00:25:28,607 --> 00:25:32,642
- N-a fost deloc uşor.
- O călătorie abruptă.
431
00:25:32,642 --> 00:25:36,878
Am ajuns, am ajuns.
El a avut partea cea mai uşoară.
432
00:25:36,878 --> 00:25:40,147
Următorul pit stop,
satul maritim Tanjun Aru.
433
00:25:40,147 --> 00:25:43,219
- Ultima echipă ar putea fi eliminată.
- Şi mai multă apă?
434
00:25:46,029 --> 00:25:50,007
Da, Jess! Continuă. Încet şi în siguranţă.
435
00:25:50,007 --> 00:25:52,462
Continuă. Bună treabă.
436
00:25:56,688 --> 00:25:58,983
Da, Jess! Aşa se face!
437
00:25:59,965 --> 00:26:01,571
Bună treabă.
438
00:26:01,571 --> 00:26:06,265
Îndreptaţi-vă spre Kampung Tompin...
Am făcut-o, am făcut-o.
439
00:26:08,094 --> 00:26:09,576
Haide, Rach!
440
00:26:10,927 --> 00:26:12,743
Da! Bună treabă, iubito.
441
00:26:12,743 --> 00:26:17,108
N-am vrut să-mi ud pantalonii verzi,
aşa că am făcut-o în lenjeria intimă.
442
00:26:17,108 --> 00:26:19,328
Ferească dumnezeu să nu se vadă
anumite lucruri pe acolo.
443
00:26:19,328 --> 00:26:22,909
Bună treabă, iubire. Eşti aproape gata.
444
00:26:23,135 --> 00:26:26,749
Îţi masez fundul diseară.
Sunt tare mândru de tine.
445
00:26:26,749 --> 00:26:30,181
- Mergeţi la Kampung Tompinahaton.
- Bine, să mergem.
446
00:26:31,335 --> 00:26:33,090
Haide, Joey!
447
00:26:39,085 --> 00:26:40,988
Poţi, poţi. Mai departe.
448
00:26:40,988 --> 00:26:42,692
L-am luat.
449
00:26:42,692 --> 00:26:44,405
Da! Bună treabă!
450
00:26:44,405 --> 00:26:46,264
- Bună treabă, apropo.
- Mulţumesc.
451
00:26:46,264 --> 00:26:49,586
Mergeţi la Kampung...
Deci să căutăm un taxi.
452
00:26:49,586 --> 00:26:53,236
E un taxi ăla de acolo?
Nu, nu este un taxi.
453
00:26:53,236 --> 00:26:56,967
- La naiba, trebuia să ţinem taxiul.
- Ştiu. Trebuie să luăm un taxi.
454
00:26:56,967 --> 00:27:00,819
Problema e că nu există servicii
de taxi în zonă.
455
00:27:00,819 --> 00:27:03,267
Ei bine, asta-i regretabil.
456
00:27:03,267 --> 00:27:06,670
Trebuie să mergem
să găsim un taxi undeva.
457
00:27:15,731 --> 00:27:17,617
Oh, dumnezeule.
458
00:27:21,689 --> 00:27:24,173
- Mama!
- Eşti bine?
459
00:27:24,173 --> 00:27:30,302
Când am lovit pragurile, am pierdut
partea din spate a bărcii. Partea cu frânghie.
460
00:27:30,302 --> 00:27:32,204
Mama, e în regulă.
461
00:27:32,204 --> 00:27:37,527
A trebuit să folosim tricoul pentru a
le lega. A fost greu, a fost o zi grea.
462
00:27:37,527 --> 00:27:42,254
Iată-ne. Plecăm de pe primul loc
şi cine ştie cum vom ajunge acolo.
463
00:27:42,254 --> 00:27:44,751
Nu vom fi eliminaţi încă, tată.
464
00:27:44,751 --> 00:27:48,366
Cred că suntem 3 echipe în taxiuri
mergând la pit stop acum.
465
00:27:48,366 --> 00:27:51,022
Am putea fi echipa numărul unu.
Nu ştim.
466
00:27:51,022 --> 00:27:54,733
Există o posibilitate ca eu şi Leo
să concurăm pentru primul loc.
467
00:27:54,733 --> 00:27:57,090
Ăla e satul maritim?
468
00:27:57,090 --> 00:28:00,440
- E un loc uriaş pentru a-l căuta pe Phil.
- Sper să-l putem găsi.
469
00:28:00,440 --> 00:28:03,202
- Îţi dau totul. 400.
- Pentru tine.
470
00:28:03,202 --> 00:28:05,267
Dacă suntem primii, ţi-i dau pe toţi.
471
00:28:05,267 --> 00:28:07,647
Îl văd, îl văd.
Bine, bine, bine.
472
00:28:07,647 --> 00:28:10,596
- Mulţumesc.
- Grăbeşte-te, Connor.
473
00:28:10,596 --> 00:28:12,347
Aici? Aici?
474
00:28:12,347 --> 00:28:16,481
- Unde? Pe aici?
- Haide, haide, haide!
475
00:28:16,481 --> 00:28:18,666
Am putea fi la locul potrivit.
476
00:28:20,159 --> 00:28:24,573
Bine aţi venit la Kota Kinabalu,
Sabah, Borneo-ul malaezian.
477
00:28:24,573 --> 00:28:26,061
- Mulţumesc.
- Mulţumesc foarte mult.
478
00:28:26,061 --> 00:28:28,637
Dave şi Connor,
sunteţi echipa numărul unu.
479
00:28:31,283 --> 00:28:34,108
- Se simte bine.
- Ne place piticul.
480
00:28:34,108 --> 00:28:37,421
Ca şi câştigătorii acestei etape aţi
primit o excursie în doi de la Travelocity.
481
00:28:37,421 --> 00:28:40,451
Şi veţi călători la Budapesta, Ungaria.
482
00:28:41,546 --> 00:28:47,078
Vă veţi bucura de 5 nopţi la Hotel Corinthia
în Budapesta cu mic dejun în fiecare zi
483
00:28:47,078 --> 00:28:49,217
şi un masaj pentru doi la spa-ul regal.
484
00:28:49,217 --> 00:28:53,553
Veţi face un tur al fluviului Dunărea,
cu cină pentru două persoane.
485
00:28:53,553 --> 00:28:55,972
Ultima dată când am fost pe primul
loc eram în cârje.
486
00:28:55,972 --> 00:29:01,054
E minunat să fi terminat etapa
şi să fim primii pe ambele picioare.
487
00:29:01,054 --> 00:29:04,618
Şi fără vreo rană care
să ne elimine din cursă.
488
00:29:04,618 --> 00:29:07,419
Omule, primul loc.
489
00:29:07,419 --> 00:29:12,163
Vom încerca să menţinem ofensiva
şi sperăm să câştigăm The Amazing Race.
490
00:29:15,163 --> 00:29:16,253
Vin cowboy-ii.
491
00:29:16,253 --> 00:29:19,143
- Haide, haide, haide.
- YE-HA, băieţi.
492
00:29:19,143 --> 00:29:23,254
- Mă bucur să vă văd, bun venit pe covoraş.
- Da, încă mai trăim.
493
00:29:23,254 --> 00:29:25,361
- Foarte bine.
- Spune-o, Phil.
494
00:29:25,361 --> 00:29:27,207
Sunteţi echipa numărul doi.
495
00:29:27,707 --> 00:29:30,545
- Cum a fost accentul meu? A fost bine?
- Bun, de la ţară.
496
00:29:30,545 --> 00:29:34,441
Leo şi Jamal, sunteţi echipa
numărul trei. Felicitări.
497
00:29:37,168 --> 00:29:40,415
Zei ai taxiurilor,
vă rugăm trimiteţi-ne un taxi.
498
00:29:40,415 --> 00:29:43,518
Mi-a amintit de Elveţia
când nu mai erau taxiuri
499
00:29:43,518 --> 00:29:46,169
şi a trebuit să mergem 5 kilometri
pe munte.
500
00:29:49,135 --> 00:29:52,255
- Taxi? E un taxi?
- Nu, nu e taxi.
501
00:29:52,255 --> 00:29:56,266
- Suntem foarte, foarte în urmă.
- Da.
502
00:29:57,702 --> 00:30:01,150
Nu cred că va veni vreun taxi.
Să începem să fugim.
503
00:30:01,150 --> 00:30:04,014
- Suntem terminaţi.
- Da...
504
00:30:10,982 --> 00:30:14,568
- Vino, taxi. Te aşteptăm.
- Ce e aici?
505
00:30:14,568 --> 00:30:19,472
Aţi putea să ne chemaţi un taxi?
Mulţumesc, mulţumesc.
506
00:30:19,972 --> 00:30:22,392
Efectiv nu putem face nimic altceva.
507
00:30:22,392 --> 00:30:26,755
- Ştiu. Aud o maşină.
- Aud o maşină. Este un taxi?
508
00:30:26,755 --> 00:30:30,501
- Este? Da! Bună ziua!
- Haide.
509
00:30:30,501 --> 00:30:35,422
- E clar că suntem în urmă.
- Dar încă suntem aici, încă concurăm.
510
00:30:39,399 --> 00:30:42,777
- Mama!
- Sunt bine, sunt bine.
511
00:30:42,777 --> 00:30:45,494
Da, să terminăm cu asta.
512
00:30:45,494 --> 00:30:48,769
Sper că nu suntem prea departe,
pentru că e foarte obositor.
513
00:30:48,769 --> 00:30:51,187
Mama, da!
514
00:30:52,669 --> 00:30:56,840
Mergeţi la următorul pit stop.
A fost criminal.
515
00:31:03,570 --> 00:31:06,111
Doamne, ai fost atât de aproape.
516
00:31:09,026 --> 00:31:12,534
- Oh, doamne! Atât de aproape...
- Nu-ţi face griji.
517
00:31:12,934 --> 00:31:16,743
Flight, uite aici.
Să terminăm cu asta. Haide.
518
00:31:26,787 --> 00:31:28,505
- Aşa mai zic şi eu!
- Da!
519
00:31:28,505 --> 00:31:30,629
- Tu ce mai zici?
- Aşa mai zic şi eu!
520
00:31:30,629 --> 00:31:35,026
Da! O să-l punem împreună cu...
521
00:31:35,026 --> 00:31:37,629
După ce am nimerit păsările
am avut de petrecut cu localnicii.
522
00:31:48,147 --> 00:31:50,545
Haide, haide. Mult noroc, fetelor.
523
00:31:53,776 --> 00:31:56,003
O s-o nimeresc de data asta.
524
00:31:59,960 --> 00:32:02,336
Am nimerit-o? Dumnezeule!
525
00:32:06,958 --> 00:32:11,695
- Trebuie să continuaţi pe râu.
- Dumnezeule, sunt atât de bucuroasă.
526
00:32:11,695 --> 00:32:13,580
Aproape c-am terminat, Jen.
527
00:32:14,380 --> 00:32:17,574
Da, da. Acolo este.
Roşu şi galben. E aici, aici.
528
00:32:20,439 --> 00:32:22,910
- Cred că o să facem ţintitul.
- Da, hai să mergem la vânătoare.
529
00:32:22,910 --> 00:32:25,168
Fii atentă, au şi crestături.
530
00:32:25,168 --> 00:32:29,005
- Pentru ce sunt găurile?
- Cred că cele două beţe trec prin ele.
531
00:32:29,005 --> 00:32:31,445
- Dragă, e aici.
- Oh, da.
532
00:32:31,445 --> 00:32:33,263
Livrare pe râu
sau Fugiţi prin junglă?
533
00:32:33,263 --> 00:32:35,546
Fugim prin junglă.
Cum merge, amici?
534
00:32:35,546 --> 00:32:37,203
- Ce se întâmplă?
- Salut.
535
00:32:37,203 --> 00:32:39,609
- Echipele celui de-al doilea zbor.
- Echipele din al doilea zbor!
536
00:32:39,609 --> 00:32:41,776
Aici arată ciudat, dragă.
Eşti sigur că e în regulă?
537
00:32:41,776 --> 00:32:44,051
- Da.
- Se pare că aşa e o plută, nu?
538
00:32:44,051 --> 00:32:46,538
- Crezi că va funcţiona?
- Da!
539
00:32:46,538 --> 00:32:50,181
Nasol că este între noi,
pentru că sunteţi prietenii noştri.
540
00:32:50,181 --> 00:32:52,934
- Şi nu vrem să concurăm între noi.
- Mult noroc, prieteni.
541
00:32:52,934 --> 00:32:57,487
Pluta lor arăta foarte dărăpănată
şi asamblată de mântuială.
542
00:32:57,487 --> 00:32:59,954
Dar a noastră arăta destul de bine,
foarte aranjată.
543
00:32:59,954 --> 00:33:04,769
Era tare şubredă.
Se dezmembra în timp ce o duceam la râu.
544
00:33:04,769 --> 00:33:07,518
- Nimic nu era bine legat.
- A fost super demoralizator.
545
00:33:07,518 --> 00:33:11,600
Dar am vrut să văd cum funcţiona
în apă înainte de a o reconstrui.
546
00:33:11,600 --> 00:33:15,561
Pluta lor nu pare să reziste.
547
00:33:20,664 --> 00:33:21,569
Bună ziua!
548
00:33:21,569 --> 00:33:25,640
Margie şi Luke,
sunteţi echipa numărul patru.
549
00:33:27,509 --> 00:33:33,293
Încercăm din greu să ne îmbunătăţim
comunicarea, dar avem încă probleme.
550
00:33:33,293 --> 00:33:35,321
Dar se îmbunătăţeşte.
551
00:33:39,172 --> 00:33:40,645
E tare distractiv.
552
00:33:40,645 --> 00:33:47,548
Eu şi John suntem din Minnesota şi facem
mult canotaj. Ca la prima noastră întâlnire.
553
00:33:47,548 --> 00:33:51,218
Avem destulă experienţă în canoe.
Aşa că a fost foarte confortabil.
554
00:33:51,218 --> 00:33:54,617
Odată porniţi,
n-a fost deloc dificil la manevrat.
555
00:33:58,985 --> 00:34:01,917
Nu înţeleg cum pluta lui John şi
Jessica încă mai rezistă.
556
00:34:01,917 --> 00:34:05,085
- Iubire, schimbi deja?
- Pluta aia nu era bine legată.
557
00:34:05,085 --> 00:34:08,951
Dragă, te iubesc, dar ascultă-mă.
Du-te mai departe de curent.
558
00:34:11,151 --> 00:34:14,308
Putem întoarce?
Se întoarce, se întoarce. Întoarce-o.
559
00:34:16,114 --> 00:34:17,658
Dumnezeule, Brendon, fii atent.
560
00:34:18,158 --> 00:34:20,533
- O să se desfacă!
- Ba nu!
561
00:34:23,024 --> 00:34:25,915
- Brendon, opreşte-te.
- Aşteaptă, aşteaptă.
562
00:34:25,915 --> 00:34:30,369
Băţul s-a desprins, Brendon.
S-a dezlegat, pluta s-a dezmembrat.
563
00:34:30,369 --> 00:34:32,746
- Nu vom pierde această etapă.
- Nu, în nici un caz.
564
00:34:32,746 --> 00:34:36,516
- Ce prostie...
- Nu vreau să plecăm acasă. Nu sunt gata.
565
00:34:36,516 --> 00:34:40,015
Dragă doamne, te rog ajută-ne
să rezolvăm problema asta.
566
00:34:41,887 --> 00:34:43,224
Oh da, acolo e indiciul.
567
00:34:43,224 --> 00:34:45,366
Uite aici! Am ajuns.
568
00:34:45,366 --> 00:34:47,411
- Fugiţi prin junglă.
- Fugiţi prin junglă, bine.
569
00:34:47,411 --> 00:34:51,073
Haide.
Cu încă patru.
570
00:34:51,073 --> 00:34:53,307
Avem mult timp de recuperat.
571
00:34:53,307 --> 00:34:56,877
Ambii noştri părinţi sunt dulgheri,
aşa că ştim cum se face.
572
00:34:58,282 --> 00:35:01,752
Iată că venim, iubire.
Uzi leoarcă.
573
00:35:01,752 --> 00:35:05,696
Nu-mi pasă pe ce poziţie suntem.
Azi am supravieţuit.
574
00:35:05,696 --> 00:35:07,287
- Flight Time şi Big Easy.
- Da, domnule.
575
00:35:07,287 --> 00:35:11,875
- Sunteţi echipa numărul cinci.
- Aşa mai zic şi eu, iubire.
576
00:35:12,752 --> 00:35:15,962
- Foarte bine. Eşti gata?
- Da, te rog să ai grijă.
577
00:35:15,962 --> 00:35:18,861
Voi fi. N-a zis nimeni c-o să
fie uşor pentru 1 milion de dolari, Rach.
578
00:35:18,861 --> 00:35:21,436
- Nu mai spune.
- Urcă-te.
579
00:35:21,436 --> 00:35:25,012
- Bine.
- Eu mă descurc! Tu ţine de restul.
580
00:35:25,012 --> 00:35:29,052
Aş vrea să ştiu cum au scos-o la capăt
cântăreţele coutry.
581
00:35:29,976 --> 00:35:33,202
Oh, doamne! Sunt atât de fericită!
582
00:35:33,202 --> 00:35:34,813
- Caroline şi Jennifer...
- Bună.
583
00:35:34,813 --> 00:35:36,618
Sunteţi echipa numărul şase.
584
00:35:36,618 --> 00:35:39,640
E bine!
Suntem încă aici.
585
00:35:40,905 --> 00:35:42,877
Aici e, aici e.
586
00:35:45,282 --> 00:35:47,034
Dragă, arăţi ca un luptător.
587
00:35:47,034 --> 00:35:51,181
Am văzut-o, e chiar acolo.
588
00:35:51,181 --> 00:35:52,911
Vezi pasărea aia?
589
00:35:52,911 --> 00:35:55,854
- Vrei s-o sprijini pe umărul meu?
- E o idee foarte bună.
590
00:35:57,104 --> 00:36:00,910
- Da!
- A fost grozav, Jess. Foarte bine.
591
00:36:00,910 --> 00:36:05,277
Jess a ridicat pretenţiile în ceea ce
priveşte ţintirea papagalilor din copaci.
592
00:36:05,277 --> 00:36:11,049
Mi s-a părut că Jess a fost Pocahontas
şi eu am fost John Smith.
593
00:36:12,380 --> 00:36:13,930
Rămâi concentrat.
594
00:36:13,930 --> 00:36:18,361
Iar John Smith nu prea ştie să folosească
săgeţi. E mai obişnuit cu puşca.
595
00:36:23,986 --> 00:36:27,242
Cred că încă mai avem o şansă.
Sper, îmi ţin pumnii.
596
00:36:27,242 --> 00:36:29,512
În regulă, hai s-o facem şi pe asta, fată.
597
00:36:32,129 --> 00:36:34,723
Oh, am reuşit.
598
00:36:35,366 --> 00:36:38,310
Ce înfricoşător, m-am gândit
că o să se dezmembreze pluta.
599
00:36:38,310 --> 00:36:43,304
Îţi mulţumesc doamne că ne-ai ţinut
în siguranţă. A fost foarte periculos.
600
00:36:43,304 --> 00:36:46,301
Şi nu prea m-a încântat situaţia.
601
00:36:51,226 --> 00:36:53,345
O să fie dificil, dragoste.
602
00:36:54,525 --> 00:36:59,170
- Dragă, asta-i sinucidere curată.
- Mi-e frică, este periculos.
603
00:36:59,670 --> 00:37:01,077
Ţine-te bine, Rach!
604
00:37:06,424 --> 00:37:09,164
Brendon, stai. Stai!
605
00:37:10,496 --> 00:37:13,007
Stai! Vin acum.
606
00:37:22,536 --> 00:37:26,201
- Stai aşa, Rach. Stai! Vin acum.
607
00:37:26,201 --> 00:37:30,775
- Am pierdut pluta. Ce ne facem?
- E chiar aici.
608
00:37:30,775 --> 00:37:33,049
S-o ducem la mal, dragă.
609
00:37:33,049 --> 00:37:35,849
Brendon, nu putem face nimic.
Am pierdut părţi din plută.
610
00:37:35,849 --> 00:37:39,419
- Ce părţi?
- Spatele şi frânghiile de legat.
611
00:37:39,419 --> 00:37:44,333
- Astea lipsesc?
- S-au dus pe râu. Şi vâsla de bambus.
612
00:37:44,333 --> 00:37:48,119
Ne-am prins în praguri de două ori
şi pluta e complet distrusă.
613
00:37:48,119 --> 00:37:52,003
Am pierdut băţul scurt din faţă
şi am pierdut şi frânghia.
614
00:37:52,003 --> 00:37:56,076
Şi e nasol
pentru că nu putem face nimic acum.
615
00:37:58,024 --> 00:38:02,435
Dumnezeule, Brendon. Ai grijă.
Brendon, nu merită.
616
00:38:05,435 --> 00:38:07,001
Ia nişte crengi!
617
00:38:08,660 --> 00:38:11,513
- Gata, am găsit un băţ.
- Unde l-ai găsit?
618
00:38:11,513 --> 00:38:13,930
Am încercat să le leg cu o ramură.
619
00:38:13,930 --> 00:38:18,395
Nu pot să cred că ai găsit băţul
ăsta într-un râu uriaş.
620
00:38:18,395 --> 00:38:20,577
- Nici eu.
- Eşti eroul meu.
621
00:38:20,577 --> 00:38:22,140
Eşti gata?
Foarte bine, să pornim.
622
00:38:23,740 --> 00:38:25,665
În mod clar, e o aventură.
623
00:38:25,665 --> 00:38:29,943
Nu că aş vrea să renunţ,
doar că nu vreau să mor.
624
00:38:32,804 --> 00:38:38,777
Poţi s-o faci. Cred în tine.
Nimereşte-o direct în inimă.
625
00:38:44,642 --> 00:38:48,397
- Data viitoare culeg fructe sălbatice.
- Eu sunt vânătorul, tu cauţi fructele.
626
00:38:48,397 --> 00:38:50,843
John Smith trebuia să aibă o armă.
627
00:38:52,981 --> 00:38:55,356
- E chiar periculos.
- Ştiu!
628
00:38:57,405 --> 00:38:58,894
Ţine-te bine, Rach.
629
00:39:01,002 --> 00:39:03,095
Am supravieţuit.
630
00:39:04,946 --> 00:39:06,543
E chiar aici!
631
00:39:10,171 --> 00:39:13,344
- Eşti gata?
- E destul de grozav.
632
00:39:13,344 --> 00:39:16,840
- E minunat.
- Mă simt ca un vânător al tribului.
633
00:39:18,888 --> 00:39:22,077
De fapt, nu pare prea dificil.
Presimt că o să reuşim.
634
00:39:22,077 --> 00:39:24,780
E chiar superb. Mai departe!
635
00:39:26,589 --> 00:39:29,156
Oh, aiurea.
Nu este uşor, nu?
636
00:39:29,156 --> 00:39:32,114
Nu-i nimic, am făcut şi alte
lucruri mai dificile.
637
00:39:32,380 --> 00:39:35,689
- Mai e şi altă pasăre?
- Stai, lasă-mă să mai încerc o dată.
638
00:39:39,738 --> 00:39:41,326
- Bună treabă.
- Avem una.
639
00:39:44,562 --> 00:39:49,173
Eu şi Brendon eram stresaţi pentru
că nu ştiam de Joey şi Meghan.
640
00:39:49,173 --> 00:39:52,299
Aşa că am presupus că poate
au mers la un alt ocol.
641
00:39:53,620 --> 00:39:58,142
Mi-era teamă. Ştiam că în acest moment
ne-ar fi putut costa etapa.
642
00:39:58,142 --> 00:39:59,715
Haide! Să mergem, dragă.
643
00:39:59,715 --> 00:40:01,340
- Vino, repede.
- Bine, Brendon.
644
00:40:01,340 --> 00:40:03,578
Nu am ajuns până aici
pentru a ne opri acum.
645
00:40:08,851 --> 00:40:12,978
Jessica şi John, sunt încântat să vă spun
că sunteţi echipa numărul şapte.
646
00:40:12,978 --> 00:40:15,650
- Da!
- Bine.
647
00:40:16,128 --> 00:40:19,825
Ai răbdare.
Relaxează-te, da?
648
00:40:21,353 --> 00:40:23,978
- Trebuie să ne grăbim.
- Dragoste...
649
00:40:23,978 --> 00:40:27,742
- Ştiu, nu vreau să te presez. Spun, doar.
- Mi-ar plăcea să termin cu asta.
650
00:40:27,742 --> 00:40:33,401
Da! Uite aşa. Foarte bine,
să vâslim mai tare, fată.
651
00:40:33,401 --> 00:40:35,583
Cred că suntem aproape ajunşi.
652
00:40:37,127 --> 00:40:41,265
Relaxează-te, bine?
Tu eşti cel mai mare duşman al tău.
653
00:40:43,290 --> 00:40:45,879
Oh, pasărea a murit!
654
00:40:47,079 --> 00:40:50,390
- Oh, la naiba.
- La naiba, la naiba.
655
00:40:50,390 --> 00:40:54,193
Probabil că ăsta este sfârşitul.
656
00:41:00,721 --> 00:41:03,105
- Brendon şi Rachel.
- Da?
657
00:41:03,105 --> 00:41:06,271
Un lucru trebuie să recunosc,
aţi luptat din greu.
658
00:41:06,271 --> 00:41:09,264
- Mulţumesc.
- Sunteţi încă în cursă, echipa a 8-a.
659
00:41:09,264 --> 00:41:11,902
Ce? Vorbeşti serios?
660
00:41:26,271 --> 00:41:28,790
The Amazing Race
e o aventură unică în viaţă.
661
00:41:28,790 --> 00:41:33,281
E o ocazie traznită să
te porţi din nou ca un copil.
662
00:41:33,281 --> 00:41:37,128
A fost atât de grozav,
ca o pagină din Cărţile Junglei.
663
00:41:38,363 --> 00:41:41,888
Bine aţi venit la Kota Kinabalu,
Sabah, Borneo-ul malaezian.
664
00:41:41,888 --> 00:41:43,543
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
665
00:41:43,543 --> 00:41:47,123
Joey şi Meghan,
sunteţi ultima echipă sosită.
666
00:41:47,123 --> 00:41:52,143
Şi îmi pare rău să vă spun,
dar aţi fost eliminaţi din cursă.
667
00:41:52,143 --> 00:41:55,355
- Foarte competitivi.
- Am zis că suntem o echipă foarte puternică.
668
00:41:55,355 --> 00:42:01,019
Şi suntem. Dar împotriva acestor veterani
a fost nebunie. Dar a fost minunat.
669
00:42:01,019 --> 00:42:05,666
Fanii au fost entuziasmaţi ultima oară.
Şi ei au pornit în The Amazing Race cu noi.
670
00:42:05,666 --> 00:42:09,532
Şi am vrut să le acordăm din nou
fanilor noştri acea experienţă.
671
00:42:09,532 --> 00:42:13,683
E un pic jenant să plecăm atât
de devreme. Dar ce putem face?
672
00:42:14,083 --> 00:42:17,623
- Totuşi, ne-am distrat din plin.
- Da! A fost distractiv.
55111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.