All language subtitles for 01. The.Prosecutor.2024.BluRay.DigiMovieZ.FA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:49,156
ارائه شده توسط وبسایت
Deutschweb.ir
2
00:00:49,180 --> 00:00:51,395
من، فوک چیهو، رسماً اعلام میدارم
3
00:00:51,470 --> 00:00:53,196
تأیید میکنم که کامل و دقیق،
صرفاً بر اساس حقایق
4
00:00:53,220 --> 00:00:55,470
شهادت میدهم
5
00:00:55,550 --> 00:00:58,050
و حقیقت را تماموکمال بیان کنم
6
00:00:59,430 --> 00:01:00,855
به مرکز کنترل! ماشین 21!
7
00:01:00,930 --> 00:01:02,566
ما الان توی کام تین هستیم
و نیاز به پشتیبانی داریم!
8
00:01:02,590 --> 00:01:05,065
به یه ماشین یگان ویژه حمله شده
و آمبولانس لازم داریم!
9
00:01:05,140 --> 00:01:06,725
حدود 15 تا مظنون مرد هستن،
10
00:01:06,800 --> 00:01:09,000
شدیداً مسلحن!
هرچه سریعتر نیروی کمکی بفرستید!
11
00:01:21,640 --> 00:01:24,180
27 ژولای 2017،
12
00:01:24,390 --> 00:01:25,895
از مرکز فرماندهی دستور گرفتم
13
00:01:25,970 --> 00:01:28,420
مبنیبر اینکه تیم عملیاتیمون
مورد حمله قرار گرفته
14
00:01:28,720 --> 00:01:30,090
مظنونین پشت این حمله
15
00:01:30,180 --> 00:01:32,300
عضو باندی بودن که دنبالشون میگشتیم
16
00:01:41,590 --> 00:01:42,196
شلیک کنید!
17
00:01:42,220 --> 00:01:43,220
سه نفر جلو!
18
00:01:45,300 --> 00:01:46,116
شلیک پوششی!
19
00:01:46,140 --> 00:01:47,140
برید! برید!
20
00:01:53,090 --> 00:01:54,090
سنگر بگیرید!
21
00:01:55,550 --> 00:01:57,100
افسر لی! سمت چپ! جلو! یه مظنون!
22
00:01:58,550 --> 00:01:59,850
یه نفر زخمی شد! پوشش بدید!
23
00:02:07,510 --> 00:02:08,510
ده نفر توی منطقۀ ب!
24
00:02:13,550 --> 00:02:14,526
به تیر بستنمون!
25
00:02:14,550 --> 00:02:15,680
یکی از افراد زخمی شده
26
00:02:15,970 --> 00:02:17,070
افسر فوک رو پوشش بدید!
27
00:02:35,340 --> 00:02:36,510
افسر فوک! منو پوشش بده!
28
00:02:46,010 --> 00:02:47,560
برید به درک، مأمورهای بیناموس!
29
00:02:49,300 --> 00:02:50,500
هشت نفر دیگه توی منطقۀ ب
30
00:02:50,590 --> 00:02:51,590
دفاع همهجانبه!
31
00:02:53,800 --> 00:02:54,800
صبر کن
32
00:02:56,890 --> 00:02:58,090
افسر فوک! بالا رو بپا!
33
00:03:05,470 --> 00:03:06,470
گیر کرد!
34
00:03:06,840 --> 00:03:08,090
برو کنار
35
00:03:27,090 --> 00:03:28,130
براساس مشاهداتت،
36
00:03:28,720 --> 00:03:29,725
متهم ردیفاول
37
00:03:29,800 --> 00:03:31,645
توی صحنه چیکار میکرد؟
38
00:03:31,720 --> 00:03:33,760
دیدم افسر لیانگ مییی
39
00:03:34,090 --> 00:03:36,290
در حال تعقیب متهم ردیفاول،
چانگ منبینگ، بود
40
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
وایسا!
41
00:03:38,340 --> 00:03:38,817
صبر کن!
42
00:03:38,841 --> 00:03:41,680
دیدم متهم ردیفاول
از در پشتی فرار کرد؛
43
00:03:41,800 --> 00:03:42,616
من هم دنبالش رفتم
44
00:03:42,640 --> 00:03:44,015
در حین انجام مأموریتت
45
00:03:44,090 --> 00:03:45,565
و تعقیب موکل من،
46
00:03:45,640 --> 00:03:46,815
کارت شناساییت همراهت بود؟
47
00:03:46,890 --> 00:03:48,265
اوضاع بههم ریخته بود
48
00:03:48,340 --> 00:03:50,300
موقع تعقیب نشانم افتاد
49
00:03:50,430 --> 00:03:53,090
به عبارت دیگه، مشخص نبود که
شما مأمور پلیس هستی
50
00:03:54,840 --> 00:03:56,645
من اصلاً نمیدونستم اون پلیسه
51
00:03:56,720 --> 00:03:57,975
بعد از شنیدن صدای گلوله،
52
00:03:58,050 --> 00:03:59,605
یه زنِ روانی
53
00:03:59,680 --> 00:04:01,340
یهو پرید بهم
54
00:04:06,390 --> 00:04:07,940
در اون لحظه، افسر لیانگ سعی کرد
55
00:04:08,090 --> 00:04:10,010
متهم ردیفاول،
56
00:04:10,390 --> 00:04:11,935
چانگ منبینگ رو، از پشت سر مهار کنه
57
00:04:12,010 --> 00:04:14,975
به عبارت دیگه، موکل من
از پشت مورد حمله قرار گرفت
58
00:04:15,050 --> 00:04:16,065
کاملاً مخالفم
59
00:04:16,140 --> 00:04:19,265
اون مجبور شد از خودش دفاع کنه
که منجر به یه حادثۀ ناگوار شد
60
00:04:19,340 --> 00:04:21,970
افسر لیانگ تمام تلاشش رو کرد
61
00:04:22,470 --> 00:04:25,435
تا متهم ردیفاول، چانگ منبینگ،
62
00:04:25,510 --> 00:04:27,605
که عمداً در برابر بازداشت
مقاومت میکرد رو بگیره
63
00:04:27,680 --> 00:04:28,720
برو به درک!
64
00:04:36,590 --> 00:04:37,760
دادستانی اشاره میکنه
65
00:04:37,890 --> 00:04:40,970
که شما هیچ دلیلی برای حضور
در اون خرابۀ متروکه نداشتید
66
00:04:41,430 --> 00:04:42,430
چه توضیحی دارید؟
67
00:04:42,470 --> 00:04:44,970
میخواستم از چیزهای فراطبیعی فیلم بگیرم
68
00:04:45,260 --> 00:04:46,395
تا توی کانال یوتیوبم بذارم
69
00:04:46,470 --> 00:04:49,680
هیچ تجهیزات عکاسیای
در صحنۀ جرم پیدا نکردیم
70
00:04:49,890 --> 00:04:52,185
متهم داره با شهادت دروغ
71
00:04:52,260 --> 00:04:53,616
علناً به دادگاه بیاحترامی میکنه
72
00:04:53,640 --> 00:04:55,355
تو این دوره و زمونه، راحت میشه
73
00:04:55,430 --> 00:04:56,935
با موبایل فیلمبرداری کرد
74
00:04:57,010 --> 00:04:59,050
اتهامات دادستانی غیرمنطقیه
75
00:04:59,140 --> 00:05:00,510
همۀ ده مظنون دستگیر شده
76
00:05:00,680 --> 00:05:02,880
منکر هرگونه آشنایی با موکل اینجانب هستن
77
00:05:03,180 --> 00:05:04,366
که این کافیه برای اثبات اینکه
78
00:05:04,390 --> 00:05:06,605
موکل من هیچ ارتباطی با این پرونده نداره
79
00:05:06,680 --> 00:05:08,145
معلومه که به رئیسشون خیانت نمیکنن!
80
00:05:08,220 --> 00:05:09,066
شوخیت گرفته؟
81
00:05:09,090 --> 00:05:10,090
ساکت!
82
00:05:11,390 --> 00:05:12,366
جناب قاضی،
83
00:05:12,390 --> 00:05:14,935
احتمالش زیاده که
این مظنونین دروغ بگن؛
84
00:05:15,010 --> 00:05:16,526
پس شهادتشون نمیتونه
مدرک معتبری به حساب بیاد
85
00:05:16,550 --> 00:05:20,180
حقیقت اینه که بعد از تحقیقات جنایی پلیس
86
00:05:20,260 --> 00:05:22,225
اثر انگشت یا دیانای موکل من
87
00:05:22,300 --> 00:05:25,340
در صحنۀ جرم یا روی اسلحهها پیدا نشده
88
00:05:25,590 --> 00:05:27,435
دادستانی علیه موکل من اتهام وارد کرده
89
00:05:27,510 --> 00:05:30,430
دادستانی بدون هیچ مدرک یا شاهدی
به موکل من اتهام زده
90
00:05:30,680 --> 00:05:32,050
که در اصل توهین و افتراست
91
00:05:32,180 --> 00:05:33,935
باید به هیئتمنصفه یادآوری کنم که
92
00:05:34,010 --> 00:05:36,680
حتی اگر دربارۀ حضور موکل من
در صحنه تردید دارید،
93
00:05:36,800 --> 00:05:38,800
شک و تردید به نفع متهمه
94
00:05:39,140 --> 00:05:41,395
جداً درخواست میکنم که
بیگناهی موکل بنده رو اعلام کنید
95
00:05:41,470 --> 00:05:43,930
چون این تنها حکم منطقیه
96
00:05:45,430 --> 00:05:46,366
جناب قاضی،
97
00:05:46,390 --> 00:05:48,225
درخواست بازگشایی پروندۀ دادستانی
98
00:05:48,300 --> 00:05:49,550
و احضار شهود جدید رو دارم
99
00:05:49,760 --> 00:05:50,760
بر چه اساسی؟
100
00:05:50,930 --> 00:05:52,260
شما باید قانون رو بدونید
101
00:05:53,300 --> 00:05:56,315
به دلیل عدمموفقیت دادستانی
در اثبات اتهامات
102
00:05:56,390 --> 00:05:59,105
علیه متهم بدون شک و تردید منطقی،
103
00:05:59,180 --> 00:06:01,355
و نظر به تصمیم هیئتمنصفه به اتفاق آرا،
104
00:06:01,430 --> 00:06:03,765
بدین وسیله متهم چانگ منبینگ رو
105
00:06:03,840 --> 00:06:06,395
از اتهام نگهداری سلاح،
حمله به مأمور پلیس
106
00:06:06,470 --> 00:06:07,510
و مقاومت در برابر بازداشت
107
00:06:07,550 --> 00:06:08,550
تبرئه میکنم
108
00:06:08,640 --> 00:06:09,890
متهم بایستی فوراً آزاد بشه
109
00:06:11,510 --> 00:06:12,510
اجرای قانون
110
00:06:12,800 --> 00:06:14,800
فقط شروع روند قضاییه
111
00:06:15,640 --> 00:06:17,680
وقتی ترکهای کوچیکی وجود داره،
112
00:06:18,140 --> 00:06:21,380
از دستمون در میره
113
00:06:40,220 --> 00:06:41,220
پیاده شید
114
00:06:41,800 --> 00:06:42,800
به چی زل زدی؟
115
00:06:44,840 --> 00:06:45,840
یالا!
116
00:07:24,720 --> 00:07:25,720
افسر فوک!
117
00:07:25,970 --> 00:07:26,970
موفق باشی!
118
00:07:27,800 --> 00:07:29,470
فقط صحنه قراره عوض بشه
119
00:07:31,009 --> 00:07:32,232
قوی باشید و ثابتقدم!
120
00:07:32,475 --> 00:07:33,978
قوی و ثابتقدم!
121
00:07:56,903 --> 00:08:00,590
« هیچچیز نمیتونه نوری رو
که از درون میتابه کمفروغ کنه »
122
00:08:20,550 --> 00:08:23,015
«روند رسیدگی کیفری در هنگ کنگ »
123
00:08:23,090 --> 00:08:24,880
« حقوق کیفری »
124
00:08:43,343 --> 00:08:47,224
« دادسـتـان »
125
00:08:47,300 --> 00:08:49,380
« 7 سال بعد »
126
00:09:04,680 --> 00:09:09,380
« وزارت دادگستری »
127
00:09:16,090 --> 00:09:17,855
متهم زن بیش از بیست بار
به قربانی چاقو زد،
128
00:09:17,930 --> 00:09:19,316
هر ضربه اونقدر عمیق بود
که به استخون رسید
129
00:09:19,340 --> 00:09:20,590
به نظرتون چیکار باید کرد؟
130
00:09:20,720 --> 00:09:23,300
بعد از ارتکاب قتل،
قاتل در صحنۀ جرم موند
131
00:09:23,470 --> 00:09:25,685
حتی گفت که مدتها
قصد قتل قربانی رو داشته
132
00:09:25,760 --> 00:09:27,355
شواهد قطعیه و باید به قتل عمد متهم بشه
133
00:09:27,430 --> 00:09:28,880
باز هم باید توجه کنیم
134
00:09:29,640 --> 00:09:31,605
که صحنۀ جرم خونۀ مقتول بوده،
135
00:09:31,680 --> 00:09:33,026
چاقوی میوهخوری که متهم بهکار برده
136
00:09:33,050 --> 00:09:34,765
به طور اتفاقی از داخل خونه برداشته شده
137
00:09:34,840 --> 00:09:35,866
مشخصاً قتل ازقبل برنامهریزی نشده
138
00:09:35,890 --> 00:09:37,276
متهمکردنش به قتل عمد شاید مناسب نباشه
139
00:09:37,300 --> 00:09:38,765
هیچ اثر انگشتی داخل خونه نبود
140
00:09:38,840 --> 00:09:41,010
عمداً داشته صحنه رو تمیز میکرده
141
00:09:41,090 --> 00:09:42,265
بعدش هم همونجا وایساده،
142
00:09:42,340 --> 00:09:43,815
منتظر مونده تا پلیس دستگیرش کنه
143
00:09:43,890 --> 00:09:45,430
بهنظرتون عجیب نیست؟
144
00:09:45,680 --> 00:09:46,760
آقای فوک،
145
00:09:46,890 --> 00:09:48,645
شما قبلاً توی نیروی پلیس بودید
146
00:09:48,720 --> 00:09:50,395
حالا اومدید وزارت دادگستری
147
00:09:50,470 --> 00:09:51,685
حتماً نظرات ارزشمندی دارید
148
00:09:51,760 --> 00:09:53,340
صرفاً یه محیط کاریم عوض شده
149
00:09:53,470 --> 00:09:55,510
پس بیاید با هم بررسی کنیم
150
00:09:58,050 --> 00:09:59,590
من دیدگاه متفاوتی دارم
151
00:10:00,680 --> 00:10:03,470
تعداد زخمهای کشنده روی سمت چپِ
بدن قربانی بیشتر بوده،
152
00:10:07,430 --> 00:10:08,550
اینطوری،
153
00:10:09,090 --> 00:10:10,840
ولی مظنون چپدسته
154
00:10:12,180 --> 00:10:14,640
اگه با دست چپش چاقو
رو برعکس بگیره و ضربه بزنه،
155
00:10:14,716 --> 00:10:17,046
امکانش هست ولی یه کم ناجوره
156
00:10:17,220 --> 00:10:18,315
فراموش نکنیم که
157
00:10:18,390 --> 00:10:21,185
مقتول یه مرد 90 کیلویی بوده،
158
00:10:21,260 --> 00:10:22,430
حتی قویتر از بنی
159
00:10:22,510 --> 00:10:24,090
بنی، لطفاً،
160
00:10:24,180 --> 00:10:25,330
میشه کمک کنی نشون بدیم؟
161
00:10:25,430 --> 00:10:26,116
مگی، درسته؟
162
00:10:26,140 --> 00:10:27,140
بله، سلام
163
00:10:29,300 --> 00:10:31,935
اول، سعی کنید با هم درگیر بشید
164
00:10:32,010 --> 00:10:33,515
مگی، سعی کن بنی رو بزنی، خب؟
165
00:10:33,590 --> 00:10:34,486
اومدم!
166
00:10:34,510 --> 00:10:36,855
- یالا! محکمتر!
- دارم تلاشم رو میکنم!
167
00:10:36,930 --> 00:10:37,866
باشه
168
00:10:37,890 --> 00:10:38,890
ممنون
169
00:10:38,970 --> 00:10:40,300
پس همونطور که میبینیم،
170
00:10:40,590 --> 00:10:42,300
برای یه خانم ظریف
171
00:10:42,430 --> 00:10:45,090
که فقط حدود 40 کیلو وزن داره
172
00:10:45,300 --> 00:10:46,895
غلبه بر یه مرد 90 کیلویی،
173
00:10:46,970 --> 00:10:48,880
که مرتب ورزش میکنه
174
00:10:49,340 --> 00:10:51,010
و ارتکاب همچین جنایتی خیلی سخته
175
00:10:51,390 --> 00:10:52,390
به عبارت دیگه،
176
00:10:52,470 --> 00:10:55,145
احتمالاً یه مظنون دیگه هم دخیل بوده
177
00:10:55,220 --> 00:10:56,340
این دیدگاه منه
178
00:10:58,050 --> 00:10:59,265
ظاهراً نظراتمون متفاوته
179
00:10:59,340 --> 00:11:00,645
چطوره با شرطبندی حلش کنیم؟
180
00:11:00,720 --> 00:11:01,486
هر نفر پونصد دلار بذاره
181
00:11:01,510 --> 00:11:02,027
باشه
182
00:11:02,051 --> 00:11:04,451
بیاید با پول شرطبندی نکنیم.
سر آبجو شرط ببندیم!
183
00:11:04,890 --> 00:11:06,040
اگه من باختم، مهمون من!
184
00:11:06,100 --> 00:11:06,947
قبوله!
185
00:11:06,971 --> 00:11:08,421
اگه تو بردی ما مهمونت میکنیم
186
00:11:08,800 --> 00:11:09,800
باشه
187
00:11:11,840 --> 00:11:12,736
آقای فوک
188
00:11:12,760 --> 00:11:13,656
بله؟
189
00:11:13,680 --> 00:11:14,680
من بائو دینگ هستم
190
00:11:14,840 --> 00:11:15,526
سلام
191
00:11:15,550 --> 00:11:16,366
من اینجا حکم استاد راهنما رو دارم
192
00:11:16,390 --> 00:11:18,185
مسئول همۀ تازهواردها هستم
193
00:11:18,260 --> 00:11:20,685
خوشوقتم.
توی پروندههای اول به شما کمک میکنم
194
00:11:20,760 --> 00:11:22,560
اگه چیزی لازم داشتی،
میتونی روی من حساب کنی
195
00:11:22,590 --> 00:11:24,050
پلیس مسئول دستگیری مظنونینه،
196
00:11:24,220 --> 00:11:25,816
ما هم توی وزارت دادگستری
مسئول تعقیب قضایی
197
00:11:25,840 --> 00:11:27,880
و محکومکردن مظنونین بازداشتی هستیم
198
00:11:28,510 --> 00:11:30,180
این اولین پروندۀ شماست
199
00:11:32,970 --> 00:11:35,355
اوایل امسال، گمرک اطلاعاتی دریافت کرد
200
00:11:35,430 --> 00:11:37,430
مبنیبر اینکه کسی شخصی یک کیلو کوکائین
201
00:11:37,680 --> 00:11:39,895
از برزیل بهصورت یه بستۀ پستی وارد میکنه
202
00:11:39,970 --> 00:11:42,090
پلیس هم یه عملیات نظارتی انجام داد
203
00:11:42,180 --> 00:11:44,380
و ردش رو تا خونۀ
متهم ردیفاول، ما کاکیت، زد
204
00:11:44,510 --> 00:11:46,930
موقع تحویل بسته دستگیرش کردن
205
00:11:50,680 --> 00:11:51,680
اومدم!
206
00:11:57,090 --> 00:11:58,090
شما ما کاکیت هستید؟
207
00:11:58,220 --> 00:11:58,866
بله، خودمم
208
00:11:58,890 --> 00:11:59,890
اینجا رو امضا کنید
209
00:12:00,890 --> 00:12:03,220
از برزیل به ما کاکیت، هنگ کنگ
210
00:12:04,140 --> 00:12:05,066
پلیس!
211
00:12:05,090 --> 00:12:06,105
این کارت شناساییمه
212
00:12:06,180 --> 00:12:08,530
ما مشکوکیم که توی بستهتون
مواد مخدر جاسازی شده
213
00:12:10,340 --> 00:12:10,816
تکون نخور!
214
00:12:10,840 --> 00:12:11,566
کیت!
215
00:12:11,590 --> 00:12:12,590
همونجا وایسا!
216
00:12:14,590 --> 00:12:15,590
من هیچکارهام
217
00:12:15,760 --> 00:12:16,760
هیچی نمیدونم
218
00:12:17,550 --> 00:12:18,685
واقعاً هیچی نمیدونم
219
00:12:18,760 --> 00:12:19,237
کیت!
220
00:12:19,261 --> 00:12:20,265
قربان، این وسایل مشکوکه
221
00:12:20,340 --> 00:12:21,475
این بسته مال من نیست
222
00:12:21,550 --> 00:12:22,866
فقط گذاشتم یه نفر از آدرسم استفاده کنه
223
00:12:22,890 --> 00:12:25,236
از وقتی ما کاکیت دستگیر شد
تا وقتی که به ادارۀ پلیس رسید،
224
00:12:25,260 --> 00:12:27,379
اصرار داشت که فقط به متهم ردیفدوم پرونده،
225
00:12:27,455 --> 00:12:29,406
چان کووکوینگ، اجازه داده
که از آدرسش استفاده کنه
226
00:12:29,430 --> 00:12:32,475
پلیس هم واقعاً توی خونۀ چان کووکوینگ
مواد مخدر پیدا کرد
227
00:12:32,550 --> 00:12:33,590
من وکیل میخوام!
228
00:12:33,930 --> 00:12:35,366
یه پروندۀ واضح نگهداری کالای غیرقانونیه
229
00:12:35,390 --> 00:12:36,720
جای بحثی نداره
230
00:12:37,640 --> 00:12:39,975
اما، بعد از سه ماه بازداشت،
231
00:12:40,050 --> 00:12:41,435
ما کاکیت شهادتش رو عوض کرد
232
00:12:41,510 --> 00:12:43,656
و ادعا کرد که به چان کووکوینگ
اجازۀ استفاده از آدرسش رو نداده
233
00:12:43,680 --> 00:12:44,680
نظرت چیه؟
234
00:12:44,720 --> 00:12:46,130
ما کاکیت سابقۀ کیفری نداره،
235
00:12:46,220 --> 00:12:48,720
اما شهادتش ضدونقضیه؛
که یعنی داره دروغ میگه
236
00:12:48,930 --> 00:12:50,565
چان کووکوینگ سابقۀ نگهداری مواد داره،
237
00:12:50,640 --> 00:12:52,185
توی خونهش هم مواد پیدا شده
238
00:12:52,260 --> 00:12:53,265
پس هر دوشون رو متهم کنیم
239
00:12:53,340 --> 00:12:54,550
چون هر دوشون مظنونن
240
00:12:54,890 --> 00:12:56,066
بستگی داره وکیلمدافع
چه تدبیری در پیش بگیره
241
00:12:56,090 --> 00:12:57,340
اگه برنامهای داری،
242
00:12:57,930 --> 00:12:59,765
باید تأیید دادستان یانگ رو بگیری
243
00:12:59,840 --> 00:13:01,515
این قانونه؛ لطفاً رعایت کنید
244
00:13:01,590 --> 00:13:02,840
متوجه شدم. ممنون
245
00:13:03,390 --> 00:13:05,390
و دربارۀ پیشنهاد خرید آبجو درصورت باختن،
246
00:13:05,640 --> 00:13:06,890
خوبه که اعتمادبهنفس داری
247
00:13:07,220 --> 00:13:08,220
آقای بائو،
248
00:13:09,550 --> 00:13:10,800
من آبجو رو دوست دارم
249
00:13:20,140 --> 00:13:22,130
فرار از محکومیت سخته؛
250
00:13:22,220 --> 00:13:23,435
چون در حین ارتکاب جرم گرفتنت
251
00:13:23,510 --> 00:13:24,906
پیشنهاد میکنم اتهام وارده رو قبول کنی
252
00:13:24,930 --> 00:13:27,145
چون در این صورت،
یک سوم از مجازاتت کم میشه
253
00:13:27,220 --> 00:13:29,605
من فقط هزار دلار گرفتم
که بذارم یکی از آدرسم استفاده کنه
254
00:13:29,680 --> 00:13:30,980
نمیدونستم مواد مخدر توشه!
255
00:13:31,140 --> 00:13:32,470
باز هم باید برم زندان؟
256
00:13:32,927 --> 00:13:33,927
کیت
257
00:13:34,430 --> 00:13:36,130
همگی قبول داریم تو این کارو نکردی،
258
00:13:36,680 --> 00:13:38,225
ولی هیچ مدرکی نیست که ثابت کنه
259
00:13:38,300 --> 00:13:40,180
چان کووکوینگ از آدرست استفاده کرده
260
00:13:41,140 --> 00:13:42,490
اگه توی دادگاه بازنده بشیم،
261
00:13:42,720 --> 00:13:44,380
فرجامخواهی میکنیم
262
00:13:44,640 --> 00:13:46,935
اگه برنده بشیم،
وزارت دادگستری فرجامخواهی میکنه
263
00:13:47,010 --> 00:13:48,895
فرجامخواهی برنامهریزی میخواد؛
264
00:13:48,970 --> 00:13:52,185
یعنی تو باید روزها توی زندان منتظر بمونی
265
00:13:52,260 --> 00:13:54,355
راهکار وکیل لی بهترین
266
00:13:54,430 --> 00:13:56,510
و سریعترین راه برای آزادیته
267
00:13:56,720 --> 00:13:58,370
یعنی بعد از اینکه کیت اعتراف کرد،
268
00:13:58,760 --> 00:14:00,260
میتونیم فوراً وارد دادگاه بشیم
269
00:14:00,430 --> 00:14:01,855
بدون اینکه بره زندان؟
270
00:14:01,930 --> 00:14:04,840
راستش، هنوز کلی مراحل
و تشریفات قبل از دادگاه مونده،
271
00:14:05,050 --> 00:14:07,720
وکیل چان کووکوینگ هم اقداماتی انجام میده
272
00:14:07,840 --> 00:14:09,550
شما چان کووکوینگ هستید، درسته؟
273
00:14:09,930 --> 00:14:12,930
حالا که پلیس توی خونهتون مواد پیدا کرده
274
00:14:13,550 --> 00:14:15,510
و ما کاکیت شما رو متهم کرده،
275
00:14:15,840 --> 00:14:18,630
میگه که شما از آدرسش
برای دریافت بسته استفاده کردید،
276
00:14:19,800 --> 00:14:23,265
وزارت دادگستری شما رو به نگهداری
و همدستی در قاچاق مواد متهم میکنه
277
00:14:23,340 --> 00:14:24,930
چطور باید باهاتون همکاری کنم؟
278
00:14:25,340 --> 00:14:26,605
اولین کاری که باید بکنیم
279
00:14:26,680 --> 00:14:28,265
اینه که برای پلیس روشن کنیم
280
00:14:28,340 --> 00:14:31,065
کیت اتهام وارده رو پذیرفته
281
00:14:31,140 --> 00:14:33,470
بعد پلیس پرونده رو میفرسته
به وزارت دادگستری
282
00:14:33,640 --> 00:14:34,940
« گزارش اعتراف ما کاکیت »
283
00:14:35,519 --> 00:14:36,486
« محرمانه »
284
00:14:36,510 --> 00:14:39,185
وزارت دادگستری بعد از بررسی پرونده،
اتهام رو وارد میکنه،
285
00:14:39,260 --> 00:14:41,355
و دادگاه در اسرع وقت
برنامۀ دادرسی رو تنظیم میکنه
286
00:14:41,430 --> 00:14:43,565
کیت باید تو دادگاه اعتراف
و تقاضای تخفیف کنه
287
00:14:43,640 --> 00:14:45,760
بهخاطر تعداد زیاد پروندههای دادگاه،
288
00:14:46,140 --> 00:14:48,550
هرچی دیرتر اعتراف کنی،
بیشتر باید منتظر بمونی
289
00:14:48,890 --> 00:14:51,300
ولی اگه کیت زودتر اتهامش رو بپذیره،
290
00:14:51,390 --> 00:14:54,185
میتونیم سریع پرونده رو
توی دادگاه عالی برنامهریزی کنیم
291
00:14:54,260 --> 00:14:56,050
تا کیت حاضر بشه و تقاضای تخفیف کنه
292
00:14:58,590 --> 00:15:00,550
« گزارش اعتراف ما کاکیت »
293
00:15:02,684 --> 00:15:04,684
« روز دادگاه »
294
00:15:04,760 --> 00:15:06,185
نگی بهت نگفتمها
295
00:15:06,260 --> 00:15:08,060
وقتی پلیس بودی
خدای جنگ رو میپرستیدی
296
00:15:08,180 --> 00:15:09,736
الان توی وزارت دادگستری
باید دادستان یانگ رو بپرستی
297
00:15:09,760 --> 00:15:11,093
یادت نره
298
00:15:14,600 --> 00:15:15,600
سلام، آقای بائو
299
00:15:15,946 --> 00:15:17,355
سلام، چه کمکی از دستم برمیاد؟
300
00:15:17,430 --> 00:15:19,565
من لی شیمن هستم، وکیل ما کاکیت
301
00:15:19,640 --> 00:15:21,690
میتونیم دربارۀ یه توافق اقرار صحبت کنیم؟
302
00:15:21,970 --> 00:15:22,970
شرایطتون چیه؟
303
00:15:23,050 --> 00:15:25,180
موکل من به قاچاق مواد اعتراف میکنه،
304
00:15:25,260 --> 00:15:26,914
و تنها شرطش اینه که دادستانی
305
00:15:26,990 --> 00:15:30,380
اتهام وارده به چان کووکوینگ،
یعنی همدستی در قاچاق مواد رو پس بگیره
306
00:15:30,720 --> 00:15:32,265
شما وکیل متهم ردیفاول هستید،
307
00:15:32,340 --> 00:15:33,815
بعد میخواید اتهام متهم ردیفدوم
308
00:15:33,890 --> 00:15:35,090
پس گرفته بشه
309
00:15:35,640 --> 00:15:36,366
منطقی نیست، نه؟
310
00:15:36,390 --> 00:15:39,935
ما کاکیت شهادتش رو
بهخاطر عذاب وجدان تغییر داد،
311
00:15:40,010 --> 00:15:42,010
گفت که هیچ ارتباطی
با چان کووکوینگ نداره
312
00:15:42,140 --> 00:15:43,970
نمیخواد یه آدم خوب رو بدبخت کنه
313
00:15:44,430 --> 00:15:46,446
چان کووکوینگ، متهم ردیفدوم،
سابقۀ نگهداری مواد داره،
314
00:15:46,470 --> 00:15:48,145
درحالی که متهم ردیفاول سابقۀ پاکی داره
315
00:15:48,220 --> 00:15:50,776
اگه بیخیال متهم ردیفاول بشم،
دلیلی نداره قید متهم ردیفدوم بزنم
316
00:15:50,800 --> 00:15:53,130
مجازات همدستی سنگینتره
317
00:15:53,550 --> 00:15:55,236
پس کنارگذاشتن اتهام همدستی
با متهم ردیفدوم
318
00:15:55,260 --> 00:15:57,145
کاملاً به نفع موکل منه
319
00:15:57,220 --> 00:15:58,510
متأسفم، قبول نمیکنم
320
00:15:58,590 --> 00:15:59,590
شرلی
321
00:16:00,180 --> 00:16:02,080
- دادستان یانگ. صبح بهخیر
- صبح بهخیر
322
00:16:03,050 --> 00:16:05,220
توافق برای اقرار چیز خوبیه
323
00:16:06,140 --> 00:16:07,475
متهم اشتباهش رو میپذیره
324
00:16:07,550 --> 00:16:10,475
و اعتراف میکنه. توی وقت و پول
مالیاتدهندهها هم صرفهجویی میشه
325
00:16:10,550 --> 00:16:12,090
- موافقم
- ممنون
326
00:16:12,300 --> 00:16:13,385
خواهش میکنم
327
00:16:15,590 --> 00:16:16,406
سلام، صبح بهخیر
328
00:16:16,430 --> 00:16:18,355
جناب یانگ، این همون دادستانیه
که تازه منصوب شده
329
00:16:18,430 --> 00:16:19,430
فوک چیهو
330
00:16:19,680 --> 00:16:20,366
سلام، آقای فوک
331
00:16:20,390 --> 00:16:22,290
- خوش اومدید
- میخوام از شما یاد بگیرم
332
00:16:22,550 --> 00:16:24,800
بعداً مراحل دادگاه رو بررسی میکنیم،
333
00:16:25,340 --> 00:16:26,761
بعدش میتونیم این پرونده رو ببندیم
334
00:16:26,836 --> 00:16:27,836
ممنون
335
00:16:27,890 --> 00:16:28,890
دادستان یانگ،
336
00:16:29,930 --> 00:16:32,050
چرا قید متهم ردیفدوم رو میزنیم؟
337
00:16:33,470 --> 00:16:34,880
قانون دادستانی چی میشه؟
338
00:16:35,050 --> 00:16:38,130
تو شهادت متهم ردیفاول، تأکید شده
339
00:16:38,470 --> 00:16:40,350
که متهم ردیفدوم
هیچ ربطی به این پرونده نداشته
340
00:16:40,390 --> 00:16:41,395
پس نمیخوام وقت تلف کنم
341
00:16:41,470 --> 00:16:42,446
چطور اتلاف وقته؟
342
00:16:42,470 --> 00:16:44,590
وظیفۀ ما دادستانیه،
343
00:16:45,220 --> 00:16:46,260
اینکه دادگاه برگزار کنیم،
344
00:16:46,300 --> 00:16:47,760
به حقیقت امر برسیم
345
00:16:48,010 --> 00:16:49,015
و گناهکار رو محکوم کنیم
346
00:16:49,090 --> 00:16:50,630
اصل وزارت دادگستری
347
00:16:50,720 --> 00:16:51,880
همیشه این بوده که
348
00:16:52,050 --> 00:16:54,564
اگر مدرکی هست مظنون رو متهم
و اگر نیست آزادش کنیم
349
00:16:54,640 --> 00:16:57,565
اولاً، اگه متهم ردیفاول
به قاچاق مواد اقرار کنه،
350
00:16:57,640 --> 00:16:59,470
میتونیم متهم ردیفدوم رو
351
00:16:59,550 --> 00:17:01,220
به نگهداری مواد متهم کنیم؛
352
00:17:01,800 --> 00:17:04,300
یعنی هر دو نفری که مرتکب جرم شدن
353
00:17:05,010 --> 00:17:06,720
میرن زندان
354
00:17:08,010 --> 00:17:09,300
دیگه چی میخوای؟
355
00:17:09,970 --> 00:17:12,590
پروندۀ شما مربوط به
قاچاق مواد از طریق پسته
356
00:17:12,890 --> 00:17:14,430
پس به طور دقیق،
357
00:17:14,970 --> 00:17:16,970
اینکه بقیه تو قاچاق مواد دست داشتن یا نه
358
00:17:17,220 --> 00:17:18,220
به شما ربطی نداره
359
00:17:18,260 --> 00:17:20,360
شما دادستان هستید.
باید اینو بفهمید، درسته؟
360
00:17:21,180 --> 00:17:22,260
داره میشه ساعت 10
361
00:17:22,680 --> 00:17:23,760
خب، بریم دادگاه
362
00:17:25,760 --> 00:17:28,840
هر دو متهم اقرار میکنن و محکوم میشن
363
00:17:29,140 --> 00:17:30,760
عادلانه نیست؟ دیگه چی میخوای؟
364
00:17:36,390 --> 00:17:40,355
پروندۀ شماره ESCC235/2023،
365
00:17:40,430 --> 00:17:42,185
متهم ردیفاول، ما کاکیت
366
00:17:42,260 --> 00:17:44,265
و متهم ردیفدوم، چان کووکوینگ
367
00:17:44,340 --> 00:17:46,050
مظنون به همدستی در قاچاق مواد هستن
368
00:17:46,140 --> 00:17:47,300
جناب قاضی،
369
00:17:47,390 --> 00:17:49,760
وکلا به توافقی با دادستانی رسیدن
370
00:17:49,890 --> 00:17:52,300
موکل بنده، متهم ردیفاول، ما کاکیت،
371
00:17:52,430 --> 00:17:54,470
به اتهام قاچاق مواد اقرار میکنه
372
00:17:56,800 --> 00:17:58,340
آیا دادستانی موافقه؟
373
00:18:03,550 --> 00:18:04,550
جناب قاضی،
374
00:18:05,010 --> 00:18:07,725
وزارت دادگستری اتهام متهم ردیفاول،
375
00:18:07,800 --> 00:18:08,696
ما کاکیت رو به قاچاق مواد تغییر میده
376
00:18:08,720 --> 00:18:10,021
و اتهام همدستی در قاچاق رو
377
00:18:10,097 --> 00:18:12,065
از متهم ردیفدوم،
چان کووکوینگ، پس میگیره
378
00:18:12,140 --> 00:18:14,720
اما اتهام نگهداری مواد علیه اون
به قوت خودش باقیه
379
00:18:18,390 --> 00:18:19,930
ما کاکیت،
380
00:18:20,140 --> 00:18:21,486
شما متهم هستید به اینکه
یک کیلو کوکائین رو
381
00:18:21,510 --> 00:18:23,880
از خارج از کشور به محل سکونتتون پست کردید
382
00:18:24,050 --> 00:18:27,340
پلیس موقع دریافت بسته
شما رو اونجا دستگیر کرد
383
00:18:27,890 --> 00:18:30,260
لذا اتهام قاچاق مواد مخدر به شما وارد شده
384
00:18:30,340 --> 00:18:31,630
موضعتون چیه؟
385
00:18:35,430 --> 00:18:36,580
اتهام وارده رو میپذیرم
386
00:18:37,010 --> 00:18:38,630
میتونم تخفیف مجازات بگیرم؟
387
00:18:38,720 --> 00:18:40,520
تعیین مجازات در جلسۀ بعدی انجام میشه
388
00:18:41,260 --> 00:18:42,446
دادگاه الان رأی رو اعلام میکنه
389
00:18:42,470 --> 00:18:44,515
اتهام همدستی در قاچاق مواد
علیه متهم ردیفدوم،
390
00:18:44,590 --> 00:18:46,130
چان کووکوینگ، پس گرفته میشه
391
00:18:46,430 --> 00:18:48,830
پروندۀ نگهداری مواد
برای دادرسی برنامهریزی میشه
392
00:18:49,010 --> 00:18:50,840
متهم ردیفاول، ما کاکیت،
393
00:18:51,340 --> 00:18:53,260
که به قاچاق مواد اقرار کرده،
394
00:18:53,470 --> 00:18:56,510
برای تخفیف مجازات
به دادگاه عالی ارجاع داده میشه
395
00:18:56,840 --> 00:18:58,435
متهم در بازداشت میمونه
396
00:18:58,510 --> 00:18:59,970
- ختم جلسه
- حضار!
397
00:19:03,390 --> 00:19:05,090
من هم میخوام زود کارم تموم شه،
398
00:19:05,180 --> 00:19:06,980
مثل زندانیها که میخوان زود آزاد شن
399
00:19:07,510 --> 00:19:08,630
سؤالی داری؟
400
00:19:10,840 --> 00:19:12,090
مشکلی نیست
401
00:19:28,510 --> 00:19:30,590
تو مسئول پروندۀ ما کاکیت هستی
402
00:19:31,050 --> 00:19:32,180
ازش بازجویی کردی
403
00:19:33,340 --> 00:19:34,236
نظرت چیه؟
404
00:19:34,260 --> 00:19:35,810
اول دربرابر دستگیری مقاومت کرد،
405
00:19:36,220 --> 00:19:38,510
ولی وقتی آوردنش کلانتری، همکاری کرد
406
00:19:38,760 --> 00:19:40,515
مدام میگفت که هیچکاره بوده
407
00:19:40,590 --> 00:19:42,050
و فقط آدرسش رو داده بوده
408
00:19:42,430 --> 00:19:44,230
چرا یه مجرم باید اقرار کنه گناهکاره؟
409
00:19:45,010 --> 00:19:46,840
شنیدم گذشتۀ سختی داشته
410
00:19:47,640 --> 00:19:48,640
چطور؟
411
00:19:52,720 --> 00:19:55,010
آی! اینجوری که نیست!
412
00:19:55,180 --> 00:19:56,725
همه چیز رو خراب کردی
413
00:19:56,800 --> 00:19:58,600
چرا نمیتونی هیچی رو درست یاد بگیری؟
414
00:20:01,090 --> 00:20:02,180
آشغالِ بیمصرف!
415
00:20:02,300 --> 00:20:03,590
کلهت پوکه!
416
00:20:06,300 --> 00:20:08,720
وقتی بچه بوده، پدرش دراثر اوردوز مُرده
417
00:20:08,800 --> 00:20:10,015
مادرش هم معتاد بوده
418
00:20:10,090 --> 00:20:11,790
بهحدی کتکش میزده که بستری میشده
419
00:20:20,180 --> 00:20:21,066
ولی از اون بدتر اینه که
420
00:20:21,090 --> 00:20:23,220
پدربزرگش مادرش رو کتک زد
421
00:20:23,590 --> 00:20:24,800
و حضانتش رو گرفت،
422
00:20:25,640 --> 00:20:27,225
تا پاش به پرورشگاه باز نشه
423
00:20:27,300 --> 00:20:28,680
مادرش حقش بود کتک بخوره
424
00:20:29,220 --> 00:20:30,680
حتی خودت هم میگی حقش بوده!
425
00:20:41,800 --> 00:20:43,180
اوناهاش، مرتیکۀ حرومزاده!
426
00:20:44,050 --> 00:20:45,050
هی!
427
00:20:46,140 --> 00:20:48,010
- هی!
- حرومی، دنبالم نیا
428
00:21:09,970 --> 00:21:11,220
تکون نخور! وایسا!
429
00:21:21,720 --> 00:21:22,720
من پلیسم!
430
00:21:23,510 --> 00:21:24,685
خودتو زدی به اون راه؟
431
00:21:24,760 --> 00:21:25,930
بیا کمک!
432
00:21:27,140 --> 00:21:28,140
داداش!
433
00:21:29,140 --> 00:21:31,720
داری شر درست میکنی؟
434
00:21:34,720 --> 00:21:36,930
به ظن قاچاق مواد دستگیری!
435
00:21:37,220 --> 00:21:38,970
- مقاومت نکن!
- سلاحهاتونو بردارید!
436
00:21:45,840 --> 00:21:46,840
حرومزاده!
437
00:21:47,260 --> 00:21:48,260
شر درست میکنی؟
438
00:21:48,640 --> 00:21:49,640
پلیس!
439
00:21:50,550 --> 00:21:51,550
حمله به مأمور پلیس!
440
00:22:42,550 --> 00:22:44,840
بگیریدش! بکُشیدش!
441
00:23:38,930 --> 00:23:39,930
دنبال چی میگردی؟
442
00:23:39,970 --> 00:23:40,736
هی!
443
00:23:40,760 --> 00:23:41,930
بیا اینجا کمک کن!
444
00:24:28,220 --> 00:24:30,105
پلیس! محاصره شدید!
445
00:24:30,180 --> 00:24:32,050
سلاحهاتون رو بندازید!
446
00:24:39,640 --> 00:24:40,640
همونجا وایسا!
447
00:24:44,090 --> 00:24:45,090
بیحرکت!
448
00:24:48,050 --> 00:24:49,026
بیا پایین!
449
00:24:49,050 --> 00:24:50,050
یالا بیا پایین!
450
00:24:57,390 --> 00:24:58,390
ناجوره؟
451
00:25:00,260 --> 00:25:01,895
به دید مدال افتخار بهش نگاه میکنم!
452
00:25:01,970 --> 00:25:03,770
خیلی وقته دنبال این باند قاچاقچیهام
453
00:25:04,010 --> 00:25:05,010
ممنون!
454
00:25:05,220 --> 00:25:06,066
کار سختیه
455
00:25:06,090 --> 00:25:07,855
چیز خاصی نیست!
من میرم به کارم برسم
456
00:25:07,930 --> 00:25:09,050
بیا، پاشو
457
00:25:15,390 --> 00:25:16,390
میگم!
458
00:25:17,340 --> 00:25:18,630
یادت باشه، تو الان مسئولی
459
00:25:27,390 --> 00:25:27,987
قاچاقچی
460
00:25:28,011 --> 00:25:29,361
تا ابد اینجا آبخنک میخوری
461
00:25:30,550 --> 00:25:31,550
گمشو برو!
462
00:25:34,220 --> 00:25:35,220
جلوی پات رو نگاه کن
463
00:25:41,590 --> 00:25:43,720
میدونم به زندان عادت نداری
464
00:25:44,300 --> 00:25:46,395
حتی اگه نمیتونی بخوابی،
جایی که میشه استراحت کن
465
00:25:46,470 --> 00:25:48,670
وگرنه چطور میخوای قوی بمونی؟
منظورم روحیهته
466
00:25:49,418 --> 00:25:50,843
چیزیم نمیشه
467
00:25:51,010 --> 00:25:52,680
از پس خودم برمیام
468
00:25:53,470 --> 00:25:54,470
تو چی؟
469
00:25:55,300 --> 00:25:56,550
این روزها خیلی گرم شده
470
00:25:56,672 --> 00:25:58,212
پنکه رو روشن میکنی؟
471
00:25:58,430 --> 00:26:00,265
همهش به فکر صرفهجویی توی پول برق نباش
472
00:26:00,340 --> 00:26:01,340
چی میگی؟
473
00:26:02,090 --> 00:26:03,630
نگران من نباش
474
00:26:04,430 --> 00:26:05,800
کی نگران تو شده؟
475
00:26:06,470 --> 00:26:07,840
فقط دارم چندتا سؤال میپرسم
476
00:26:09,090 --> 00:26:11,970
اگه میخوای بری شانگهای،
برو پیش عمو بونگ
477
00:26:12,430 --> 00:26:13,116
برو ببینش
478
00:26:13,140 --> 00:26:14,590
هر وقت بخوام میتونم برم
479
00:26:15,090 --> 00:26:16,630
آزاد که شدی با هم میریم
480
00:26:16,890 --> 00:26:18,130
منتظر من نمون
481
00:26:18,220 --> 00:26:20,395
اگه رفتارت خوب باشه، تخفیف میخوری
482
00:26:20,470 --> 00:26:22,130
زود آزاد میشی
483
00:26:28,140 --> 00:26:29,260
چند سال دیگه میمونه
484
00:26:29,840 --> 00:26:30,840
چی؟
485
00:26:31,220 --> 00:26:32,970
مگه اون وکیل لی نگفت
486
00:26:33,180 --> 00:26:34,420
اگه اعتراف کنی بهت تخفیف میدن؟
487
00:26:34,470 --> 00:26:36,470
تو بار اولته! یکی تو سلولم هست،
488
00:26:37,010 --> 00:26:39,010
سر 200 گرم مواد واسهش هشت سال حبس بریدن
489
00:26:39,590 --> 00:26:42,010
از من که… یک کیلو گرفتن
490
00:26:45,140 --> 00:26:46,640
مجازاتش همینطوری محاسبه میشه؟
491
00:26:49,510 --> 00:26:51,220
وقتی آزاد بشم،
492
00:26:52,720 --> 00:26:54,300
هنوز زندهای؟
493
00:27:02,220 --> 00:27:03,680
با یه وکیل معاضدتی حرف زدم،
494
00:27:03,800 --> 00:27:06,180
گفت پروندۀ کیت قابلدفاعه
495
00:27:06,260 --> 00:27:08,645
دارن آماده میشن تا اقرارش رو باطل کنن
496
00:27:08,720 --> 00:27:10,430
همینکه قبول کنی گمراهش کردی،
497
00:27:10,510 --> 00:27:12,686
- کیت آزاد میشه.
- ما کسی رو گمراه نکردیم
498
00:27:12,930 --> 00:27:15,605
شما درجریان تمام حقایق هستید،
499
00:27:15,680 --> 00:27:18,935
حتی اعتراف امضاشدۀ ما کاکیت هم هست
500
00:27:19,010 --> 00:27:20,340
حرومزادهها!
501
00:27:20,800 --> 00:27:22,590
شما میدونستید کیت بیگناهه
502
00:27:22,930 --> 00:27:25,475
شما بهش گفتید اعتراف کنه!
503
00:27:25,550 --> 00:27:26,895
اعتراف باعث کاهش مجازات شد
504
00:27:26,970 --> 00:27:28,935
با احتساب تخفیف رفتار خوب و تعطیلات،
505
00:27:29,010 --> 00:27:30,225
حدود 10 سال دیگه آزاد میشه
506
00:27:30,300 --> 00:27:33,050
- من ده سال دیگه عمر نمیکنم!
- آهای! داری چیکار میکنی؟
507
00:27:39,760 --> 00:27:40,760
زنگ بزنید پلیس!
508
00:27:40,970 --> 00:27:41,970
لازم نیست
509
00:27:42,340 --> 00:27:43,340
بهتره برید
510
00:27:48,041 --> 00:27:49,041
بریم
511
00:27:59,140 --> 00:28:00,800
یه نوجوون بود
512
00:28:01,010 --> 00:28:03,220
که به ناحق متهم شده بود به قتل
513
00:28:03,470 --> 00:28:05,185
توی پروندهش
514
00:28:05,260 --> 00:28:07,180
شک و تردید وجود داشت
515
00:28:07,800 --> 00:28:11,630
رئیس گفت باید تحت تعقیب قضایی قرار بگیره
516
00:28:12,220 --> 00:28:17,180
افسرهای پلیس گفتن دیگه تحقیق نمیکنن
517
00:28:18,300 --> 00:28:19,510
چیکار کردی؟
518
00:28:19,720 --> 00:28:22,470
اون انگلیسیها که حاضر نشدن کاری بکنن،
519
00:28:23,090 --> 00:28:28,510
خودم تنهایی رفتم دنبال مدرک گشتم
520
00:28:28,840 --> 00:28:30,590
آخرش، اون پسر
521
00:28:30,840 --> 00:28:32,840
بدون هیچ اتهامی آزاد شد، درسته؟
522
00:28:33,340 --> 00:28:34,590
از قبل میدونستی؟
523
00:28:36,930 --> 00:28:38,130
تو بارها این پرونده رو
524
00:28:39,300 --> 00:28:41,010
تعریف کردی
525
00:28:41,140 --> 00:28:42,645
بالغبر 40 سال پیش بود
526
00:28:42,720 --> 00:28:44,380
تو هم پرونده رو حل کردی
527
00:28:48,010 --> 00:28:49,180
رئیست
528
00:28:51,010 --> 00:28:52,880
حتی بهت مدال داد
529
00:28:57,050 --> 00:29:01,050
فکر میکردم این پرونده
مال همین پنج روز پیش بود
530
00:29:01,590 --> 00:29:02,760
به هر حال،
531
00:29:03,050 --> 00:29:05,935
مأمورهای قانون باید
به رسالتشون وفادار بمونن
532
00:29:06,010 --> 00:29:09,550
حتی اگه یه روز مثل من نتونی راه بری،
533
00:29:09,760 --> 00:29:12,010
از هیچی پشیمون نیستی
534
00:29:12,760 --> 00:29:14,800
باید یهکم به خودت استراحت بدی!
535
00:29:15,800 --> 00:29:17,150
اون هم بعد از این همه صحبت!
536
00:29:17,340 --> 00:29:19,090
هنوز یادته من کیام؟
537
00:29:29,390 --> 00:29:30,590
گرسنهام
538
00:29:31,090 --> 00:29:33,260
منو ببر خانۀ سالمندان
539
00:29:37,180 --> 00:29:38,180
باشه
540
00:29:48,180 --> 00:29:49,760
چه آروم میری
541
00:29:50,220 --> 00:29:51,395
قدیمها،
542
00:29:51,470 --> 00:29:52,840
بابات،
543
00:29:53,340 --> 00:29:55,724
چندتا دزد رو دید که
به یه جواهرفروشی دستبرد زدن
544
00:29:55,800 --> 00:29:57,189
و بعدش هم سوار اتوبوس شدن
545
00:29:57,510 --> 00:29:59,645
از مونگ کوک تا چیم شا چویی دنبالشون کرد
546
00:29:59,720 --> 00:30:01,470
تا گرفتشون!
547
00:30:02,180 --> 00:30:03,800
میتونی سریعتر بری؟
548
00:30:04,590 --> 00:30:05,526
میتونی تحمل کنی؟
549
00:30:05,550 --> 00:30:06,760
معلومه که میتونم
550
00:30:06,970 --> 00:30:08,225
پس محکم بشین!
551
00:30:08,300 --> 00:30:09,550
بزن بریم!
552
00:30:12,010 --> 00:30:13,680
خوبی؟ سرعتش کافیه؟
553
00:30:15,470 --> 00:30:21,385
« پلیس قهرمان سه سارق را پس از
دستبرد به جواهرفروشی تعقیب و دستگیر کرد »
554
00:30:21,460 --> 00:30:24,052
« درخواست تغییر اقرار »
جناب قاضی،
555
00:30:24,300 --> 00:30:26,725
متهم ردیفاول، موکل بنده، ما کاکیت،
556
00:30:26,800 --> 00:30:28,630
درکی از قانون نداره
557
00:30:28,890 --> 00:30:31,315
صرفاً بهعلت راهنمایی اشتباهِ
وکیل قبلیش اقرار کرده
558
00:30:31,390 --> 00:30:32,935
وضعیتش شدیداً غیرمنصفانهست
559
00:30:33,010 --> 00:30:34,960
پس من درخواست میکنم که اقرارش باطل بشه
560
00:30:35,430 --> 00:30:37,470
دادستانی حرفی داره؟
561
00:30:39,390 --> 00:30:41,220
صحبتی ندارم، جناب قاضی
562
00:30:46,294 --> 00:30:48,584
« یانگ تی لپ، معاون دادستانکل »
چطور میتونی وقتی برای ابطال اقرار
563
00:30:48,608 --> 00:30:50,164
درخواست میدن صحبتی نداشته باشی؟
564
00:30:50,786 --> 00:30:52,536
عمداً داری راه رو براشون باز میکنی؟
565
00:30:52,640 --> 00:30:54,685
پرونده رو بردیم.
تو عمداً داری ضعیفمون میکنی
566
00:30:54,760 --> 00:30:57,260
آقای فوک، از کارت سر درنمیارم
567
00:31:01,220 --> 00:31:02,380
درواقع، ما کاکیت
568
00:31:02,590 --> 00:31:04,010
همیشه دنبال کاهش مجازات بود
569
00:31:05,180 --> 00:31:06,895
با اقرار به هدفش میرسیده، نه؟
570
00:31:06,970 --> 00:31:08,800
چرا باید اقرارش رو باطل کنه؟
571
00:31:09,010 --> 00:31:11,720
قمار با 10 سال حبس؟
572
00:31:12,010 --> 00:31:13,590
اگه گمراه شده باشه چی؟
573
00:31:13,970 --> 00:31:16,180
ما فقط داریم یه فرصت دیگه بهش میدیم
574
00:31:16,510 --> 00:31:18,260
وزارت دادگستری مسئول تعقیب قضاییه،
575
00:31:18,760 --> 00:31:21,590
و وظیفۀ اصلیش محکومکردن متهمه
576
00:31:21,680 --> 00:31:24,180
آقای فوک، شما دارید به دفاع کمک میکنید
577
00:31:25,840 --> 00:31:27,130
چی تو سرته؟
578
00:31:27,970 --> 00:31:29,630
میخوای بیگناهیش رو ثابت کنی؟
579
00:31:30,090 --> 00:31:31,225
دید من این نیست، آقای یانگ
580
00:31:31,300 --> 00:31:32,685
معتقدم که ما بهعنوان دادستان،
581
00:31:32,760 --> 00:31:35,130
باید گناهکار رو محکوم
582
00:31:35,720 --> 00:31:37,320
و بیگناهی بیگناه رو اثبات کنیم
583
00:31:37,550 --> 00:31:41,130
ما کاکیت اول اقرار کرد،
بعد حرفش رو پسگرفت؛
584
00:31:41,970 --> 00:31:43,050
عین روز روشنه که
585
00:31:43,340 --> 00:31:45,015
یکی از این ادعاها دروغه،
586
00:31:45,090 --> 00:31:46,510
چه بسا هر دوش
587
00:31:46,590 --> 00:31:48,765
همراهی باهاش باعث
اتلاف نیرو، منابع
588
00:31:48,840 --> 00:31:51,220
و با ارزشترین چیز،
یعنی زمان، میشه، آقای فوک
589
00:31:54,140 --> 00:31:55,760
خیلیخب، آقای بائو،
590
00:31:56,800 --> 00:31:59,880
میخوام لی شیمن و آئو پاکمن رو احضار کنی
591
00:31:59,974 --> 00:32:02,684
تا دربارۀ عدم صداقت ما کاکیت
در دادگاه شهادت بدن
592
00:32:02,760 --> 00:32:03,760
باشه
593
00:32:04,050 --> 00:32:05,685
درمورد این پرونده هم
594
00:32:05,760 --> 00:32:07,930
میخوام خودت رو
دادستان اصلیش کنم
595
00:32:08,590 --> 00:32:10,760
لطفاً به آقای فوک نشون بده
596
00:32:10,970 --> 00:32:13,300
دادستانها چطور پروندهها رو اداره میکنن
597
00:32:13,970 --> 00:32:14,970
با اجازه
598
00:32:15,260 --> 00:32:16,260
وقت ناهاره
599
00:32:16,550 --> 00:32:17,550
همین دیگه
600
00:32:27,666 --> 00:32:32,508
« دادرسی »
601
00:33:07,430 --> 00:33:08,430
حضار!
602
00:33:19,800 --> 00:33:21,935
از اونجایی که این پرونده
شامل دستگیری در صحنه میشه،
603
00:33:22,010 --> 00:33:25,565
دادستانی تصمیم گرفته تعقیب قضایی
متهم ردیفاول و دوم رو ادامه بده
604
00:33:25,640 --> 00:33:28,015
دادستانی اول بازرس لی کینگوای،
605
00:33:28,090 --> 00:33:30,565
که مسئول عملیات دستگیری بود رو
برای شهادت احضار میکنه
606
00:33:30,640 --> 00:33:32,605
وقتی اقدام به دستگیری ما کاکیت کردیم،
607
00:33:32,680 --> 00:33:34,050
اون سعی کرد فرار کنه
608
00:33:34,140 --> 00:33:37,930
موکل من افراد ناآشنایی رو دید
که لباس پلیس تنشون نبود
609
00:33:38,180 --> 00:33:40,895
و کارت شناسایی مشکوکی داشتن،
610
00:33:40,970 --> 00:33:42,340
پس ترسید و فرار کرد
611
00:33:42,640 --> 00:33:44,565
مدارک جعلی دلیل موجهی برای فرار هست؟
612
00:33:44,640 --> 00:33:47,090
کل گروه مأمورها با مدارک جعلی فریبش دادن؟
613
00:33:47,340 --> 00:33:48,565
عجب!
614
00:33:48,640 --> 00:33:49,566
خیر، جناب قاضی،
615
00:33:49,590 --> 00:33:54,180
من فقط میخوام اشاره کنم که
موکلم در اون لحظه وحشت کردهبود
616
00:33:54,470 --> 00:33:56,550
سؤال دیگهای ندارم، جناب قاضی
617
00:33:56,840 --> 00:33:58,855
من، لی شیمن، صادقانه
618
00:33:58,930 --> 00:34:00,435
اعلام و تأیید میکنم
619
00:34:00,510 --> 00:34:02,645
که شهادتم سراسر حقیقت باشد
620
00:34:02,720 --> 00:34:04,880
و حقیقت را تماموکمال بیان کنم
621
00:34:05,050 --> 00:34:07,380
خانم لی شیمن، تا جایی که اطلاع دارید
622
00:34:07,930 --> 00:34:10,050
دلیل اعتراف ما کاکیت چی بود؟
623
00:34:10,590 --> 00:34:12,815
آیا از جرمی که بهش اقرار میکرد آگاه بود؟
624
00:34:12,890 --> 00:34:15,440
ما کاکیت تخفیف مجازات میخواست؛
برای همین اقرار کرد
625
00:34:15,890 --> 00:34:18,720
تمام مدارک امضای شخصی خودش رو داره،
626
00:34:19,050 --> 00:34:22,015
پس کاملاً از جرمی که بهش اقرار میکرد آگاه بود
627
00:34:22,090 --> 00:34:23,220
خانم لی،
628
00:34:23,300 --> 00:34:26,930
قبول میکنید که موکل من رو
گمراه کردید تا اقرار کنه؟
629
00:34:27,140 --> 00:34:29,105
موکل من مرتکب جرم شد و تخفیف میخواست
630
00:34:29,180 --> 00:34:30,486
پیشنهاد میکنم اتهام وارده رو قبول کنی
631
00:34:30,510 --> 00:34:32,630
چون در این صورت،
یک سوم از مجازاتت کم میشه
632
00:34:32,800 --> 00:34:34,800
راهکار وکیل لی بهترین
633
00:34:34,970 --> 00:34:37,090
و سریعترین راه برای آزادیته
634
00:34:37,590 --> 00:34:39,725
قطعاً داشتم در چارچوب قانون بهش کمک میکردم
635
00:34:39,800 --> 00:34:42,815
جندهخانم، خودت گفتی اگه بریم دادگاه
636
00:34:42,890 --> 00:34:44,065
حتماً بازنده میشیم!
637
00:34:44,140 --> 00:34:45,515
الان داره تو دادگاه دروغ میگه!
638
00:34:45,590 --> 00:34:46,640
چرا دستگیرش نمیکنید؟
639
00:34:46,760 --> 00:34:47,970
مگه حاکمیت قانون نداریم؟
640
00:34:49,180 --> 00:34:50,446
پدرجان، لطفاً به دادگاه احترام بذارید
641
00:34:50,470 --> 00:34:51,866
وگرنه مجبور میشم ازتون بخوام
تشریف ببرید بیرون
642
00:34:51,890 --> 00:34:54,185
شما در مقام قاضی
باید عدالت رو تضمین کنید!
643
00:34:54,260 --> 00:34:55,980
جای تضمین عدالت،
داری از اون حمایت میکنی!
644
00:34:56,013 --> 00:34:57,316
مأمورها، لطفاً این آقا رو
ببرید بیرون تا آروم بشن
645
00:34:57,340 --> 00:34:58,820
داره دروغ میگه، ولی دستگیرش نمیکنید
646
00:34:58,890 --> 00:35:00,090
مگه حاکمیت قانون نداریم؟
647
00:35:00,840 --> 00:35:02,050
چرا دستگیرش نمیکنید؟
648
00:35:02,800 --> 00:35:04,065
وکیل مدافع متهم ردیفدوم،
649
00:35:04,140 --> 00:35:05,236
میتونید سؤالهاتون رو شروع کنید
650
00:35:05,260 --> 00:35:06,645
ممنون، جناب قاضی
651
00:35:06,720 --> 00:35:07,720
خانم لی،
652
00:35:07,840 --> 00:35:10,510
وقتی متهم ردیفاول اول اعتراف کرد،
653
00:35:10,680 --> 00:35:13,340
آیا واضح و صریح گفت
654
00:35:13,550 --> 00:35:15,725
که به موکل من اجازۀ
استفاده از آدرسش رو نداده؟
655
00:35:15,800 --> 00:35:17,276
درمورد متهم ردیفدوم، چان کووکوینگ،
656
00:35:17,300 --> 00:35:18,645
شهادتش به وضوح نشون میده
657
00:35:18,720 --> 00:35:20,400
که اجازۀ استفاده از آدرسش رو به کسی نداده
658
00:35:20,470 --> 00:35:21,366
به عبارت دیگه،
659
00:35:21,390 --> 00:35:24,265
این پرونده راجعبه
اعمال مجرمانۀ متهم ردیفاوله؛
660
00:35:24,340 --> 00:35:28,090
پس موکل من از اول تا آخر بیگناه بوده
661
00:35:28,470 --> 00:35:29,840
موافقید؟
662
00:35:30,340 --> 00:35:31,550
میشه اینطور گفت
663
00:35:33,430 --> 00:35:34,590
آقای آئو پاکمن،
664
00:35:34,970 --> 00:35:37,050
بهعنوان دستیار سابق وکیلمدافع،
665
00:35:37,680 --> 00:35:39,105
شما درگیر این پرونده بودید
666
00:35:39,180 --> 00:35:40,720
میتونید توضیح بدید که
667
00:35:40,970 --> 00:35:42,815
رابطۀ بین متهم ردیفاول و تیم شما چطور بود؟
668
00:35:42,890 --> 00:35:46,180
تمام مکالمات بینمون
براساس اعتماد متقابل انجام گرفت،
669
00:35:46,760 --> 00:35:49,010
پس میشه گفت رابطۀ خوبی داشتیم
670
00:35:49,180 --> 00:35:51,220
جناب قاضی، سؤال دیگهای ندارم
671
00:36:04,590 --> 00:36:05,590
من دارم
672
00:36:07,010 --> 00:36:08,010
دادستان،
673
00:36:08,220 --> 00:36:10,145
مجدداً قصد سؤالوجواب دارید؟
674
00:36:10,220 --> 00:36:11,220
بله، جناب قاضی
675
00:36:11,590 --> 00:36:12,970
آقای آئو پاکمن،
676
00:36:14,010 --> 00:36:16,010
متهم ردیفاول، ما کاکیت،
677
00:36:16,180 --> 00:36:17,340
گفت که شما
678
00:36:18,140 --> 00:36:20,180
و وکیل لی شیمن گمراهش کردید
679
00:36:20,800 --> 00:36:21,696
چرا این حرف رو زد؟
680
00:36:21,720 --> 00:36:23,590
احتمالاً بهخاطر تحصیلات پایینش،
681
00:36:24,090 --> 00:36:25,970
خیلی زود تحت تأثیر قرار میگیره
682
00:36:26,220 --> 00:36:28,130
و شخصیت سادهای داره
683
00:36:28,390 --> 00:36:29,940
معمولاً هرچی بهش بگی باور میکنه
684
00:36:30,050 --> 00:36:31,565
چون که آدم سادهایه
685
00:36:31,640 --> 00:36:33,430
و زود تحت تأثیر قرار میگیره؛
686
00:36:34,300 --> 00:36:35,316
شما هم به اقرار ترغیبش کردید؟
687
00:36:35,340 --> 00:36:36,340
دادستان،
688
00:36:36,390 --> 00:36:37,685
میدونی داری چیکار میکنی؟
689
00:36:37,760 --> 00:36:39,930
داری گل بهخودی میزنی!
690
00:36:40,430 --> 00:36:41,760
اینجا زمین بازی نیست!
691
00:36:41,840 --> 00:36:43,970
جناب قاضی، لطفاً سوءتفاهم نشه
692
00:36:44,390 --> 00:36:47,725
من اول باید شخصیت متهم ردیفاول رو بشناسم
693
00:36:47,800 --> 00:36:50,880
تا بتونم اعتبار شهادتی رو که داده
694
00:36:51,010 --> 00:36:52,220
ارزیابی کنم
695
00:36:52,300 --> 00:36:54,550
پس لطفاً به منطق سؤالهاتون توجه کنید،
696
00:36:54,640 --> 00:36:55,237
باشه؟
697
00:36:55,261 --> 00:36:56,961
بسیار خب، بذارید یه جور دیگه بپرسم
698
00:36:57,090 --> 00:36:58,090
آقای آئو،
699
00:36:58,180 --> 00:37:00,550
شما رایگان برای متهم ردیفاول
وکالت میکنید؟
700
00:37:00,640 --> 00:37:01,640
بله
701
00:37:01,760 --> 00:37:04,185
مؤسسۀ حقوقی ما
پروندههای رایگان رو تقبل میکنه
702
00:37:04,260 --> 00:37:06,395
تقبل پروندۀ رایگان یعنی
وکالت بدون دریافت هزینه
703
00:37:06,470 --> 00:37:07,316
این برداشت متداوله
704
00:37:07,340 --> 00:37:08,935
میشه اول مشخص کنید
705
00:37:09,010 --> 00:37:10,565
شخصی که دارید رایگان بهش کمک میکنید
706
00:37:10,640 --> 00:37:12,015
گناهکاره یا بیگناه؟
707
00:37:12,090 --> 00:37:13,590
با اظهارتون مخالفم
708
00:37:13,970 --> 00:37:15,880
حتی اگه ما کاکیت واقعاً گناهکار باشه،
709
00:37:16,140 --> 00:37:17,486
من باز هم براش تقاضای تخفیف میکنم
710
00:37:17,510 --> 00:37:19,105
پس بهش گفتید که اتهامش رو بپذیره
711
00:37:19,180 --> 00:37:22,680
تز نظر من، تمام جوانها ذاتاً خوبن
712
00:37:23,550 --> 00:37:25,315
حتی اگه ما کاکیت گناهکار باشه،
713
00:37:25,390 --> 00:37:26,855
باید بهش یه فرصت داد؛
714
00:37:26,930 --> 00:37:29,765
پس، اگه دادگاه امروز اون رو گناهکار بدونه،
715
00:37:29,840 --> 00:37:31,395
امیدوارم حکم سبکی بگیره
716
00:37:31,470 --> 00:37:32,470
اعتراض دارم!
717
00:37:33,010 --> 00:37:35,026
شاهد داره بهجای موکلم
درمورد گناهکاری اظهارنظر میکنه
718
00:37:35,050 --> 00:37:36,565
به چی اعتراض میکنید؟
719
00:37:36,640 --> 00:37:38,590
داره برای موکلتون تقاضای تخفیف میکنه
720
00:37:38,720 --> 00:37:39,720
اعتراض وارد نیست
721
00:37:41,510 --> 00:37:44,090
جناب قاضی، اجازه بدید سؤالم رو تموم کنم
722
00:37:44,430 --> 00:37:46,630
آقای آئو، بذارید دوباره بپرسم
723
00:37:47,340 --> 00:37:49,130
شما به متهم ردیفاول توصیه کردید
724
00:37:49,220 --> 00:37:51,550
مسئولیت جرمی که مرتکب نشده رو بپذیره؟
725
00:37:51,720 --> 00:37:54,855
نمیدونم چطور
به همچین سؤال جهتداری جواب بدم
726
00:37:54,930 --> 00:37:56,065
لزومی به پاسخ شاهد نیست
727
00:37:56,140 --> 00:37:58,765
دادستان، باز داری گل بهخودی میزنی؟
728
00:37:58,840 --> 00:37:59,776
چیکار داری میکنی؟
729
00:37:59,800 --> 00:38:01,680
جناب قاضی، با کمال احترام،
730
00:38:02,050 --> 00:38:03,196
مؤدبانه ازتون میخوام به این فکر کنید
731
00:38:03,220 --> 00:38:05,225
هیئتمنصفه باید بهش فکر کنه،
همه باید بهش فکر کنن
732
00:38:05,300 --> 00:38:08,015
اگه متهم ردیفاول
با اقرار میتونسته تخفیف بگیره،
733
00:38:08,090 --> 00:38:09,776
و قبلاً هم اتهامش رو پذیرفته،
پس چرا تمومش نمیکنه؟
734
00:38:09,800 --> 00:38:13,260
چرا باید شهادت و اقرارش رو باطل کنه؟
735
00:38:14,180 --> 00:38:15,470
منطقی نیست!
736
00:38:15,640 --> 00:38:17,185
پس من دلیل دارم
737
00:38:17,260 --> 00:38:20,220
که به شواهد ارائهشده
توسط این دو شاهد شک کنم
738
00:38:22,970 --> 00:38:24,340
دادستان،
739
00:38:24,510 --> 00:38:27,855
شما میخواید بگید شاهدان خودتون معارضن؟
740
00:38:27,930 --> 00:38:28,906
جناب قاضی،
741
00:38:28,930 --> 00:38:31,435
خواستۀ بنده انصاف،
عدالت و کمک به دادگاه
742
00:38:31,510 --> 00:38:33,680
برای رسیدن به حقیقته
743
00:38:33,890 --> 00:38:35,220
سؤال دیگهای ندارم
744
00:38:42,970 --> 00:38:44,300
آقای آئو،
745
00:38:45,550 --> 00:38:47,315
وقتی متهم ردیفاول ما کاکیت
746
00:38:47,390 --> 00:38:48,765
اول اتهامش رو پذیرفت،
747
00:38:48,840 --> 00:38:51,470
سه نامه برای درخواست تخفیف ارائه کرد؟
748
00:38:52,550 --> 00:38:53,550
بله
749
00:38:53,970 --> 00:38:56,970
ما اون مدارک رو به دادگاه تسلیم کردیم،
750
00:38:57,180 --> 00:38:59,105
با این امید که در کاهش مجازات مؤثر باشن
751
00:38:59,180 --> 00:39:01,180
دادگاه هر سه نامه رو بایگانی کرده،
752
00:39:01,260 --> 00:39:02,815
و همه میتونن با دقت بررسیشون کنن
753
00:39:02,890 --> 00:39:03,866
نامۀ اول
754
00:39:03,890 --> 00:39:06,590
توسط یکی از مدیران اجراییِ
یه شرکت سهامی نوشته شده
755
00:39:07,140 --> 00:39:09,725
آقای آئو، تا حالا به این شک
یا فکر افتادید که چطور
756
00:39:09,800 --> 00:39:12,895
متهم ردیفاول، ما کاکیت،
757
00:39:12,970 --> 00:39:15,072
میتونسته یا فرصتی داشته که
758
00:39:15,147 --> 00:39:17,840
مدیر اجرایی یک شرکت سهامی رو بشناسه؟
759
00:39:17,930 --> 00:39:19,590
بهعنوان تیم حقوقیش،
760
00:39:19,680 --> 00:39:22,395
حتی در صورت شک به این موضوع هم،
باید با حسن نیت عمل کنیم…
761
00:39:22,470 --> 00:39:23,366
متوجهم
762
00:39:23,390 --> 00:39:26,220
نامۀ دوم توسط
یک مددکار اجتماعی نوشته شده،
763
00:39:26,760 --> 00:39:30,590
که گفته ما کاکیت اغلب
در فعالیتهای داوطلبانه شرکت میکرده
764
00:39:30,890 --> 00:39:31,975
با این حال، بعد از تحقیق،
765
00:39:32,050 --> 00:39:33,430
اون سازمان اعلام کرده که
766
00:39:33,550 --> 00:39:36,510
هرگز فعالیتهای مذکور در نامه رو
برگزار نکرده
767
00:39:36,590 --> 00:39:37,975
نظر شما چیه، آقای آئو؟
768
00:39:38,050 --> 00:39:39,446
بهزعم بنده اظهارنظر من مناسب نباشه
769
00:39:39,470 --> 00:39:40,515
جناب قاضی،
770
00:39:40,590 --> 00:39:42,470
به نظر من شما نباید اجازه بدید
771
00:39:42,760 --> 00:39:44,816
وکیلمدافع به سؤالاتش
راجعبه این نامهها ادامه بده؛
772
00:39:44,840 --> 00:39:47,130
چون ربطی به پرونده ندارن
773
00:39:47,260 --> 00:39:48,930
موافقم، جناب قاضی
774
00:39:49,890 --> 00:39:51,010
بشینید
775
00:39:52,390 --> 00:39:53,630
آقای هو، ادامه بدید
776
00:39:53,930 --> 00:39:54,866
ممنون، جناب قاضی
777
00:39:54,890 --> 00:39:55,970
نامۀ آخر
778
00:39:56,260 --> 00:39:59,815
که به ادعای ما کاکیت
توسط رئیس سابقش نوشته شده
779
00:39:59,890 --> 00:40:02,380
توی نامه رئیسش نوشته که
اون آدم کاری و درستکاریه
780
00:40:02,800 --> 00:40:06,380
طبق نامه از دسامبر 2019 استخدام شده،
781
00:40:06,640 --> 00:40:09,970
اما اون شرکت از سال 2017 منحل شدهبود،
782
00:40:10,340 --> 00:40:13,720
پس در واقع ما کاکیت
این نامه رو جعل کرده
783
00:40:13,840 --> 00:40:15,366
این نامههای حمایتی رو
اونها ترتیب دادن،
784
00:40:15,390 --> 00:40:16,430
به من چه ربطی داره؟
785
00:40:16,510 --> 00:40:17,510
جناب قاضی،
786
00:40:17,640 --> 00:40:20,130
میخواستم درکمال احترام مطلبی رو
787
00:40:20,300 --> 00:40:21,800
راجعبه عرایض وکیلمدافع بگم
788
00:40:21,890 --> 00:40:25,220
تا وقتی اصالت این سه نامۀ
درخواست تخفیف تأیید نشده،
789
00:40:25,470 --> 00:40:27,975
حملۀ عجولانۀ وکیلمدافع
به متهم ردیفاول،
790
00:40:28,050 --> 00:40:30,515
قطعاً به اعتبار
متهم ردیفاول آسیب میزنه. درسته؟
791
00:40:30,590 --> 00:40:31,895
اعتراض دارم، جناب قاضی…
792
00:40:31,970 --> 00:40:32,970
جناب قاضی، اعتراض دارم
793
00:40:33,010 --> 00:40:35,265
درخواست 15 دقیقه تنفس دارم
794
00:40:35,340 --> 00:40:36,395
من هیچ کاری نکردم!
795
00:40:36,470 --> 00:40:38,015
جناب قاضی، میخوام یادآوری کنم
796
00:40:38,090 --> 00:40:39,725
که اگر این سه نامه جعلی باشن،
797
00:40:39,800 --> 00:40:41,895
که احتمالش هم وجود داره،
798
00:40:41,970 --> 00:40:43,515
نمیشه ازشون بهعنوان مدرک استفاده کرد
799
00:40:43,590 --> 00:40:45,470
دادستان فوک، شما دقیقاً دنبال چی هستی؟
800
00:40:46,720 --> 00:40:48,760
دفاع وظیفۀ منه،
شما دارید چیکار میکنید؟
801
00:40:49,090 --> 00:40:49,946
آقای چنگ،
802
00:40:49,970 --> 00:40:52,300
شما گفتید موکلتون رو یه نفر گمراه کرده
803
00:40:52,590 --> 00:40:53,760
این صرفاً یه نظره؟
804
00:40:54,140 --> 00:40:54,947
مدرکی هم دارید؟
805
00:40:54,971 --> 00:40:56,685
مدرکی دال بر گمراهیش ندارم،
806
00:40:56,760 --> 00:40:59,260
اما مدرکی هم دال بر عدمگمراهیش وجود نداره
807
00:40:59,340 --> 00:41:01,550
آقای چنگ، همکار فرهیخته
808
00:41:01,970 --> 00:41:03,300
همکار فرهیخته
809
00:41:03,390 --> 00:41:05,010
میشه لطفاً حرفهایتر عمل کنید؟
810
00:41:05,390 --> 00:41:09,435
شما باید به موکلتون کمک کنید
مدرک گیر بیاره
811
00:41:09,510 --> 00:41:11,685
اگه نمیتونید مدرک گیر بیارید،
شاهد پیدا کنید
812
00:41:11,760 --> 00:41:13,065
شما ناکارآمدید
813
00:41:13,140 --> 00:41:14,145
دارید پرتوپلا میگید
814
00:41:14,220 --> 00:41:15,930
اصلاً چطوری شدید وکیل مدافع؟
815
00:41:17,260 --> 00:41:18,840
آقای بائو،
816
00:41:18,970 --> 00:41:20,930
این دادستانتون
817
00:41:21,180 --> 00:41:25,760
مدام سؤالهایی میپرسه
که به نفع متهمه
818
00:41:26,010 --> 00:41:28,050
کاملاً غیرمنطقیه!
819
00:41:28,390 --> 00:41:30,680
و علناً داره
820
00:41:30,800 --> 00:41:32,700
به وکیل مخالف توی دادگاه توهین میکنه،
821
00:41:33,140 --> 00:41:35,300
کاملاً مسخرهست!
822
00:41:36,050 --> 00:41:38,225
اگه نمیتونید افرادتون رو کنترل کنید،
823
00:41:38,300 --> 00:41:40,470
بابت توهین به دادگاه ازتون شکایت میکنم
824
00:41:40,550 --> 00:41:41,366
جناب قاضی،
825
00:41:41,390 --> 00:41:42,685
آقای فوک قصد توهین نداره
826
00:41:42,760 --> 00:41:44,975
فقط میخواد از یک روش
پرسش خلاقانه استفاده کنه
827
00:41:45,050 --> 00:41:47,435
جناب قاضی، این هیچ ارتباطی
با دادستان بائو نداره
828
00:41:47,510 --> 00:41:50,435
امیدوارم بادقت بررسی کنید
829
00:41:50,510 --> 00:41:51,990
که ما کاکیت واقعاً گمراه شده یا خیر
830
00:41:52,050 --> 00:41:53,145
آقای فوک،
831
00:41:53,220 --> 00:41:54,685
وقتی من جای شما بودم،
832
00:41:54,760 --> 00:41:56,105
شما هنوز پوشک میبستی
833
00:41:56,180 --> 00:41:57,605
بهت یادآوری میکنم که
834
00:41:57,680 --> 00:42:00,880
شما در جایگاهی نیستی که
راه درست رو به من نشون بدی
835
00:42:01,140 --> 00:42:03,225
برعکس، من باید بهت راه رو نشون بدم
836
00:42:03,300 --> 00:42:04,765
در مقام دادستان،
837
00:42:04,840 --> 00:42:06,975
دفاع از متهم وظیفۀ شما نیست!
838
00:42:07,050 --> 00:42:08,090
پس برگردید
839
00:42:08,840 --> 00:42:10,260
جناب قاضی، عذر میخوام،
840
00:42:10,430 --> 00:42:11,975
ولی میخوام مؤدبانه یادآوری کنم
841
00:42:12,050 --> 00:42:13,475
که وظیفۀ ما در تعقیب کیفری
842
00:42:13,550 --> 00:42:16,590
فقط تضمین محکومیت متهم نیست،
843
00:42:16,680 --> 00:42:19,630
بلکه کارمون ارائۀ شواهد معتبر
به هیئتمنصفه هست
844
00:42:19,840 --> 00:42:23,685
بابت جرایمی که بهخاطرشون
شخص رو تحت پیگرد قرار میدیم
845
00:42:23,760 --> 00:42:25,550
باز داری کارم رو به من یاد میدی؟
846
00:42:27,180 --> 00:42:29,180
میخوای ردام رو دربیارم بدم تو بپوشی؟
847
00:42:29,390 --> 00:42:30,366
یا کلاه گیس قاضی رو بذارم سرت؟
848
00:42:30,390 --> 00:42:32,145
جناب قاضی، منظورم اینه که اقدامات شما
849
00:42:32,220 --> 00:42:34,935
قبلاً روی دید هیئتمنصفه
به متهم ردیفاول تأثیر گذاشته
850
00:42:35,010 --> 00:42:37,565
پس درخواست میکنم فوراً
هیئتمنصفه رو مرخص کنید
851
00:42:37,640 --> 00:42:39,130
و دستور دادرسی مجدد بدید
852
00:42:44,590 --> 00:42:45,590
جلسه تعطیله
853
00:42:45,890 --> 00:42:46,890
حضار!
854
00:42:54,720 --> 00:42:55,800
حرف کم آوردم
855
00:42:59,800 --> 00:43:00,970
یهکم قهوه بخور
856
00:43:02,180 --> 00:43:03,180
ممنون
857
00:43:05,010 --> 00:43:06,550
باید موقعیت رو بسنجی
858
00:43:07,050 --> 00:43:08,150
مثل باتوم پلیس میمونه
859
00:43:08,300 --> 00:43:09,355
فقط موقع نیاز برو سراغش،
860
00:43:09,430 --> 00:43:10,645
و وقتی لازم نیست بهش دست نزن
861
00:43:10,720 --> 00:43:13,180
اگه همیشه دستت باشه،
خودت آسیب میبینی
862
00:43:15,390 --> 00:43:17,380
ساعت 3:30 میخوام دادگاهت رو ببینم
863
00:43:17,800 --> 00:43:19,180
نمیمونی رأی رو ببینی؟
864
00:43:19,430 --> 00:43:20,680
مهم نیست من ببینم
865
00:43:28,220 --> 00:43:31,605
باید یادمون باشه حکم
درصورت رأی اکثریت معتبره
866
00:43:31,680 --> 00:43:34,895
میتونه 7-0، 6-1 یا 5-2 باشه، خب
867
00:43:34,970 --> 00:43:37,435
اگه 4-3 باشه، دادگاه تجدید میشه
868
00:43:37,510 --> 00:43:38,510
آقای فوک،
869
00:43:40,050 --> 00:43:42,260
دادگاه واقعاً جای عجیبیه
870
00:43:42,390 --> 00:43:45,185
یه مشت آدم که قانون میفهمن
اینجا با هم درگیرن
871
00:43:45,260 --> 00:43:47,975
بعد هفت نفر که قانون سرسون نمیشه
در مورد مرگ و زندگی تصمیم میگیرن
872
00:43:48,050 --> 00:43:49,515
ولی کارت خوب بود
873
00:43:49,590 --> 00:43:51,090
زیاد نگران نتیجه نباش
874
00:43:51,180 --> 00:43:53,315
همهمون یه هدف داریم: کمک به کیت
875
00:43:53,390 --> 00:43:55,470
آقای آئو، مزخرف نگو
876
00:43:56,010 --> 00:43:57,145
قاضی ارشد،
877
00:43:57,220 --> 00:43:59,050
به رأی رسیدید؟
878
00:43:59,300 --> 00:44:00,300
بله
879
00:44:00,800 --> 00:44:02,380
رأی به اتفاق آرا بود؟
880
00:44:02,680 --> 00:44:03,446
خیر
881
00:44:03,470 --> 00:44:04,680
اکثریت قابلتوجه؟
882
00:44:05,220 --> 00:44:06,220
بله
883
00:44:06,260 --> 00:44:08,050
نتیجۀ رأیگیری چند به چند بود؟
884
00:44:08,970 --> 00:44:09,970
5-2
885
00:44:10,010 --> 00:44:12,630
متهم ردیفاول گناهکاره یا بیگناه؟
886
00:44:12,720 --> 00:44:13,720
گناهکار
887
00:44:13,760 --> 00:44:16,550
متهم ردیفدوم گناهکاره یا بیگناه؟
888
00:44:17,180 --> 00:44:18,180
بیگناه
889
00:44:19,510 --> 00:44:21,220
شما اون جوون رو گمراه کردید، نه؟
890
00:44:21,930 --> 00:44:24,130
شما ما کاکیت رو فرستادید قعرِ جهنم، نه؟
891
00:44:27,180 --> 00:44:28,720
حالا حکم رو اعلام میکنم
892
00:44:29,510 --> 00:44:32,630
متهم ردیفاول، ما کاکیت،
893
00:44:32,720 --> 00:44:34,515
به جرم قاچاق مواد مخدر گناهکار شناخته شد
894
00:44:34,590 --> 00:44:37,130
به دلیل عدمندامت
895
00:44:37,220 --> 00:44:38,605
و اتلاف منابع دادگاه،
896
00:44:38,680 --> 00:44:39,880
متحمل مجازات سنگینی میشه
897
00:44:41,760 --> 00:44:42,895
اون به
898
00:44:42,970 --> 00:44:44,177
27 سال زندان محکوم میشه
899
00:44:45,640 --> 00:44:48,630
متهم ردیفدوم، چان کووکوینگ،
تبرئه و آزاد میشه
900
00:44:50,890 --> 00:44:52,090
- ختم جلسه
- حضار!
901
00:44:55,970 --> 00:44:56,970
کیت،
902
00:44:57,010 --> 00:44:58,180
باید قوی باشی
903
00:44:58,760 --> 00:44:59,656
کیت!
904
00:44:59,680 --> 00:45:00,970
کیت! تو…
905
00:45:01,180 --> 00:45:02,815
پدربزرگ…
906
00:45:02,890 --> 00:45:03,890
نگران نباش!
907
00:45:04,340 --> 00:45:07,265
پدربزرگ نمیذاره 27 سال بیفتی زندان
908
00:45:07,340 --> 00:45:10,430
من که تا آزادیت زنده نمیمونم!
909
00:45:10,680 --> 00:45:12,050
نگران نباش!
910
00:45:12,640 --> 00:45:13,640
یه راهی پیدا میکنم!
911
00:45:51,640 --> 00:45:52,640
ببخشید
912
00:45:58,090 --> 00:46:00,300
باور کن، کمکت میکنم
913
00:46:01,180 --> 00:46:03,680
دادگاه منو به 27 سال حبس محکوم کرد
914
00:46:07,890 --> 00:46:09,340
چه کمکی از دستت برمیاد؟
915
00:46:20,680 --> 00:46:22,380
- آقای آئو، صبح بهخیر
- صبح بهخیر
916
00:46:23,010 --> 00:46:24,010
خانم چئونگ
917
00:46:24,187 --> 00:46:25,430
- سلام
- دبی
918
00:46:26,090 --> 00:46:27,090
سلام، آمَن
919
00:46:27,550 --> 00:46:28,630
اجازه بدید معرفی کنم
920
00:46:28,800 --> 00:46:30,935
وکیل لی، متخصص پروندههای کلاهبرداری تجاری
921
00:46:31,010 --> 00:46:32,220
حتماً میتونه کمکتون کنه
922
00:46:32,890 --> 00:46:34,629
میتونید برای شکایتتون روی من حساب کنید
923
00:46:34,704 --> 00:46:35,546
کیسی
924
00:46:35,570 --> 00:46:36,770
- برگشتی؟
- من برم دیگه
925
00:46:37,550 --> 00:46:39,550
یه پروندۀ مدنی دیگه هم گرفتم
926
00:46:39,680 --> 00:46:41,380
برای تو که آبخوردنه
927
00:46:41,456 --> 00:46:44,116
دفعۀ قبل گفتی دنبال
شاهماهیِ پروندهها هستی
928
00:46:44,300 --> 00:46:46,605
از بلژیک یه مورد خوب
برات پیدا کردم. حرف نداره
929
00:46:46,680 --> 00:46:48,930
چرا مردم میان پیش ما؟
930
00:46:49,800 --> 00:46:51,260
چون احساس درموندگی میکنن
931
00:46:51,550 --> 00:46:53,800
مثل مریضهایی که میرن پیش دکتر،
932
00:46:54,180 --> 00:46:55,855
یا گناهکارهایی که میرن کلیسا اعتراف کنن،
933
00:46:55,930 --> 00:46:57,410
یا میرن پیش جادوگر یه نفرو نفرین کنن
934
00:46:57,470 --> 00:46:58,590
همهش یه چیزه
935
00:46:59,760 --> 00:47:01,180
ولی تو فرق داری،
936
00:47:01,760 --> 00:47:02,760
چون قانون میفهمی
937
00:47:03,010 --> 00:47:04,260
تو ناجیشونی
938
00:47:12,800 --> 00:47:15,470
همهش بهلطف زحمات بیدریغ
939
00:47:15,680 --> 00:47:17,066
و تلاشهای شبانهروز و
خستگیناپذیر شماست،
940
00:47:17,090 --> 00:47:20,010
که وزارت دادگستری میتونه
پاسدار حاکمیت قانون در جامعه باشه
941
00:47:20,140 --> 00:47:24,260
ولی هنوز بحرانها و چالشهای زیادی داریم
942
00:47:24,550 --> 00:47:26,430
امیدوارم همه به وظایفشون متعهد بمونن
943
00:47:26,550 --> 00:47:29,340
و همچنان مانع از بیعدالتی
در حق شهروندان بشن
944
00:47:33,634 --> 00:47:36,645
بائو، ممنون که مراقب همکارهامون هستید
945
00:47:36,720 --> 00:47:37,930
خواهش میکنم، رئیس
946
00:47:38,090 --> 00:47:39,090
فوک چیهو
947
00:47:39,930 --> 00:47:40,616
سلام رئیس
948
00:47:40,640 --> 00:47:42,930
به خانوادۀ وزارت دادگستری خوش اومدی
949
00:47:43,470 --> 00:47:45,395
وقتی توی نیروی پلیس بودی،
950
00:47:45,470 --> 00:47:48,180
به دستگیری مجرمها معروف بودی
951
00:47:48,510 --> 00:47:49,930
و بیامان مشغول بودی
952
00:47:50,010 --> 00:47:51,680
ما معتقدیم که
953
00:47:51,800 --> 00:47:53,395
با تجربهت بهعنوان پلیس،
954
00:47:53,470 --> 00:47:56,050
میتونی دیدگاه متفاوتی به ما بدی
955
00:47:56,180 --> 00:47:58,760
آقای یانگ تجربۀ زیادی داره
956
00:47:58,802 --> 00:48:00,009
اگه سؤالی دارید،
957
00:48:00,010 --> 00:48:02,551
قطع به یقین میتونه خوب راهنماییت کنه
958
00:48:02,552 --> 00:48:03,884
باید همکاری نزدیکی داشته باشید
959
00:48:04,218 --> 00:48:05,217
صد البته! امیدوارم
960
00:48:05,218 --> 00:48:06,944
تمام تلاشم رو میکنم که
به آقای فوک کمک کنم
961
00:48:06,968 --> 00:48:08,467
ایشون خیلی باهوشـه. خیالتون تخت،
هیچ مشکلی پیش نمیاد،
962
00:48:08,468 --> 00:48:09,342
جناب وزیر
963
00:48:09,343 --> 00:48:10,217
میدونم
964
00:48:10,218 --> 00:48:12,926
دادستان فوک دربارهی این پروندهی اول
کمی شک و تردید داره،
965
00:48:13,052 --> 00:48:14,426
ولی ما در مقام دادستان،
966
00:48:14,552 --> 00:48:15,801
حتی اگه مشکلی هم ببینیم،
967
00:48:15,885 --> 00:48:18,551
فقط وکیل مدافع میتونه
درخواست تجدید نظر بده
968
00:48:18,760 --> 00:48:21,967
توی این مرحله، کار چندانی
از وزارت دادگستری بر نمیاد
969
00:48:22,427 --> 00:48:23,467
متوجهم، جناب وزیر
970
00:48:23,552 --> 00:48:24,552
هرچند، فرض کنیم،
971
00:48:24,885 --> 00:48:26,426
اگه متهم... احیاناً،
972
00:48:27,427 --> 00:48:29,342
درخواست تجدید نظر داد،
973
00:48:29,468 --> 00:48:31,111
واقعاً امیدوارم که شما در مقام وزیر دادگستری،
974
00:48:31,135 --> 00:48:32,217
شخصاً به این پرونده عنایت و توجه داشته باشید
975
00:48:32,218 --> 00:48:34,210
آقای فوک، کنجکاوم بدونم چرا
976
00:48:34,211 --> 00:48:36,801
اینقدر مشتاقید که متهم
درخواست تجدید نظر بده؟
977
00:48:37,385 --> 00:48:40,217
دادگاه قبلاً حکم واضحی صادر کرده،
978
00:48:40,218 --> 00:48:42,134
پس میخوام بدونم مشکل چیه،
979
00:48:42,510 --> 00:48:45,509
یا فقط میخوای شاهد شکست خوردنِ
وزارت دادگستری، توی یه دعوی حقوقی باشی؟
980
00:48:46,718 --> 00:48:47,810
این نوع بحثها
981
00:48:47,815 --> 00:48:49,592
باید بخشی از کار روزمرهی شما باشه
982
00:48:49,802 --> 00:48:51,482
بهتره یه وقت دیگه این بحث رو ادامه بدید،
983
00:48:51,510 --> 00:48:54,467
ولی امروز، یه کار خیلی مهم داریم
984
00:48:58,760 --> 00:48:59,736
سلام، جورج
985
00:48:59,760 --> 00:49:00,760
سلام، سلینا
986
00:49:02,052 --> 00:49:03,028
پارسال دوست، امسال آشنا
987
00:49:03,052 --> 00:49:05,010
یادت که هست؟ یادتونه؟ ماه آینده
988
00:49:05,015 --> 00:49:07,676
تورنمنت گلف فارغالتحصیلان داریم.
تو توی تیم من هستی.
989
00:49:07,802 --> 00:49:08,861
زودتر بیا که چندتا عکس هم بگیریم
990
00:49:08,885 --> 00:49:10,092
خیلیخب
991
00:49:11,135 --> 00:49:12,301
همگی بیاید اینجا
992
00:49:12,427 --> 00:49:13,342
امروز چقدر مهمون داریم
993
00:49:13,343 --> 00:49:14,343
بله
994
00:49:14,468 --> 00:49:15,217
لطفاً بشینید
995
00:49:15,218 --> 00:49:16,218
قاضی عالی
996
00:49:16,260 --> 00:49:17,069
لطفاً بشینید
997
00:49:17,093 --> 00:49:17,778
آقای یانگ!
998
00:49:17,802 --> 00:49:19,009
قاضی عالی. آقای بائو
999
00:49:20,260 --> 00:49:21,260
قاضی ارشد
1000
00:49:22,802 --> 00:49:23,802
لطفاً بشینید!
1001
00:49:26,343 --> 00:49:29,426
جناب وزیر، زیر دست شما هم
منو «قاضی عالی» خطاب میکنه
1002
00:49:29,427 --> 00:49:30,427
با قوانین آشنا نیست
1003
00:49:30,593 --> 00:49:33,467
همۀ افراد حاضر در اینجا میتونن
منو «قاضی عالی» خطاب کنن
1004
00:49:33,468 --> 00:49:34,468
به جز تو
1005
00:49:35,468 --> 00:49:36,468
مگه نه، آقای یانگ؟
1006
00:49:38,593 --> 00:49:40,301
قبل از سال 1997،
1007
00:49:40,927 --> 00:49:42,127
به همهی قضات دادگاههای عالی
1008
00:49:43,843 --> 00:49:44,967
«قاضی عالی» گفته میشد
1009
00:49:44,968 --> 00:49:46,509
واسه همین منو «قاضی عالی» صدا میکردن
1010
00:49:46,510 --> 00:49:49,009
بعد از سال 1997، عنوانش از
«قاضی عالی» به «قاضی»
1011
00:49:49,010 --> 00:49:50,217
مختصر شد
1012
00:49:50,260 --> 00:49:51,467
پس،
1013
00:49:51,468 --> 00:49:53,694
هر کسی که سابقهی دوستیش با من،
به قبل از سال 1997 برگرده،
1014
00:49:53,718 --> 00:49:55,278
هنوزم میتونه منو «قاضی عالی» خطاب کنه
که مشکلی هم نداره
1015
00:49:55,302 --> 00:49:58,092
ولی برای تو،
1016
00:49:58,093 --> 00:49:59,342
زیاد در خور نیست، نه؟
1017
00:49:59,593 --> 00:50:01,926
خیلی ممنون که بهش سخت نمیگیرید
1018
00:50:01,927 --> 00:50:03,301
باید ازتون تشکر کنم
1019
00:50:03,760 --> 00:50:05,217
مارکو، شراب بریز
1020
00:50:06,760 --> 00:50:08,051
آقای فوک،
1021
00:50:13,052 --> 00:50:14,134
راستش رو بخوای،
1022
00:50:15,593 --> 00:50:19,884
در مقام قاضی، فقط سه قانون رو
سر لوحهی خودم قرار دادم،
1023
00:50:20,093 --> 00:50:21,759
قانون چهارمی در کار نیست
1024
00:50:22,260 --> 00:50:24,217
شهادت شاهد عینی، شواهد فیزیکی و
1025
00:50:24,218 --> 00:50:26,384
رأی هیئت منصفه
1026
00:50:28,093 --> 00:50:29,310
حقیقتش...
1027
00:50:29,311 --> 00:50:31,342
گاهی اوقات
1028
00:50:31,343 --> 00:50:33,301
میدونم متهم گناهکاره،
1029
00:50:33,302 --> 00:50:35,051
ولی اگه شواهدی نباشه،
مجبورم از خیرش بگذرم
1030
00:50:35,110 --> 00:50:36,210
از طرف دیگه،
1031
00:50:36,218 --> 00:50:38,551
گاهی هم میدونم طرف بیگناهـه،
1032
00:50:38,760 --> 00:50:41,842
ولی اگه شواهد نصفهنیمهای هم باشه،
مجبورم به تصمیم سختی متوسل بشم
1033
00:50:41,843 --> 00:50:43,926
این میراث تاریخیـه،
1034
00:50:44,052 --> 00:50:45,134
من هم مجبورم از قوانین پیروی کنم
1035
00:50:45,135 --> 00:50:46,467
حتی منی که قاضی عالیام،
1036
00:50:46,468 --> 00:50:48,509
مجبورم تابع قوانین باشم
1037
00:50:48,760 --> 00:50:50,717
هیچ دلیلی نداره که تابع این قوانین نباشی
1038
00:50:50,718 --> 00:50:52,251
مگه میشه باب میل خودت عمل کنی؟
1039
00:50:52,260 --> 00:50:54,551
ولی این بار رو درک میکنم
1040
00:50:54,552 --> 00:50:57,426
اولین دفعهست که واسه
وزارت دادگستری کار میکنی و
1041
00:50:57,718 --> 00:50:58,884
تجربه نداری
1042
00:50:58,968 --> 00:51:00,592
این دفعه رو میبخشمت
1043
00:51:01,677 --> 00:51:03,517
دیگه صحبتِ کاری کافیه. بیاید گلویی تازه کنیم!
1044
00:51:04,260 --> 00:51:06,592
یالا. این بطری شراب بینظیره
1045
00:51:07,218 --> 00:51:08,578
از «رابرت پارکر» نمرهی صد گرفته!
1046
00:51:11,552 --> 00:51:12,384
همگی بخوریم!
1047
00:51:12,385 --> 00:51:13,551
از یه مزایده توی فرانسه خریدمش
1048
00:51:13,552 --> 00:51:14,830
بریم براش!
1049
00:51:14,843 --> 00:51:18,176
در سال 1982، شوهرش اون زن رو ترک کرد و
اونا طلاق گرفتند
1050
00:51:18,177 --> 00:51:22,259
وقتی که داشت این شراب رو درست میکرد،
تمام مدت روی اون انگورها پا میزد و گریه میکرد.
1051
00:51:22,260 --> 00:51:24,217
اشکهاش توی آب انگور میریخت
1052
00:51:24,260 --> 00:51:25,634
پس الان وقتی مینوشیدش،
1053
00:51:25,635 --> 00:51:27,926
یه تهمزهای از غمش هم هست
1054
00:51:28,010 --> 00:51:30,176
بیاید همگی بنوشیم ببینیم
اثری از ناراحتی هست یا نه
1055
00:51:37,177 --> 00:51:38,153
آقای فوک
1056
00:51:38,177 --> 00:51:39,842
مزۀ غم رو حس کردید؟
1057
00:51:42,302 --> 00:51:43,967
یه بطری شراب که دهها هزار دلار میارزه،
1058
00:51:43,968 --> 00:51:45,288
حتی قیمت یه پیکش هزاران دلاره...
1059
00:51:48,177 --> 00:51:52,509
درآمد یه خانوادۀ فقیر توی هنگکنگ همینقدره
1060
00:51:53,218 --> 00:51:56,009
بدون شک غمانگیزه
1061
00:52:01,260 --> 00:52:04,051
از این حس شوخطبعیت خوشم میاد
1062
00:52:04,510 --> 00:52:05,510
آدم باهوشی هستی!
1063
00:52:25,135 --> 00:52:26,135
عمو ما
1064
00:52:27,677 --> 00:52:29,426
تو توی زندانی شدن نوهام نقش داشتی!
1065
00:52:29,427 --> 00:52:30,259
چرا سراغم رو گرفتی؟
1066
00:52:30,260 --> 00:52:31,551
حستون رو درک میکنم
1067
00:52:32,010 --> 00:52:33,384
میشه چند دقیقه بهم وقت بدید؟
1068
00:52:33,593 --> 00:52:34,593
میخوام یه چیزی بگم
1069
00:52:35,010 --> 00:52:37,467
نقصهای زیادی توی این پرونده بوده
1070
00:52:37,760 --> 00:52:39,551
از طرف وزارت دادگستری،
1071
00:52:39,760 --> 00:52:41,176
از شما معذرت میخوام
1072
00:52:43,218 --> 00:52:45,926
علاوه بر این، میخوام یادآوری کنم که
1073
00:52:46,635 --> 00:52:49,676
شما بهعنوان یک شهروند، حق دارید
از حقوق مدنی خودتون استفاده کنید و
1074
00:52:49,927 --> 00:52:50,842
درخواست تجدید نظر بدید
1075
00:52:50,843 --> 00:52:51,843
نیازی به یادآوریت نیست
1076
00:52:52,427 --> 00:52:53,634
قبلاً درخواستش رو دادم
1077
00:52:53,802 --> 00:52:54,884
اون وکیله چنگ بهم گفت
1078
00:52:54,885 --> 00:52:57,551
این رو هم بهم گفت که طی این مدت
با کسی حرف نزنم
1079
00:52:57,718 --> 00:52:58,926
آره. سر به سرم نذار!
1080
00:52:58,968 --> 00:53:00,092
امیدوارم حرفم رو باور کنید
1081
00:53:01,718 --> 00:53:04,038
- جامعهمون قانون داره...
- وانمود میکنید آدم خوبی هستید
1082
00:53:04,343 --> 00:53:06,009
یه کلمه هم از مزخرفاتت رو باور نمیکنم!
1083
00:53:07,968 --> 00:53:10,384
حرفات رو باور نمیکنم، مرتیکهی دو دَرهباز!
1084
00:53:10,718 --> 00:53:12,717
همهتون وانمود میکنید آدم خوبها شمایید!
1085
00:53:12,741 --> 00:54:12,568
ارائـه شـده توسـط وبـسـایـت دوِیـــچ وب
1086
00:54:12,592 --> 00:54:13,592
کمک!
1087
00:54:13,593 --> 00:54:14,614
کمکم کنید!
1088
00:55:15,510 --> 00:55:17,301
اظهارات عمو ما رو ثبت کردیم
1089
00:55:17,760 --> 00:55:20,009
تازه درخواست تجدید نظر کرده بود و
الان هم بهش حمله شد
1090
00:55:20,343 --> 00:55:23,801
یحتمل به اون دو تا وکیل مربوطـه
1091
00:55:24,427 --> 00:55:26,819
ما اخیراً چندین وسیله نقلیه رو که
مواد مخدر حمل میکردن توقیف کردیم،
1092
00:55:26,843 --> 00:55:29,801
پروندۀ شما هم به قاچاق مواد مخدر مربوط بوده
1093
00:55:29,885 --> 00:55:30,885
بهتره مراقب باشید
1094
00:55:38,385 --> 00:55:40,092
جدی لازم نیست همراهیم کنید
1095
00:55:40,635 --> 00:55:42,009
خودم میتونم برگردم خونه
1096
00:55:42,260 --> 00:55:44,134
مشکلی نیست. سر راهمـه
1097
00:55:47,218 --> 00:55:49,384
اینجا کلی آت و آشغال هست.
مواظب باش.
1098
00:55:51,635 --> 00:55:53,395
این کلبهی درویشی منه.
ببخشید اگه نامرتبـه.
1099
00:55:53,635 --> 00:55:55,426
لطفاً بشینید!
1100
00:55:57,427 --> 00:55:59,092
پنجره رو باز میکنم هوای تازه بیاد
1101
00:56:02,885 --> 00:56:04,125
بذارید یه نوشیدنی بیارم براتون
1102
00:56:06,760 --> 00:56:07,760
لعنتی!
1103
00:56:08,510 --> 00:56:09,926
دوباره در رفت!
1104
00:56:11,093 --> 00:56:12,217
لطفاً کمی چایی بنوشید
1105
00:56:12,510 --> 00:56:13,510
ممنون
1106
00:56:20,593 --> 00:56:22,717
هر وقت بارون میباره،
1107
00:56:22,718 --> 00:56:24,217
اینجا هم چکه میکنه
1108
00:56:24,927 --> 00:56:27,134
به قول اون ضربالمثل قدیمی چینی:
«آب آبادانی میاره»
1109
00:56:27,302 --> 00:56:29,426
مادامی که از گرسنگی نمیرم، چیزی نمیشه
1110
00:56:38,802 --> 00:56:40,051
این تصاویر رو نوهتون کشیده؟
1111
00:56:40,052 --> 00:56:41,467
آره. کیت اونا رو کشیده
1112
00:56:41,468 --> 00:56:43,384
اون عاشق نقاشی کردنِ ساختمونهای بلنده و
1113
00:56:43,677 --> 00:56:46,009
همیشه میگه دلش میخواد
من جای بهتری زندگی کنم
1114
00:56:46,010 --> 00:56:47,217
18 سالش که شد،
1115
00:56:47,385 --> 00:56:49,051
واسه مسکن عمومی درخواست میده
1116
00:56:49,302 --> 00:56:53,426
ایشالا که تا دو سال بعدش، با هم
کوچ میکنیم توی یه آپارتمان نو
1117
00:57:00,468 --> 00:57:01,468
عمو ما،
1118
00:57:02,260 --> 00:57:03,926
لی شیمن رو از کجا میشناسید؟
1119
00:57:04,385 --> 00:57:07,009
به واسطهی رئیس رستورانی که
کیت توش کار میکنه
1120
00:57:07,385 --> 00:57:09,176
گمونم فامیلیش «لیائو»ـه
1121
00:57:10,052 --> 00:57:11,801
اون دید کیت چقدر سختکوشـه و
1122
00:57:11,802 --> 00:57:13,384
به یه وکیل معرفیش کرد
1123
00:57:13,385 --> 00:57:15,884
بعدش وکیله ما رو به اون هرزه معرفی کرد که
1124
00:57:15,968 --> 00:57:17,509
پیشنهاد کرد رایگان کمکمون کنه
1125
00:57:17,635 --> 00:57:20,634
ما آه در بساط نداریم.
چارهای نداشتیم.
1126
00:57:20,718 --> 00:57:23,342
یه احوالپرسی ساده با وکیل،
چند هزار دلار خرج برمیداره
1127
00:57:23,427 --> 00:57:25,134
چطوری از پس هزینهش برمیاومدم؟
1128
00:57:25,302 --> 00:57:27,702
مشاورۀ حقوقی یا وزارت دادگستری
به چه درد امثالِ ما میخوره؟
1129
00:57:27,885 --> 00:57:29,092
همهشون کارکنان دولت هستن
1130
00:57:29,218 --> 00:57:30,778
انگار اونا هم نمیتونن کمکی بهمون بکنن
1131
00:57:31,510 --> 00:57:33,592
بعد از این همه بالا پایین، گرسنه نیستید؟
1132
00:57:34,010 --> 00:57:35,051
فکر کن خونۀ خودتـه
1133
00:57:35,135 --> 00:57:36,801
هر چی هست با هم میخوریم
1134
00:57:36,802 --> 00:57:38,467
تا نگفته بودید حواسم نبود گرسنهام!
1135
00:58:20,510 --> 00:58:23,510
« وزارت دادگستری »
1136
00:58:28,927 --> 00:58:30,676
آقای فوک، دیگه همه رفتن
1137
00:58:30,677 --> 00:58:31,301
بیا
1138
00:58:31,302 --> 00:58:32,942
بیا بریم توی سانس تخفیف یه نوشیدنی بزنیم
1139
00:58:33,260 --> 00:58:35,134
توی پروندۀ ما کاکیت
سرنخهای جدیدی پیدا کردیم
1140
00:58:37,510 --> 00:58:39,550
میدونی که واسه اضافهکاری
هیچ پاداشی در کار نیست؟
1141
00:58:42,385 --> 00:58:44,384
کارفرمای قبلی ما کاکیت، لیائو سیوکیونگ،
1142
00:58:44,593 --> 00:58:46,092
سرنخ جدیدی رو به پرونده اضافه کرده
1143
00:58:46,093 --> 00:58:49,259
باید از کمّ و کِیف رابطهش با
لی شیمن و آئو پاکمن باخبر بشیم
1144
00:58:49,302 --> 00:58:50,967
تنها راه کمک به ما کاکیت همینـه
1145
00:58:51,343 --> 00:58:52,717
طبق گزارشهای اطلاعاتیمون،
1146
00:58:52,802 --> 00:58:54,210
لیائو سیوکیونگ توی چند سال اخیر،
1147
00:58:54,211 --> 00:58:56,384
چندین رستوران، بارِ شراب و کلاب شبانه باز کرده
1148
00:58:56,510 --> 00:58:58,842
در ظاهر میخوره یه تاجر کار درست و
قانونمدار باشه،
1149
00:58:58,968 --> 00:59:01,328
ولی در باطن، با چندین تن از
رؤسای مافیای تثلیث همکاری داره
1150
00:59:01,885 --> 00:59:05,051
شرکت حقوقی آئو پاکمن مدیریت
همۀ کسب و کارهاش رو به عهده داره
1151
00:59:05,718 --> 00:59:07,884
اون لی شیمن واقعاً اعجوبهست!
1152
00:59:08,177 --> 00:59:09,259
توی یتیمخونه بزرگ شده،
1153
00:59:09,468 --> 00:59:11,592
بعدش آئو پاکمن هزینۀ تحصیلش
در آمریکا رو تقبل کرده،
1154
00:59:11,927 --> 00:59:13,801
همونجا هم پروانۀ وکالت گرفته
1155
00:59:14,677 --> 00:59:16,736
اگه من جای دختره بودم،
یه دل نه صد دل عاشق آئو میشدم
1156
00:59:16,760 --> 00:59:18,467
سوابق وزارت دادگستری رو بررسی کردم
1157
00:59:18,635 --> 00:59:20,217
آئو پاکمن زودتر آزاد شده
1158
00:59:20,385 --> 00:59:22,545
چون لی شیمن کمکش کرده
توی دادگاه تجدید نظر برنده بشه
1159
00:59:32,135 --> 00:59:33,375
به چی میخوای برسی، بائو دینگ؟
1160
00:59:34,413 --> 00:59:35,551
واضح نیست؟
1161
00:59:36,177 --> 00:59:37,884
با یه زوج کلاهبردار طرفیم!
1162
00:59:38,552 --> 00:59:40,176
این آئو پاکمن دیگه نوبرشـه
1163
00:59:40,302 --> 00:59:41,342
چندین سال توی زندان بوده
1164
00:59:41,760 --> 00:59:43,259
به جرم ضرب و شتم، اخاذی، مدارک جعلی.
همینطور فرار از زندان!
1165
00:59:43,260 --> 00:59:44,510
اون مرتکب جرایم زیادی شده
1166
00:59:44,511 --> 00:59:46,236
بعد روش میشه راجع به قانون با بقیه حرف بزنه
1167
00:59:46,260 --> 00:59:47,342
مسخرهست!
1168
00:59:47,350 --> 00:59:48,592
ردیفش میکنم
1169
00:59:48,718 --> 00:59:50,278
پیچوندنِ مدرک اسپرم کار نسبتاً آسونیـه
1170
00:59:50,385 --> 00:59:52,426
چون حین ارتکاب سکس که نگرفتنش
1171
00:59:52,510 --> 00:59:53,510
آئو پاکمن. آره!
1172
00:59:53,885 --> 00:59:55,134
گم شو! برو بیرون!
1173
00:59:55,135 --> 00:59:57,301
پولشوییـه دیگه؟ سهم من میشه 20 درصد
1174
00:59:57,343 --> 00:59:59,259
چه یه میلیارد باشه چه ده میلیارد، به چپم
1175
00:59:59,260 --> 01:00:01,717
در هر صورت، 20 درصد کمیسیون میگیرم
1176
01:00:01,810 --> 01:00:03,051
مسئولان زندان میگن
1177
01:00:03,093 --> 01:00:05,217
توی زندان با جدّیت حقوق میخونده
1178
01:00:05,427 --> 01:00:07,759
بعد از آزادیش، از ارتکاب جرایمش
دست برنداشته،
1179
01:00:08,052 --> 01:00:10,592
ولی هر بار، موفق شده
به تنهایی توی پروندهش پیروز بشه
1180
01:00:10,677 --> 01:00:12,967
توی زندان هم با کلی آدم بانفوذ آشنا شده
1181
01:00:13,302 --> 01:00:14,942
از جمله اونی که خودت شخصاً بازداشتش کردی
1182
01:00:15,385 --> 01:00:17,014
سانگ، از کامبوج
1183
01:00:25,010 --> 01:00:26,676
« فیجی »
1184
01:00:34,910 --> 01:00:36,110
نقدش کن
1185
01:00:36,135 --> 01:00:37,135
برو
1186
01:00:53,593 --> 01:00:55,926
کیونگ... مُنجمها راست میگفتن،
اصلاً سال خوبی نیست
1187
01:00:55,927 --> 01:00:57,842
چندتا از کامیونهای غذامون توقیف شدن!
1188
01:00:58,177 --> 01:00:59,986
تازه، جنسی هم که توی نارگیل
جاساز میکردیم تموم شده
1189
01:01:00,010 --> 01:01:01,759
پس گمونم بهتره یه مدت آفتابی نشم
1190
01:01:01,760 --> 01:01:03,110
فعلاً توزیع رو متوقف کنیم
1191
01:01:03,343 --> 01:01:04,343
توزیع نکنیم؟
1192
01:01:04,552 --> 01:01:06,134
رئیس صد درصد از کوره در میره
1193
01:01:06,343 --> 01:01:07,343
از کوره در میره؟
1194
01:01:07,468 --> 01:01:08,967
پس بذار از کوره در بره!
1195
01:01:09,593 --> 01:01:11,759
اگه پلیس جلومون رو بگیره و ما رو بازرسی کنه،
1196
01:01:11,927 --> 01:01:13,217
فاتحهام خوندهست
1197
01:01:15,177 --> 01:01:17,301
حمله به عمو ما کار یکی از اونا بوده، مگه نه؟
1198
01:01:17,718 --> 01:01:19,092
الحق که باهوشی
1199
01:01:19,177 --> 01:01:20,817
حق با توئـه. هیچی از نظرت پنهون نمیمونه
1200
01:01:21,427 --> 01:01:23,759
یا کار تانگـه، یا سانگ
1201
01:01:24,177 --> 01:01:25,337
مگه میشه جز این دو نفر باشه؟
1202
01:01:26,010 --> 01:01:27,217
واسه همین همیشه میگم
1203
01:01:27,273 --> 01:01:28,801
احمق بالا بره پایین بیاد احمق میمونه
1204
01:01:28,802 --> 01:01:30,051
از عقلشون استفاده نمیکنن
1205
01:01:30,135 --> 01:01:31,135
کیونگ،
1206
01:01:32,802 --> 01:01:33,967
تو آدم باهوشی هستی،
1207
01:01:34,427 --> 01:01:35,801
آدم متمدنی هستی
1208
01:01:36,552 --> 01:01:37,884
پس در آینده، هر کاری کردی،
1209
01:01:38,010 --> 01:01:40,384
مثل اونا احمق نباش
1210
01:01:40,610 --> 01:01:41,676
خب؟
1211
01:01:41,968 --> 01:01:43,010
فهمیدم، رئیس
1212
01:01:54,677 --> 01:01:55,384
سانگ، لطفاً بشین
1213
01:01:55,385 --> 01:01:56,385
سانگ!
1214
01:02:05,885 --> 01:02:09,426
زیردستهات محمولهی نارگیلم رو دزدیدن،
1215
01:02:09,677 --> 01:02:11,884
پنجاه میلیون بهم ضرر زدن
1216
01:02:12,677 --> 01:02:13,967
پس کِی قراره واسم جبران کنی؟
1217
01:02:13,968 --> 01:02:16,717
اگه واسه خودش برداشته بود،
میتونستی بهش تهمت دزدی بزنی
1218
01:02:17,052 --> 01:02:18,492
ولی پلیس بود که همه چی رو توقیف کرد
1219
01:02:18,718 --> 01:02:20,078
میخوام در ازاش جنسها رو بهت بدم
1220
01:02:20,135 --> 01:02:21,759
مان نمیتونه کار توزیع رو انجام بده
1221
01:02:22,052 --> 01:02:23,301
ببینید حرف حسابش چیه
1222
01:02:24,510 --> 01:02:25,842
به نظر من
1223
01:02:26,302 --> 01:02:28,782
اگه الان توزیع کنیم، انگار جنسها رو
دو دستی تقدیم پلیس کردیم
1224
01:02:28,885 --> 01:02:30,301
لزوماً پنجاه میلیون ضرر نمیکنیم
1225
01:02:30,552 --> 01:02:31,759
شخصاً براتون جبرانش میکنم
1226
01:02:32,968 --> 01:02:34,051
واسه تانگ هم
1227
01:02:34,135 --> 01:02:36,304
روی سه محمولۀ بعدی
بهت 30 درصد تخفیف میدم
1228
01:02:36,310 --> 01:02:37,342
همه راضی
1229
01:02:37,343 --> 01:02:38,717
عجب قرار محشری
1230
01:02:42,927 --> 01:02:44,407
خیال میکنی پول همه چی رو حل میکنه؟
1231
01:02:45,468 --> 01:02:46,468
سانگ،
1232
01:02:46,843 --> 01:02:48,301
من میدونم تو دنبال چی هستی
1233
01:03:00,343 --> 01:03:02,342
تانگ! بگو که قرار نیست این کار رو بکنی!
1234
01:03:02,343 --> 01:03:03,551
از وقتی بچه بودم چشمم به دستت بوده!
1235
01:03:03,552 --> 01:03:04,992
واقعاً قراره این کار رو باهام بکنی؟
1236
01:03:06,802 --> 01:03:08,509
ولم کنید! بس کنید!
1237
01:03:08,635 --> 01:03:10,551
این دفعه، زیردستِ من اشتباه کرد
1238
01:03:10,635 --> 01:03:11,759
میدونم باید چیکار کنم
1239
01:03:12,552 --> 01:03:13,552
مان!
1240
01:03:14,310 --> 01:03:15,342
کمک بده
1241
01:03:17,510 --> 01:03:18,676
چیه؟
1242
01:03:19,302 --> 01:03:20,967
کاری که رئیس میگه بکن، کلهپوک!
1243
01:03:20,968 --> 01:03:22,384
بزنش!
1244
01:03:22,385 --> 01:03:23,634
گفتم بزنش!
1245
01:03:24,843 --> 01:03:25,843
یالا!
1246
01:03:30,968 --> 01:03:31,884
سانگ!
1247
01:03:31,885 --> 01:03:33,925
نمیدونستم کوکائین داخل
اون نارگیلها مال تو بودن!
1248
01:03:33,968 --> 01:03:35,092
یه فرصت دیگه بهم بده!
1249
01:03:35,677 --> 01:03:37,592
تانگ! میدونم کجاشو گند زدم!
1250
01:03:37,677 --> 01:03:39,967
لطفاً از سانگ بخواه
یه فرصت دیگه بهم بده!
1251
01:03:40,593 --> 01:03:41,593
رئیس تانگ!
1252
01:03:42,218 --> 01:03:43,218
این کار رو نکنید!
1253
01:03:56,760 --> 01:03:58,592
واو! لازم بود اینهمه بیرحم باشی؟
1254
01:03:58,723 --> 01:03:59,801
راضی شدی؟
1255
01:04:04,427 --> 01:04:06,092
خب، من که نگفتم نباید باشه
1256
01:04:06,385 --> 01:04:07,509
ببریدش دکتر
1257
01:04:12,385 --> 01:04:15,259
یادت نره فردا محموله رو به دستمون برسونی
1258
01:04:15,635 --> 01:04:16,635
آقایون،
1259
01:04:17,510 --> 01:04:19,092
من واقعاً میخوام توزیع انجام بشه،
1260
01:04:19,093 --> 01:04:20,884
ولی پروندهام هنوز بسته نشده
1261
01:04:21,052 --> 01:04:22,092
به شدت منو زیر نظر دارن
1262
01:04:24,385 --> 01:04:26,592
من ترتیب پروندهت رو میدم
1263
01:04:27,218 --> 01:04:29,759
یادت نره توزیع رو ادامه بدی،
1264
01:04:31,135 --> 01:04:32,342
شنیدی؟
1265
01:04:33,710 --> 01:04:34,910
بریم
1266
01:04:39,718 --> 01:04:40,926
من دارم میرم، سانگ
1267
01:04:42,350 --> 01:04:43,467
ای تخم سگ
1268
01:04:43,468 --> 01:04:46,259
حتی به زیردست خودت هم رحم نمیکنی
1269
01:04:46,260 --> 01:04:47,592
کاری رو که لازمـه انجام داد!
1270
01:04:49,427 --> 01:04:50,634
اگه ازش زهر چشم نمیگرفت که
1271
01:04:51,885 --> 01:04:53,605
نمیتونستی بترسونیش تا محموله رو توزیع کنه
1272
01:05:07,760 --> 01:05:08,760
سلام، بائو دینگ
1273
01:05:09,385 --> 01:05:10,385
صدات رو ندارم!
1274
01:05:12,093 --> 01:05:13,842
اونجا خیلی سر و صداست.
بلندتر حرف بزن!
1275
01:05:48,468 --> 01:05:49,551
ای آشغال!
1276
01:05:49,718 --> 01:05:51,342
اینجا مال منـه، بعد اینجا مواد میزنی؟
1277
01:05:51,427 --> 01:05:53,301
جرأت داری بگی بالا چشمم اَبروئـه؟
1278
01:05:53,302 --> 01:05:54,861
من نبودم که خیلی وقت پیش سَقَط شده بودی!
1279
01:05:54,885 --> 01:05:55,885
گورت رو گم کن!
1280
01:05:56,260 --> 01:05:58,051
بزن به چاک!
1281
01:06:02,385 --> 01:06:03,945
تخم سگ! ادای گردنکلفتها رو در میاری؟
1282
01:06:05,802 --> 01:06:06,634
یعنی من داداش بزرگهات نیستم؟
1283
01:06:06,635 --> 01:06:07,926
نام خانوادگی من چانـه
1284
01:06:08,302 --> 01:06:09,176
بابای تو بابای من نیست
1285
01:06:09,177 --> 01:06:11,009
مامانت مامانِ من نیست؟!
1286
01:06:11,035 --> 01:06:11,842
خب که چی که باشه؟
1287
01:06:11,843 --> 01:06:12,843
گم شو!
1288
01:06:13,885 --> 01:06:14,885
هر وقت کارم تموم شد میرم
1289
01:06:17,810 --> 01:06:19,051
عوضی!
1290
01:06:19,510 --> 01:06:21,134
بس کن! یکی داره ازمون فیلم میگیره
1291
01:06:23,302 --> 01:06:24,759
توی دادگاه دیدمش
1292
01:06:30,385 --> 01:06:31,385
شرمنده
1293
01:06:39,593 --> 01:06:40,673
داشتی از چی فیلم میگرفتی؟
1294
01:06:44,427 --> 01:06:45,967
موبایلت رو بده من
1295
01:06:50,210 --> 01:06:51,342
آهای! کسی رو کتک میزنید؟
1296
01:06:51,343 --> 01:06:52,410
دعوای بین باندیـه؟
1297
01:06:53,468 --> 01:06:54,592
زنگ زدم پلیس
1298
01:06:58,885 --> 01:07:00,009
چرا اینقدر دیر رسیدی؟
1299
01:07:00,010 --> 01:07:01,010
بیا بریم
1300
01:07:01,260 --> 01:07:02,660
مدرکِ لازم رو دارم.
بیا سریع بریم.
1301
01:07:02,968 --> 01:07:03,968
حالت خوبه؟
1302
01:07:04,218 --> 01:07:05,384
بیا «آه وای» رو پیدا کنیم
1303
01:07:07,218 --> 01:07:08,551
توی راهـه
1304
01:07:09,093 --> 01:07:10,217
تو زنگ زدی پلیس؟
1305
01:07:10,427 --> 01:07:12,217
حتی پلیس رو هم لت و پار میکنیم
1306
01:07:13,410 --> 01:07:14,426
تابحال دعوا کردی؟
1307
01:07:14,552 --> 01:07:16,051
هیچوقت! دانشجوی نمونه بودم
1308
01:08:06,010 --> 01:08:07,010
الو؟
1309
01:08:06,885 --> 01:08:07,467
آه وای؟
1310
01:08:07,468 --> 01:08:08,428
چرا هنوز نرسیدی؟
1311
01:08:08,452 --> 01:08:09,467
دوستت
1312
01:08:09,468 --> 01:08:10,666
صد نفر رو به باد کتک گرفته!
1313
01:08:10,672 --> 01:08:11,672
نه!
1314
01:08:11,677 --> 01:08:13,277
منظورم اینه که صد نفر دارن کتکش میزنن!
1315
01:10:25,927 --> 01:10:26,903
منو نزنید!
1316
01:10:26,927 --> 01:10:27,819
آقای فوک؟
1317
01:10:27,843 --> 01:10:29,426
آقای فوک! منم!
1318
01:10:29,593 --> 01:10:30,593
منم!
1319
01:10:32,218 --> 01:10:33,884
شانس آوردی زندهای!
1320
01:10:35,210 --> 01:10:36,217
شام مهمون من
1321
01:10:36,218 --> 01:10:38,010
معلوم شد اون یارو لیائو سیوکیونگ،
1322
01:10:38,015 --> 01:10:40,092
برادر ناتنی چان کووکوینگـه
1323
01:10:40,468 --> 01:10:41,551
کلش رو ضبط کردم
1324
01:10:41,927 --> 01:10:43,926
اینجا مال لیائو سیوکیونگـه
1325
01:10:44,302 --> 01:10:46,009
اون کتشلواریهایی که بهتون حمله کردن
1326
01:10:46,010 --> 01:10:47,010
نیروهای حراستِ اینجان
1327
01:10:47,093 --> 01:10:49,134
یکیشون اصرار داشت وکیلش بیاد
1328
01:10:49,385 --> 01:10:51,759
مشخصاً هم سراغ شرکت حقوقی
آئو پاکمن رو گرفت
1329
01:10:51,760 --> 01:10:54,592
عدالت پیروز میشه. بهشت حامی ماست
1330
01:10:55,010 --> 01:10:57,092
اون دو تا داداش، در اجرای عدالت کارشکنی میکنن
1331
01:10:57,260 --> 01:10:58,842
حالا پروندۀ ما کاکیت میتونه جلو بره
1332
01:11:03,635 --> 01:11:04,635
آقای یانگ
1333
01:11:05,260 --> 01:11:06,194
سلام، آقای بائو
1334
01:11:06,218 --> 01:11:07,736
باید راجع به یه چیزی باهاتون صحبت کنم
1335
01:11:07,760 --> 01:11:09,467
باید سریع برم دیوان عالی
1336
01:11:09,468 --> 01:11:11,428
- چی شده؟
- خیلی مهمـه. باید همین الان بهتون بگم
1337
01:11:14,843 --> 01:11:16,384
لی شیمن رو از کجا میشناسید؟
1338
01:11:16,552 --> 01:11:19,009
به واسطهی رئیس رستورانی که
کیت توش کار میکنه
1339
01:11:19,260 --> 01:11:20,884
گمونم فامیلیش «لیائو»ـه
1340
01:11:21,010 --> 01:11:21,926
عمو ما گفت
1341
01:11:21,927 --> 01:11:24,176
لیائو سیوکیونگ آئو پاکمن رو
بهش معرفی کرده و
1342
01:11:24,510 --> 01:11:26,259
این لیائو سیوکیونگ و چان کووکوینگ
1343
01:11:26,260 --> 01:11:27,676
معلوم شد برادر ناتنی هستن
1344
01:11:27,677 --> 01:11:29,997
اونا خیلی وقتـه که دستشون توی
یه کاسهست و کارشکنی میکنن
1345
01:11:30,802 --> 01:11:32,301
بائو، تو خیلی پرانرژی هستی
1346
01:11:32,343 --> 01:11:33,884
برو به تیم تحقیقاتشون ملحق شو
1347
01:11:42,885 --> 01:11:46,301
الان قراره عمو ما یه گزارش رسمی و
اظهاریه ثبت کنه
1348
01:11:46,302 --> 01:11:48,259
باید برید یه نگاهی بندازید.
شواهد جدیدی هست.
1349
01:11:48,593 --> 01:11:50,342
حالا «دایرۀ مشاورۀ حقوقی»
1350
01:11:50,385 --> 01:11:53,467
دست گذاشته روی «راهنمایی نادرست
از سوی قاضی به هیئت منصفه»
1351
01:11:53,468 --> 01:11:54,884
پرونده رو برای محاکمۀ مجدد باز کردن
1352
01:11:54,885 --> 01:11:56,926
28 روز دیگه شروع میشه
1353
01:11:57,093 --> 01:11:58,259
واقعاً نمیفهمم
1354
01:11:58,260 --> 01:11:59,676
چرا اینقدر به همچین
1355
01:11:59,677 --> 01:12:01,426
پروندهی کوچیکی گیر دادن؟
1356
01:12:01,677 --> 01:12:03,910
نمیخوام مردم فکر کنن وزارت دادگستری
1357
01:12:03,911 --> 01:12:05,759
کارش رو بلد نیست
1358
01:12:05,927 --> 01:12:07,926
بعد اینکه پلیس اظهارات رو ثبت کرد،
1359
01:12:07,927 --> 01:12:10,009
میفرسته واسه وزارت دادگستری
1360
01:12:10,218 --> 01:12:12,467
بعدش وزارت دادگستری بررسی میکنه که
قبولشون کنه یا نه
1361
01:12:12,760 --> 01:12:14,051
البته، من که میدونم،
1362
01:12:14,343 --> 01:12:16,592
ولی نمیخوام افراد خودمون به همدیگه شک کنن
1363
01:12:17,052 --> 01:12:18,759
چی میخوای بگی؟ بنال!
1364
01:12:19,010 --> 01:12:21,801
وزارت دادگستری سه بار آئو پاکمن رو
تحت پیگرد قرار داد،
1365
01:12:22,052 --> 01:12:23,592
هر سه بار هم آئو پاکمن قِسر در رفت
1366
01:12:23,802 --> 01:12:26,134
هر سه بار دادستان پرونده یه نفر بود
1367
01:12:26,135 --> 01:12:27,217
«یانگ تیلپ»
1368
01:12:27,260 --> 01:12:28,967
دادستان ارشد هر سه پرونده تو بودی
1369
01:12:30,052 --> 01:12:31,301
چند وقته منو میشناسی، بائو دینگ؟
1370
01:12:31,302 --> 01:12:31,926
36 سالـه
1371
01:12:31,927 --> 01:12:34,551
میدونی که هر سال بیشتر از
هزارتا پرونده میاد زیر دستم؟
1372
01:12:34,718 --> 01:12:35,676
سه تا پرونده
1373
01:12:35,677 --> 01:12:37,509
درمورد اون سه پرونده چی میخوای بهم بگی؟
1374
01:12:37,510 --> 01:12:39,717
- آقای یانگ
- میخوای منو بازخواست کنی؟
1375
01:12:40,427 --> 01:12:42,676
همین امروز عصر، 38 تا پرونده دارم که
1376
01:12:42,760 --> 01:12:44,092
باید بهشون رسیدگی کنم
1377
01:12:44,093 --> 01:12:46,009
اگه مدرکی دال بر اتهامت داری،
1378
01:12:46,093 --> 01:12:48,217
فوراً گزارشم رو بده لطفاً
1379
01:12:48,218 --> 01:12:50,801
در غیر اینصورت با این مزخرفات وقتم رو نگیر!
1380
01:13:04,385 --> 01:13:05,361
میخوام وکیل بگیرم
1381
01:13:05,385 --> 01:13:07,145
فرقی نمیکنه چند بار محاکمۀ مجدد انجام بشه،
1382
01:13:07,385 --> 01:13:08,903
نتیجه تغییری نمیکنه.
پرونده رو نمیبازیم.
1383
01:13:08,927 --> 01:13:10,801
برد و باختش برام مهم نیست
1384
01:13:11,135 --> 01:13:13,092
نگران اطمینان دادن به مردم هستم
1385
01:13:13,093 --> 01:13:15,926
که بدونن ما میتونیم نظم و قانون رو حفظ کنیم
1386
01:13:16,010 --> 01:13:18,509
دایرۀ مشاوره هماهنگ کرده که
توی کلانتری اظهاراتتون رو ثبت کنید
1387
01:13:18,510 --> 01:13:20,259
وقتی فاش کنید لیائو سیوکیونگ
1388
01:13:20,260 --> 01:13:22,384
شما رو به اون وکیل معرفی کرده،
1389
01:13:22,385 --> 01:13:23,967
با جرم کارشکنی در عدالت مواجه میشن و
1390
01:13:23,968 --> 01:13:25,176
یه امیدی واسه کیت هست
1391
01:13:26,677 --> 01:13:28,551
انگار واقعاً یه شانسی نصیب کیت شده،
1392
01:13:29,052 --> 01:13:29,778
ممنون!
1393
01:13:29,802 --> 01:13:31,259
حرفشم نزن. وظیفمـه
1394
01:13:32,427 --> 01:13:34,134
ولی مجبوری توی دادگاه شهادت بدی
1395
01:13:34,343 --> 01:13:35,111
قوی باش
1396
01:13:35,135 --> 01:13:36,384
قوی هستم!
1397
01:13:37,010 --> 01:13:38,967
امیدوارم بعد از آزادی کیت،
1398
01:13:38,968 --> 01:13:40,801
عقلش سر جاش بیاد و برگرده سر درس
1399
01:13:40,968 --> 01:13:42,842
در آینده شاید بتونه مثل شما
وکیل بزرگی بشه
1400
01:13:43,052 --> 01:13:44,217
لطف دارید!
1401
01:13:44,760 --> 01:13:46,342
دیدم که نوهات
1402
01:13:46,427 --> 01:13:47,676
استعداد هنری داره
1403
01:13:47,677 --> 01:13:48,967
میدونم. نقاشیاش حرف نداره
1404
01:13:49,718 --> 01:13:52,238
تابلوها و نقاشیها این روزها
با قیمتهای خیلی بالا فروخته میشن
1405
01:13:52,385 --> 01:13:55,634
راستش، مهم نیست در چه زمینهای درس بخونه
1406
01:13:55,635 --> 01:13:57,967
مهمتر از همه چی، پیدا کردن
یه دوستدخترِ خوبـه
1407
01:13:58,052 --> 01:13:59,717
اگه ازدواج و بچهدار شدنش رو به چشم ببینم،
1408
01:13:59,718 --> 01:14:01,134
دلم آروم میگیره
1409
01:14:01,510 --> 01:14:02,842
چشم به راه ضیافت عروسیش هستم!
1410
01:14:02,843 --> 01:14:04,092
یه صندلی برات میذارم کنار!
1411
01:14:05,177 --> 01:14:06,177
من میرم دستشویی
1412
01:14:06,510 --> 01:14:08,301
روز عروسی، میتونی سر میز میزبان بشینی
1413
01:14:08,302 --> 01:14:10,010
مهم نیست. فقط غذا باشه!
1414
01:15:15,468 --> 01:15:17,801
دادستان فوک، التماستون میکنم
1415
01:15:18,343 --> 01:15:19,967
شما از وزارت دادگستری هستید
1416
01:15:20,177 --> 01:15:21,926
میشه با قاضی صحبت کنید که
1417
01:15:21,968 --> 01:15:24,467
فقط یه روز به من مرخصی بده؟
فقط یه روز
1418
01:15:25,177 --> 01:15:27,051
بعدش میتونم کل عمرم رو توی زندان بگذرونم
1419
01:15:29,385 --> 01:15:30,842
میخوام انتقام بگیرم!
1420
01:15:39,760 --> 01:15:40,967
نمیفهمم
1421
01:15:42,218 --> 01:15:43,384
من واقعاً...
1422
01:15:43,802 --> 01:15:46,551
واقعاً نمیفهمم که چرا هیچکدومتون
حاضر نیستید کمکم کنید؟
1423
01:15:47,343 --> 01:15:49,467
من واقعاً هیچ کاری نکردم!
1424
01:15:50,177 --> 01:15:51,759
من آدرسم رو اجاره دارم
1425
01:15:51,760 --> 01:15:55,009
که فقط چند قرون گیرم بیاد تا به پدربزرگم
واسه هزینههای خونه کمک کنم
1426
01:15:55,635 --> 01:15:58,134
فقط میخواستم غذای بهتری بخوریم،
1427
01:15:58,552 --> 01:16:00,384
با هم سر یه میز غذا بخوریم،
1428
01:16:00,385 --> 01:16:03,426
خونهای داشته باشیم که سقفش چکه نکنه.
همین و بس.
1429
01:16:04,093 --> 01:16:05,926
واقعاً کار اشتباهی کردم؟
1430
01:16:19,385 --> 01:16:20,842
اخیراً یکی از بستگان ما کاکیت
با ضربات متعدد چاقو به قتل رسیده
1431
01:16:20,843 --> 01:16:22,717
یعنی یکی میخواد ساکتشون کنه؟
1432
01:16:23,427 --> 01:16:25,342
وزارت دادگستری شخص اشتباهی رو متهم کرده؟
1433
01:16:25,343 --> 01:16:26,926
توجه همه به این پرونده معطوف شده
1434
01:16:26,927 --> 01:16:29,028
میخوام بدونم، با چه ذهنیتی
با این ماجرا برخورد میکنید؟
1435
01:16:29,052 --> 01:16:31,551
این پرونده وارد روند قضایی شده
1436
01:16:31,552 --> 01:16:33,676
در موقعیتی نیستم که اظهار نظر کنم. شرمنده
1437
01:16:33,677 --> 01:16:36,551
اگر رأی تجدید نظر تأیید بشه، اعتبار
وزارت دادگستری خدشهدار نمیشه؟
1438
01:16:36,635 --> 01:16:40,217
اعتبار وزارت دادگستری،
ارتباطی به این موضوع نداره
1439
01:16:40,427 --> 01:16:42,467
کار وزارت دادگستری بر مبنای شواهد و مدارکـه
1440
01:16:42,802 --> 01:16:44,759
ما مدارک رو به دادگاه ارائه میدیم
1441
01:16:45,093 --> 01:16:47,092
تصمیم نهایی با دادگاهـه
1442
01:17:04,093 --> 01:17:05,592
این مورد رو بارها بررسی کردیم
1443
01:17:06,177 --> 01:17:07,177
هیچ سرنخی نیست
1444
01:17:07,802 --> 01:17:10,301
نه شاهدی هست، نه اثر انگشتی، نه آلت قتالهای
1445
01:17:11,177 --> 01:17:12,467
دوربینهای نظارتی
1446
01:17:12,468 --> 01:17:15,592
مغازههای اون طرف خیابون رو بررسی کردید؟
1447
01:17:16,843 --> 01:17:20,176
بین ماشینها و پیادههایی که رد شدن گشتید؟
1448
01:17:24,968 --> 01:17:27,801
اگه نمیتونید هیچی پیدا کنید،
یعنی کاربلد نیستید!
1449
01:17:32,010 --> 01:17:35,009
من و همکارام 48 ساعتـه که بکوب کار کردیم!
1450
01:17:35,427 --> 01:17:36,926
مگه عمداً دلمون میخواد پیدا نشه؟
1451
01:17:37,218 --> 01:17:38,676
نه مدرکی هست، نه شاهدی
1452
01:17:38,843 --> 01:17:40,134
هیچ راه دیگهای به ذهنم نمیرسه
1453
01:17:40,177 --> 01:17:41,926
اگه راهی نباشه، باید یه راهی پیدا کنیم
1454
01:17:42,260 --> 01:17:43,426
من اطمینان دارم
1455
01:17:43,885 --> 01:17:46,134
ولی تو باید به خودت اطمینان داشته باشی
1456
01:17:46,718 --> 01:17:48,592
یادتـه چی میگفتیم؟
1457
01:17:50,010 --> 01:17:51,551
قوی باشید و ثابتقدم
1458
01:17:51,552 --> 01:17:52,528
قوی باشید و ثابتقدم؟
1459
01:17:52,552 --> 01:17:54,592
اینجا همه قوی و ثابتقدم هستن!
1460
01:17:56,843 --> 01:17:58,717
ولی نمیتونیم جرایم رو ریشهکن کنیم!
1461
01:18:01,177 --> 01:18:02,926
حتی گاهی ما پلیسها هم درمونده میشیم
1462
01:18:03,927 --> 01:18:05,551
در هر صورت، میشه یه راهی پیدا کرد!
1463
01:18:06,510 --> 01:18:07,592
حالا میفهمم که
1464
01:18:08,093 --> 01:18:09,551
چرا اون موقع تسلیم شدی
1465
01:18:23,968 --> 01:18:24,968
آقای فوک
1466
01:18:26,343 --> 01:18:28,384
سلام، عه! مشتاق دیدار!
1467
01:18:29,177 --> 01:18:30,217
پسرته؟
1468
01:18:30,843 --> 01:18:31,694
آره
1469
01:18:31,718 --> 01:18:32,467
- اسمش لوکلوکـه
- سلام
1470
01:18:32,468 --> 01:18:33,301
سلام، عمو
1471
01:18:33,302 --> 01:18:34,551
سلام، لوکلوک
1472
01:18:36,177 --> 01:18:37,177
منون
1473
01:18:38,135 --> 01:18:39,217
هنوزم توی نیروی ویژه هستی؟
1474
01:18:39,552 --> 01:18:40,528
آره
1475
01:18:40,552 --> 01:18:41,736
تازه مصاحبهام با کمیسیون تموم شد
1476
01:18:41,760 --> 01:18:43,009
احتمالش هست ترفیع بگیرم و بازرس بشم
1477
01:18:43,010 --> 01:18:44,259
عالیه! دستخوش
1478
01:18:44,552 --> 01:18:46,842
قوی باش و ثابتقدم!
1479
01:18:47,677 --> 01:18:48,677
افسر فوک،
1480
01:18:48,968 --> 01:18:50,592
طی اون عملیاتی که هفت سال پیش داشتیم،
1481
01:18:50,593 --> 01:18:52,342
پسرم رو سه ماهه باردار بودم
1482
01:18:52,968 --> 01:18:54,634
اگه شما نجاتم نمیدادید،
1483
01:18:54,927 --> 01:18:56,342
اون الان اینجا ننشسته بود
1484
01:18:57,010 --> 01:18:58,010
ممنون
1485
01:19:00,093 --> 01:19:01,551
من هیچوقت تسلیم نمیشم
1486
01:19:02,385 --> 01:19:04,051
فقط سرد و بیرمق شدم
1487
01:19:04,260 --> 01:19:06,051
نمیتونم همیشه با تمام قوا پیش برم
1488
01:19:06,135 --> 01:19:07,467
توی خط مقدم بودن
1489
01:19:07,552 --> 01:19:09,217
دیگه افتاده گردن شماها
1490
01:19:11,968 --> 01:19:13,092
واسه همین
1491
01:19:13,760 --> 01:19:15,801
منتقل شدم وزارت دادگستری
1492
01:19:17,885 --> 01:19:19,592
میخوام حافظ و نگهبان دروازۀ نهایی باشم
1493
01:19:32,302 --> 01:19:33,717
مادامی که روحیه و باور داشته باشی،
1494
01:19:35,510 --> 01:19:36,510
از پسش برمیای!
1495
01:19:38,843 --> 01:19:40,259
به اهدافت پایبند باش
1496
01:19:41,635 --> 01:19:43,926
کاش میشد همه شور و اشتیاقِ شما رو داشتن
1497
01:19:44,010 --> 01:19:45,092
تو که داری
1498
01:19:47,093 --> 01:19:48,093
دریافت شد
1499
01:19:54,968 --> 01:19:56,634
خیلیخب. بیاید ادامه بدیم!
1500
01:19:58,910 --> 01:20:00,301
همگی ادامه بدید!
1501
01:20:00,510 --> 01:20:01,510
اصلاً تسلیم نشید!
1502
01:20:01,511 --> 01:20:02,551
چشم!
1503
01:20:02,552 --> 01:20:03,552
ادامه بدید!
1504
01:20:26,968 --> 01:20:27,968
بائو دینگ
1505
01:20:28,093 --> 01:20:29,592
اضافهکاری پاداش و مزایا نداره ها
1506
01:20:29,718 --> 01:20:31,217
اگه تعهد نداری، بذار برو
1507
01:20:35,427 --> 01:20:36,427
آهای،
1508
01:20:37,302 --> 01:20:38,551
هنوز بیشتر از 20، 30 تا پرونده مونده
1509
01:20:38,552 --> 01:20:40,301
دو هفتهای نمیتونیم همهشونو تموم کنیم!
1510
01:20:44,135 --> 01:20:45,467
باید میچسبیدی به همون شغل پلیسی
1511
01:20:45,468 --> 01:20:47,708
اگه باهات آشنا نشده بودم،
مجبور نبودم این همه عرق بریزم
1512
01:20:48,468 --> 01:20:50,509
بیدلیل پا شدی اومدی وزارت دادگستری!
1513
01:20:51,260 --> 01:20:52,842
حتی نمیدونم واسه چی اینجایی!
1514
01:20:54,677 --> 01:20:56,384
میخوای علتش رو بدونی؟
1515
01:20:57,802 --> 01:21:00,009
بگو، اینقدر مرموز بازی در نیار!
1516
01:21:06,718 --> 01:21:09,717
چون به نظرم کارِ ما
1517
01:21:09,968 --> 01:21:12,676
مثل یه نور درخشان اَبدیـه
1518
01:21:13,010 --> 01:21:16,510
کارِ ما، نور شکوه انصاف و عدالت رو
1519
01:21:16,511 --> 01:21:19,217
به قلب مردم میتابونه،
1520
01:21:19,468 --> 01:21:21,842
توی هر گوشۀ تاریکی
1521
01:21:25,593 --> 01:21:27,926
دارم پیر میشم.
دیگه نمیتونم دزدها رو بگیرم.
1522
01:21:28,010 --> 01:21:29,384
زانوهام هم دیگه یاری نمیکنن
1523
01:21:30,260 --> 01:21:32,551
من هنوز جوونم. از پسش بر میام
1524
01:21:41,052 --> 01:21:42,052
حق با شما بود
1525
01:21:43,010 --> 01:21:44,259
واقعاً یه شخص سومی توی
صحنۀ جنایتِ اون پرونده بود
1526
01:21:44,260 --> 01:21:46,384
توطئهای برای ارتکاب قتل بود
1527
01:21:47,052 --> 01:21:48,176
اعتراف میکنم شکست خوردم
1528
01:21:58,093 --> 01:21:59,592
توی مرور اسناد، کسی رو دستِ من نیست
1529
01:21:59,927 --> 01:22:01,176
همگی کمکتون میکنیم
1530
01:22:03,177 --> 01:22:04,926
حرف دیگه بسه.
بیاید با همدیگه انجامش بدیم.
1531
01:22:05,210 --> 01:22:06,650
اینا رو نگاه.
البته که کمک میکنیم.
1532
01:22:09,010 --> 01:22:10,134
این جعبه با من
1533
01:22:11,427 --> 01:22:12,551
این جعبه هم با من
1534
01:22:18,010 --> 01:22:19,676
اون نور درخشان!
1535
01:22:21,510 --> 01:22:22,910
من خفهاش کردم
1536
01:22:40,302 --> 01:22:41,801
این تشکیلات جنایی، یه الگویی داره
1537
01:22:41,802 --> 01:22:43,592
قربانیهای بیشتری مثل ما کاکیت هست
1538
01:22:43,593 --> 01:22:44,926
کلی ما کاکیت اون بیرون هستن
1539
01:22:45,177 --> 01:22:47,676
قبل از محاکمه، باید
یه ما کاکیتِ دیگه پیدا کنیم که
1540
01:22:47,677 --> 01:22:49,259
حاضر باشه شهادت بده.
1541
01:22:49,552 --> 01:22:51,217
ولی باندهای مواد مخدر، سالی حداقل
1542
01:22:51,218 --> 01:22:52,759
300 بار محموله میفرستن هنگکنگ
1543
01:22:52,843 --> 01:22:54,278
که در مجموع میشه بالای هزار تا پرونده
1544
01:22:54,302 --> 01:22:55,884
فقط چند روز وقت داریم.
میدونم کار سختیـه،
1545
01:22:55,885 --> 01:22:57,301
ولی مطمئنم از پسش بر میای!
1546
01:23:15,802 --> 01:23:17,134
یه مرد جوان درست مثل خودت هست
1547
01:23:17,135 --> 01:23:18,342
شهادتت میتونه بهش کمک کنه
1548
01:23:18,343 --> 01:23:19,342
من قبلاً حبسم رو کامل گذروندم،
1549
01:23:19,343 --> 01:23:20,509
چی از جونم میخوای؟
1550
01:23:20,510 --> 01:23:21,710
برو رد کارت!
1551
01:23:25,885 --> 01:23:27,592
پسرم تازه از ندامتگاهِ نوجوانان آزاد شده!
1552
01:23:27,593 --> 01:23:29,390
اگه دوباره بیای زنگ میزنم پلیس!
1553
01:23:44,843 --> 01:23:46,861
من مشکلی ندارم که بیام پاسگاه پلیس و
اظهاراتم رو ثبت کنم
1554
01:23:46,885 --> 01:23:48,217
ولی ترجیح میدم نیام دادگاه
1555
01:23:48,468 --> 01:23:50,551
میترسم بقیه بفهمن که قبلاً زندان بودم
1556
01:23:50,552 --> 01:23:52,842
درک میکنم، ولی یه پسر جوان
درست مثل خودتون هست
1557
01:23:52,843 --> 01:23:55,243
اون هم یه بسته به دستش رسیده و
به قاچاق موارد مخدر متهم شده
1558
01:23:57,843 --> 01:23:59,134
دست از سرم بردار!
1559
01:24:06,302 --> 01:24:08,217
این شخص یه وکیل رو به شما معرفی کرد؟
1560
01:24:08,227 --> 01:24:09,717
این شخص با همین روش
1561
01:24:09,718 --> 01:24:11,118
به افراد زیادی آسیب زده
1562
01:24:12,677 --> 01:24:13,677
لطفاً کمک کنید
1563
01:24:13,885 --> 01:24:17,467
پسر جوانی که یه بسته تحویل گرفته و
به قاچاق مواد مخدر محکوم شده
1564
01:24:18,635 --> 01:24:20,676
اگه توی دادگاه شهادت بدید،
میتونیم نجاتش بدیم
1565
01:24:26,210 --> 01:24:27,210
آهای!
1566
01:24:27,510 --> 01:24:28,510
زدیم به هدف!
1567
01:24:28,593 --> 01:24:29,569
یکی قبول کرده بیاد دادگاه!
1568
01:24:29,593 --> 01:24:30,610
عالیه!
1569
01:24:34,710 --> 01:24:35,710
ممنون
1570
01:24:43,885 --> 01:24:44,885
همگی ممنون
1571
01:24:45,302 --> 01:24:45,986
آفرین!
1572
01:24:46,010 --> 01:24:47,259
باریکلا، دادستان فوک!
1573
01:24:52,593 --> 01:24:53,967
سلام، آقای فوک
1574
01:24:54,468 --> 01:24:56,592
امروز مرخصی گرفتی و نمیای وزرات دادگستری؟
1575
01:24:56,760 --> 01:24:58,342
چی شده؟ همه چی مرتبـه؟
1576
01:24:59,843 --> 01:25:00,884
ممنون
1577
01:25:04,510 --> 01:25:06,342
اوضاع چطوره؟
1578
01:25:07,718 --> 01:25:09,342
این پرونده چطوری
1579
01:25:09,343 --> 01:25:10,759
اینهمه به بیراهـه رفت؟
1580
01:25:10,802 --> 01:25:11,802
یکی کُشته شده!
1581
01:25:12,593 --> 01:25:14,592
تا کِی میتونی ادامهاش بدی؟
1582
01:25:14,885 --> 01:25:16,176
عمو ما کُشته شده
1583
01:25:17,802 --> 01:25:18,926
نکنه پاک کور تشریف داری؟
1584
01:25:19,260 --> 01:25:20,967
مرگ عمو ما یه پروندۀ پلیسیـه،
1585
01:25:21,302 --> 01:25:22,717
یه پروندۀ جنایی
1586
01:25:22,843 --> 01:25:24,384
ما وزارت دادگستری هستیم
1587
01:25:27,093 --> 01:25:29,342
تابحال بهش فکر کردی که
دوباره برگردی پلیس شی؟
1588
01:25:29,343 --> 01:25:31,861
اونوقت میتونی به پروندههای قتل
رسیدگی کنی و جنایتکارها رو بگیری
1589
01:25:31,885 --> 01:25:33,676
حتی میتونی وکیل مدافع بشی
1590
01:25:33,677 --> 01:25:35,426
با وکیل مدافع شدن خیلی حال میکنی
1591
01:25:35,718 --> 01:25:37,926
داری استعدادهات رو توی
وزرات دادگستری حروم میکنی
1592
01:25:37,927 --> 01:25:39,092
اصلاً میدونی وزارت دادگستری واسه چیه؟
1593
01:25:39,093 --> 01:25:40,842
بذار بگم برات!
1594
01:25:40,843 --> 01:25:43,092
وزارت دادگستری آخرین دروازۀ حاکمیت قانونـه!
1595
01:25:43,093 --> 01:25:46,467
حالا، عمو ما به قتل رسیده و
1596
01:25:46,760 --> 01:25:48,009
ما کاکیت هم قراره 27 سال حبس بکشه
1597
01:25:48,010 --> 01:25:50,217
حتی اگه گناهکار هم باشه،
حقشـه 27 سال حبس بکشه؟
1598
01:25:50,218 --> 01:25:51,509
شما بگید!
1599
01:25:53,760 --> 01:25:54,717
راستشو بخوای،
1600
01:25:54,718 --> 01:25:56,426
27 سال یکم زیاده
1601
01:25:56,710 --> 01:25:58,009
خیر سرمون وزارت دادگستریایم
1602
01:25:58,010 --> 01:26:01,092
میدونی چندتا پروندهی مُعوقه رو دستمون هست؟
1603
01:26:01,093 --> 01:26:03,926
اگه همۀ همکارهامون رویکرد تو رو پیش بگیرن،
1604
01:26:03,927 --> 01:26:05,842
وزارت دادگستری فلج میشه، میفهمی؟
1605
01:26:05,885 --> 01:26:07,676
با این ذهنیت فعلیت،
1606
01:26:07,927 --> 01:26:10,384
واسه نقش دادستان ارشد
این پرونده صلاحیت نداری،
1607
01:26:10,385 --> 01:26:12,842
بدتر، اصلاً به درد وزارت دادگستری هم نمیخوری
1608
01:26:12,927 --> 01:26:14,426
همین الانش یه نامه به
سازمان خدمات کشوری زدم و
1609
01:26:14,427 --> 01:26:16,384
درخواست انتقالت رو دادم
1610
01:26:16,385 --> 01:26:18,676
ظرف یک ماه اطلاعیهش میرسه دستت، خب؟
1611
01:26:18,710 --> 01:26:20,380
- جدی میگی؟
- آره
1612
01:26:20,385 --> 01:26:22,051
- برو بیرون!
- ممنون!
1613
01:26:25,802 --> 01:26:28,009
تو به هیچ دردی نمیخوری!
1614
01:26:28,310 --> 01:26:29,610
دست از تظاهر بردار!
1615
01:26:29,611 --> 01:26:31,410
همۀ کتابهایی که خوندی
به درد لای جرز دیوار هم نمیخورن!
1616
01:26:31,411 --> 01:26:32,153
چی؟
1617
01:26:32,177 --> 01:26:33,384
کتشلوار پوشیدی و
مثل آقایون متشخص رفتار میکنی،
1618
01:26:33,385 --> 01:26:34,910
تو از همونایی هستی که
1619
01:26:34,911 --> 01:26:36,842
به یه پیرزن کمک نمیکنن از خیابون رد بشه
1620
01:26:36,843 --> 01:26:38,676
هیچ دوستی نداری، خودخواهی،
1621
01:26:38,802 --> 01:26:39,842
فقط به فکر خودتی
1622
01:26:39,843 --> 01:26:41,592
حتی حیوون خونگی هم نداری!
1623
01:26:41,593 --> 01:26:43,176
برو خونه جقت رو بزن!
1624
01:26:43,302 --> 01:26:45,010
عه راستی، هنوز نرو
1625
01:26:49,593 --> 01:26:51,759
من مدرک دارم که با آئو همدستی
1626
01:26:51,910 --> 01:26:53,717
تا کِی قصد داری منو بدنام کنی؟
1627
01:26:54,010 --> 01:26:55,342
چه آشی داری میپزی؟
1628
01:26:55,385 --> 01:26:56,467
واسه من کُت در میاری؟
1629
01:26:56,510 --> 01:26:57,176
میخوای بجنگیم؟
1630
01:26:57,177 --> 01:26:58,217
خیلی وقته تحملت کردم!
1631
01:26:58,260 --> 01:26:59,967
- ببینیم دل و جرئتش رو داری یا نه
- آئو پاکمن شده وِرد زبونت!
1632
01:26:59,968 --> 01:27:01,694
هر ماه از دولت صدها هزار دلار حقوق میگیری!
1633
01:27:01,718 --> 01:27:03,592
گوش کن، دارم بهت یه فرصت میدم.
1634
01:27:03,635 --> 01:27:04,926
یانگ تیلپ؟ اگه بتونی منو بزنی،
1635
01:27:04,927 --> 01:27:06,509
- بیخیالت میشم
- بیا ببینم چیکارهای!
1636
01:27:06,510 --> 01:27:07,717
- من خیلی چِغرم!
- بیا دعوا کنیم
1637
01:27:07,718 --> 01:27:08,718
بزن بریم!
1638
01:27:08,927 --> 01:27:11,176
- تو با من دعوا کنی؟!
- امثالِ آئو پاکمن توی این دنیا زیاده
1639
01:27:11,177 --> 01:27:12,217
میتونی همه رو دستگیر کنی!؟
1640
01:27:12,218 --> 01:27:12,759
یالا!
1641
01:27:12,760 --> 01:27:13,760
بگیر!
1642
01:27:14,052 --> 01:27:15,052
یالا، یالا، یالا
1643
01:27:17,260 --> 01:27:18,270
همینـه!
1644
01:27:24,552 --> 01:27:26,884
اگه شکستم بدی، حمایتت میکنم!
1645
01:27:30,218 --> 01:27:31,759
پس آماده شو که ازم حمایت کنی!
1646
01:27:31,927 --> 01:27:33,134
مگه خوابشو ببینی!
1647
01:27:42,010 --> 01:27:43,592
با کاغذ سفید گولم میزنی؟
1648
01:27:43,843 --> 01:27:45,551
مگه جز این راهی بود که بهت تلنگر بزنم؟
1649
01:27:46,510 --> 01:27:47,759
کاری که مجبور بودم رو کردم!
1650
01:27:48,135 --> 01:27:49,217
واقعاً کارت رو بلدی
1651
01:28:00,510 --> 01:28:02,342
داداش تانگ، دلارهای آمریکایی که خواسته بودی
1652
01:28:02,802 --> 01:28:03,802
خودت بشمر
1653
01:28:05,093 --> 01:28:07,634
ناکامورا، اینو بذار اونجا
1654
01:28:07,660 --> 01:28:08,660
بله، قربان
1655
01:28:11,510 --> 01:28:15,467
آقایون، قرون به قرونِ دلارها پولشویی شدن
1656
01:28:15,802 --> 01:28:17,551
هر وقت دوباره کارِ تمیز خواستید، خبرم کنید
1657
01:28:20,802 --> 01:28:21,842
دستخوش!
1658
01:28:25,843 --> 01:28:27,884
مان به قولش عمل کرد! همه راضیان!
1659
01:28:29,593 --> 01:28:32,842
ولی هنوز باید یه چیزی رو از
لیائو سیوکیونگ بپرسم
1660
01:28:32,843 --> 01:28:33,569
آهای
1661
01:28:33,593 --> 01:28:34,593
بله، تانگ؟
1662
01:28:34,760 --> 01:28:37,092
پلیسها دارن همه جا رو میگردن و
دنبال نشونی از تو هستن
1663
01:28:37,260 --> 01:28:38,592
صد درصد پای مان رو وسط میکشی
1664
01:28:38,718 --> 01:28:40,176
ما رو مینذازی توی هچل
1665
01:28:40,212 --> 01:28:41,217
تقصیر منـه
1666
01:28:41,310 --> 01:28:42,310
حلش میکنم
1667
01:28:42,343 --> 01:28:44,634
چرا راجع به این چیزها صحبت میکنیم؟
1668
01:28:45,177 --> 01:28:46,259
الان همگی کِیفمون کوکـه
1669
01:28:46,427 --> 01:28:47,634
بیاید یه گلویی تازه کنیم
1670
01:28:48,510 --> 01:28:50,217
قبلاً مسئله رو با کیونگ حل کردم
1671
01:28:50,260 --> 01:28:53,217
اون خودش رو تحویل میده و
به جرمش اعتراف میکنه
1672
01:28:53,218 --> 01:28:55,717
بعدش کل قضیه تر و تمیز حل میشه
1673
01:28:55,760 --> 01:28:57,509
در هر صورت گریبانگیر شما نمیشه
1674
01:28:57,885 --> 01:28:58,611
یالا
1675
01:28:58,635 --> 01:28:59,635
بیاید نوشیدنی بخوریم!
1676
01:29:03,427 --> 01:29:04,427
ممنون، سانگ
1677
01:29:05,427 --> 01:29:06,427
آقایون،
1678
01:29:07,802 --> 01:29:09,322
کیونگ خیلی کاربلده
1679
01:29:09,323 --> 01:29:10,842
اگه خطایی هم کرده، ببخشیدش
1680
01:29:10,843 --> 01:29:13,426
به حرمتِ من. سرزنشش نکنید
1681
01:29:14,052 --> 01:29:15,060
امروز
1682
01:29:15,385 --> 01:29:16,717
تولد سانگـه
1683
01:29:17,635 --> 01:29:19,759
یه کادوی تولد کوچیک برات تدارک دیدم
1684
01:29:22,302 --> 01:29:23,810
نگاه! خوشت میاد؟
1685
01:29:31,710 --> 01:29:32,801
مان،
1686
01:29:33,960 --> 01:29:35,009
تو آدم باهوشی هستی!
1687
01:29:35,010 --> 01:29:37,801
سانگ، برای آرزوی موفقیتی
همینقدر درخشان دارم
1688
01:29:37,802 --> 01:29:40,009
مثل آتیشبازی، هر چی بیشتر بزنی،
درخشانتر بشه!
1689
01:29:40,510 --> 01:29:41,510
وقت تمومـه!
1690
01:29:49,468 --> 01:29:50,842
دیوونه شدی؟
1691
01:29:51,510 --> 01:29:52,842
امروز تولدمـه
1692
01:29:53,468 --> 01:29:54,509
قرار شد خودم شلیک کنم!
1693
01:29:54,510 --> 01:29:56,259
خب تولدتـه که تولدتـه، گلپسر!
1694
01:29:56,260 --> 01:29:58,592
قرار شد سر ساعت 12:30 تیر بزنیم
1695
01:29:58,593 --> 01:30:00,092
تو نزدی، پس من زدم!
1696
01:30:00,093 --> 01:30:01,510
این دفعه نوبت منـه
1697
01:30:01,718 --> 01:30:03,759
اگه میخواستی شلیک کنی،
باید عقب کشتی میکردی
1698
01:30:03,760 --> 01:30:06,051
اینجا زدیش. حالا ببین چه افتضاحی شد!
1699
01:30:06,177 --> 01:30:09,592
باید مبلها رو عوض کنم.
طول میکشه تا از ایتالیا سفارش بدم.
1700
01:30:09,593 --> 01:30:10,426
نمیتونستم صبر کنم!
1701
01:30:10,427 --> 01:30:12,384
اگه همهی مشروبم رو میخورد چی؟
1702
01:30:13,552 --> 01:30:14,552
بیاید نوشیدنی بخوریم!
1703
01:30:15,510 --> 01:30:16,710
تولدت مبارک!
1704
01:30:26,093 --> 01:30:28,051
تأیید شد جسدی که روی آب شناور بوده،
لیائو سیوکیونگـه
1705
01:30:28,052 --> 01:30:30,009
حتی با شهادت دختری که
توی خشکشویی کار میکرد،
1706
01:30:30,052 --> 01:30:31,569
بازم مدرک کافی واسه محکوم کردنش نداریم
1707
01:30:31,593 --> 01:30:33,092
هدف بعدیشون صد درصد چان کووکوینگـه
1708
01:30:33,302 --> 01:30:35,509
نمیدونیم مخفی شده یا
همین الانش سرش رو کردن زیر آب
1709
01:30:35,593 --> 01:30:36,593
نمیتونیم پیداش کنیم
1710
01:30:36,802 --> 01:30:37,967
چیزی به محاکمه نمونده،
1711
01:30:38,093 --> 01:30:39,933
باید هر چه سریعتر چان کووکوینگ رو پیدا کنیم
1712
01:31:22,593 --> 01:31:24,967
به شرطی که همۀ حقیقت رو بگی،
1713
01:31:25,052 --> 01:31:26,634
قطعاً کمکت میکنم حکمت تخفیف بخوره،
1714
01:31:27,177 --> 01:31:28,884
ضمناً اگه شهادتت به محکومیتِ
1715
01:31:29,177 --> 01:31:31,342
کل باند قاچاق مواد مخدر کمک کنه،
1716
01:31:31,802 --> 01:31:34,551
احتمالاً کمکت کنم درخواست عفو هم ثبت کنی
1717
01:31:34,677 --> 01:31:37,426
اگه شاهدمون بشی،
شک نکن به نفعتـه
1718
01:31:37,718 --> 01:31:39,801
میزان کاهش حکم بستگی
به مقدار اطلاعات و کمکت داره
1719
01:31:43,052 --> 01:31:44,759
برادرم برام مدرک بهجا گذاشت،
1720
01:31:45,010 --> 01:31:46,884
که میتونه ثابت کنه آئو پاکمن مُجرمـه
1721
01:31:47,302 --> 01:31:48,686
حتی میدونم مخفیگاه مواد مخدرش کجاست
1722
01:31:48,710 --> 01:31:50,134
حتماً واسم تخفیف بگیرید!
1723
01:31:50,885 --> 01:31:52,426
گزینۀ دیگهای داری؟
1724
01:32:15,968 --> 01:32:16,968
دادستان یانگ،
1725
01:32:17,677 --> 01:32:18,801
فوک چیهو هنوز نرسیده
1726
01:32:18,927 --> 01:32:20,717
فقط کاری که میگم رو بعداً بکن
1727
01:32:41,260 --> 01:32:42,260
پام...
1728
01:32:43,093 --> 01:32:44,093
نمیتونم راه برم
1729
01:32:46,010 --> 01:32:47,010
بشین
1730
01:32:48,218 --> 01:32:50,092
- نمیتونی راه بری؟
- با خودت ببرش و برو!
1731
01:32:50,302 --> 01:32:52,910
دادگاه شروع شده. یالا! برو!
1732
01:32:52,927 --> 01:32:54,051
مراقب من باش، سرکار!
1733
01:32:54,718 --> 01:32:55,718
مراقبت کن
1734
01:32:56,760 --> 01:32:57,801
یکی میخواد منو بکُشه!
1735
01:32:58,427 --> 01:32:59,551
نذار من بمیرم!
1736
01:33:03,343 --> 01:33:04,717
بازرس لی کینگوای هستم
1737
01:33:05,218 --> 01:33:07,134
توی تقاطع خیابون کیلانگ هستم...
1738
01:33:17,468 --> 01:33:19,134
میخوان منو بکُشن!
1739
01:33:19,468 --> 01:33:20,967
من در خطرم!
1740
01:33:21,885 --> 01:33:24,551
زود باش منو با خودت ببر!
د یالا دیگه!
1741
01:33:25,135 --> 01:33:27,051
با درخواست تجدیدنظر متهم ما کاکیت
1742
01:33:27,052 --> 01:33:29,634
در پرونده توطئهی
قاچاق مواد مخدر موافقت شد
1743
01:33:29,635 --> 01:33:31,676
پرونده امروز مجدداً بررسی میشه
1744
01:33:31,843 --> 01:33:33,217
خانم چئونگ یوکسام
1745
01:33:33,218 --> 01:33:36,592
چند سال پیش، یک بسته
در منزلتون تحویل گرفتید
1746
01:33:37,135 --> 01:33:39,842
داخلش، 500 گرم کوکائین بود و
1747
01:33:40,135 --> 01:33:43,217
اونموقع، به جرم قاچاق موادمخدر اعتراف کردید
1748
01:33:43,385 --> 01:33:44,634
این حقیقت داره؟
1749
01:33:44,718 --> 01:33:46,134
راستش، کار چان کووکوینگ بود
1750
01:33:46,135 --> 01:33:48,176
بهم هزار دلار داد تا
از آدرس خونهام استفاده کنه
1751
01:33:48,177 --> 01:33:50,634
نمیدونستم توی اون بسته مواد مخدر هست
1752
01:33:50,760 --> 01:33:53,009
رئیس سابقم، لیائو سیوکیونگ،
1753
01:33:53,343 --> 01:33:54,884
منو به آئو پاکمن معرفی کرد
1754
01:33:54,885 --> 01:33:57,550
اونا بودن که بهم گفتن اقرار به جرم کنم
1755
01:33:57,551 --> 01:33:58,551
مدرکی داری؟
1756
01:33:58,552 --> 01:34:00,634
قبلاً بابتش رفتم زندون!
همین کافی نیست؟
1757
01:34:00,635 --> 01:34:04,967
اشخاص کلیدی پروندۀ ما،
یعنی چان کووکوینگ و لیائو سیوکیونگ،
1758
01:34:04,968 --> 01:34:06,676
توی دادگاه حاضر نیستن
1759
01:34:07,552 --> 01:34:09,842
پس میخوام شاهد بعدی، آقای آئو پاکمن رو
1760
01:34:09,843 --> 01:34:11,509
به جایگاه احضار کنم تا شهادت بده و
1761
01:34:12,135 --> 01:34:15,967
به بازسازی ترتیب وقایع کمک کنه
1762
01:34:18,710 --> 01:34:21,010
اتفاقاً حل و فصل کردن این پرونده
توی چهارچوب قانونی، برام خیلی راحت بود
1763
01:34:21,013 --> 01:34:22,759
ولی شما حرومزادهها پاتون رو کردید
توی یه کفش که یه نفر باید بمیره
1764
01:34:22,760 --> 01:34:24,176
زدید برادر بزرگه رو کُشتید،
همینطور برادر کوچیکترش رو
1765
01:34:24,177 --> 01:34:27,259
اگه چان کووکوینگ از من
مدرکی دستش باشه، به گا میرم!
1766
01:34:27,343 --> 01:34:30,759
اگه فرار کنی، این پرونده هیچوقت بسته نمیشه
1767
01:34:30,885 --> 01:34:32,717
دیر یا زود، پلیس بیشتر و بیشتر میفهمه
1768
01:34:32,843 --> 01:34:34,301
اونوقت همگی به فنا میریم
1769
01:34:34,510 --> 01:34:37,634
فردا سر و ته دادگاه رو هم بیار تا
همگی راضی باشیم
1770
01:34:37,635 --> 01:34:38,967
زده به سرت؟
1771
01:34:39,260 --> 01:34:40,759
مجبورم میکنید توی دادگاه حاضر شم
1772
01:34:41,343 --> 01:34:42,634
دارید باهام بازی میکنید؟
1773
01:34:43,010 --> 01:34:44,426
گوشهات رو باز کن، اگه من بمیرم،
1774
01:34:44,427 --> 01:34:45,717
قطعاً شما رو هم با خودم به گا میدم
1775
01:34:45,718 --> 01:34:46,884
یکم به اون عقلت فشار بیار
1776
01:34:46,885 --> 01:34:48,634
طی این سالها به لطفِ من چقدر کاسب شدید؟
1777
01:34:48,760 --> 01:34:50,176
من نباشم، عن هم نیستید!
1778
01:34:50,177 --> 01:34:52,717
دیر یا زود توی تنگنا قرار میگیرم
1779
01:34:53,885 --> 01:34:55,592
باید الان آروم باشی
1780
01:34:55,593 --> 01:34:57,467
بیا با هم حلش کنیم
1781
01:34:57,718 --> 01:34:59,009
مقدماتی فراهم کردم
1782
01:34:59,552 --> 01:35:00,759
اصلاً میدونی
1783
01:35:01,052 --> 01:35:05,051
کجای این سیاره میشه
طلوع آفتاب رو زودتر دید؟
1784
01:35:07,093 --> 01:35:08,884
فیجی
1785
01:35:09,552 --> 01:35:11,842
یه جزیرۀ کوچیک اونجا خریدم
1786
01:35:12,010 --> 01:35:14,134
آمادهام برم و از زندگیم لذت ببرم
1787
01:35:14,343 --> 01:35:15,426
توی هنگکنگ،
1788
01:35:16,302 --> 01:35:17,926
همه جا پر آسمونخراشـه
1789
01:35:18,468 --> 01:35:21,217
دیگه دیدنِ طلوع آفتاب راحت نیست
1790
01:35:24,427 --> 01:35:25,967
چان کووکوینگ چطور؟
1791
01:35:25,968 --> 01:35:28,051
ایشون اینطور شهادت دادن که
1792
01:35:28,135 --> 01:35:31,134
چان و برادرش لیائو سیوکیونگ
هر دو برای شما کار میکردن
1793
01:35:31,635 --> 01:35:33,676
مسئولیت اصلیش پیدا کردن افراد،
1794
01:35:33,677 --> 01:35:36,009
قرض گرفتن آدرسشون و دریافت بستهها بوده،
1795
01:35:36,677 --> 01:35:38,967
در حالی که برادرش مسئول
معرفی وکلا به قربانیها بوده
1796
01:35:38,968 --> 01:35:41,217
از جمله خانم چئونگ یوکسام و
1797
01:35:41,218 --> 01:35:43,051
آقای ما کاکیت
1798
01:35:43,052 --> 01:35:45,301
برای این اتهامات توضیحی دارید؟
1799
01:35:45,927 --> 01:35:47,301
گوش کن
1800
01:35:47,385 --> 01:35:50,384
فردا برو دادگاه و مسئله رو حل کن
1801
01:35:51,135 --> 01:35:52,467
با خودم میبرمت
1802
01:35:52,843 --> 01:35:53,967
وقتی رسیدیم،
1803
01:35:55,510 --> 01:35:58,092
میتونی هر روز طلوع خورشید رو ببینی
1804
01:35:59,052 --> 01:36:00,717
بیرون دادگاه
1805
01:36:01,052 --> 01:36:02,467
من ترتیب همه چی رو میدم
1806
01:36:04,635 --> 01:36:05,635
اولاً
1807
01:36:06,510 --> 01:36:09,176
نمیدونم چه اظهاراتی رو برای پلیس بیان کرده،
1808
01:36:09,385 --> 01:36:10,926
ولی تنها چیزی که میدونم اینـه که
1809
01:36:10,927 --> 01:36:13,134
اگه توی دادگاه حاضر نباشه،
نمیتونه شهادت بده و
1810
01:36:13,135 --> 01:36:15,295
هیچ مدرکی برای موضوعی که
شما نگرانش هستید در کار نیست
1811
01:36:16,093 --> 01:36:17,069
دادستان یانگ،
1812
01:36:17,093 --> 01:36:19,717
فکر نکن نمیدونم قصدت چیه
1813
01:36:19,718 --> 01:36:23,509
دادگاه ِمن رو کردی وسیلهی افشای جرایم بقیه
1814
01:36:23,593 --> 01:36:26,676
دقیقاً هدفت از این کار چیه؟
1815
01:36:26,968 --> 01:36:28,634
در جواب سؤالتون، جناب قاضی؛
1816
01:36:28,635 --> 01:36:29,884
میخوام درخواست کنم که
1817
01:36:29,885 --> 01:36:33,467
چان کووکوینگ بهعنوان شاهد ویژهی
دادستانی در این دادگاه حاضر بشه
1818
01:36:33,552 --> 01:36:35,051
درخواستی ارائه نکرده
1819
01:36:36,260 --> 01:36:38,801
اگه درخواستی نباشه، موافقت نمیکنم
1820
01:36:38,802 --> 01:36:40,176
در حق وکیل مدافع ظلم میشه
1821
01:36:40,177 --> 01:36:41,177
جناب قاضی،
1822
01:36:41,385 --> 01:36:42,884
من هیچ اعتراضی ندارم
1823
01:36:46,052 --> 01:36:47,444
شما دو تا دست به یکی کردید منو بازی بدید؟!
1824
01:36:47,468 --> 01:36:48,509
جناب قاضی،
1825
01:36:48,510 --> 01:36:50,410
با کمال احترام، خواهشمندم
با حضور چان کووکوینگ
1826
01:36:50,411 --> 01:36:51,891
برای شهادت در دادگاه موافقت بفرمایید
1827
01:36:52,093 --> 01:36:54,259
اگر پس شنیدن شهادتش راضی نشدید،
1828
01:36:54,260 --> 01:36:56,842
حاضرم تمام عواقب و مسئولیتش رو بهعهده بگیرم
1829
01:36:56,843 --> 01:36:59,551
پس این شاهدت کِی سر و کلهاش پیدا میشه؟
1830
01:40:43,427 --> 01:40:45,176
آقای فوک!
1831
01:41:59,510 --> 01:42:00,926
دادستان فوک
1832
01:42:03,052 --> 01:42:04,676
من و سانگ به خاطر تو
1833
01:42:05,843 --> 01:42:08,801
ده سال توی یه زندان در کامبوج گرفتار شدیم
1834
01:42:09,427 --> 01:42:11,092
تو خیلیها رو دستگیر کردی
1835
01:42:11,343 --> 01:42:12,717
منو یادت نمیاد؟
1836
01:42:21,968 --> 01:42:23,592
اون پیرمرد کلهشق، عمو ما،
1837
01:42:23,593 --> 01:42:25,217
10 12 بار با چاقو زدمش،
1838
01:42:25,343 --> 01:42:26,801
دل و رودهاش ریخت کف زمین
1839
01:42:27,635 --> 01:42:28,676
خیلی حال داد!
1840
01:42:28,677 --> 01:42:29,677
حالا نوبت توئـه
1841
01:44:15,135 --> 01:44:18,509
قانون روالش اینطوریـه، دادستان فوک
1842
01:44:19,510 --> 01:44:20,510
آهای!
1843
01:44:22,802 --> 01:44:23,802
اعتراض دارم
1844
01:45:19,302 --> 01:45:20,542
میخوای درخواست تجدید نظر بدی؟
1845
01:45:20,885 --> 01:45:22,842
دادگاه محل پرده برداشتن از حقیقتـه
1846
01:45:23,052 --> 01:45:25,884
حقیقت، ورای زمانـه
1847
01:45:25,885 --> 01:45:27,926
پس هرچقدر هم که طول بکشه،
1848
01:45:28,052 --> 01:45:30,176
باید صبر کنیم تا حقیقت برملا بشه
1849
01:45:30,177 --> 01:45:31,177
مگه نه؟
1850
01:45:31,552 --> 01:45:32,444
دادستان یانگ
1851
01:45:32,468 --> 01:45:34,259
میشه اینجا شعر نخونی؟
1852
01:45:34,510 --> 01:45:36,551
کِی میتونه بیاد؟
1853
01:45:50,010 --> 01:45:51,051
من اینجام!
1854
01:45:56,510 --> 01:45:58,259
شرمنده، جناب قاضی،
1855
01:45:59,135 --> 01:46:00,301
ترافیک خیلی سنگین بود
1856
01:46:04,510 --> 01:46:06,134
برادرم برام مدرک گذاشته،
1857
01:46:06,635 --> 01:46:09,634
که شامل دفاتر حسابها و
سوابق معاملات مواد مخدر میشن،
1858
01:46:10,218 --> 01:46:12,092
همینطور مشخصات تمام
حسابهای بانکی آئو پاکمن
1859
01:46:12,302 --> 01:46:14,426
گفت اگه اتفاقی افتاد،
این مدارک آتو باشه دستم
1860
01:46:15,385 --> 01:46:18,342
ما کاکیت روحش هم خبر نداشت که
توی بسته مواد مخدر بوده
1861
01:46:18,468 --> 01:46:20,176
آئو پاکمن بهم گفت اقرار به جرم کنم
1862
01:46:20,510 --> 01:46:22,467
گفت اگه نکنم، منو میکُشه
1863
01:46:22,677 --> 01:46:24,134
خیال میکنی ازت میترسم؟
1864
01:46:24,385 --> 01:46:26,217
حتی اگه برم زندون، دستتو رو میکنم!
1865
01:46:26,218 --> 01:46:27,842
آئو پاکمن حرومزاده!
1866
01:46:34,927 --> 01:46:38,301
جناب دادستان، سخن نهاییای دارید؟
1867
01:46:52,593 --> 01:46:53,717
خانمها و آقایان،
1868
01:46:57,968 --> 01:46:59,051
هنگکنگ،
1869
01:47:00,135 --> 01:47:01,895
برای دادگاه ارجحیتِ شواهد از همه چی بالاتره
1870
01:47:03,927 --> 01:47:05,592
ولی شواهد همیشه با حقایق یکسان نیستن،
1871
01:47:06,260 --> 01:47:09,342
لزوماً هم تضمیندهندهی اجرای عدالت نیستن
1872
01:47:12,885 --> 01:47:14,926
از طرفی،
1873
01:47:15,135 --> 01:47:18,509
هیچ سیستم قضاییای بینقص نیست،
1874
01:47:18,802 --> 01:47:22,676
و خلاء قانونی ممکنه پیش بیاد
1875
01:47:23,302 --> 01:47:24,842
این خلاءهای قانونی
1876
01:47:25,593 --> 01:47:27,509
اغلب دستمایهی سوءاستفادهی
1877
01:47:27,968 --> 01:47:31,384
افرادی با نیتهای شوم میشن
1878
01:47:31,510 --> 01:47:34,342
وقتی بذاریم افراد بیگناه
قربانی این خلاءهای قانونی بشن،
1879
01:47:34,635 --> 01:47:36,759
مثل پروندهی ما کاکیت،
1880
01:47:37,427 --> 01:47:38,884
فقط یک قضاوت اشتباه
1881
01:47:40,302 --> 01:47:42,884
میتونه یه خانواده رو نابود کنه
1882
01:47:43,552 --> 01:47:45,384
به همین دلیلـه که اجازه نمیدیم
1883
01:47:47,052 --> 01:47:50,634
تحت نظر ما، قضاوت اشتباهی رخ بده،
1884
01:47:53,927 --> 01:47:56,842
چه برای ما کاکیت،
1885
01:47:59,552 --> 01:48:04,676
چه هر کس دیگهای!
1886
01:48:08,135 --> 01:48:11,384
این وجدانِ کاری ما بهعنوان
کارکنان قضاییـه، جناب قاضی!
1887
01:48:20,093 --> 01:48:23,259
این دادگاه بدینوسیله حکم را اعلام میکند:
1888
01:48:23,260 --> 01:48:26,217
متهم ردیفاول، ما کاکیت، از اتهام
قاچاق مواد مخدر تبرئه شد و
1889
01:48:26,218 --> 01:48:28,301
آزاد میشود
1890
01:48:45,802 --> 01:48:49,384
وزارت دادگستری بسیار به خودش میبالد که
1891
01:48:49,385 --> 01:48:51,092
پروندۀ ما کاکیت با موفقیت
فرآیند تجدید نظر را طی کرد
1892
01:48:51,093 --> 01:48:54,342
وزارت دادگستری به بهینهسازی
عملکرد خود ادامه خواهد داد
1893
01:48:54,343 --> 01:48:56,176
با افزایش کارایی، کیفیت و سازگاری
1894
01:48:56,177 --> 01:48:58,009
در تصمیمات پیگردهای قانونی
1895
01:48:58,093 --> 01:49:01,384
این وزارت همچنین همکاری با دیگر
ادارات دولتی را تقویت خواهد کرد
1896
01:49:01,427 --> 01:49:04,676
تا خدمات حقوقی با کیفیت بالا
به جامعۀ هنگکنگ ارائه گردد و
1897
01:49:04,843 --> 01:49:08,384
اطمینان حاصل شود که در فرآیند قضایی
عدالت و انصاف رعایت میشود
1898
01:49:25,410 --> 01:49:27,810
« هیچچیز نمیتونه نوری رو
که از درون میتابه کمفروغ کنه »
1899
01:49:38,510 --> 01:49:40,510
« ماک چون تانگ، جرم: قتل »
« حکم: حبس ابد »
1900
01:49:40,511 --> 01:49:42,511
« چان کووکوینگ، جرم: قاچاق مواد مخدر »
«حکم: 27 سال حبس (13 سال پس از تخفیف)»
1901
01:49:42,512 --> 01:49:44,512
« کیم هانگ، جرم: قتل »
« حکم: حبس ابد »
1902
01:49:44,513 --> 01:49:46,513
« یین سانگ، جرم: توطئه برای قتل و توطئه
برای قاچاق مواد مخدر، حکم: حبس ابد »
1903
01:49:46,514 --> 01:49:49,034
« لی شیمان، جرم: کارشکنی در فرآیند قضایی »
« حکم: 2 سال حبس »
1904
01:49:49,515 --> 01:49:52,361
«آئو پاکمن، جرم: کارشکنی در فرآیند قضایی و
توطئه برای قاچاق مواد مخدر، حکم: 30 سال حبس»
1905
01:49:52,385 --> 01:49:54,884
قاضی های، با لغو حکم خودتون
در پروندۀ ما کاچون،
1906
01:49:54,927 --> 01:49:56,842
یعنی سیستم قضایی به قدر کافی عادلانه نیست؟
1907
01:49:56,843 --> 01:49:58,483
آیا این نشون میده کسی مرتکب اشتباهی شده؟
1908
01:49:59,677 --> 01:50:00,717
درسته
1909
01:50:01,593 --> 01:50:02,842
قبول دارم
1910
01:50:02,843 --> 01:50:06,092
قضاوت اولیه در این پرونده
1911
01:50:06,593 --> 01:50:07,717
قطعاً مشکل داشته
1912
01:50:08,218 --> 01:50:12,134
این امر باعث شک و تردیدها و
نگرانیهایی در میان عموم شده
1913
01:50:12,135 --> 01:50:15,710
در این خصوص، بنده صمیمانه
1914
01:50:15,711 --> 01:50:18,884
احساس تأسف میکنم و عذرخواهی میخوام
1915
01:50:21,310 --> 01:50:25,310
« اطلاعیۀ درخواست کمکهزینه تحصیلی
برنامه جوانان واجد شرایط »
1916
01:50:28,509 --> 01:50:29,509
« برای تو! »
1917
01:50:29,510 --> 01:50:34,051
« هیچ چیز نمیتواند نوری که از درون
میتابد را کمفروغ کند، فوک چیهو »
1918
01:50:34,052 --> 01:50:37,342
توی این پرونده، بالاخره حقیقت برملا شد
1919
01:50:37,427 --> 01:50:38,634
و حقایق آشکار
1920
01:50:38,760 --> 01:50:41,717
مهمترین نکته اینه که عدالت جاری شد
1921
01:50:41,885 --> 01:50:43,342
مهمترین نکته همینـه
1922
01:50:43,410 --> 01:50:45,810
« چئونگ مان بینگ، هشت سال بعد مرتکب جرم
دیگری شد و در صحنه جرم دستگیر شد. »
1923
01:50:45,811 --> 01:50:48,010
« تجدید نظر وزارت دادگستری
موفق بود و تبرئه نشد »
1924
01:50:48,011 --> 01:50:50,511
« چئونگ مان بینگ، جرم: سرقت »
« حکم: حبس ابد »
1925
01:51:26,010 --> 01:51:27,177
همگی برخیزید!
1926
01:51:27,201 --> 01:57:15,230
کانال تلگرام
Deutschwebvip
182763