All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 130_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation: Licca & bluesun TLC: bluesun Timing & Encoding: Licca Typesetting: Puto & Licca Editing: Puto 2 00:00:06,030 --> 00:00:12,350 With his overwhelming power, Majin Boo destroyed cities one after another. 3 00:00:12,350 --> 00:00:18,830 And with his magic powers, he turned living beings into clay and used them to make himself a house. 4 00:00:20,050 --> 00:00:24,530 Elsewhere, Goten and Trunks continued their intense training. 5 00:00:24,530 --> 00:00:31,190 But partway through their training, Gokū's time for visiting ran out, 6 00:00:31,190 --> 00:00:37,470 and placing his hope with Goten and Trunks, he returned to the afterlife. 7 00:00:37,890 --> 00:00:44,140 There, Gokū was told by Great King Enma that Gohan is still alive. 8 00:00:46,350 --> 00:00:48,310 T-That's Gohan... 9 00:00:48,310 --> 00:00:50,980 It is! Unmistakable! That's Gohan's ki! 10 00:00:51,470 --> 00:00:52,440 All right, then...! 11 00:01:05,750 --> 00:01:08,250 kame kame hame ha kuraberu kai? 12 00:01:05,750 --> 00:01:08,250 kame kame hame ha kuraberu kai? 13 00:01:05,750 --> 00:01:08,250 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 14 00:01:08,250 --> 00:01:10,630 yume no dekasa de hariau kai? 15 00:01:08,250 --> 00:01:10,630 yume no dekasa de hariau kai? 16 00:01:08,250 --> 00:01:10,630 Shall we compare the size of our dreams? 17 00:01:10,630 --> 00:01:17,930 VS. saikyō no rival wa jibun 18 00:01:10,630 --> 00:01:17,930 VS. saikyō no rival wa jibun 19 00:01:10,630 --> 00:01:17,930 VS. — Your greatest rival is yourself 20 00:01:18,800 --> 00:01:24,060 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 21 00:01:18,800 --> 00:01:24,060 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 22 00:01:18,800 --> 00:01:24,060 Boil the blood running through your veins into fire 23 00:01:24,060 --> 00:01:27,640 kōfun mo power mo max 24 00:01:24,060 --> 00:01:27,640 kōfun mo power mo max 25 00:01:24,060 --> 00:01:27,640 Take your excitement and power to the max! 26 00:01:29,270 --> 00:01:34,650 sabitsuita mirai kojiakeraretara 27 00:01:29,270 --> 00:01:34,650 sabitsuita mirai kojiakeraretara 28 00:01:29,270 --> 00:01:34,650 If I force open the rusted door to the future 29 00:01:34,650 --> 00:01:39,280 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 30 00:01:34,650 --> 00:01:39,280 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 31 00:01:34,650 --> 00:01:39,280 Then history will call it a miracle! 32 00:01:40,700 --> 00:01:46,000 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 33 00:01:40,700 --> 00:01:46,000 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 34 00:01:40,700 --> 00:01:46,000 Every time I get hurt, I get back up stronger 35 00:01:46,000 --> 00:01:53,880 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 36 00:01:46,000 --> 00:01:53,880 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 37 00:01:46,000 --> 00:01:53,880 My kindness doesn't mean that I'm weak 38 00:01:53,880 --> 00:01:56,340 genkai-kun o funzuke jump! 39 00:01:53,880 --> 00:01:56,340 genkai-kun o funzuke jump! 40 00:01:53,880 --> 00:01:56,340 Step on my cute little limits and jump! 41 00:01:56,340 --> 00:01:58,720 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 42 00:01:56,340 --> 00:01:58,720 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 43 00:01:56,340 --> 00:01:58,720 Give my sweet little despair a hug and dance! 44 00:01:58,720 --> 00:02:01,640 gorgeous! fukkatsu wa 45 00:01:58,720 --> 00:02:01,640 gorgeous! fukkatsu wa 46 00:01:58,720 --> 00:02:01,640 My gorgeous revival... 47 00:02:01,640 --> 00:02:04,310 Dragon Ball ni onegai! 48 00:02:01,640 --> 00:02:04,310 Dragon Ball ni onegai! 49 00:02:01,640 --> 00:02:04,310 ...will be left up to the Dragon Balls! 50 00:02:04,310 --> 00:02:07,140 kame kame hame ha kuraberu kai? 51 00:02:04,310 --> 00:02:07,140 kame kame hame ha kuraberu kai? 52 00:02:04,310 --> 00:02:07,140 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 53 00:02:07,140 --> 00:02:09,440 yume no dekasa de hariau kai? 54 00:02:07,140 --> 00:02:09,440 yume no dekasa de hariau kai? 55 00:02:07,140 --> 00:02:09,440 Shall we compare the size of our dreams? 56 00:02:09,440 --> 00:02:16,360 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 57 00:02:09,440 --> 00:02:16,360 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 58 00:02:09,440 --> 00:02:16,360 VS. — The future is a shocking spectacle... 59 00:02:16,360 --> 00:02:17,950 kū-zen-zetsu-go! 60 00:02:16,360 --> 00:02:17,950 kū-zen-zetsu-go! 61 00:02:16,360 --> 00:02:17,950 The greatest of all time! 62 00:02:21,200 --> 00:02:31,080 Found You, Gohan! 63 00:02:21,200 --> 00:02:31,080 Harsh Training in the Kaiōshin Realm! 64 00:02:21,200 --> 00:02:31,080 Found You, Gohan! 65 00:02:21,200 --> 00:02:31,080 Harsh Training in the Kaiōshin Realm! 66 00:02:49,880 --> 00:02:51,350 D-Dad! 67 00:02:53,320 --> 00:02:55,000 Whew, that was close, that was close! 68 00:02:56,150 --> 00:02:58,530 W-What are you doin' in that outfit? 69 00:03:00,530 --> 00:03:04,110 It's just... there is a reason for it. 70 00:03:05,400 --> 00:03:07,830 Is that...? Kaiōshin-sama! 71 00:03:07,830 --> 00:03:11,250 And that what's-his-name old guy, who's supposed to be dead, even! 72 00:03:11,680 --> 00:03:13,390 W-What is this?! 73 00:03:13,390 --> 00:03:16,260 Another human entered this holy region?! 74 00:03:16,980 --> 00:03:19,690 So anyway, where in the world are we? 75 00:03:19,690 --> 00:03:21,940 How about you, Dad? Why are you here? 76 00:03:21,940 --> 00:03:24,390 It hasn't even been 24 hours yet, right? 77 00:03:25,340 --> 00:03:27,070 Yeah, about that... 78 00:03:31,800 --> 00:03:33,060 Is that so? 79 00:03:33,060 --> 00:03:35,780 So Majin Boo's really tearing up the Earth... 80 00:03:36,870 --> 00:03:38,580 That cursed Majin Boo! 81 00:03:47,940 --> 00:03:50,250 Let me borrow that sword for a minute. 82 00:03:50,250 --> 00:03:52,260 The 'Z-Sword', you called it? 83 00:03:52,260 --> 00:03:53,250 Okay. 84 00:03:55,880 --> 00:03:57,460 Please be careful. It's heavy. 85 00:03:58,040 --> 00:03:59,160 All right! 86 00:04:03,800 --> 00:04:07,610 You're right! This is incredibly heavy! 87 00:04:07,610 --> 00:04:08,800 You see? 88 00:04:12,650 --> 00:04:19,280 And this... will give you... fantastic power? Awesome! 89 00:04:19,690 --> 00:04:23,740 I-Impossible! He's swinging around the Z-Sword just as easily?! 90 00:04:23,740 --> 00:04:26,850 What sort of people are these Saiyans?! 91 00:04:32,300 --> 00:04:37,950 Say, Kaiōshin-sama, would you mind if I stayed here till Gohan goes to fight Majin Boo? 92 00:04:39,450 --> 00:04:41,670 Sure, that's fine. 93 00:04:41,670 --> 00:04:46,340 And I hate to ask, but could you give me somethin' to eat? 94 00:04:46,340 --> 00:04:48,300 I'm starvin'! 95 00:04:48,760 --> 00:04:52,190 V-Very well, Gohan-san, will you take a short break as well? 96 00:04:52,190 --> 00:04:52,970 Yes. 97 00:04:54,040 --> 00:04:56,480 I shall lead the way. Please come with me. 98 00:05:00,230 --> 00:05:04,100 This Super Saiyan 3 has to be amazing! 99 00:05:04,100 --> 00:05:08,310 Yeah, it's awesome! Once we've eaten somethin', I'll show you, Gohan! 100 00:05:09,070 --> 00:05:13,650 Since then, a full day has nearly passed. 101 00:05:25,260 --> 00:05:28,820 Get up! How long are you planning to sleep?! 102 00:05:29,890 --> 00:05:30,770 Yow-ow-ow-ow! 103 00:05:30,770 --> 00:05:33,810 Okay, as soon as you've washed your faces and eaten something, 104 00:05:33,810 --> 00:05:36,520 it's back to training! Got that?! 105 00:05:36,520 --> 00:05:38,440 Yeah... 106 00:05:40,420 --> 00:05:45,390 Listen! In one day, you must fully master Fusion, no matter what! 107 00:05:45,390 --> 00:05:47,910 Put some enthusiasm into it! Enthusiasm! 108 00:05:58,560 --> 00:06:01,380 Come... on... you... two!! 109 00:06:04,870 --> 00:06:06,750 Yow-ow-ow-ow-ow-ow... 110 00:06:06,750 --> 00:06:09,780 He didn't have to slug us! 111 00:06:10,990 --> 00:06:14,610 You don't seem to realise what an emergency this is! 112 00:06:14,610 --> 00:06:17,710 You two are the only ones now who can save the Earth! 113 00:06:17,710 --> 00:06:19,070 Now pull yourselves together! 114 00:06:19,770 --> 00:06:22,390 Piccolo is sure all fired up, huh? 115 00:06:23,480 --> 00:06:25,230 All right, we're resuming the training! 116 00:06:25,230 --> 00:06:26,670 Over here! 117 00:06:26,670 --> 00:06:28,120 W-What? 118 00:06:28,120 --> 00:06:33,400 The training is fine and all, but before that, show us the proper Fusion Pose once again. 119 00:06:34,210 --> 00:06:39,740 After all, we've only had it properly shown to us one time so far! 120 00:06:39,740 --> 00:06:41,150 That's right, that's right! 121 00:06:41,150 --> 00:06:44,580 We can't learn it unless you show us what it's supposed to look like! 122 00:06:46,660 --> 00:06:47,790 Okay? 123 00:06:50,840 --> 00:06:52,300 Kuririn, give me a hand! 124 00:06:52,300 --> 00:06:53,680 M-Me?! 125 00:06:54,310 --> 00:06:57,980 You saw that much yesterday, so you clearly remember the pose. 126 00:06:57,980 --> 00:07:01,630 T-That may be true, but why me? 127 00:07:01,630 --> 00:07:04,560 Everyone else here saw that pose too! 128 00:07:05,870 --> 00:07:08,770 That's a dirty trick! Huh? Hey! Where did you go? 129 00:07:08,770 --> 00:07:09,680 Kuririn! 130 00:07:10,390 --> 00:07:13,500 All right! I'll do it! I just have to do it, right? 131 00:07:19,580 --> 00:07:22,130 Ready? Watch closely! 132 00:07:22,130 --> 00:07:24,420 Right! 133 00:07:24,420 --> 00:07:27,070 I-I think it went like this, right? 134 00:07:28,000 --> 00:07:29,590 Here goes, Kuririn! 135 00:07:29,590 --> 00:07:30,500 Y-Yeah... 136 00:07:31,890 --> 00:07:35,010 Fu— 137 00:07:35,320 --> 00:07:36,380 —sion! 138 00:07:36,380 --> 00:07:38,960 Ha! 139 00:07:40,100 --> 00:07:43,500 W-We've gotta do that ridiculous-looking thing?! 140 00:07:43,500 --> 00:07:45,150 It's embarrassing! 141 00:07:45,150 --> 00:07:47,650 I'm embarrassed too, you know! 142 00:07:47,650 --> 00:07:51,610 W-We're doing this because you guys said you wanted to see it, didn't you? 143 00:07:52,080 --> 00:07:55,420 Come on! Quit griping, and let's start training again! 144 00:07:55,420 --> 00:07:56,940 Okay... 145 00:08:08,550 --> 00:08:11,840 U-Um... Great King Enma-sama? 146 00:08:14,100 --> 00:08:15,250 What is it? 147 00:08:15,250 --> 00:08:19,560 Er, can we please go home? 148 00:08:20,000 --> 00:08:20,770 What?! 149 00:08:21,280 --> 00:08:27,390 We have been working so long now without any rest, and haven't even had time to eat. 150 00:08:27,390 --> 00:08:32,080 If we keep working for much longer, we might end up in this line too. 151 00:08:32,080 --> 00:08:37,730 I'd like to get some rest right along with you, but we can't very well leave these dead people here, right? 152 00:08:39,470 --> 00:08:47,130 Passing judgement on these lost dead and then leading them to the world they are to proceed to is our duty! 153 00:08:47,660 --> 00:08:50,740 G-Great King Enma-sama! This is terrible! 154 00:08:51,800 --> 00:08:52,600 What's wrong?! 155 00:08:52,600 --> 00:08:57,580 A-Another million-and-a-half dead have just arrived from Earth! 156 00:08:57,580 --> 00:08:58,610 What did you say?! 157 00:09:01,440 --> 00:09:05,020 Just what in hell is happening on Earth? 158 00:09:05,920 --> 00:09:07,870 Can you believe this? 159 00:09:07,870 --> 00:09:14,980 Two-thirds of the Earth's cities and population have already been eradicated by Majin Boo! 160 00:09:14,980 --> 00:09:19,530 At this rate the Earth will become a dead planet in less than a day! 161 00:09:19,530 --> 00:09:20,660 W-What?! 162 00:09:28,730 --> 00:09:30,020 Next! 163 00:09:38,450 --> 00:09:40,640 Not even one of you gets away! 164 00:09:53,320 --> 00:09:55,540 Good day! Who's there? 165 00:09:57,110 --> 00:09:59,050 Can't you tell by looking? I'm— 166 00:09:59,050 --> 00:10:02,220 I'm sorry. I cannot see. 167 00:10:02,220 --> 00:10:04,950 Say, who are you? Are you a famous person? 168 00:10:06,880 --> 00:10:10,690 You a dummy. You just have your eyes closed. Open them up! 169 00:10:10,690 --> 00:10:12,460 I can't see even if they are open! 170 00:10:12,460 --> 00:10:14,300 That's what kind of disease it is. 171 00:10:14,300 --> 00:10:15,590 I've been blind for my whole life. 172 00:10:15,960 --> 00:10:21,050 Is that it? You can't get scared that way. All right! 173 00:10:31,160 --> 00:10:32,890 What have you done? 174 00:10:32,890 --> 00:10:35,530 Dummy! Try opening your eyes! 175 00:10:36,670 --> 00:10:38,180 But, even if I open them— 176 00:10:38,180 --> 00:10:39,330 Just open them! 177 00:10:47,700 --> 00:10:48,760 I can see! 178 00:10:50,540 --> 00:10:52,300 I can see... I can see! 179 00:10:53,210 --> 00:10:55,270 I can... I can see! 180 00:10:57,730 --> 00:11:00,950 It's no dream! I really can see! 181 00:11:02,330 --> 00:11:03,800 Now, look at me! 182 00:11:05,040 --> 00:11:06,530 Thank you... 183 00:11:10,480 --> 00:11:16,250 Thank you, mister! Really, thank you! I can see! 184 00:11:16,250 --> 00:11:18,260 I can see! 185 00:11:18,260 --> 00:11:19,900 He not scared. 186 00:11:25,540 --> 00:11:28,810 So, mister, are you from a foreign country? 187 00:11:28,810 --> 00:11:29,950 Foreign country? 188 00:11:29,950 --> 00:11:34,070 Yeah. I mean, we don't have that kind of thing attached to our heads. 189 00:11:38,900 --> 00:11:39,330 Hey! 190 00:11:41,130 --> 00:11:42,900 Do I look cool? 191 00:11:44,730 --> 00:11:48,250 I'm not really sure, but yeah, I guess you're cool. 192 00:11:48,250 --> 00:11:50,980 After all, you healed my eyes with your magic. 193 00:11:53,550 --> 00:11:55,830 I'm cool! I'm cool! 194 00:11:55,830 --> 00:11:58,810 I know! I'll give you my money as thanks! 195 00:11:58,810 --> 00:11:59,400 Money? 196 00:11:59,910 --> 00:12:04,450 I was going to buy milk with it, but all the stores were closed. 197 00:12:04,450 --> 00:12:06,400 Where was it... 198 00:12:06,400 --> 00:12:06,880 Here! 199 00:12:18,070 --> 00:12:18,840 It's yucky! 200 00:12:23,670 --> 00:12:25,380 You wait here. 201 00:12:28,840 --> 00:12:33,060 Incredible! People from other countries can fly! 202 00:12:53,320 --> 00:12:54,370 Majin Boo! 203 00:12:54,670 --> 00:12:56,540 You turn into milk! 204 00:13:15,440 --> 00:13:17,660 He's taking a long time… 205 00:13:21,400 --> 00:13:22,660 He came back! 206 00:13:25,440 --> 00:13:30,030 Hey, money is yucky. Milk is yummier! 207 00:13:31,920 --> 00:13:32,790 Um, er... 208 00:13:32,790 --> 00:13:34,510 You take it. 209 00:13:38,950 --> 00:13:40,000 Thanks! 210 00:13:41,970 --> 00:13:45,340 Um, thank you! 211 00:13:45,340 --> 00:13:48,360 Really! Really, thank you! 212 00:13:53,830 --> 00:14:00,760 Money is yucky! Milk is yummy! Money is yucky! Milk is yummy! 213 00:14:00,760 --> 00:14:03,800 Money is yucky! Milk is yummy! 214 00:14:22,520 --> 00:14:24,740 I am cool! 215 00:14:38,850 --> 00:14:41,610 Fusion! Ha! 216 00:14:41,610 --> 00:14:42,970 Once again! 217 00:14:42,970 --> 00:14:45,900 Fusion Ha! 218 00:14:45,900 --> 00:14:47,320 No, no! 219 00:14:48,050 --> 00:14:49,520 How many times do I have to say this before you get it?! 220 00:14:49,520 --> 00:14:50,370 Match your timing together! 221 00:14:52,760 --> 00:14:56,030 Listen! Fusion is a merging technique. 222 00:14:56,030 --> 00:15:01,540 No matter how well you learn the pose, unless you match your breathing, you will not master Fusion. 223 00:15:01,540 --> 00:15:03,840 Yeah, but Goten's being too slow! 224 00:15:04,310 --> 00:15:06,710 Am not! Trunks-kun is too fast! 225 00:15:06,710 --> 00:15:07,990 What was that?! 226 00:15:07,990 --> 00:15:09,110 Oh, yeah?! 227 00:15:10,490 --> 00:15:14,790 Enough already! We don't have any time for this! 228 00:15:14,790 --> 00:15:18,180 If you want to fight, do it after you defeat Majin Boo! 229 00:15:18,180 --> 00:15:19,570 Got that?! 230 00:15:25,720 --> 00:15:28,130 All right. Let's continue training! 231 00:15:28,130 --> 00:15:29,740 Right... 232 00:15:30,450 --> 00:15:33,280 Fusion Ha! 233 00:15:33,280 --> 00:15:34,290 Once again! 234 00:15:34,290 --> 00:15:37,160 - Fusion Ha! - Not good enough, one more time! 235 00:15:39,530 --> 00:15:43,380 My, my, and they were doing so well with it, too. 236 00:15:43,810 --> 00:15:44,710 Okay... 237 00:15:48,600 --> 00:15:52,600 So do you really suppose they'll be able to merge together? 238 00:16:05,430 --> 00:16:07,980 It's okay, they'll do it! 239 00:16:07,980 --> 00:16:09,940 There's no reason Son-kun would lie to us. 240 00:16:46,140 --> 00:16:47,860 Awesome, awesome! 241 00:16:50,190 --> 00:16:55,650 You've done good to be able to wield it that well in just a day! Amazin', Gohan! 242 00:16:55,650 --> 00:16:58,310 Indeed, quite wonderful, Gohan-san! 243 00:17:01,950 --> 00:17:06,590 I'm sure that Z-Sword is amazingly sharp! 244 00:17:06,590 --> 00:17:09,570 Hey, let's test it out a bit! 245 00:17:09,570 --> 00:17:10,620 Very good! 246 00:17:10,620 --> 00:17:14,310 Let's see... okay... 247 00:17:15,650 --> 00:17:16,990 First will be this rock. 248 00:17:28,440 --> 00:17:32,160 All right, here goes, Gohan! Try cuttin' this in half! 249 00:17:33,170 --> 00:17:35,820 I'm sure it will cut right through it like a hot knife through butter! 250 00:17:37,390 --> 00:17:39,620 I can count on this Z-Sword! 251 00:17:55,840 --> 00:17:57,550 You did it, Gohan-san! 252 00:17:57,940 --> 00:17:58,770 Yes... 253 00:18:01,190 --> 00:18:04,600 Wow! That's awfully sharp! 254 00:18:05,230 --> 00:18:06,530 Gokū-san... 255 00:18:06,530 --> 00:18:09,600 Let's try something even harder this time. 256 00:18:16,590 --> 00:18:18,240 Gokū-san, here. 257 00:18:23,840 --> 00:18:25,030 What's this? 258 00:18:25,860 --> 00:18:30,210 This is katchin, said to be the hardest metal in the universe. 259 00:18:31,240 --> 00:18:33,130 Whew, that's hard! 260 00:18:33,560 --> 00:18:36,360 If you're testing the sword, try it with that! 261 00:18:37,260 --> 00:18:38,760 That's great! 262 00:18:38,760 --> 00:18:40,320 All right, here goes! 263 00:18:40,320 --> 00:18:41,270 Leave it to me! 264 00:18:41,270 --> 00:18:43,430 Ready, set... 265 00:18:45,400 --> 00:18:46,050 Go! 266 00:19:06,580 --> 00:19:10,250 Y-You're kidding! It broke! 267 00:19:10,250 --> 00:19:14,440 I-I-It can't be! T-T-The Z-Sword! 268 00:19:14,440 --> 00:19:17,140 T-The strongest blade ever...! 269 00:19:20,180 --> 00:19:25,040 Look at that! Kaiōshin-sama, this is your fault for tellin' us to try testin' it against somethin' that hard! 270 00:19:25,040 --> 00:19:30,470 B-But, it's said that whoever wields it will hold the greatest power in the world! 271 00:19:30,470 --> 00:19:34,730 T-T-The Z-Sword was the legendary blade of this holy region! 272 00:19:35,370 --> 00:19:38,610 Looks like it was a bit of an exaggerated legend, huh? 273 00:19:44,180 --> 00:19:48,770 B-But still, thanks to it, my arm strength has risen considerably. 274 00:19:48,770 --> 00:19:51,970 That Z-Sword was incredibly heavy, after all. 275 00:19:55,130 --> 00:20:00,140 See? Perhaps it meant that if you came to be able to use that sword, 276 00:20:00,140 --> 00:20:03,880 you would have the greatest power in the world, maybe. 277 00:20:03,880 --> 00:20:09,050 T-That's it! If you've gained that much power in your regular state, 278 00:20:09,050 --> 00:20:13,440 once you turn Super Saiyan, you should experience a considerable power-up! 279 00:20:19,710 --> 00:20:24,730 That's it! That's the legendary greatest power in the world! 280 00:20:24,730 --> 00:20:29,200 But is that power greater than Majin Boo's? 'Cause I dunno... 281 00:20:29,200 --> 00:20:33,350 B-But Gokū-san, there isn't any other way. 282 00:20:35,590 --> 00:20:39,160 That's not so-o! 283 00:20:45,330 --> 00:20:48,570 Huh? What's with the old guy? 284 00:20:50,960 --> 00:20:53,690 U-Umm, and you are...? 285 00:20:53,690 --> 00:20:54,750 Me? 286 00:20:54,750 --> 00:20:59,180 You'll be so surprised to hear this! I'm, y'know... 287 00:20:59,180 --> 00:21:03,470 Who am I, who am I, but your, y'know... 288 00:21:03,470 --> 00:21:09,920 Kaiōshin from 15 generations ago here! 289 00:21:11,460 --> 00:21:13,960 F-Fifteen generations ago?! 290 00:21:13,960 --> 00:21:16,870 K-Kaiōshin-sama?! 291 00:21:19,830 --> 00:21:24,840 The legendary blade, the Z-Sword, was broken. 292 00:21:24,840 --> 00:21:35,140 And who is this old man who suddenly appeared, calling himself the Kaiōshin from 15 generations ago? 293 00:21:53,200 --> 00:21:56,210 hadaka no mama de ii 294 00:21:53,200 --> 00:21:56,210 Why don't we just stay naked? 295 00:21:56,540 --> 00:22:00,040 kodomo-mitai yume ga mitai 296 00:21:56,540 --> 00:22:00,040 Seeking dreams just like children 297 00:22:00,040 --> 00:22:03,130 oto ni awashite 298 00:22:00,040 --> 00:22:03,130 I'm gonna sing along 299 00:22:03,460 --> 00:22:06,800 utau kara kimi mo dō? 300 00:22:03,460 --> 00:22:06,800 So why don't you try? 301 00:22:07,050 --> 00:22:10,050 kanashimu yori waratte'tai yo 302 00:22:07,050 --> 00:22:10,050 I'd rather smile than be sad 303 00:22:10,390 --> 00:22:13,470 korogatteiku fuantei na michi o 304 00:22:10,390 --> 00:22:13,470 Let the bumpy roads just roll by 305 00:22:13,850 --> 00:22:16,930 tatakau yori tanoshindemiyō 306 00:22:13,850 --> 00:22:16,930 I'd rather have fun than fight 307 00:22:17,390 --> 00:22:20,270 tadayotte'ru fuantei na hibi o 308 00:22:17,390 --> 00:22:20,270 Let the unsteady days just float by 309 00:22:21,900 --> 00:22:25,400 kibō no nami ni notte 310 00:22:21,900 --> 00:22:25,400 Set off on the waves of hope 311 00:22:25,650 --> 00:22:28,990 hora mae o muite 312 00:22:25,650 --> 00:22:28,990 Always keep looking ahead 313 00:22:29,200 --> 00:22:30,910 yattekanakucha 314 00:22:29,200 --> 00:22:30,910 Just give it a try 315 00:22:40,880 --> 00:22:42,540 Yo! It's me, Gokū! 316 00:22:42,540 --> 00:22:46,410 Hey, a weird old guy came out of the Z-Sword! 317 00:22:46,410 --> 00:22:48,880 He seems to be an old Kaiōshin-sama... 318 00:22:48,880 --> 00:22:55,100 With my special abilities, defeating Majin Boo will be easy. 319 00:22:55,100 --> 00:22:56,850 Next time on Dragon Ball Kai: 320 00:22:56,850 --> 00:23:00,230 A Merged Super-Warrior Is Born His Name Is Gotenks!! 321 00:23:00,680 --> 00:23:04,540 Oh, it looks like the kids finally mastered Fusion. 23722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.