Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
A Baaro Release
http://baaro.buric.co/
Subtitle Adaptation: Licca
Additional Translation: Licca & bluesun
TLC: bluesun
Timing & Encoding: Licca
Typesetting: Puto & Licca
Editing: Puto
2
00:00:06,030 --> 00:00:12,350
With his overwhelming power, Majin Boo
destroyed cities one after another.
3
00:00:12,350 --> 00:00:18,830
And with his magic powers, he turned living beings
into clay and used them to make himself a house.
4
00:00:20,050 --> 00:00:24,530
Elsewhere, Goten and Trunks continued their intense training.
5
00:00:24,530 --> 00:00:31,190
But partway through their training,
Gokū's time for visiting ran out,
6
00:00:31,190 --> 00:00:37,470
and placing his hope with Goten and
Trunks, he returned to the afterlife.
7
00:00:37,890 --> 00:00:44,140
There, Gokū was told by Great King
Enma that Gohan is still alive.
8
00:00:46,350 --> 00:00:48,310
T-That's Gohan...
9
00:00:48,310 --> 00:00:50,980
It is! Unmistakable! That's Gohan's ki!
10
00:00:51,470 --> 00:00:52,440
All right, then...!
11
00:01:05,750 --> 00:01:08,250
kame kame hame ha kuraberu kai?
12
00:01:05,750 --> 00:01:08,250
kame kame hame ha kuraberu kai?
13
00:01:05,750 --> 00:01:08,250
Shall we compare our Kame-Kame Hame Has?
14
00:01:08,250 --> 00:01:10,630
yume no dekasa de hariau kai?
15
00:01:08,250 --> 00:01:10,630
yume no dekasa de hariau kai?
16
00:01:08,250 --> 00:01:10,630
Shall we compare the size of our dreams?
17
00:01:10,630 --> 00:01:17,930
VS. saikyō no rival wa jibun
18
00:01:10,630 --> 00:01:17,930
VS. saikyō no rival wa jibun
19
00:01:10,630 --> 00:01:17,930
VS. — Your greatest rival is yourself
20
00:01:18,800 --> 00:01:24,060
dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri
21
00:01:18,800 --> 00:01:24,060
dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri
22
00:01:18,800 --> 00:01:24,060
Boil the blood running through your veins into fire
23
00:01:24,060 --> 00:01:27,640
kōfun mo power mo max
24
00:01:24,060 --> 00:01:27,640
kōfun mo power mo max
25
00:01:24,060 --> 00:01:27,640
Take your excitement and power to the max!
26
00:01:29,270 --> 00:01:34,650
sabitsuita mirai kojiakeraretara
27
00:01:29,270 --> 00:01:34,650
sabitsuita mirai kojiakeraretara
28
00:01:29,270 --> 00:01:34,650
If I force open the rusted door to the future
29
00:01:34,650 --> 00:01:39,280
rekishi yo ‘kiseki’ to yobe
30
00:01:34,650 --> 00:01:39,280
rekishi yo ‘kiseki’ to yobe
31
00:01:34,650 --> 00:01:39,280
Then history will call it a miracle!
32
00:01:40,700 --> 00:01:46,000
kizutsuku tabi tsuyoku nareta
33
00:01:40,700 --> 00:01:46,000
kizutsuku tabi tsuyoku nareta
34
00:01:40,700 --> 00:01:46,000
Every time I get hurt, I get back up stronger
35
00:01:46,000 --> 00:01:53,880
dakara yasashisa wa yowasa ja nai
36
00:01:46,000 --> 00:01:53,880
dakara yasashisa wa yowasa ja nai
37
00:01:46,000 --> 00:01:53,880
My kindness doesn't mean that I'm weak
38
00:01:53,880 --> 00:01:56,340
genkai-kun o funzuke jump!
39
00:01:53,880 --> 00:01:56,340
genkai-kun o funzuke jump!
40
00:01:53,880 --> 00:01:56,340
Step on my cute little limits and jump!
41
00:01:56,340 --> 00:01:58,720
zetsubō-chan mo hug-shite dance!
42
00:01:56,340 --> 00:01:58,720
zetsubō-chan mo hug-shite dance!
43
00:01:56,340 --> 00:01:58,720
Give my sweet little despair a hug and dance!
44
00:01:58,720 --> 00:02:01,640
gorgeous! fukkatsu wa
45
00:01:58,720 --> 00:02:01,640
gorgeous! fukkatsu wa
46
00:01:58,720 --> 00:02:01,640
My gorgeous revival...
47
00:02:01,640 --> 00:02:04,310
Dragon Ball ni onegai!
48
00:02:01,640 --> 00:02:04,310
Dragon Ball ni onegai!
49
00:02:01,640 --> 00:02:04,310
...will be left up to the Dragon Balls!
50
00:02:04,310 --> 00:02:07,140
kame kame hame ha kuraberu kai?
51
00:02:04,310 --> 00:02:07,140
kame kame hame ha kuraberu kai?
52
00:02:04,310 --> 00:02:07,140
Shall we compare our Kame-Kame Hame Has?
53
00:02:07,140 --> 00:02:09,440
yume no dekasa de hariau kai?
54
00:02:07,140 --> 00:02:09,440
yume no dekasa de hariau kai?
55
00:02:07,140 --> 00:02:09,440
Shall we compare the size of our dreams?
56
00:02:09,440 --> 00:02:16,360
VS. mirai wa kyōgaku no spectacle
57
00:02:09,440 --> 00:02:16,360
VS. mirai wa kyōgaku no spectacle
58
00:02:09,440 --> 00:02:16,360
VS. — The future is a shocking spectacle...
59
00:02:16,360 --> 00:02:17,950
kū-zen-zetsu-go!
60
00:02:16,360 --> 00:02:17,950
kū-zen-zetsu-go!
61
00:02:16,360 --> 00:02:17,950
The greatest of all time!
62
00:02:21,200 --> 00:02:31,080
Found You, Gohan!
63
00:02:21,200 --> 00:02:31,080
Harsh Training in the Kaiōshin Realm!
64
00:02:21,200 --> 00:02:31,080
Found You, Gohan!
65
00:02:21,200 --> 00:02:31,080
Harsh Training in the Kaiōshin Realm!
66
00:02:49,880 --> 00:02:51,350
D-Dad!
67
00:02:53,320 --> 00:02:55,000
Whew, that was close, that was close!
68
00:02:56,150 --> 00:02:58,530
W-What are you doin' in that outfit?
69
00:03:00,530 --> 00:03:04,110
It's just... there is a reason for it.
70
00:03:05,400 --> 00:03:07,830
Is that...? Kaiōshin-sama!
71
00:03:07,830 --> 00:03:11,250
And that what's-his-name old guy,
who's supposed to be dead, even!
72
00:03:11,680 --> 00:03:13,390
W-What is this?!
73
00:03:13,390 --> 00:03:16,260
Another human entered this holy region?!
74
00:03:16,980 --> 00:03:19,690
So anyway, where in the world are we?
75
00:03:19,690 --> 00:03:21,940
How about you, Dad? Why are you here?
76
00:03:21,940 --> 00:03:24,390
It hasn't even been 24 hours yet, right?
77
00:03:25,340 --> 00:03:27,070
Yeah, about that...
78
00:03:31,800 --> 00:03:33,060
Is that so?
79
00:03:33,060 --> 00:03:35,780
So Majin Boo's really tearing up the Earth...
80
00:03:36,870 --> 00:03:38,580
That cursed Majin Boo!
81
00:03:47,940 --> 00:03:50,250
Let me borrow that sword for a minute.
82
00:03:50,250 --> 00:03:52,260
The 'Z-Sword', you called it?
83
00:03:52,260 --> 00:03:53,250
Okay.
84
00:03:55,880 --> 00:03:57,460
Please be careful. It's heavy.
85
00:03:58,040 --> 00:03:59,160
All right!
86
00:04:03,800 --> 00:04:07,610
You're right! This is incredibly heavy!
87
00:04:07,610 --> 00:04:08,800
You see?
88
00:04:12,650 --> 00:04:19,280
And this... will give you... fantastic power? Awesome!
89
00:04:19,690 --> 00:04:23,740
I-Impossible! He's swinging around the Z-Sword just as easily?!
90
00:04:23,740 --> 00:04:26,850
What sort of people are these Saiyans?!
91
00:04:32,300 --> 00:04:37,950
Say, Kaiōshin-sama, would you mind if I stayed
here till Gohan goes to fight Majin Boo?
92
00:04:39,450 --> 00:04:41,670
Sure, that's fine.
93
00:04:41,670 --> 00:04:46,340
And I hate to ask, but could you give me somethin' to eat?
94
00:04:46,340 --> 00:04:48,300
I'm starvin'!
95
00:04:48,760 --> 00:04:52,190
V-Very well, Gohan-san, will you take a short break as well?
96
00:04:52,190 --> 00:04:52,970
Yes.
97
00:04:54,040 --> 00:04:56,480
I shall lead the way. Please come with me.
98
00:05:00,230 --> 00:05:04,100
This Super Saiyan 3 has to be amazing!
99
00:05:04,100 --> 00:05:08,310
Yeah, it's awesome! Once we've eaten
somethin', I'll show you, Gohan!
100
00:05:09,070 --> 00:05:13,650
Since then, a full day has nearly passed.
101
00:05:25,260 --> 00:05:28,820
Get up! How long are you planning to sleep?!
102
00:05:29,890 --> 00:05:30,770
Yow-ow-ow-ow!
103
00:05:30,770 --> 00:05:33,810
Okay, as soon as you've washed your faces and eaten something,
104
00:05:33,810 --> 00:05:36,520
it's back to training! Got that?!
105
00:05:36,520 --> 00:05:38,440
Yeah...
106
00:05:40,420 --> 00:05:45,390
Listen! In one day, you must fully master Fusion, no matter what!
107
00:05:45,390 --> 00:05:47,910
Put some enthusiasm into it! Enthusiasm!
108
00:05:58,560 --> 00:06:01,380
Come... on... you... two!!
109
00:06:04,870 --> 00:06:06,750
Yow-ow-ow-ow-ow-ow...
110
00:06:06,750 --> 00:06:09,780
He didn't have to slug us!
111
00:06:10,990 --> 00:06:14,610
You don't seem to realise what an emergency this is!
112
00:06:14,610 --> 00:06:17,710
You two are the only ones now who can save the Earth!
113
00:06:17,710 --> 00:06:19,070
Now pull yourselves together!
114
00:06:19,770 --> 00:06:22,390
Piccolo is sure all fired up, huh?
115
00:06:23,480 --> 00:06:25,230
All right, we're resuming the training!
116
00:06:25,230 --> 00:06:26,670
Over here!
117
00:06:26,670 --> 00:06:28,120
W-What?
118
00:06:28,120 --> 00:06:33,400
The training is fine and all, but before that,
show us the proper Fusion Pose once again.
119
00:06:34,210 --> 00:06:39,740
After all, we've only had it properly
shown to us one time so far!
120
00:06:39,740 --> 00:06:41,150
That's right, that's right!
121
00:06:41,150 --> 00:06:44,580
We can't learn it unless you show us
what it's supposed to look like!
122
00:06:46,660 --> 00:06:47,790
Okay?
123
00:06:50,840 --> 00:06:52,300
Kuririn, give me a hand!
124
00:06:52,300 --> 00:06:53,680
M-Me?!
125
00:06:54,310 --> 00:06:57,980
You saw that much yesterday, so
you clearly remember the pose.
126
00:06:57,980 --> 00:07:01,630
T-That may be true, but why me?
127
00:07:01,630 --> 00:07:04,560
Everyone else here saw that pose too!
128
00:07:05,870 --> 00:07:08,770
That's a dirty trick! Huh? Hey! Where did you go?
129
00:07:08,770 --> 00:07:09,680
Kuririn!
130
00:07:10,390 --> 00:07:13,500
All right! I'll do it! I just have to do it, right?
131
00:07:19,580 --> 00:07:22,130
Ready? Watch closely!
132
00:07:22,130 --> 00:07:24,420
Right!
133
00:07:24,420 --> 00:07:27,070
I-I think it went like this, right?
134
00:07:28,000 --> 00:07:29,590
Here goes, Kuririn!
135
00:07:29,590 --> 00:07:30,500
Y-Yeah...
136
00:07:31,890 --> 00:07:35,010
Fu—
137
00:07:35,320 --> 00:07:36,380
—sion!
138
00:07:36,380 --> 00:07:38,960
Ha!
139
00:07:40,100 --> 00:07:43,500
W-We've gotta do that ridiculous-looking thing?!
140
00:07:43,500 --> 00:07:45,150
It's embarrassing!
141
00:07:45,150 --> 00:07:47,650
I'm embarrassed too, you know!
142
00:07:47,650 --> 00:07:51,610
W-We're doing this because you guys
said you wanted to see it, didn't you?
143
00:07:52,080 --> 00:07:55,420
Come on! Quit griping, and let's start training again!
144
00:07:55,420 --> 00:07:56,940
Okay...
145
00:08:08,550 --> 00:08:11,840
U-Um... Great King Enma-sama?
146
00:08:14,100 --> 00:08:15,250
What is it?
147
00:08:15,250 --> 00:08:19,560
Er, can we please go home?
148
00:08:20,000 --> 00:08:20,770
What?!
149
00:08:21,280 --> 00:08:27,390
We have been working so long now without
any rest, and haven't even had time to eat.
150
00:08:27,390 --> 00:08:32,080
If we keep working for much longer,
we might end up in this line too.
151
00:08:32,080 --> 00:08:37,730
I'd like to get some rest right along with you, but we
can't very well leave these dead people here, right?
152
00:08:39,470 --> 00:08:47,130
Passing judgement on these lost dead and then leading
them to the world they are to proceed to is our duty!
153
00:08:47,660 --> 00:08:50,740
G-Great King Enma-sama! This is terrible!
154
00:08:51,800 --> 00:08:52,600
What's wrong?!
155
00:08:52,600 --> 00:08:57,580
A-Another million-and-a-half dead have just arrived from Earth!
156
00:08:57,580 --> 00:08:58,610
What did you say?!
157
00:09:01,440 --> 00:09:05,020
Just what in hell is happening on Earth?
158
00:09:05,920 --> 00:09:07,870
Can you believe this?
159
00:09:07,870 --> 00:09:14,980
Two-thirds of the Earth's cities and population
have already been eradicated by Majin Boo!
160
00:09:14,980 --> 00:09:19,530
At this rate the Earth will become
a dead planet in less than a day!
161
00:09:19,530 --> 00:09:20,660
W-What?!
162
00:09:28,730 --> 00:09:30,020
Next!
163
00:09:38,450 --> 00:09:40,640
Not even one of you gets away!
164
00:09:53,320 --> 00:09:55,540
Good day! Who's there?
165
00:09:57,110 --> 00:09:59,050
Can't you tell by looking? I'm—
166
00:09:59,050 --> 00:10:02,220
I'm sorry. I cannot see.
167
00:10:02,220 --> 00:10:04,950
Say, who are you? Are you a famous person?
168
00:10:06,880 --> 00:10:10,690
You a dummy. You just have your eyes closed. Open them up!
169
00:10:10,690 --> 00:10:12,460
I can't see even if they are open!
170
00:10:12,460 --> 00:10:14,300
That's what kind of disease it is.
171
00:10:14,300 --> 00:10:15,590
I've been blind for my whole life.
172
00:10:15,960 --> 00:10:21,050
Is that it? You can't get scared that way. All right!
173
00:10:31,160 --> 00:10:32,890
What have you done?
174
00:10:32,890 --> 00:10:35,530
Dummy! Try opening your eyes!
175
00:10:36,670 --> 00:10:38,180
But, even if I open them—
176
00:10:38,180 --> 00:10:39,330
Just open them!
177
00:10:47,700 --> 00:10:48,760
I can see!
178
00:10:50,540 --> 00:10:52,300
I can see... I can see!
179
00:10:53,210 --> 00:10:55,270
I can... I can see!
180
00:10:57,730 --> 00:11:00,950
It's no dream! I really can see!
181
00:11:02,330 --> 00:11:03,800
Now, look at me!
182
00:11:05,040 --> 00:11:06,530
Thank you...
183
00:11:10,480 --> 00:11:16,250
Thank you, mister! Really, thank you! I can see!
184
00:11:16,250 --> 00:11:18,260
I can see!
185
00:11:18,260 --> 00:11:19,900
He not scared.
186
00:11:25,540 --> 00:11:28,810
So, mister, are you from a foreign country?
187
00:11:28,810 --> 00:11:29,950
Foreign country?
188
00:11:29,950 --> 00:11:34,070
Yeah. I mean, we don't have that
kind of thing attached to our heads.
189
00:11:38,900 --> 00:11:39,330
Hey!
190
00:11:41,130 --> 00:11:42,900
Do I look cool?
191
00:11:44,730 --> 00:11:48,250
I'm not really sure, but yeah, I guess you're cool.
192
00:11:48,250 --> 00:11:50,980
After all, you healed my eyes with your magic.
193
00:11:53,550 --> 00:11:55,830
I'm cool! I'm cool!
194
00:11:55,830 --> 00:11:58,810
I know! I'll give you my money as thanks!
195
00:11:58,810 --> 00:11:59,400
Money?
196
00:11:59,910 --> 00:12:04,450
I was going to buy milk with it, but all the stores were closed.
197
00:12:04,450 --> 00:12:06,400
Where was it...
198
00:12:06,400 --> 00:12:06,880
Here!
199
00:12:18,070 --> 00:12:18,840
It's yucky!
200
00:12:23,670 --> 00:12:25,380
You wait here.
201
00:12:28,840 --> 00:12:33,060
Incredible! People from other countries can fly!
202
00:12:53,320 --> 00:12:54,370
Majin Boo!
203
00:12:54,670 --> 00:12:56,540
You turn into milk!
204
00:13:15,440 --> 00:13:17,660
He's taking a long time…
205
00:13:21,400 --> 00:13:22,660
He came back!
206
00:13:25,440 --> 00:13:30,030
Hey, money is yucky. Milk is yummier!
207
00:13:31,920 --> 00:13:32,790
Um, er...
208
00:13:32,790 --> 00:13:34,510
You take it.
209
00:13:38,950 --> 00:13:40,000
Thanks!
210
00:13:41,970 --> 00:13:45,340
Um, thank you!
211
00:13:45,340 --> 00:13:48,360
Really! Really, thank you!
212
00:13:53,830 --> 00:14:00,760
Money is yucky! Milk is yummy!
Money is yucky! Milk is yummy!
213
00:14:00,760 --> 00:14:03,800
Money is yucky! Milk is yummy!
214
00:14:22,520 --> 00:14:24,740
I am cool!
215
00:14:38,850 --> 00:14:41,610
Fusion! Ha!
216
00:14:41,610 --> 00:14:42,970
Once again!
217
00:14:42,970 --> 00:14:45,900
Fusion Ha!
218
00:14:45,900 --> 00:14:47,320
No, no!
219
00:14:48,050 --> 00:14:49,520
How many times do I have to say this before you get it?!
220
00:14:49,520 --> 00:14:50,370
Match your timing together!
221
00:14:52,760 --> 00:14:56,030
Listen! Fusion is a merging technique.
222
00:14:56,030 --> 00:15:01,540
No matter how well you learn the pose, unless you
match your breathing, you will not master Fusion.
223
00:15:01,540 --> 00:15:03,840
Yeah, but Goten's being too slow!
224
00:15:04,310 --> 00:15:06,710
Am not! Trunks-kun is too fast!
225
00:15:06,710 --> 00:15:07,990
What was that?!
226
00:15:07,990 --> 00:15:09,110
Oh, yeah?!
227
00:15:10,490 --> 00:15:14,790
Enough already! We don't have any time for this!
228
00:15:14,790 --> 00:15:18,180
If you want to fight, do it after you defeat Majin Boo!
229
00:15:18,180 --> 00:15:19,570
Got that?!
230
00:15:25,720 --> 00:15:28,130
All right. Let's continue training!
231
00:15:28,130 --> 00:15:29,740
Right...
232
00:15:30,450 --> 00:15:33,280
Fusion Ha!
233
00:15:33,280 --> 00:15:34,290
Once again!
234
00:15:34,290 --> 00:15:37,160
- Fusion Ha!
- Not good enough, one more time!
235
00:15:39,530 --> 00:15:43,380
My, my, and they were doing so well with it, too.
236
00:15:43,810 --> 00:15:44,710
Okay...
237
00:15:48,600 --> 00:15:52,600
So do you really suppose they'll be able to merge together?
238
00:16:05,430 --> 00:16:07,980
It's okay, they'll do it!
239
00:16:07,980 --> 00:16:09,940
There's no reason Son-kun would lie to us.
240
00:16:46,140 --> 00:16:47,860
Awesome, awesome!
241
00:16:50,190 --> 00:16:55,650
You've done good to be able to wield it
that well in just a day! Amazin', Gohan!
242
00:16:55,650 --> 00:16:58,310
Indeed, quite wonderful, Gohan-san!
243
00:17:01,950 --> 00:17:06,590
I'm sure that Z-Sword is amazingly sharp!
244
00:17:06,590 --> 00:17:09,570
Hey, let's test it out a bit!
245
00:17:09,570 --> 00:17:10,620
Very good!
246
00:17:10,620 --> 00:17:14,310
Let's see... okay...
247
00:17:15,650 --> 00:17:16,990
First will be this rock.
248
00:17:28,440 --> 00:17:32,160
All right, here goes, Gohan! Try cuttin' this in half!
249
00:17:33,170 --> 00:17:35,820
I'm sure it will cut right through it like a hot knife through butter!
250
00:17:37,390 --> 00:17:39,620
I can count on this Z-Sword!
251
00:17:55,840 --> 00:17:57,550
You did it, Gohan-san!
252
00:17:57,940 --> 00:17:58,770
Yes...
253
00:18:01,190 --> 00:18:04,600
Wow! That's awfully sharp!
254
00:18:05,230 --> 00:18:06,530
Gokū-san...
255
00:18:06,530 --> 00:18:09,600
Let's try something even harder this time.
256
00:18:16,590 --> 00:18:18,240
Gokū-san, here.
257
00:18:23,840 --> 00:18:25,030
What's this?
258
00:18:25,860 --> 00:18:30,210
This is katchin, said to be the hardest metal in the universe.
259
00:18:31,240 --> 00:18:33,130
Whew, that's hard!
260
00:18:33,560 --> 00:18:36,360
If you're testing the sword, try it with that!
261
00:18:37,260 --> 00:18:38,760
That's great!
262
00:18:38,760 --> 00:18:40,320
All right, here goes!
263
00:18:40,320 --> 00:18:41,270
Leave it to me!
264
00:18:41,270 --> 00:18:43,430
Ready, set...
265
00:18:45,400 --> 00:18:46,050
Go!
266
00:19:06,580 --> 00:19:10,250
Y-You're kidding! It broke!
267
00:19:10,250 --> 00:19:14,440
I-I-It can't be! T-T-The Z-Sword!
268
00:19:14,440 --> 00:19:17,140
T-The strongest blade ever...!
269
00:19:20,180 --> 00:19:25,040
Look at that! Kaiōshin-sama, this is your fault for
tellin' us to try testin' it against somethin' that hard!
270
00:19:25,040 --> 00:19:30,470
B-But, it's said that whoever wields it will
hold the greatest power in the world!
271
00:19:30,470 --> 00:19:34,730
T-T-The Z-Sword was the legendary blade of this holy region!
272
00:19:35,370 --> 00:19:38,610
Looks like it was a bit of an exaggerated legend, huh?
273
00:19:44,180 --> 00:19:48,770
B-But still, thanks to it, my arm strength has risen considerably.
274
00:19:48,770 --> 00:19:51,970
That Z-Sword was incredibly heavy, after all.
275
00:19:55,130 --> 00:20:00,140
See? Perhaps it meant that if you
came to be able to use that sword,
276
00:20:00,140 --> 00:20:03,880
you would have the greatest power in the world, maybe.
277
00:20:03,880 --> 00:20:09,050
T-That's it! If you've gained that
much power in your regular state,
278
00:20:09,050 --> 00:20:13,440
once you turn Super Saiyan, you should
experience a considerable power-up!
279
00:20:19,710 --> 00:20:24,730
That's it! That's the legendary greatest power in the world!
280
00:20:24,730 --> 00:20:29,200
But is that power greater than Majin Boo's? 'Cause I dunno...
281
00:20:29,200 --> 00:20:33,350
B-But Gokū-san, there isn't any other way.
282
00:20:35,590 --> 00:20:39,160
That's not so-o!
283
00:20:45,330 --> 00:20:48,570
Huh? What's with the old guy?
284
00:20:50,960 --> 00:20:53,690
U-Umm, and you are...?
285
00:20:53,690 --> 00:20:54,750
Me?
286
00:20:54,750 --> 00:20:59,180
You'll be so surprised to hear this! I'm, y'know...
287
00:20:59,180 --> 00:21:03,470
Who am I, who am I, but your, y'know...
288
00:21:03,470 --> 00:21:09,920
Kaiōshin from 15 generations ago here!
289
00:21:11,460 --> 00:21:13,960
F-Fifteen generations ago?!
290
00:21:13,960 --> 00:21:16,870
K-Kaiōshin-sama?!
291
00:21:19,830 --> 00:21:24,840
The legendary blade, the Z-Sword, was broken.
292
00:21:24,840 --> 00:21:35,140
And who is this old man who suddenly appeared,
calling himself the Kaiōshin from 15 generations ago?
293
00:21:53,200 --> 00:21:56,210
hadaka no mama de ii
294
00:21:53,200 --> 00:21:56,210
Why don't we just stay naked?
295
00:21:56,540 --> 00:22:00,040
kodomo-mitai yume ga mitai
296
00:21:56,540 --> 00:22:00,040
Seeking dreams just like children
297
00:22:00,040 --> 00:22:03,130
oto ni awashite
298
00:22:00,040 --> 00:22:03,130
I'm gonna sing along
299
00:22:03,460 --> 00:22:06,800
utau kara kimi mo dō?
300
00:22:03,460 --> 00:22:06,800
So why don't you try?
301
00:22:07,050 --> 00:22:10,050
kanashimu yori waratte'tai yo
302
00:22:07,050 --> 00:22:10,050
I'd rather smile than be sad
303
00:22:10,390 --> 00:22:13,470
korogatteiku fuantei na michi o
304
00:22:10,390 --> 00:22:13,470
Let the bumpy roads just roll by
305
00:22:13,850 --> 00:22:16,930
tatakau yori tanoshindemiyō
306
00:22:13,850 --> 00:22:16,930
I'd rather have fun than fight
307
00:22:17,390 --> 00:22:20,270
tadayotte'ru fuantei na hibi o
308
00:22:17,390 --> 00:22:20,270
Let the unsteady days just float by
309
00:22:21,900 --> 00:22:25,400
kibō no nami ni notte
310
00:22:21,900 --> 00:22:25,400
Set off on the waves of hope
311
00:22:25,650 --> 00:22:28,990
hora mae o muite
312
00:22:25,650 --> 00:22:28,990
Always keep looking ahead
313
00:22:29,200 --> 00:22:30,910
yattekanakucha
314
00:22:29,200 --> 00:22:30,910
Just give it a try
315
00:22:40,880 --> 00:22:42,540
Yo! It's me, Gokū!
316
00:22:42,540 --> 00:22:46,410
Hey, a weird old guy came out of the Z-Sword!
317
00:22:46,410 --> 00:22:48,880
He seems to be an old Kaiōshin-sama...
318
00:22:48,880 --> 00:22:55,100
With my special abilities, defeating Majin Boo will be easy.
319
00:22:55,100 --> 00:22:56,850
Next time on Dragon Ball Kai:
320
00:22:56,850 --> 00:23:00,230
A Merged Super-Warrior Is Born
His Name Is Gotenks!!
321
00:23:00,680 --> 00:23:04,540
Oh, it looks like the kids finally mastered Fusion.
23722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.