All language subtitles for 2401 Back in the Saddle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,474 --> 00:00:19,354 Sunetul puternic al fanfarei UCLA 2 00:00:19,354 --> 00:00:23,640 se aude aici, în California, de peste 90 de ani. 3 00:00:23,640 --> 00:00:30,304 Iar astăzi e startul unei aventuri grozave pentru 11 din cele mai memorabile echipe 4 00:00:30,304 --> 00:00:34,606 ce încearcă să-şi rescrie istoria în The Amazing Race. 5 00:00:34,606 --> 00:00:38,379 Jet şi Cord, fraţi, din Oklahoma. 6 00:00:45,306 --> 00:00:50,014 Ultima dată în The Amazing Race m-am căsătorit cu o zi înainte de a pleca în lume. 7 00:00:50,014 --> 00:00:52,604 Jet avea o fetiţă în vârstă de 2 ani la momentul respectiv. 8 00:00:52,604 --> 00:00:57,530 A fost greu să plecăm de acasă. Dar de data asta va fi un pic mai uşor. 9 00:00:57,530 --> 00:00:59,641 Ne-am întors în şa, cu siguranţă. 10 00:00:59,641 --> 00:01:03,696 Caroline şi Jennifer, cântăreţe country din Nashville, Tennessee. 11 00:01:03,696 --> 00:01:07,031 În ultima cursă am fost un pic cam distrase de băieţi. 12 00:01:13,910 --> 00:01:16,638 Dar în această cursă nu mai avem iubiţi care să ne distragă atenţia. 13 00:01:16,638 --> 00:01:18,751 Suntem cu ochii pe premiul cel mare. 14 00:01:18,751 --> 00:01:21,848 Vom câştiga The Amazing Race. 15 00:01:22,723 --> 00:01:28,199 Natalie şi Nadiya, gemene, născute în New York dar crescute în Sri Lanka. 16 00:01:28,199 --> 00:01:31,481 Eu şi Nadiya suntem foarte gălăgioase, chiar enervante. 17 00:01:39,469 --> 00:01:41,418 Am fost un dezastru complet ultima dată. 18 00:01:41,418 --> 00:01:44,102 De data asta suntem mai concentrate pe productivitate. 19 00:01:44,102 --> 00:01:45,928 Da, taci! Asta e The Amazing Race. 20 00:01:45,928 --> 00:01:49,301 De nu eşti un complet dezastru, nu concurezi cum trebuie. 21 00:01:49,301 --> 00:01:53,853 Brendon şi Rachel, proaspăt căsătoriţi, din Los Angeles, California. 22 00:02:02,138 --> 00:02:05,102 În ultima cursă, Brendon şi cu mine am ajuns până în ultima etapă. 23 00:02:05,102 --> 00:02:08,067 Dar am pierdut ideea a ce înseamnă colaborarea împreună. 24 00:02:08,067 --> 00:02:11,125 Acum suntem căsătoriţi. Aşa că, evident, ne vom certa mai puţin. 25 00:02:11,125 --> 00:02:14,660 Da... Nu prea cred. 26 00:02:14,660 --> 00:02:19,529 Jessica şi John, recent logodiţi, din Huntington Beach, California. 27 00:02:30,777 --> 00:02:33,521 A fost o prostie. 28 00:02:33,521 --> 00:02:36,941 De data asta nu se va mai putea spune "ce ghinion". 29 00:02:36,941 --> 00:02:41,642 Flight Time şi Big Easy, colegi de echipă în Harlem Globetrotters. 30 00:02:46,775 --> 00:02:50,389 El n-a mai pierdut vreun meci de 15 ani. Eu de 9 ani. 31 00:02:50,389 --> 00:02:53,160 Singurul lucru pe care l-am pierdut e The Amazing Race de două ori. 32 00:02:53,160 --> 00:02:54,565 Nu există scuze de data asta. 33 00:02:54,565 --> 00:02:58,557 Suntem mai în vârstă, mai înţelepţi. Încă arătăm bine. 34 00:02:58,557 --> 00:03:03,163 Dave şi Connor, tată şi fiu din Salt Lake City, Utah. 35 00:03:11,743 --> 00:03:15,801 A fost dulce-amar pentru că am câştigat etape alergând într-un singur picior. 36 00:03:15,801 --> 00:03:20,073 O să le demonstrăm ce pot un bătrân şi un tânăr. 37 00:03:20,073 --> 00:03:24,995 Joey şi Meghan, celebrităţi Youtube, din Los Angeles, California. 38 00:03:32,051 --> 00:03:33,663 Când am pornit în cursă pentru prima dată 39 00:03:33,663 --> 00:03:38,127 am ajuns la 500.000 abonaţi împreună. Acum sunt aproape 3 miliarde. 40 00:03:38,127 --> 00:03:43,261 A fost grozav să ne vedem fanii entuziasmaţi de fiecare etapă parcursă. 41 00:03:43,261 --> 00:03:46,845 Categoric că vrem să-i facem mândri de noi şi să ajungem până la capăt. 42 00:03:46,845 --> 00:03:51,010 Leo şi Jamal, veri, din sudul Californiei. 43 00:03:51,010 --> 00:03:55,287 În sezonul anterior, Jamal şi cu mine am fost conspirativi şi lipsiţi de scrupule. 44 00:04:05,486 --> 00:04:10,350 Sezonul trecut am ajuns foarte hărţuiţi. Dar, de data asta, le va fi mai greu. 45 00:04:10,350 --> 00:04:15,446 Creativitatea a atins un nivel superior. Suntem Afghanimals şi suntem înfometaţi. 46 00:04:15,446 --> 00:04:19,631 Suntem înfometaţi după milionul de dolari. 47 00:04:21,145 --> 00:04:25,248 Margie şi Luke, mamă şi fiu, din Colorado. 48 00:04:42,041 --> 00:04:44,301 Sunt neliniştită să fiu din nou în cursă. 49 00:04:44,301 --> 00:04:46,992 Sunt cu 5 ani mai în vârstă faţă de prima dată. 50 00:04:51,123 --> 00:04:55,880 Bopper şi Mark, prieteni de-o viaţă, din Clay County, Kentucky. 51 00:05:05,284 --> 00:05:09,030 Asta-i a doua şansă de-a câştiga bani care ne-ar schimba viaţa 52 00:05:09,030 --> 00:05:13,474 şi ne-ar folosi familiilor noastre. Concurăm împreună, murim împreună! 53 00:05:20,826 --> 00:05:23,502 Ce bine că văd chipuri familiare. 54 00:05:23,502 --> 00:05:30,338 Dar, înainte de a începe, am un anunţ important. 55 00:05:30,338 --> 00:05:38,922 Noaptea trecută unul din concurenţi a trebuit să facă o vizită de urgenţă la medicul nostru. 56 00:05:41,793 --> 00:05:43,442 - Se simte durere aici? - Da, doare acolo. 57 00:05:43,442 --> 00:05:45,148 - În toată zona asta? - Da, chiar acolo. 58 00:05:45,148 --> 00:05:50,389 Am avut o criză de pancreas chiar cu o zi înainte de cursă. 59 00:05:50,389 --> 00:05:54,365 Speram să-mi spună: frate, eşti apt să pleci în cursă din nou. 60 00:06:00,210 --> 00:06:04,787 Bopper, am discutat cu medicul nostru, dr. Horowitz, 61 00:06:04,787 --> 00:06:12,617 şi m-a informat că nu crede că eşti apt pentru a concura în jurul lumii. 62 00:06:15,270 --> 00:06:20,774 Asta-i devastator. Cu siguranţă devastator pentru mine şi familia mea. 63 00:06:20,774 --> 00:06:26,426 Ai un pancreas inflamat, care poate duce la probleme acute, dacă se înrăutăţeşte. 64 00:06:26,426 --> 00:06:29,327 Ai putea să mori. 65 00:06:29,327 --> 00:06:33,804 - Ştiu că e o veste devastatoare pentru tine. - Oh, devastator e puţin spus. 66 00:06:33,804 --> 00:06:37,466 - Îl iubesc pe tipul ăsta! - Dar avem o veste bună. 67 00:06:37,466 --> 00:06:40,589 Nu poate fi bună. Am fi putut câştiga cursa asta. 68 00:06:40,589 --> 00:06:46,081 Mark, e o veste bună. Dacă doreşti să concurezi putem găsi un alt partener pentru tine. 69 00:06:46,081 --> 00:06:49,710 A-i face-o pentru Bopper. Şi-ţi vom găsi pe cineva. 70 00:06:49,710 --> 00:06:52,670 Deci vei avea şansa de a merge să concurezi în jurul lumii. 71 00:06:52,670 --> 00:06:55,386 Şi încă mai ai şansa de a câştiga milionul de dolari. 72 00:06:55,386 --> 00:06:59,020 - Oh, doamne! - Ai binecuvântarea mea, omule. 73 00:06:59,020 --> 00:07:05,043 Nu ţi-aş cere să renunţi la ceva pentru familia ta. Nu poţi să nu încerci. 74 00:07:05,043 --> 00:07:13,403 Voi merge, dar îţi spun... Asta-i cea mai grea decizie ce a trebuit s-o iau în viaţa mea. 75 00:07:14,544 --> 00:07:20,922 Pe de altă parte, Mark poate să concureze. Aşa că va participa alături de un alt coechipier. 76 00:07:20,922 --> 00:07:27,844 Cineva care are permisiunea lui Bopper şi cineva care reprezintă, de asemenea, Kentucky. 77 00:07:27,844 --> 00:07:29,857 Iat-o... 78 00:07:35,414 --> 00:07:37,768 Bun venit înapoi, Mallory. 79 00:07:42,907 --> 00:07:45,833 N-am mai văzut pe nimeni să iubească această cursă mai mult ca Bopper sau tata. 80 00:07:45,833 --> 00:07:48,574 Nu puteam să-l las de izbelişte pe Mark la linia de start. 81 00:07:48,574 --> 00:07:52,006 Vom face statul nostru mândru de noi. În Kentucky, ne ajutăm aproapele. 82 00:07:52,006 --> 00:07:54,868 Cred că vom fi câştigători. 83 00:08:07,418 --> 00:08:09,910 Mallory e o tigroaică. O să ne meargă bine. 84 00:08:09,910 --> 00:08:14,527 Nici nu l-aş fi putut lăsa în mâini mai bune. Cred că se vor descurca foarte bine. 85 00:08:15,123 --> 00:08:17,819 Ei bine, să începem cursa. 86 00:08:17,819 --> 00:08:23,674 Veţi călători spre cea mai populată ţară din lume, China. 87 00:08:26,384 --> 00:08:31,535 Şi dacă câştigaţi această etapă, veţi câştiga un Express Pass 88 00:08:33,189 --> 00:08:40,333 şi un al doilea Express Pass de înmânat unei alte echipe înainte de finalul etapei a cincea. 89 00:08:40,333 --> 00:08:47,219 Dar pot să vă promit că cei mai mulţi dintre voi veţi fi eliminaţi. Din nou. 90 00:08:48,167 --> 00:08:55,810 Şi doar o singură echipă va câştiga acel milion de dolari evaziv. 91 00:08:57,713 --> 00:09:06,792 Prima destinaţie este Guangzhou, reprezentată de simbolurile chinezeşti de pe acele pălării. 92 00:09:06,792 --> 00:09:10,069 Îi vedeţi pe cei doi ce stau acolo pe podium? 93 00:09:10,069 --> 00:09:14,140 Veţi găsi acel simbol ascuns la unii dintre membrii trupei. 94 00:09:14,140 --> 00:09:19,214 Dacă vreţi să prindeţi primul zbor spre China, găsiţi-l şi aduceţi-mi-l repede, 95 00:09:19,214 --> 00:09:22,674 inclusiv membrul trupei. Apoi, puteţi urca în unul 96 00:09:22,674 --> 00:09:26,464 din aceste Ford Fusion Energi şi conduce spre LAX. 97 00:09:26,464 --> 00:09:29,234 Aceste maşini hibride pot fi reîncărcate prin conectarea la priză. 98 00:09:29,234 --> 00:09:32,978 Vă rugăm să le reîncărcaţi înainte de îmbarcare. 99 00:09:32,978 --> 00:09:36,494 Toată lumea pregătită? 100 00:09:38,659 --> 00:09:44,250 Ei bine, lumea întreagă vă aşteaptă... din nou. 101 00:09:44,514 --> 00:09:46,122 Mult noroc. 102 00:09:47,739 --> 00:09:49,241 Călătoriţi în siguranţă. 103 00:09:56,460 --> 00:09:57,336 Porniţi! 104 00:09:58,541 --> 00:10:00,167 Haide, Jamal! 105 00:10:01,302 --> 00:10:03,922 - Jen, haide! Hai! - Haide, haide. 106 00:10:06,481 --> 00:10:09,726 - Linie, linie. Punct, punct, punct. - Haide, Leo! Haide, Leo! 107 00:10:17,872 --> 00:10:20,362 Pe costumul lui? Nu-l văd. 108 00:10:20,362 --> 00:10:22,113 - Hai, Mark. - Mallory, Mallory. 109 00:10:22,113 --> 00:10:23,764 Vino pe rândul ăsta, pe rândul ăsta. 110 00:10:27,409 --> 00:10:30,977 Vino, vino! Mergem cu el. Haide, Leo! Haide, Leo. 111 00:10:30,977 --> 00:10:34,175 Cord, ăla e? L-ai găsit? 112 00:10:36,300 --> 00:10:39,244 Felicitări, sunteţi cu primul zbor. 113 00:10:39,244 --> 00:10:41,318 - Da! Da! - Să mergem. 114 00:10:41,318 --> 00:10:44,046 Felicitări, sunteţi cu primul zbor! 115 00:10:44,046 --> 00:10:46,355 - Mulţumesc, Phil. - Haide. 116 00:10:47,685 --> 00:10:49,778 El e, haide. 117 00:10:51,778 --> 00:10:54,346 Treci în maşină. Haide, Leo. Hai! 118 00:10:58,631 --> 00:11:01,718 N-aş vrea să ajungă înaintea noastră. 119 00:11:01,718 --> 00:11:05,680 Bună treabă, omule. 120 00:11:05,680 --> 00:11:08,379 Phil e întotdeauna bucuros să ne vadă. Nu ştiu de ce. 121 00:11:08,379 --> 00:11:12,080 - Felicitări, sunteţi cu primul zbor. - Mulţumesc! 122 00:11:14,036 --> 00:11:16,018 Aici, aici! Natalie. 123 00:11:16,736 --> 00:11:18,812 Hai! Vino cu noi. 124 00:11:20,750 --> 00:11:22,886 Felicitări. 125 00:11:22,886 --> 00:11:26,134 - Sunteţi cu primul zbor. - Pa! 126 00:11:26,134 --> 00:11:29,129 E corect, dar sunteţi deja cu al doilea zbor. 127 00:11:29,129 --> 00:11:31,859 - Suntem cu al doilea zbor, John. - Asta-i de rahat. 128 00:11:35,606 --> 00:11:36,922 Să mergem. 129 00:11:36,922 --> 00:11:38,670 S-o facem, fată. 130 00:11:43,953 --> 00:11:47,946 Oh, ce interesant! Suntem pe drum spre China! 131 00:11:47,946 --> 00:11:51,644 - Trebuie să câştigăm! - Aşa vom face. Am venit să câştigăm. 132 00:11:51,644 --> 00:11:53,516 A treia oară cu noroc. 133 00:11:53,516 --> 00:11:56,243 Sunt toate echipele a căror fan am fost. 134 00:11:56,243 --> 00:11:59,691 Şi sunt atât de fascinată, fascinată de starurile Amazing Race. 135 00:11:59,691 --> 00:12:02,085 Eu şi Meghan suntem din nou în cursă! 136 00:12:02,085 --> 00:12:05,438 - Ce nebunie că ne-am întors! - Sângele îmi fierbe-n vine. 137 00:12:05,438 --> 00:12:09,180 - Haide, haide! - E frumos să ai iarăşi senzaţia asta. 138 00:12:59,682 --> 00:13:01,944 - Deci pe aici trebuie să mergem? - Cred că da. Da. 139 00:13:01,944 --> 00:13:04,554 Am crezut că trebuie s-o luăm spre Los Angeles. 140 00:13:04,554 --> 00:13:07,484 Sunt tare nepricepută la orientare. 141 00:13:07,484 --> 00:13:10,771 Este foarte dificil să călătoreşti cu cineva pe care nu-l prea cunoşti. 142 00:13:10,771 --> 00:13:12,487 Să nu mai vorbim, în întreaga lume. 143 00:13:12,487 --> 00:13:16,363 Trebuie să ajungem să ne ştim punctele slabe şi forte. 144 00:13:16,363 --> 00:13:19,309 Ai mânca lucruri dezgustătoare, Mallory? 145 00:13:19,309 --> 00:13:22,581 N-am încercat altceva decât ce-mi place. 146 00:13:22,581 --> 00:13:26,875 - Vrei să spui că tu ai mânca orice? - Stai... 147 00:13:30,068 --> 00:13:32,307 Uită-te după staţiile de încărcare. 148 00:13:32,307 --> 00:13:34,008 - Aia e? - Da, e asta. 149 00:13:34,008 --> 00:13:35,442 Oh, aici. Aici. 150 00:13:35,442 --> 00:13:38,830 Montează cablul de încărcare. Foarte bine. 151 00:13:38,830 --> 00:13:41,678 Bagă-l, Natalie. Nu-ţi face griji pentru... 152 00:13:41,678 --> 00:13:43,280 - Au venit şi celelalte fete. - Taci din gură. 153 00:13:43,280 --> 00:13:46,803 Afghanimals au sosit. 154 00:13:46,803 --> 00:13:50,416 Şi, dacă se poate, ne puteţi pune la clasa întâi? 155 00:13:50,416 --> 00:13:52,567 - Mulţumesc mult. - Îmi place China. 156 00:13:52,567 --> 00:13:55,477 La naiba, am uitat paşapoartele. 157 00:13:55,477 --> 00:13:58,269 - Glumeam. - Eram gata de plecare. 158 00:13:58,269 --> 00:14:02,703 A trebuit să ne schimbăm coechipierii. Şi nici nu-i ştiu numele de familie. 159 00:14:02,703 --> 00:14:04,962 Avem de lucrat la unele probleme de comunicare. 160 00:14:04,962 --> 00:14:07,101 Bine că avem timp întregul zbor spre China. 161 00:14:07,101 --> 00:14:10,922 Exact. Asta facem amândoi. Orice pentru Bopper. 162 00:14:12,002 --> 00:14:14,429 Da, omule. Îmi pare rău, prietene. Nu ne-a venit să credem. 163 00:14:14,429 --> 00:14:17,881 - Am fost şocaţi. - Femeia asta plângea deja. 164 00:14:17,881 --> 00:14:22,012 - Da, am plâns. Exact. - Au început să-i dea lacrimile. 165 00:14:22,012 --> 00:14:24,089 A trebuit s-o fac. Dar nu mă simt în largul meu. 166 00:14:24,089 --> 00:14:30,874 E greu să-l las în urmă pentru că el chiar iubeşte această cursă. 167 00:14:30,874 --> 00:14:33,682 Încă mă deranjează, deşi eu sunt deja în cursă. 168 00:14:33,682 --> 00:14:40,360 Şi mă termină. Mă duc în China, şi el nu este acolo... 169 00:14:40,360 --> 00:14:43,970 E ca şi cum mi s-ar spune că nu mai pot concura împreună cu Nadiya. 170 00:14:43,970 --> 00:14:48,247 Iar eu de acasă: căţea, nu te duci nicăieri fără mine! 171 00:14:48,854 --> 00:14:50,569 China, iată că sosim. 172 00:14:50,569 --> 00:14:54,549 E vital să fi cu primul zbor. Trebuie să pleci cu acel prim zbor 173 00:14:54,549 --> 00:14:57,499 dacă vrei să ai şanse de-a câştiga etapa şi cele două Express Pass-uri. 174 00:14:57,499 --> 00:15:01,449 Vom avea un avans de cel puţin o oră faţă de cel de-al doilea zbor. 175 00:15:02,324 --> 00:15:05,646 Suntem în al doilea zbor către Guangzhou, China. 176 00:15:05,646 --> 00:15:10,186 Suntem cu echipa Youtube, cântăreţele country, Globetrotters, 177 00:15:10,186 --> 00:15:16,194 Luke şi Margie, Mark şi Mallory, şi echipa Brenchel. 178 00:15:17,602 --> 00:15:22,331 Toate echipele se îndreaptă acum spre Guangzhou, China. 179 00:15:22,331 --> 00:15:29,130 După aterizare vor lua taxiul sau metroul spre strada de rochii de mireasă, 180 00:15:29,130 --> 00:15:33,696 care prezintă cea mai mare colecţie de rochii de nuntă din sudul Chinei. 181 00:15:33,696 --> 00:15:39,358 Căutând printre sute de magazine, vor trebui să găsească unul dintre acestea 3, 182 00:15:39,358 --> 00:15:43,091 fiecare ascunzând un număr limitat de indicii. 183 00:15:55,614 --> 00:15:57,335 - Taxiuri? - Chiar aici, aici. 184 00:15:57,335 --> 00:15:59,829 - Să mergem la metrou. - Urmăm semnele spre metrou. 185 00:15:59,829 --> 00:16:01,495 Toate celelalte echipe s-au dus la taxiuri. 186 00:16:01,495 --> 00:16:03,262 Le ştii? 187 00:16:03,262 --> 00:16:07,229 - Rochii? Modă, modă? - Care e mai aproape? Care-i mai aproape? 188 00:16:07,229 --> 00:16:09,164 - Sus în şa, partenere. - În regulă. 189 00:16:09,164 --> 00:16:13,733 - Ne va merge ori foarte bine, ori foarte rău. - Din nou, călăreţii singuratici. 190 00:16:13,733 --> 00:16:18,596 Cu siguranţă ăsta e trenul expres spre Express Pass. 191 00:16:18,596 --> 00:16:20,410 - Desigur. - Două pentru mine, te rog. 192 00:16:24,085 --> 00:16:28,533 Asta e staţia noastră. Ar fi cazul să fie locul potrivit. 193 00:16:30,591 --> 00:16:35,684 Uită-te la toate aceste rochii. Câte magazine de mireasă sunt aici? 194 00:16:35,684 --> 00:16:38,648 Căutăm unul din aceste trei nume: Precious, Rich Forest & Beauty şi Silver. 195 00:16:40,147 --> 00:16:41,835 Pe strada asta? 196 00:16:41,835 --> 00:16:43,814 Drept în faţă? Ok, mulţumesc. 197 00:16:43,814 --> 00:16:47,197 - Uită-te la nume. - Rochii de mireasă... 198 00:16:47,197 --> 00:16:49,644 Natalie, totul e în chineză. Nu ştiu să citesc. 199 00:16:49,644 --> 00:16:51,718 - Astea sunt toate pentru rochii de mireasă. - Ştiu. 200 00:16:51,718 --> 00:16:54,668 De la ultima cursă eu m-am căsătorit cu soţia mea frumoasă, Tammy. 201 00:16:54,668 --> 00:16:59,211 - Aş fi vrut s-o fi adus şi pe ea. - Da, ar fi fost foarte util. 202 00:16:59,211 --> 00:17:01,766 Bine. Să găsim pe cineva care vorbeşte engleză. 203 00:17:01,766 --> 00:17:04,855 - Să coborâm. Vorbeşti engleza? - Engleză? Careva? 204 00:17:04,855 --> 00:17:06,137 Ştii unde e? 205 00:17:06,137 --> 00:17:09,788 Am zis că suntem noi 4 cu primul zbor. Cât de greu poate fi? 206 00:17:09,788 --> 00:17:13,128 Să lucrăm împreună ca să găsim unul dintre aceste trei magazine. 207 00:17:15,074 --> 00:17:18,336 - Tipul ăla îi conduce. - Îmi place China! 208 00:17:18,336 --> 00:17:20,226 - Mergem la stânga? - Da. 209 00:17:20,226 --> 00:17:24,489 Ştiam unde aveam de mers şi aproape am ajuns. Aşa că am continuat aşa. 210 00:17:24,489 --> 00:17:26,486 - Le-a indicat peste drum. - Engleză? 211 00:17:26,486 --> 00:17:29,306 Oh, uite-i pe cowboy. Să mergem, să coborâm! 212 00:17:29,306 --> 00:17:30,912 - Aici este în regulă. - Bine, haide. Să alergăm. 213 00:17:30,912 --> 00:17:34,507 Să mergem la hotelul ăsta să întrebăm. Sunt steguleţe Amazing Race chiar aici. 214 00:17:34,507 --> 00:17:38,248 Alea nu sunt steguleţe Amazing Race. Sunt steaguri chinezeşti. 215 00:17:38,248 --> 00:17:40,324 Da, nebunule. Taci din gură! 216 00:17:40,324 --> 00:17:42,726 Proştii de Afghanimals. Cred că sunt un dezastru. 217 00:17:42,726 --> 00:17:44,303 - Mai rău decât noi. - Da! 218 00:17:44,303 --> 00:17:47,949 Se pare că nici unul din noi nu va câştiga Express Pass-ul prea curând. 219 00:17:47,949 --> 00:17:49,853 Săgeata asta e pentru noi? 220 00:17:49,853 --> 00:17:52,424 Destul, băieţi. Nu-i amuzant. Trebuie să ne grăbim. 221 00:17:53,424 --> 00:17:56,017 - Engleză? - Cord, Cord. Să încercăm aici. 222 00:17:56,017 --> 00:18:00,163 - Am ajuns unde ne-a indicat... - Dar acolo erau şi alte alei mici. 223 00:18:00,163 --> 00:18:02,079 Întreabă-l pe el. 224 00:18:02,079 --> 00:18:05,683 - Aici? Mulţumim! - E aici, e aici. Cord, aici. 225 00:18:05,683 --> 00:18:09,145 - Bună! Am ajuns. - Tu eşti? 226 00:18:09,145 --> 00:18:12,502 - Indiciul vostru. - Mulţumesc! 227 00:18:12,502 --> 00:18:14,319 Nu ştiu ce e chestia asta. 228 00:18:14,319 --> 00:18:18,772 Zice: mergeţi cu metroul şi găsiţi clădirea cu bule deasupra. 229 00:18:18,772 --> 00:18:24,684 La o înălţime de 600 metri, turnul Canton e cel mai înalt din China 230 00:18:24,684 --> 00:18:27,229 şi locaţia celui mai înalt montagne-russe din lume. 231 00:18:27,229 --> 00:18:31,426 Echipele îşi vor găsi indiciul următor într-una dintre cabine. 232 00:18:31,426 --> 00:18:33,675 - Să alergăm. Vă mulţumim! - La revedere. 233 00:18:37,371 --> 00:18:39,707 - Bun... - Metroul e în direcţia asta? 234 00:18:39,707 --> 00:18:43,240 - E bine pe aici pentru metrou? - Pe aici? Nu ştiu. 235 00:18:43,240 --> 00:18:46,246 Căutăm metroul. Haide, fată. 236 00:18:46,246 --> 00:18:48,740 - Hai! - Hai, trenule! 237 00:18:48,740 --> 00:18:52,251 Trenule norocos! Închide uşile, trenule. 238 00:18:52,251 --> 00:18:55,064 Flight Time şi Big Easy l-au prins. La fel şi Margie şi Luke. 239 00:18:55,064 --> 00:18:56,808 Mark şi Mallory l-au prins. 240 00:18:56,808 --> 00:18:59,847 - Aici e, Jen. - Haide, haide! 241 00:18:59,847 --> 00:19:01,705 Închideţi uşile! Închideţi uşile! 242 00:19:03,317 --> 00:19:07,304 - Primul tren de la al doilea zbor. - Da! 243 00:19:08,069 --> 00:19:09,569 Bună treabă. 244 00:19:09,569 --> 00:19:13,286 - Cred că ceilalţi au dispărut deja. - Suntem ultimele trei echipe. 245 00:19:13,286 --> 00:19:16,714 Suntem în metrou şi suntem ultimele trei echipe. 246 00:19:16,714 --> 00:19:19,164 Suntem cu John şi Jessica şi Joey şi Meghan. 247 00:19:19,164 --> 00:19:23,358 - Deci o să devină o nebunie. - Da. 248 00:19:24,980 --> 00:19:28,320 Mă simt prost pentru că îmi cari tu rucsacul. 249 00:19:28,320 --> 00:19:30,256 Ăsta e unul din magazine? 250 00:19:30,256 --> 00:19:32,470 Sunteţi Rich Forest & Beauty? 251 00:19:32,470 --> 00:19:33,800 Da. 252 00:19:33,800 --> 00:19:35,371 - Mulţumesc. - Oh, vă mulţumesc! 253 00:19:35,371 --> 00:19:38,833 Deci trebuie să căutăm bule. Mulţumesc. 254 00:19:38,833 --> 00:19:41,310 - Oh, la revedere. - La revedere! 255 00:19:41,310 --> 00:19:43,845 Prea prietenos. 256 00:19:43,845 --> 00:19:47,644 - Căutăm clădirea cu aşa ceva deasupra. - Cu bule pe acoperiş. 257 00:19:50,250 --> 00:19:53,902 Dacă porneşti în cursă pe cont propriu trebuie să ai ceva încredere de sine. 258 00:19:53,902 --> 00:19:56,691 Noi ne facem propria cursă fără să ne pese ce fac ceilalţi. 259 00:19:56,692 --> 00:20:01,992 - Grupul de 4 concurau împreună? - Sigur nu le-a scăpat acel magazin. 260 00:20:06,229 --> 00:20:08,291 - Numărul doi. - 4 şi 1 este aici. 261 00:20:08,291 --> 00:20:12,534 - 4-1, aici! Dar nu e ăsta numele. - E altă stradă, băieţi. 262 00:20:12,534 --> 00:20:17,708 Suntem pe o strada greşită, băieţi. Să ne întoarcem pe strada principală. 263 00:20:17,708 --> 00:20:19,630 - Am ajuns? - Bun, am pornit. 264 00:20:21,913 --> 00:20:24,121 - Gata, Mark? - Stai puţin. Haide, haide! 265 00:20:24,121 --> 00:20:26,387 - Ce frumoasă! - Un tip de la ţară în mijlocul Chinei. 266 00:20:26,387 --> 00:20:29,397 - Ne duce acolo, haideţi. - Are GPS. 267 00:20:29,397 --> 00:20:33,000 - Oh, ce rochii frumoase! - Sunt atât de drăguţe! 268 00:20:33,000 --> 00:20:34,607 Haide, mamă! 269 00:20:34,607 --> 00:20:37,370 Am 56 de ani şi nu sunt cea mai rapidă alergătoare. 270 00:20:37,370 --> 00:20:39,736 Dar el mă ţine de mână şi mă trage după el. 271 00:20:39,736 --> 00:20:40,873 Iar acum avem o înţelegere. 272 00:20:42,873 --> 00:20:46,405 Dacă îl strâng de mână, trebuie s-o lase mai uşor, pentru că e prea repede. 273 00:20:46,405 --> 00:20:48,194 N-ar vrea ca mama lui mai în vârstă să se accidenteze. 274 00:20:48,194 --> 00:20:49,229 Oh, doamne! 275 00:20:49,229 --> 00:20:51,346 - Mai departe! - S-o luăm pe aici. 276 00:20:51,346 --> 00:20:53,637 - Aici e, aici e. - Dar care magazin? 277 00:20:55,048 --> 00:20:57,183 Indiciul? Ai vreun indiciu pentru noi? 278 00:20:57,183 --> 00:21:01,570 Ok, iată indiciul. Luaţi metroul la clădirea cu bule deasupra. 279 00:21:01,570 --> 00:21:03,762 Mulţumesc! Vă mulţumim! 280 00:21:05,434 --> 00:21:07,897 - Trebuie să ne întoarcem. - Pe aici am venit, nu? 281 00:21:07,897 --> 00:21:08,996 - Da. - Hai. 282 00:21:10,659 --> 00:21:12,799 - Ne arăţi pe unde? - Da! 283 00:21:12,799 --> 00:21:15,528 - Ok, hai să fugim. - Să mergem. 284 00:21:15,528 --> 00:21:17,334 - Ştii pe unde mergi? - Da. 285 00:21:17,334 --> 00:21:18,628 Bine, te vom urma. 286 00:21:18,628 --> 00:21:22,282 Faţă de ultima dată în cursă, eu şi John suntem acum logodiţi. 287 00:21:22,282 --> 00:21:28,782 Nu l-am mai văzut pe John aşa de interesat de vestimentaţii de nuntă! 288 00:21:31,510 --> 00:21:33,587 Aici? Dar e închis. 289 00:21:33,587 --> 00:21:36,049 - Oh, doamne! Nu! - Da, haide. 290 00:21:36,049 --> 00:21:40,290 - Nu? - E locuinţa cuiva. 291 00:21:40,290 --> 00:21:43,184 - Băieţi, suntem jalnici. - E oribil. 292 00:21:45,734 --> 00:21:48,362 - Acolo trebuie să mergem? - Sper să fie locul potrivit. 293 00:21:48,362 --> 00:21:50,415 - Sunt bule în partea de sus. - Aici trebuie să fie. 294 00:21:57,231 --> 00:21:58,907 Dumnezeule! Uită-te aici. 295 00:21:58,907 --> 00:22:02,646 Dacă cazi de la înălţimea asta, nici-o bulă nu te va mai salva. 296 00:22:04,250 --> 00:22:07,660 - Ei bine, unde ar fi indiciul? - Trebuie să fie undeva în bule. 297 00:22:07,660 --> 00:22:10,937 - Omule! - Uită-te aici! 298 00:22:10,937 --> 00:22:12,844 Dacă nu te-ai mai simţit în vârful lumii... 299 00:22:12,844 --> 00:22:16,159 - Ce număr alegem? - Ce zici de 15? 300 00:22:18,737 --> 00:22:22,837 În toate direcţiile vezi numai oraş. N-am mai văzut aşa ceva. 301 00:22:25,709 --> 00:22:29,406 - Bine, acum... - Ce avem? 302 00:22:30,220 --> 00:22:33,650 Trebuie să fie o glumă! 303 00:22:34,650 --> 00:22:38,517 Scria: încercaţi din nou. Şi stiam că trebuie să luăm o altă cabină. 304 00:22:38,517 --> 00:22:42,057 - Deci hai să ne facem confortabili. - Să ne bucurăm de plimbare, omule. 305 00:22:42,057 --> 00:22:45,460 Problema e cât de încet ne deplasăm. E dureros. 306 00:22:45,460 --> 00:22:49,639 Şi unde naiba sunt toţi ceilalţi? 307 00:22:53,020 --> 00:22:54,944 - E departe? - Nu. 308 00:22:55,944 --> 00:22:57,565 Aici, Jen. Pe aici. 309 00:22:58,565 --> 00:23:00,306 Aici? Hai, băieţi. 310 00:23:00,306 --> 00:23:04,428 - Acolo. Uite-le la celelalte echipe. - Hei, acum aţi ajuns? 311 00:23:07,263 --> 00:23:11,244 Apoi i-am văzut pe cei cu al doilea zbor. Şi ne-a lovit precum o tonă de cărămizi. 312 00:23:11,244 --> 00:23:14,055 Cât timp am tot alergat pe străzi 313 00:23:14,055 --> 00:23:16,172 fără să facem nici-un progres cu proştii ăştia? 314 00:23:16,172 --> 00:23:18,209 Trebuie să ne uităm în interior? 315 00:23:18,209 --> 00:23:21,334 - Jen, ştii ce cauţi? - N-am idee. 316 00:23:21,334 --> 00:23:24,356 Mă simt ca o domnişoară de onoare, sau aşa ceva. 317 00:23:24,356 --> 00:23:27,024 - Nu cred că ăsta e magazinul. - Dumnezeule. 318 00:23:27,024 --> 00:23:32,970 Nu-mi găsesc mărimea mea. Ce-i asta? Albul nu e culoarea mea. 319 00:23:32,970 --> 00:23:35,483 - E locul potrivit? - Nu cred. 320 00:23:35,483 --> 00:23:38,191 - Asta-i o catastrofă. - Să-i lăsăm şi să mergem? 321 00:23:40,337 --> 00:23:45,440 Am auzit că Caroline şi Jen le-au luat pe gemene cu ele. Foarte bine! 322 00:23:47,639 --> 00:23:50,170 Asta! Hai. 323 00:23:51,170 --> 00:23:52,994 Aici e, Jamal. 324 00:23:53,994 --> 00:23:55,823 Ascunde-l, ascunde-l. 325 00:23:55,823 --> 00:23:59,095 Ieşim pe stradă. Vino cu noi, vino cu noi. 326 00:23:59,095 --> 00:24:02,780 Hai să ieşim. Putem s-o alegem chiar pe următoarea. 327 00:24:02,780 --> 00:24:04,271 Trebuie să găsim indiciul! 328 00:24:04,271 --> 00:24:06,520 - Să ne întoarcem şi să luăm 16. - Hai s-o luăm pe cealaltă. 329 00:24:06,520 --> 00:24:09,466 - Haide, haide. - Tot primii suntem. Tare! 330 00:24:09,466 --> 00:24:11,009 Să-l deschidem. 331 00:24:11,009 --> 00:24:13,070 Sunt atât de agitat. 332 00:24:13,070 --> 00:24:18,216 Da! Găsiţi următorul indiciu pe stadionul de pe râul de sub voi. Chiar acolo. 333 00:24:19,024 --> 00:24:20,865 - Bună. - Cine vine. 334 00:24:20,865 --> 00:24:25,401 - Sunt Margie şi Luke? - Dumnezeule! Erau cu al doilea zbor. 335 00:24:25,401 --> 00:24:27,383 - Ce turnură! - Dave şi Connor, şi Brenchel?! 336 00:24:28,383 --> 00:24:30,909 A început jocul. 337 00:24:30,909 --> 00:24:34,090 Dumnezeule! Asta-i o nebunie. 338 00:24:34,090 --> 00:24:38,692 - Uită-te la uşă, uită-te la uşă... - O să-l găsească? Încă nu l-au găsit. 339 00:24:38,692 --> 00:24:40,844 Cască ochii după ceva galben cu roşu. 340 00:24:40,844 --> 00:24:45,756 - Uită-te la uşă. - Serios?! Nu se poate! 341 00:24:45,756 --> 00:24:47,861 Nu pot să cred! 342 00:24:47,861 --> 00:24:51,412 - În interiorul bulei. - Acolo este, acolo e. 343 00:24:51,412 --> 00:24:53,797 Să vedem care-l găseşte mai întâi. 344 00:24:53,797 --> 00:24:55,435 Oh, chiar acolo. 345 00:24:55,435 --> 00:24:59,446 Chiar aşa? Rach... suntem aici de 5 minute şi nu l-am văzut. 346 00:24:59,446 --> 00:25:04,184 Încearcă din nou. Trebuie să mai facem o tură? La naiba! 347 00:25:04,184 --> 00:25:07,675 Găsiţi următorul indiciu pe stadionul de pe râul de sub voi. 348 00:25:07,675 --> 00:25:09,989 Încearcă din nou. 349 00:25:09,989 --> 00:25:14,278 Oh, trebuie să urcăm în altă bulă. Bula noastră tocmai a explodat. 350 00:25:14,278 --> 00:25:16,960 - Trebuie să găsim indiciul. - Mark, întoarce-te. 351 00:25:16,960 --> 00:25:19,908 - Unde? - Oh, doamne. 352 00:25:19,908 --> 00:25:22,246 La naiba, am ales una greşită. 353 00:25:22,246 --> 00:25:24,449 - Jet, vino. - Trebuie să coboram de pe chestia asta. 354 00:25:24,449 --> 00:25:26,086 Cowboy-ii l-au găsit. 355 00:25:26,086 --> 00:25:27,627 Cowboy-ii tocmai au coborât. 356 00:25:27,627 --> 00:25:31,015 Uite acolo. Ce-i aia? Pare un stadion. Nu-i aşa? 357 00:25:31,015 --> 00:25:34,960 Deci, va trebui să coborâm şi să alegem alta. Se mişcă destul de lent. 358 00:25:34,960 --> 00:25:38,663 - Doamne! - E atât de frustrant. 359 00:25:41,045 --> 00:25:43,337 - Haide, fată. - Fetelor, am mai încercat aici. 360 00:25:43,337 --> 00:25:44,957 Am mai fost pe aici. Deja am fost aici. 361 00:25:44,957 --> 00:25:46,438 - Ce dracu'? - Ştiu, am zis... 362 00:25:46,438 --> 00:25:50,527 - Să-i lăsăm pe ei, haide. - Pe aici? Spune că pe aici. 363 00:25:51,935 --> 00:25:53,313 Bună ziua! 364 00:25:53,313 --> 00:25:57,988 Vine o altă echipă. La naiba, Afghanimals! Afghanimals tocmai au sosit. 365 00:25:57,988 --> 00:26:01,822 Găsiţi următorul indiciu pe stadionul de pe râul de sub voi. 366 00:26:01,822 --> 00:26:04,729 Amândoi dau din cap ca şi cum n-ar ştii. 367 00:26:04,729 --> 00:26:06,225 Cowboy-ii au fost cu un număr par. 368 00:26:08,225 --> 00:26:10,237 Trebuie să mergem din nou, încercăm din nou. 369 00:26:10,237 --> 00:26:12,000 - Mamă. - Nu mergem cu aceeaşi. 370 00:26:13,923 --> 00:26:17,924 Găsiţi următorul indiciu pe stadionul de pe râul de sub voi. 371 00:26:17,924 --> 00:26:19,689 - Mulţumesc. - Vă mulţumesc. 372 00:26:19,689 --> 00:26:22,238 Da! Chiar putem câştiga acest Express Pass! 373 00:26:22,238 --> 00:26:25,515 - Aici ce e? - Nu, nu. Oh, doamne. 374 00:26:25,515 --> 00:26:28,214 O să iau una din rochiile astea şi o să mă strangulez singură. 375 00:26:28,214 --> 00:26:30,788 - Avem nevoie de un plan mai bun. - Să mai căutăm pe aici. 376 00:26:30,788 --> 00:26:33,849 Cred că e aici, de-aia îl blochează. Aici e? Aici e? 377 00:26:33,849 --> 00:26:35,819 - Bună. - Primim indiciul? 378 00:26:35,819 --> 00:26:38,699 Găsiţi clădirea din Guangzhou cu bule deasupra. 379 00:26:38,699 --> 00:26:41,613 - Ok, trebuie să ne întoarcem la metrou. - Mult noroc în excursie! 380 00:26:41,613 --> 00:26:44,296 Bun, fetelor. Nu mi se pare că urmăm vreun un plan. Avem nevoie de ajutor. 381 00:26:44,296 --> 00:26:46,076 Dar pe aici nu arată bine. 382 00:26:46,076 --> 00:26:49,211 Dumnezeul meu, suntem singurele rămase? Toţi ceilalţi au deja indiciile? 383 00:26:49,211 --> 00:26:53,615 - Dacă nu ne adunăm, vom fi eliminate. - S-a terminat. 384 00:26:53,615 --> 00:26:57,901 Apropo de coşmar. Am început cu piciorul stâng. 385 00:27:00,572 --> 00:27:03,223 - Căutăm aceste trei magazine. - Ne arăţi? 386 00:27:03,223 --> 00:27:06,453 Am găsit un tip care ştia toate magazinele. 387 00:27:06,453 --> 00:27:09,681 - Unde era tipul acum cateva ore? - Da, ştiu. O să mă omor. 388 00:27:09,681 --> 00:27:11,915 Am fost la acel magazin, dar nu ne-am uitat bine. 389 00:27:11,915 --> 00:27:14,203 - Nu mai sunt, nu mai sunt. - Nu mai sunt? 390 00:27:14,203 --> 00:27:15,796 Ne-a dus la primul magazin, dar nu mai era nici-un indiciu. 391 00:27:15,796 --> 00:27:18,373 Aici! Nici aici nu mai sunt? 392 00:27:18,373 --> 00:27:20,368 Şi la al doilea magazin se terminaseră indiciile. 393 00:27:20,368 --> 00:27:21,942 Aici, aici, aici! 394 00:27:21,942 --> 00:27:23,773 - Aici? - Ăsta. Care dintre ele? 395 00:27:23,773 --> 00:27:28,103 - Mai ai vreunul pentru noi? - Natalie, haide! Oh, doamne! 396 00:27:28,103 --> 00:27:30,624 - Bună treabă, fetelor. - Vă iubim, gemenelor. 397 00:27:31,884 --> 00:27:36,208 - Cowboy-ii la ce număr au fost? - 16. Să aşteptăm după 16. 398 00:27:36,208 --> 00:27:38,637 Bine, 16 e bula noastră. Ne-am întors. 399 00:27:38,637 --> 00:27:40,795 - Voi ce alegeţi? - Ştim că 16 e corect. 400 00:27:40,795 --> 00:27:43,380 Momentul adevărului. 401 00:27:44,274 --> 00:27:46,485 Ok, l-am găsit. Pe stadion. 402 00:27:46,485 --> 00:27:49,329 - Afganii au fost acolo. - Da, cred că l-au găsit deja. 403 00:27:51,196 --> 00:27:54,582 Stadionul de pe râul de sub voi. Râul de sub noi. 404 00:27:54,582 --> 00:27:56,410 - Stadionul ăsta, chiar aici. - Eşti sigur? 405 00:27:57,170 --> 00:27:59,531 - Mamă! - Uite altă echipă. 406 00:27:59,531 --> 00:28:02,038 - E o nebunie. - E ireal. 407 00:28:02,038 --> 00:28:05,920 - Dumnezeul meu, sunt John şi Jessica. - Uită-te la asta. 408 00:28:05,920 --> 00:28:09,032 - Youtuber-ii. Toţi apar. - Oh, doamne! 409 00:28:10,019 --> 00:28:13,435 Găsiţi următorul indiciu pe stadionul de pe râul de sub voi. 410 00:28:13,435 --> 00:28:15,291 Ei bine, deci e râul de mai jos... 411 00:28:15,291 --> 00:28:19,648 - Încearcă din nou. - Dumnezeule. Trebuie să mai facem o tură. 412 00:28:19,648 --> 00:28:22,280 - Uite câte râuri sunt pe-aici. - Ăsta este! 413 00:28:22,280 --> 00:28:25,977 - Vreau să verific, să fiu sigură. - Dar când ai găsit, ai găsit. 414 00:28:25,977 --> 00:28:27,821 Dar uite de câte ori am greşit! 415 00:28:27,821 --> 00:28:30,975 Dar dacă nu ne convingem amândoi dacă e bine sau nu? 416 00:28:30,975 --> 00:28:33,021 Cred că o să mergem la nimereală... 417 00:28:33,021 --> 00:28:35,750 Nu, nu trebuie. Îţi spun eu. 418 00:28:35,750 --> 00:28:41,110 Era chiar dedesubt, dar ea nu mă ştie aşa de bine încât să se încreadă în deciziile mele. 419 00:28:41,110 --> 00:28:43,065 N-o să meargă de la sine. 420 00:28:43,065 --> 00:28:46,523 Vroiam să fiu sigură, îmi pare rău. Mi-era teamă cu toate echipele astea. 421 00:28:46,523 --> 00:28:49,488 - Hai, grăbeşte-te. - Trebuie să urcăm într-una din bule. 422 00:28:49,488 --> 00:28:52,317 - Să mergem. - Hai! Scuză-ne! Mulţumesc. 423 00:28:52,317 --> 00:28:54,165 - Urcăm în asta? - De unde ştim? 424 00:28:54,165 --> 00:28:56,767 Cred că e în toate. 425 00:28:56,767 --> 00:28:59,945 Găsiţi următorul indiciu pe stadionul de pe râul de sub voi. 426 00:28:59,945 --> 00:29:03,162 - Eşti sigură că e cea corectă? - Nu există aşa ceva. 427 00:29:03,162 --> 00:29:05,094 După ce se închide putem citi. 428 00:29:05,094 --> 00:29:11,275 - Încercaţi din nou. - Ţi-am zis! Una din care au coborât, Natalie. 429 00:29:11,275 --> 00:29:13,355 - De ce nu-mi spui? - Ţi-am spus! 430 00:29:13,355 --> 00:29:17,018 Ai spus că eşti sigură că e corect. Acum trebuie să mai dăm o tură completă. 431 00:29:17,018 --> 00:29:20,889 - Natalie, eşti o proastă. - Mă rog. De unde să ştiu care era? 432 00:29:20,889 --> 00:29:26,090 Ai spus: Nadiya, toate sunt la fel. Idioato. 433 00:29:34,030 --> 00:29:35,888 - Blocaj - Ce avem? 434 00:29:35,888 --> 00:29:37,976 Spune: cine se simte conectat? 435 00:29:38,239 --> 00:29:45,517 Acest stadion impresionant a găzduit ceremoniile Jocurilor Asiatice din 2010. 436 00:29:45,517 --> 00:29:50,437 În acest blocaj, echipele trebuie să efectueze 5 rotiri suspendate 437 00:29:50,437 --> 00:29:54,322 pe măsură ce se deplasează 100 de metri spre vârful turnului stadionului. 438 00:29:55,363 --> 00:30:01,211 Dacă profesorul le aprobă interpretarea, le va da indiciul următor. 439 00:30:01,211 --> 00:30:03,632 Oh, asta-i de tine! 440 00:30:03,910 --> 00:30:09,368 Ţine ochii închişi şi roteşte-te. Oh, nu se poate! 441 00:30:09,368 --> 00:30:13,941 E o etapă pentru Express Pass, şi e foarte important să-l câştigăm. 442 00:30:13,941 --> 00:30:17,699 - Blocaj. Vrei tu să-l faci? - De ce nu? Hai să terminăm repede. 443 00:30:19,177 --> 00:30:21,734 - Fratele meu! Îmi place. - Îţi place? 444 00:30:21,734 --> 00:30:23,970 - Ţi s-au nimerit culorile, da. - Serios? Se potriveau cu părul meu? 445 00:30:23,970 --> 00:30:27,623 - Galben şi roşu cu flăcări. - Da? 446 00:30:29,253 --> 00:30:34,125 Îmi arăţi? Deci trebuie să o fac de 5 ori. Unu, doi... 447 00:30:34,125 --> 00:30:36,135 O poţi face, iubitule. Sunt mândru de tine. 448 00:30:36,135 --> 00:30:38,571 Avem companie, ar fi bine să te grăbeşti! 449 00:30:38,571 --> 00:30:40,414 Să urcăm. 450 00:30:45,057 --> 00:30:49,937 90 de metri? Dar aveţi ceva înălţimi în acest oraş! 451 00:30:49,937 --> 00:30:53,604 Cel puţin ai timp să spui o rugăciune până ajungi jos. 452 00:30:53,604 --> 00:30:56,852 Nu-mi place să urc în vârful turnurilor sau chestii de genul ăsta. 453 00:30:56,852 --> 00:31:00,841 Dar eu şi Jet am mai fost puşi în situaţii dificile în cursă. 454 00:31:00,841 --> 00:31:03,507 Deci aproape că ne aşteptăm să se întâmple. 455 00:31:03,507 --> 00:31:04,788 Mulţumesc. 456 00:31:04,788 --> 00:31:10,716 Aşa că, chiar şi la 100 de metri şi cu două cabluri finuţe şi un costum frumos... 457 00:31:10,716 --> 00:31:13,723 Trebuie s-o faci! Nu există opţiunea B. 458 00:31:16,275 --> 00:31:18,024 Mai încet! 459 00:31:32,851 --> 00:31:34,422 Şi... acţiune! 460 00:31:48,698 --> 00:31:53,301 Fratele meu, văd că acestui oraş îi plac înălţimile. 461 00:31:53,301 --> 00:31:56,920 Omule, de-abia aştept să cobor! 462 00:32:00,799 --> 00:32:04,565 Nu-i de mine, omule. Eu călăresc tauri. 463 00:32:05,776 --> 00:32:07,006 Hai, Brendon! 464 00:32:07,006 --> 00:32:09,256 - Hei, să faci bine acolo! - Bună treabă! 465 00:32:09,256 --> 00:32:11,149 - Ia-ţi lucrurile. Să mergem. - Da, haide. 466 00:32:11,149 --> 00:32:13,715 Uită-te aici, am flăcări. 467 00:32:13,715 --> 00:32:17,662 Deplasaţi-vă pe jos la primul pit stop. 468 00:32:17,662 --> 00:32:21,905 Echipele trebuie acum să meargă la Guangzhou Opera House. 469 00:32:21,905 --> 00:32:25,264 Această clădire futuristă a devenit o favorită 470 00:32:25,264 --> 00:32:28,020 a amatorilor de arhitectură din întreaga lume. 471 00:32:28,020 --> 00:32:32,233 Prima echipă sosită aici câştigă un Express Pass. 472 00:32:32,233 --> 00:32:35,230 Şi un al doilea pe care va trebui să-l cedeze unei alte echipe. 473 00:32:35,230 --> 00:32:39,816 Ultima echipă ajunsă aici va fi eliminată. 474 00:32:39,816 --> 00:32:42,745 Vom fi primii, dacă o putem găsi. 475 00:32:48,261 --> 00:32:53,445 - Brenchel în flăcări! - E frumos. 476 00:32:58,231 --> 00:33:03,073 Dragule, sigur te vei descurca. Ăsta e soţul meu! 477 00:33:06,285 --> 00:33:10,505 - Soţul meu! - Sunt regele lumii! 478 00:33:18,130 --> 00:33:21,373 - Bun venit la Guangzhou, China. - Vă mulţumim că ne primiţi. 479 00:33:21,373 --> 00:33:25,875 - Cowboy, v-aţi întors pentru a treia oară. - Da, şi e cazul să nu ne mai prostim. 480 00:33:25,875 --> 00:33:30,209 Şi aţi început bine, pentru că sunteţi echipa numărul unu. 481 00:33:30,209 --> 00:33:35,005 - Ce zici de asta? - Aveţi un Express Pass pentru voi. 482 00:33:35,005 --> 00:33:37,230 - Grozav, aveam nevoie! - Şi un al doilea Express Pass. 483 00:33:37,230 --> 00:33:40,460 Pe care va trebui să-l înmânaţi unei alte echipe înainte de finalul etapei a cincea. 484 00:33:40,460 --> 00:33:43,625 Pe ăsta îl iau eu. Mulţumesc tare mult, apreciez. 485 00:33:43,625 --> 00:33:47,305 Noi ne facem propria cursă şi am câştigat 2 Express Pass prin asta. 486 00:33:47,305 --> 00:33:51,565 E un lucru bun că avem un Express Pass, dar curând va trebui să-l dăm pe celălalt. 487 00:33:51,565 --> 00:33:53,971 Pentru oricine care mă întreabă voi zice... 488 00:33:53,971 --> 00:33:58,272 - "Ce decide Cord". - Hei, nu face asta. 489 00:34:01,949 --> 00:34:04,040 Asta durează la nesfârşit. 490 00:34:04,040 --> 00:34:07,250 - Dacă am fi mers pe cel corect, Natalie... - Dacă nu ai fi fost atât de greu de suportat. 491 00:34:07,250 --> 00:34:09,860 Nu mă mai învinui pe mine pentru greşelile tale. Tot dai vina pe mine! 492 00:34:09,860 --> 00:34:12,460 - De ce nu mi-ai spus să urc în asta? - Ţi-am spus! Am zis: eşti sigură? 493 00:34:12,460 --> 00:34:15,916 - Ai spus că nu există alegere incorectă! - Dar am văzut... 494 00:34:15,916 --> 00:34:17,186 Se pare că gemenele n-au nimerit. 495 00:34:17,186 --> 00:34:19,668 Gemenele sigur n-au nimerit-o, nu par prea bucuroase. 496 00:34:19,668 --> 00:34:23,317 - N-au găsit indiciul. - Lucrurile se înfierbântă în bulele astea. 497 00:34:23,317 --> 00:34:26,080 - Dar au venit cu primul zbor, nu? - Da! 498 00:34:26,080 --> 00:34:29,650 - Cea mai rea zi a mea. - Cea mai proastă zi din viaţa mea. 499 00:34:32,209 --> 00:34:33,726 - Brendon şi Rachel... - Da? 500 00:34:33,726 --> 00:34:36,458 - Sunteţi echipa numărul doi. - Primim! 501 00:34:38,750 --> 00:34:42,857 Trebuie să ajungem acolo sus? Oh, doamne! 502 00:34:48,631 --> 00:34:52,283 Încă îmi doresc să fiu aici şi să dau 100%. 503 00:34:52,283 --> 00:34:58,196 Am ceva de demonstrat tuturor acelor femei mai în vârstă... 504 00:35:07,556 --> 00:35:09,775 Am reuşit, tată! 505 00:35:10,895 --> 00:35:12,580 Aşa da, fiule. 506 00:35:24,683 --> 00:35:25,916 Două... 507 00:35:31,403 --> 00:35:35,183 Cinci. Asta e tot, am terminat! Duceţi-mă jos! 508 00:35:40,050 --> 00:35:42,769 A fost atât de cool! 509 00:35:45,015 --> 00:35:47,249 - A fost atât de cool! - Bun. 510 00:35:49,787 --> 00:35:51,799 Hai, Leo. 511 00:35:53,675 --> 00:35:55,939 - Au fost cinci, nu? - Încă o dată. 512 00:35:55,939 --> 00:35:59,948 - Nu, au fost cinci! - Doar pentru distracţie. 513 00:35:59,948 --> 00:36:01,475 Bine! 514 00:36:04,297 --> 00:36:08,182 Şi şapte! Şi opt! 515 00:36:09,010 --> 00:36:10,605 Ei bine, e de ajuns. 516 00:36:10,605 --> 00:36:15,043 Dave şi Connor, sunteţi echipa numărul trei. 517 00:36:15,043 --> 00:36:16,824 Bună treabă, tată. 518 00:36:16,824 --> 00:36:22,647 Margie şi Luke, sunteţi echipa numărul patru. 519 00:36:25,097 --> 00:36:30,858 - Leo şi Jamal, sunteţi echipa numărul cinci. - Şi am fost foarte sexy, da! 520 00:36:32,813 --> 00:36:35,861 - Mulţumesc. Taxiul e jos? - Da, da. 521 00:36:35,861 --> 00:36:39,639 - Şi Globes pleacă acum. - Au fost în 12, toate numerele pare. 522 00:36:39,639 --> 00:36:45,348 - 12, 14, Joey merge din nou. Suntem terminate. - Da, Youtube sunt terminaţi ca şi noi. 523 00:36:47,148 --> 00:36:48,064 Bun, mulţumesc. 524 00:36:48,064 --> 00:36:51,196 - Trebuie să mergem la a lor. Blondele... - 16? 525 00:36:53,130 --> 00:36:54,953 Şi acum încearcă din nou. 526 00:36:54,953 --> 00:36:59,217 Deci riscăm şi mergem cu numărul 2 sau aşteptăm după 12? 527 00:36:59,217 --> 00:37:01,259 - Pare un stadion. - Da. 528 00:37:01,259 --> 00:37:04,564 - Încercăm numărul 2 sau nu? - N-am mai văzut pe nimeni coborând de aici. 529 00:37:04,564 --> 00:37:06,412 Trebuia să fim atente când au coborât celelalte echipe. 530 00:37:06,412 --> 00:37:10,820 - Am putea să aşteptăm numărul sigur. - Şi ce? Mai aşteptăm încă 25 de minute? 531 00:37:10,820 --> 00:37:13,627 - E chiar acolo. - Nadiya! 532 00:37:13,627 --> 00:37:16,331 Vor fi eliminaţi. Trebuie să stai pe lângă echipele ultime. 533 00:37:16,331 --> 00:37:19,228 Se agită. E clar că se simte tensiunea. 534 00:37:19,228 --> 00:37:21,544 - Ia o decizie. - Avem fereastra asta de timp să decidem. 535 00:37:21,544 --> 00:37:23,894 - Nu ştiu, Natalie! - N-o las să ne scape, grăbeşte-te. 536 00:37:23,894 --> 00:37:27,095 - Decide! Hai. - Bine. Dacă e greşit, Natalie? 537 00:37:27,095 --> 00:37:29,275 - Da sau nu?! - Natalie, nu. 538 00:37:29,275 --> 00:37:33,616 - Nady! De ce nu te decizi? - Ce s-a întâmplat? Tu greşeşti. 539 00:37:33,616 --> 00:37:36,454 Eşti o idioată. Acum suntem chiar ultima echipă. 540 00:37:36,454 --> 00:37:41,408 Tu decizi ce vrei să facem. Ei sunt deja pe la jumătate. 541 00:37:45,889 --> 00:37:48,942 Nady, trebuia să urcăm în asta. Eşti o idioată. 542 00:37:48,942 --> 00:37:51,583 Pierdem o poziţie fără nici un motiv. 543 00:37:51,583 --> 00:37:56,030 - Şi dacă mergeam şi nu era nimic? - Sunt numerele pare, Nady! 544 00:37:56,030 --> 00:37:57,771 Dacă vrei să-ţi asumi riscul, riscă. 545 00:37:57,771 --> 00:38:00,605 Urcăm în patru. Haide, eu mă duc. 546 00:38:00,605 --> 00:38:03,392 Bine, întoarce-l şi vezi, te rog. 547 00:38:03,392 --> 00:38:07,214 - Da! Trebuia să urcăm în doi de la început. - Taci din gură. 548 00:38:07,214 --> 00:38:11,938 Am crezut că mai avem câteva echipe în urmă. Acum rămâne una singură. 549 00:38:14,168 --> 00:38:15,609 Să mergem. 550 00:38:15,609 --> 00:38:17,244 - Au coborât. - Da, şi au plecat. 551 00:38:17,244 --> 00:38:20,226 Acum suntem chiar ultimele. 552 00:38:21,626 --> 00:38:22,780 Gata. 553 00:38:24,191 --> 00:38:26,297 Ce se întâmplă? Oh, arăţi groaznic! 554 00:38:26,297 --> 00:38:29,279 - Arată bine, nu-i aşa? - Nu-i nevoie să minţi. 555 00:38:32,153 --> 00:38:35,864 Nu, nu. Ştiu care e strategia voastră. Nu minţi. Arată groaznic. 556 00:38:35,864 --> 00:38:39,379 Mai bine eu decât Big Easy. Aia ar fi fost o vedere grozavă. 557 00:38:40,313 --> 00:38:42,558 Oh, nu mă simt prea în siguranţă. 558 00:38:42,558 --> 00:38:46,735 Mi se spune "Flight Time" şi o să vă arăt de ce. 559 00:38:47,687 --> 00:38:50,570 Doi! 560 00:38:50,570 --> 00:38:53,959 - Trei! - Patru! 561 00:38:53,959 --> 00:38:55,796 Cinci! 562 00:38:56,930 --> 00:38:58,569 Cinci. 563 00:39:00,968 --> 00:39:03,063 A fost distractiv. 564 00:39:03,063 --> 00:39:07,038 - Flight Time aterizează! - Arăţi ca un curcan negru. 565 00:39:07,038 --> 00:39:09,158 Arăt foarte bine! 566 00:39:09,854 --> 00:39:11,540 Nady, haide. 567 00:39:11,540 --> 00:39:12,340 Dacă ajungem eliminate... 568 00:39:15,140 --> 00:39:18,322 - N-o să fim eliminate. - Vino, trebuie să ne grăbim. 569 00:39:18,322 --> 00:39:19,693 Poate că-i putem ajunge. 570 00:39:23,951 --> 00:39:25,650 Chiar aici, în spatele nostru. 571 00:39:25,650 --> 00:39:28,348 Mark şi Mallory, sunteţi echipa numărul şase. 572 00:39:28,348 --> 00:39:31,941 - Numărul şase, acceptăm. - Flight Time şi Big Easy, asta vă face... 573 00:39:31,941 --> 00:39:34,869 - Şaptele norocos, îl luăm. - Mai bine decât unsprezece. 574 00:39:34,869 --> 00:39:40,022 Mark, trebuie să te întreb cum te simţi. Toţi v-au susţinut la început. 575 00:39:40,022 --> 00:39:45,182 Facem tot posibilul pentru Bopper. M-am simţit mizerabil pentru vechiul meu prieten. 576 00:39:45,182 --> 00:39:47,962 Aş fi vrut să fi fost aici cu mine, dar dumnezeu a avut alte planuri pentru el. 577 00:39:47,962 --> 00:39:53,513 Deşi este dificil şi ştim că avem şi alţi coechipieri pe care nu-i putem dezamăgi... 578 00:39:53,513 --> 00:39:57,031 Încă suntem doi oameni diferiţi care încearcă să alerge în jurul lumii. 579 00:39:57,031 --> 00:40:00,467 - Găsim noi o cale. - Vom face bine. 580 00:40:00,467 --> 00:40:04,788 Jessica şi John, sunteţi echipa numărul opt. 581 00:40:04,788 --> 00:40:08,547 Într-un un fel mă bucur să nu avem cele două Express Pass-uri. 582 00:40:08,547 --> 00:40:13,660 Nu trebuie să ne facem griji cum să le folosim, sau să nu le folosim. Deloc. 583 00:40:13,660 --> 00:40:19,479 - Caroline şi Jennifer, sunteţi echipa a noua. - Bate palma, soră. 584 00:40:20,941 --> 00:40:22,867 - Blocaj. - Dumnezeul meu, blocaj. 585 00:40:22,867 --> 00:40:24,382 - Fă-l tu. - Foarte bine. 586 00:40:24,382 --> 00:40:27,253 Suntem penultimii. Gemenele sunt în spatele nostru. 587 00:40:27,253 --> 00:40:28,938 - Decide. - Nu-mi pasă. 588 00:40:28,938 --> 00:40:31,323 Decide! M-am săturat să iau eu deciziile şi tu să ţipi la mine! 589 00:40:31,323 --> 00:40:32,701 Ok, fă-o tu. 590 00:40:32,701 --> 00:40:34,802 Meghan, uită-te. Sunt un dragon. 591 00:40:34,802 --> 00:40:37,703 - Arăţi ca un dragon frumos. - Zbor. 592 00:40:37,703 --> 00:40:39,410 Haide, soră! Hai. 593 00:40:41,410 --> 00:40:47,017 Oh, la naiba. Mă simt îngrozit. Dumnezeul meu! 594 00:40:47,017 --> 00:40:48,717 Hai, soră. Trebuie să urci! 595 00:40:52,646 --> 00:40:53,895 Fă-o! 596 00:40:56,444 --> 00:40:58,572 - Am reuşit! - Bună treabă. 597 00:41:01,339 --> 00:41:03,396 Atenţie! Ultima echipă înregistrată poate fi eliminată. 598 00:41:03,396 --> 00:41:05,083 - Grăbeşte-te. Du-te schimbă-te! - Dumnezeule! Bun... 599 00:41:05,083 --> 00:41:06,452 Hai, soră. 600 00:41:08,385 --> 00:41:11,145 Joey şi Meghan, sunteţi echipa numărul zece. 601 00:41:11,145 --> 00:41:15,804 - Incredibil! Suntem încă aici. - Oh, bine. 602 00:41:21,034 --> 00:41:26,341 Azi ne-a mers nasol. Am făcut greşelile pe care am zis că nu le vom face. 603 00:41:26,341 --> 00:41:29,477 Aşa că se simte foarte, foarte rău. 604 00:41:29,477 --> 00:41:31,253 Haide, soră! 605 00:41:31,253 --> 00:41:34,143 Dar eu şi Natalie trăim împreună de 27 de ani. 606 00:41:34,143 --> 00:41:38,023 Sunt totuşi norocoasă să am o geamănă şi aceea să fie sora mea, Natalie. 607 00:41:38,023 --> 00:41:39,430 Cinci! 608 00:41:48,475 --> 00:41:54,001 Natalie şi Nadiya, regret să vă spun că sunteţi ultimele. 609 00:41:54,001 --> 00:41:57,466 - Şi aţi fost eliminate din cursă. - Nu pot, nici nu pot... 610 00:41:57,466 --> 00:41:59,416 Nici nu pot să mă uit la tine, Phil. 611 00:41:59,416 --> 00:42:03,770 Momentul nepotrivit să avem o zi proastă. Şi a fost una dintre cele mai proaste zile. 612 00:42:03,770 --> 00:42:07,046 Suntem gemene, pentru numele lui dumnezeu. Funcţionăm împreună atât de bine. 613 00:42:07,046 --> 00:42:12,052 Dar astăzi ne-am destrămat în loc să lucrăm împreună, cum ar fi trebuit. 614 00:42:12,052 --> 00:42:17,228 - De ce nu ne iese măcar odată? - Da, exact. 51616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.