All language subtitles for 12345874123

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,520 --> 00:00:47,192 ¡Me haces daño! 2 00:02:10,960 --> 00:02:12,632 Eres fría… 3 00:02:12,840 --> 00:02:15,877 …glacial, incapaz de amar. 4 00:02:16,080 --> 00:02:19,311 Lo único que no puedo comprar… 5 00:02:19,520 --> 00:02:22,512 …solo me lo puedes dar tú: amor. 6 00:02:22,720 --> 00:02:24,199 Pero no quieres amar. 7 00:02:24,400 --> 00:02:26,516 Ni siquiera sabes lo que es. 8 00:02:27,000 --> 00:02:30,072 Cuanto más vivimos juntos más odio acumulo. 9 00:02:30,520 --> 00:02:33,114 Eres fría. Glacial. 10 00:03:08,360 --> 00:03:09,873 Estás helada… 11 00:03:10,080 --> 00:03:11,672 Como un témpano. 12 00:03:11,880 --> 00:03:13,711 Ya me lo habían dicho. 13 00:03:18,440 --> 00:03:20,635 Estoy bien, no quiero nada. 14 00:03:20,840 --> 00:03:23,479 Michael estaba bien provisto. 15 00:03:26,160 --> 00:03:27,559 Lo necesitarás. 16 00:03:30,360 --> 00:03:33,397 Ni siquiera la muerte le pilló por sorpresa. 17 00:03:34,440 --> 00:03:36,351 Podrías ser una viuda rica. 18 00:03:36,560 --> 00:03:37,709 ¿”Podría”? 19 00:03:37,920 --> 00:03:39,956 Sabía muy bien lo que quería. 20 00:03:41,040 --> 00:03:43,395 Y en la muerte, su voluntad se mantiene firme. 21 00:03:48,160 --> 00:03:52,039 Más que su abogado, era amigo de Michael. 22 00:03:53,000 --> 00:03:55,673 Me habló de vuestros problemas. 23 00:03:55,880 --> 00:03:58,952 No entiendo… ¿De qué debo preocuparme? 24 00:03:59,600 --> 00:04:02,319 Sus bienes valen millones. 25 00:04:02,520 --> 00:04:05,318 Podrías ser la única beneficiaria. 26 00:04:06,360 --> 00:04:08,794 Lo entenderás cuando escuches su voluntad. 27 00:04:09,560 --> 00:04:11,596 Michael grabó sus condiciones. 28 00:04:11,800 --> 00:04:13,438 Inusual, pero legal. 29 00:04:13,640 --> 00:04:16,473 Me parece que deberías escucharlas tú misma. 30 00:04:20,960 --> 00:04:21,870 Hola, cariño. 31 00:04:23,680 --> 00:04:26,558 Eres una mujer espléndida a la que siempre he apreciado. 32 00:04:27,120 --> 00:04:32,114 Tus atributos físicos y mentales te abrirán todas las puertas. 33 00:04:32,800 --> 00:04:37,396 Mi fortuna te permitirá cumplir con todos tus deseos. 34 00:04:38,240 --> 00:04:40,390 Pero inevitablemente… 35 00:04:41,120 --> 00:04:44,556 …te marchitarás con la edad. 36 00:04:45,880 --> 00:04:49,350 El polvo se te acumulará entre las piernas… 37 00:04:49,560 --> 00:04:51,835 ¡Capullo! 38 00:04:52,040 --> 00:04:53,951 No seas dura conmigo. 39 00:04:54,160 --> 00:04:57,470 Incluso desde mi caja, te amo. 40 00:04:58,040 --> 00:05:01,112 Es tu momento para aprender a amar. 41 00:05:01,320 --> 00:05:04,118 Libre y apasionadamente. 42 00:05:04,320 --> 00:05:06,550 Esta es mi única condición… 43 00:05:06,760 --> 00:05:10,116 …para heredar todos mis bienes: 44 00:05:11,840 --> 00:05:16,470 Para empezar, descubrirás el auto-amor. 45 00:05:17,640 --> 00:05:20,552 Exacto. La masturbación. 46 00:05:21,760 --> 00:05:25,116 Irás progresando tal y como aprenden los niños. 47 00:05:26,680 --> 00:05:29,399 Después de disfrutarte a ti misma… 48 00:05:29,600 --> 00:05:32,717 …aceptarás que un extraño pueda verlo. 49 00:05:33,400 --> 00:05:37,393 Te masturbarás frente a él para excitarlo. 50 00:05:39,080 --> 00:05:42,390 Encárgate tú de ese encuentro inocente. 51 00:05:45,640 --> 00:05:48,950 También aprenderás a tocar… 52 00:05:49,160 --> 00:05:52,550 …a otra mujer, y será mutuo. Te encantará. 53 00:05:52,760 --> 00:05:54,990 ¡Puto pervertido! ¡Es un degenerado! 54 00:05:55,200 --> 00:05:58,715 Aprenderás a amar tu mano, el lenguaje de una mujer. 55 00:06:00,080 --> 00:06:02,640 Y te entregarás a esa mujer. 56 00:06:02,840 --> 00:06:06,150 ¡Me niego a esta humillación! 57 00:06:06,360 --> 00:06:08,794 Es la perversidad de una bestia ya enterrada. 58 00:06:09,040 --> 00:06:10,473 Por Dios… 59 00:06:11,800 --> 00:06:15,349 Ya que has empezado, termina de escuchar. 60 00:06:17,600 --> 00:06:20,114 Entonces ya sabrás lo suficiente… 61 00:06:20,320 --> 00:06:23,278 …para conocer el poder que una mujer ejerce… 62 00:06:23,520 --> 00:06:24,919 …también en los hombres. 63 00:06:25,720 --> 00:06:27,836 Calentarás, abrazarás, 64 00:06:28,040 --> 00:06:30,554 no a un hombre, sino a varios. 65 00:06:31,360 --> 00:06:33,396 Les ofrecerás ese cuerpo envidiable. 66 00:06:34,520 --> 00:06:38,718 La última prueba será amar como yo te amé a ti. 67 00:06:39,240 --> 00:06:41,879 Desearás hasta que te duela. 68 00:06:43,760 --> 00:06:45,796 Y te arrastrarás por él. 69 00:06:46,000 --> 00:06:49,629 Ese deseo sexual te consumirá. 70 00:06:49,840 --> 00:06:52,070 Esa actitud tuya meditada… 71 00:06:52,280 --> 00:06:54,555 …desaparecerá rápidamente tras sucumbir al anhelo. 72 00:06:55,360 --> 00:06:56,952 Adiós, cariño. 73 00:06:57,520 --> 00:06:59,317 De verdad te amaba. 74 00:07:02,960 --> 00:07:04,552 Tú decides. 75 00:07:05,440 --> 00:07:07,715 Esta voluntad no va a ser revocada. 76 00:07:08,520 --> 00:07:11,990 Si te niegas, heredarás solo una parte de sus bienes. 77 00:07:12,440 --> 00:07:15,512 El resto irá a una ONG que, 78 00:07:15,720 --> 00:07:16,675 como siempre afirmas tú, 79 00:07:17,240 --> 00:07:21,438 luchan por cada desafío. 80 00:07:21,840 --> 00:07:25,196 Y dudo que quieras esa publicidad. 81 00:07:26,000 --> 00:07:28,958 ¡Exponlo y valdrás menos que él! 82 00:07:29,440 --> 00:07:30,759 Consúltalo con la almohada. 83 00:07:31,920 --> 00:07:33,239 ¿Y me hago una paja? 84 00:07:33,680 --> 00:07:36,797 Para que puedas verte. Seguro que lo hiciste antes. 85 00:07:37,480 --> 00:07:39,198 No soy frígida… 86 00:07:40,080 --> 00:07:43,038 Michael era brutal y cruel. 87 00:07:44,240 --> 00:07:46,356 Le complacía mi dolor. 88 00:07:46,680 --> 00:07:48,477 Ni siquiera le odio. 89 00:07:49,600 --> 00:07:51,477 Te desprecio a ti, su cómplice. 90 00:07:53,160 --> 00:07:54,673 Y me desprecio a mí misma, 91 00:07:54,880 --> 00:07:58,953 por tener que someterme a los deseos enfermizos de un muerto. 92 00:07:59,760 --> 00:08:02,399 Lo haré, claro… lo haré. 93 00:08:03,880 --> 00:08:04,995 ¿Querrás mirarme? 94 00:08:05,240 --> 00:08:07,390 Si no me equivoco… 95 00:08:08,280 --> 00:08:09,508 …ese era el segundo paso. 96 00:09:59,120 --> 00:10:00,155 Hola. 97 00:10:00,360 --> 00:10:01,713 ¿Marshall? 98 00:10:01,920 --> 00:10:03,399 Soy Monique. 99 00:10:03,880 --> 00:10:05,472 Me estoy masturbando. 100 00:10:05,680 --> 00:10:06,795 Escucha. 101 00:10:28,120 --> 00:10:30,156 Es el final del primer paso. 102 00:10:30,360 --> 00:10:32,396 ¿Quieres venir a verlo? 103 00:10:33,360 --> 00:10:35,999 No, no he bebido. 104 00:10:36,800 --> 00:10:40,918 Solo lo hago por ese cadáver pútrido y apestoso. 105 00:10:41,840 --> 00:10:43,876 Abre bien la boca. 106 00:11:06,040 --> 00:11:09,032 ¿Está ya dura esa polla de jurista? 107 00:11:09,240 --> 00:11:10,753 ¿Estás desnudo? 108 00:11:10,960 --> 00:11:14,953 Acabo de poner tu cara entre mis piernas. 109 00:11:15,600 --> 00:11:18,319 Estoy muy caliente, cariño. 110 00:11:18,520 --> 00:11:20,556 Ojalá estuvieras aquí. 111 00:20:24,240 --> 00:20:25,275 Hola. 112 00:20:26,600 --> 00:20:28,238 ¿Por qué línea? 113 00:20:28,440 --> 00:20:29,839 ¿Está aquí? 114 00:20:31,120 --> 00:20:32,712 Bueno, que pase. 115 00:20:37,760 --> 00:20:39,113 Entra. 116 00:20:39,800 --> 00:20:41,199 Pasa, por favor. 117 00:20:43,240 --> 00:20:45,913 Parece que esta noche has pasado la prueba… 118 00:20:46,160 --> 00:20:47,878 …brillantemente. 119 00:20:48,080 --> 00:20:50,833 Estás resplandeciente. 120 00:20:51,040 --> 00:20:52,792 Es el brillo de la vergüenza, 121 00:20:53,000 --> 00:20:55,833 no de la realización sexual, créeme. 122 00:20:56,040 --> 00:20:57,712 Sé cómo pajearme… 123 00:20:58,240 --> 00:21:02,472 Si hubieras pasado ayer, habrías disfrutado de mi deseo. 124 00:21:02,680 --> 00:21:04,159 Nada de frialdad. 125 00:21:04,400 --> 00:21:08,029 Monique, estar conmigo no te habría aportado nada. 126 00:21:09,800 --> 00:21:13,031 En primer lugar, soy abogado. 127 00:21:13,240 --> 00:21:14,434 Un excelente abogado. 128 00:21:16,600 --> 00:21:19,512 Y si quieres heredar los bienes de tu marido… 129 00:21:19,720 --> 00:21:22,712 …deberás respetar sus deseos al detalle. 130 00:21:23,320 --> 00:21:24,389 ¿Lo pillas? 131 00:21:25,160 --> 00:21:27,276 Muy elocuente… 132 00:21:30,000 --> 00:21:31,592 Supongo que son sus cenizas. 133 00:21:32,320 --> 00:21:33,958 Me las llevo. 134 00:21:34,160 --> 00:21:36,594 Y como no pareces interesado, 135 00:21:36,800 --> 00:21:40,315 encontraré a alguien que me ayude “en lo mío”. 136 00:22:21,920 --> 00:22:24,036 Sunshine Boutique, por favor. 137 00:23:26,840 --> 00:23:28,273 ¡Joder! 138 00:23:28,480 --> 00:23:30,391 Huele bien… 139 00:23:30,600 --> 00:23:33,194 Otro día más. 140 00:24:34,200 --> 00:24:36,031 Eres muy guarra… 141 00:27:54,080 --> 00:27:55,877 ¡Puto cerdo! 142 00:29:33,920 --> 00:29:36,229 Después de lo que acabas de pasar… 143 00:29:36,440 --> 00:29:38,476 …seguro que el club te conviene. 144 00:29:39,160 --> 00:29:42,675 El gordo de mi marido cree que estoy a salvo… 145 00:29:42,880 --> 00:29:45,235 …en un club para mujeres. 146 00:29:45,720 --> 00:29:48,837 Y el muy imbécil paga la cuenta. 147 00:29:49,040 --> 00:29:51,270 Ahora necesito un masaje… 148 00:29:51,480 --> 00:29:53,789 …y un buen baño. 149 00:29:54,000 --> 00:29:57,470 La semana pasada chupé una buena polla. 150 00:29:57,680 --> 00:29:59,989 No la de mi marido… ¡Qué asco! 151 00:30:00,200 --> 00:30:03,272 Conocí a un chaval en el club. 152 00:30:03,480 --> 00:30:06,631 21, 22 años... culturista. 153 00:30:07,040 --> 00:30:09,156 Tímido, vergonzoso… 154 00:30:09,360 --> 00:30:11,920 Se dejó hacer. 155 00:30:12,120 --> 00:30:15,635 Mientras lamía, pensaba en que mi esposo lo pagaba todo, 156 00:30:15,840 --> 00:30:17,831 incluso aquella mamada. 157 00:30:18,040 --> 00:30:19,758 Lo disfruté aún más. 158 00:30:19,960 --> 00:30:22,679 Lo gracioso es que al ver la factura… 159 00:30:22,880 --> 00:30:25,189 …el club pone "dieta líquida”. 160 00:30:29,200 --> 00:30:31,316 Es la única regla absoluta del lugar: 161 00:30:31,520 --> 00:30:33,670 no meterse en los asuntos ajenos. 162 00:30:33,880 --> 00:30:37,190 Es un sitio exclusivo para satisfacción de las mujeres. 163 00:33:07,760 --> 00:33:09,318 ¡Hola, Holly! 164 00:33:09,520 --> 00:33:12,796 Me encanta que traigas amigas. 165 00:33:13,000 --> 00:33:14,399 Si me lo permitís… 166 00:33:14,600 --> 00:33:16,556 …me voy a la sauna. 167 00:33:17,240 --> 00:33:18,719 ¿Lo ves, cielo? 168 00:33:18,920 --> 00:33:21,150 En este club pensamos en todo. 169 00:33:21,360 --> 00:33:25,638 No hay deseos que no podamos satisfacer. 170 00:33:25,840 --> 00:33:27,796 Yo encantada de venir… 171 00:33:28,600 --> 00:33:30,033 Ni un solo deseo. 172 00:33:31,360 --> 00:33:33,635 Vamos a cambiarnos, Monique. 173 00:34:37,880 --> 00:34:40,440 ¿Todas las masajistas se prestan a eso? 174 00:34:41,200 --> 00:34:44,431 Ni idea, pero para ti. Yo hoy quiero un hombre. 175 00:34:53,920 --> 00:34:57,037 Elijo la Dieta Líquida… todo el programa. 176 00:34:58,240 --> 00:35:01,550 ¿Qué tengo que decir si quiero más? 177 00:35:02,240 --> 00:35:03,992 Solo pídelo. 178 00:36:43,720 --> 00:36:47,349 Aprenderás a amar tu mano, el lenguaje de una mujer. 179 00:36:48,640 --> 00:36:51,473 Te entregarás a otra mujer. 180 00:39:14,600 --> 00:39:17,990 Y entonces tocarás y probarás… 181 00:39:18,200 --> 00:39:21,670 …y otra mujer te tocará… …y te gustará. 182 00:45:17,200 --> 00:45:19,839 Aprecio tu franqueza y toda esta historia fascinante… 183 00:45:20,040 --> 00:45:22,110 …sobre tu realización sexual. 184 00:45:22,320 --> 00:45:24,880 Pero tu desvirgamiento y tu comportamiento perverso… 185 00:45:25,080 --> 00:45:27,389 …no son de mi interés. 186 00:45:29,520 --> 00:45:31,636 ¿Mi “desvirgamiento”? 187 00:45:31,840 --> 00:45:33,717 ¿Mi “comportamiento perverso”? 188 00:45:36,320 --> 00:45:38,880 ¡Eso es mierda pubescente! 189 00:45:39,080 --> 00:45:40,718 ¡Yo no escribí este testamento! 190 00:45:40,920 --> 00:45:42,911 ¡Ni estas putas reglas! 191 00:45:43,120 --> 00:45:45,429 Mejor dicho, estas reglas de puta. 192 00:45:45,640 --> 00:45:48,473 ¡Eres tú! Tú y mi marido degenerado… 193 00:45:48,680 --> 00:45:50,875 …quienes inventasteis este juego. 194 00:45:52,120 --> 00:45:54,953 Y sabes bien que llegaré hasta el final… 195 00:45:55,800 --> 00:45:58,473 …hasta que se me agoten todas las fuerzas… 196 00:45:58,680 --> 00:46:00,557 …y purificarme en el agua, después. 197 00:46:01,400 --> 00:46:02,310 ¡Monique! 198 00:46:03,840 --> 00:46:05,637 Parémoslo todo… 199 00:46:06,560 --> 00:46:08,790 Con el tiempo revocaré su voluntad. 200 00:46:09,440 --> 00:46:12,238 Mi tiempo y mi dinero. 201 00:46:12,440 --> 00:46:15,000 Este juego puede volverse contra ti. 202 00:46:15,200 --> 00:46:17,873 Te arriesgas a ser herida. Incluso físicamente. 203 00:46:19,000 --> 00:46:21,514 Si una regla empuja a alguien… 204 00:46:21,720 --> 00:46:25,235 …a cometer un acto dañino o ilegal… 205 00:46:25,440 --> 00:46:26,873 …la regla se puede revocar. 206 00:46:27,080 --> 00:46:29,958 Y si se puede revocar una regla… 207 00:46:30,160 --> 00:46:33,232 …se debería poder cancelar todo. 208 00:46:33,440 --> 00:46:35,192 No quiero nada de ti. 209 00:46:35,400 --> 00:46:37,356 Ni siquiera tu polla de abogado. 210 00:46:37,560 --> 00:46:40,632 Y ahora, si te importa mi bienestar… 211 00:46:41,320 --> 00:46:44,118 …puedes acompañarme a la cita con mi violador. 212 00:47:08,760 --> 00:47:09,636 ¡Mierda! 213 00:47:09,880 --> 00:47:11,233 Otra estafadora… 214 00:47:11,440 --> 00:47:14,876 Si has tocado fondo, basta con llamar… 215 00:47:15,080 --> 00:47:18,470 No te necesitamos por aquí… Ya tengo suficientes problemas. 216 00:47:18,680 --> 00:47:21,353 Tiene razón… deberíamos irnos. 217 00:47:21,560 --> 00:47:23,869 Si no estás cómodo, lárgate. 218 00:47:24,080 --> 00:47:25,274 ¿Se puede? 219 00:47:25,480 --> 00:47:28,631 Señora, no la necesitamos aquí. 220 00:47:29,520 --> 00:47:31,875 Se le ve muy nervioso… 221 00:47:32,080 --> 00:47:37,154 Y, además, estos caballeros no parecen interesados… 222 00:47:37,360 --> 00:47:39,271 ¿Se está quedando conmigo? 223 00:47:39,920 --> 00:47:42,798 - ¿Buscas a una estafadora? - Claro que no. 224 00:47:43,000 --> 00:47:46,356 Gasto mi dinero en birras, no en mierda. 225 00:47:46,560 --> 00:47:47,754 Joder… 226 00:47:47,960 --> 00:47:51,589 ¡Sus cervezas son las más caras de toda la zona! 227 00:47:51,800 --> 00:47:53,438 Y nunca le di una hostia. 228 00:47:53,640 --> 00:47:55,631 Ya se lo he dicho… Fuera. 229 00:47:55,840 --> 00:47:57,478 ¡Espera un poco! 230 00:47:57,960 --> 00:47:59,871 No está molestando… 231 00:48:00,080 --> 00:48:01,718 ¿Te está molestando, Sidecar? 232 00:48:01,920 --> 00:48:06,357 Lo que me molesta es el precio de la cerveza en este lujoso bar. 233 00:48:06,560 --> 00:48:07,754 ¿Y a vosotros, chicos? 234 00:48:07,960 --> 00:48:09,791 ¡Sin problema! ¡Se queda! 235 00:48:11,760 --> 00:48:14,752 Deja que la señorita se quede. 236 00:48:14,960 --> 00:48:16,598 Además, huele muy bien. 237 00:48:16,800 --> 00:48:19,712 No quiero problemas o tu culo se larga. 238 00:48:20,120 --> 00:48:21,792 Hay trato. 239 00:48:22,000 --> 00:48:24,468 Ponme una copa de tu mejor vino. 240 00:48:24,680 --> 00:48:26,159 Tenemos dos vinos… 241 00:48:26,360 --> 00:48:29,238 …el rojo y el blanco. 242 00:48:29,440 --> 00:48:30,714 ¿Cuál quiere? 243 00:48:31,240 --> 00:48:32,878 Una copa del rojo. 244 00:48:36,000 --> 00:48:37,672 Bien… 245 00:48:39,400 --> 00:48:41,436 Deje la botella para mis amigos. 246 00:48:43,600 --> 00:48:46,034 - ¿Me acompañas? - Nunca lo rechazo. 247 00:48:46,240 --> 00:48:48,549 Es raro que una chica me invite a un trago. 248 00:48:48,760 --> 00:48:51,877 Al ver esta botella… y como sois dos… 249 00:48:52,080 --> 00:48:54,036 …te acompaño con mucho gusto. 250 00:48:54,840 --> 00:48:56,478 Invita también a los colegas. 251 00:48:56,680 --> 00:48:59,797 ¡Chicos, la señorita invita a una ronda! 252 00:53:12,240 --> 00:53:14,754 Somos nosotras… ya estamos aquí. 253 00:53:14,960 --> 00:53:18,157 Chicos, venid a probar una teta materna. 254 00:53:18,360 --> 00:53:21,875 Aparta ese berberecho… 255 00:53:22,080 --> 00:53:24,196 Sabes que prefieren mis tetas. 256 00:53:24,800 --> 00:53:27,678 ¡Camarero! ¿Nadie sirve aquí? 257 00:53:27,880 --> 00:53:31,270 ¿Hay que gritar para tomar una copa? 258 00:53:31,480 --> 00:53:32,674 ¿Sidecar? 259 00:53:38,080 --> 00:53:40,036 Trae acá tu culo… 260 00:53:40,240 --> 00:53:42,231 Estoy sentado con un regalito… 261 00:53:42,440 --> 00:53:44,237 Una verdadera dama… 262 00:53:44,440 --> 00:53:46,351 …que además huele muy bien. 263 00:53:46,560 --> 00:53:48,437 No obtendrás nada más. 264 00:53:48,640 --> 00:53:51,712 Ni siquiera si moja las bragas. 265 00:53:51,920 --> 00:53:54,753 Sidecar, ¿me acompañas detrás? 266 00:53:54,960 --> 00:53:57,713 Tengo la cena caliente… 267 00:53:57,920 --> 00:53:59,672 Caliéntala en tu casa. 268 00:53:59,880 --> 00:54:01,791 Las polillas han anidado ahí. 269 00:54:02,000 --> 00:54:05,595 Mis muslos dan placer a todos… 270 00:54:05,800 --> 00:54:08,155 …desde hace mucho tiempo. 271 00:54:09,440 --> 00:54:12,034 No puedo rechazar a una mujer así… 272 00:54:12,240 --> 00:54:13,389 Idiota… 273 00:54:13,600 --> 00:54:17,195 Ese sendero no podrás andarlo ni tocarlo. 274 00:54:17,400 --> 00:54:20,870 Ella me ha dicho que sí. 275 00:54:21,080 --> 00:54:22,718 ¿Que te ha dicho qué? 276 00:54:23,360 --> 00:54:26,591 Que siempre huele así de bien, 277 00:54:26,800 --> 00:54:29,394 y que si me gustaba su olor… 278 00:54:29,600 --> 00:54:32,319 …podría olerla profundamente. 279 00:54:32,880 --> 00:54:35,269 Me estremecí cuando me lo dijo. 280 00:54:35,840 --> 00:54:38,877 Dijo que podría sentirla. 281 00:54:39,080 --> 00:54:42,709 Y si me tentaba, incluso saborearla. 282 00:54:42,920 --> 00:54:46,549 Puto mentiroso… 283 00:54:46,760 --> 00:54:49,558 ¡Que sí lo dijo! 284 00:54:49,760 --> 00:54:51,796 "Que sí lo dijo…” 285 00:54:52,000 --> 00:54:55,197 En este caso, en nombre de Dios, ¿a qué esperas? 286 00:54:58,520 --> 00:55:00,954 Está bien, allá voy. 287 00:55:59,600 --> 00:56:02,114 ¿Qué hace ese idiota? 288 00:56:02,320 --> 00:56:03,878 Sidecar… 289 00:56:04,080 --> 00:56:05,399 …ve a ver que está haciendo. 290 00:56:07,360 --> 00:56:09,555 Una semana sin follarme… 291 00:56:09,760 --> 00:56:11,512 …eso es lo que van a ganar. 292 00:56:11,760 --> 00:56:13,637 Se tendrán que apañar solos. 293 00:57:04,160 --> 00:57:06,037 ¡Bingo! ¡Bingo! 294 00:57:08,000 --> 00:57:09,877 ¡Yo gano! 295 00:57:15,560 --> 00:57:17,949 Aquí no nos gustan las zorras como tú. 296 00:57:18,160 --> 00:57:21,709 Saca tu culo de aquí antes de que te joda. 297 00:57:22,080 --> 00:57:24,230 ¡Monique, nos vamos! 298 00:57:24,440 --> 00:57:26,237 Podrías llegar a ser feo… 299 00:57:26,440 --> 00:57:28,476 ¿A quién llamas feo? 300 00:57:30,360 --> 00:57:33,432 ¡Mierda, Sidecar! Esto, aquí no. 301 00:57:34,040 --> 00:57:35,712 ¡Largo! 302 00:57:38,440 --> 00:57:39,714 ¡Venga, enséñale! 303 00:58:30,600 --> 00:58:33,194 Se va a enfadar… 304 00:58:34,000 --> 00:58:35,194 ¡Cuidado! 305 00:58:38,720 --> 00:58:42,349 Te voy a enseñar lo que es una verdadera dama… 306 00:58:51,120 --> 00:58:52,439 Bueno, se acabó. 307 00:58:53,880 --> 00:58:55,393 Estoy satisfecho. 308 00:58:56,040 --> 00:58:57,632 La herencia es tuya. 309 00:58:58,840 --> 00:59:01,877 No estoy satisfecha… Y tú tampoco. 310 00:59:05,560 --> 00:59:08,154 ¡Echad una ficha en la gramola! 311 01:12:38,160 --> 01:12:39,354 ¿Qué haces? 312 01:12:39,560 --> 01:12:41,516 Nada… 313 01:12:43,360 --> 01:12:44,998 Tú duerme. 314 01:12:46,880 --> 01:12:49,110 Venga, dime qué haces… 315 01:12:50,520 --> 01:12:53,557 Me deshago de los viejos recuerdos. 316 01:13:11,920 --> 01:13:15,310 Y me despido de un capullo. 317 01:13:15,520 --> 01:13:17,954 ¿De qué hablas? 318 01:13:18,680 --> 01:13:21,558 Me despido de Michael. 319 01:13:24,920 --> 01:13:27,309 Adiós Michael. 320 01:13:27,520 --> 01:13:29,715 Dulces sueños. 321 01:13:39,000 --> 01:13:42,000 Traducción: Nochvemo (2023)22564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.