Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,450 --> 00:00:56,370
You do see who it is, don't you, Joe?
2
00:00:59,870 --> 00:01:01,530
Look more closely.
3
00:01:10,070 --> 00:01:11,070
It's him.
4
00:01:12,510 --> 00:01:14,230
It's the old Pomp and Judy man.
5
00:01:15,690 --> 00:01:20,370
But you said Raymond was dead. I said
they show his tomb at Parma.
6
00:01:21,320 --> 00:01:28,120
But he must be 500, 700 years old. With
the power of the past and the
7
00:01:28,120 --> 00:01:32,100
power of the future in his magic mind,
and although his mind may be fading,
8
00:01:32,200 --> 00:01:38,380
untold other magic powers as well. Now,
do you see, you mutineering doddlehead?
9
00:01:38,620 --> 00:01:42,080
Why, I do not dare risk hurting or
threatening the old man.
10
00:01:43,320 --> 00:01:44,320
Yes.
11
00:01:45,520 --> 00:01:46,520
Well.
12
00:01:49,000 --> 00:01:53,280
If we could get hold of this Lixia
thing, is it like a cough mixture?
13
00:01:53,880 --> 00:01:56,740
And put it on the market. I reckon it
would sell like hot cakes.
14
00:01:59,300 --> 00:02:00,300
Cretinous joke.
15
00:02:02,720 --> 00:02:05,160
Are you still feeling mutinous?
16
00:02:06,240 --> 00:02:07,240
Mutinous? Me?
17
00:02:08,039 --> 00:02:11,300
All I say is we still don't know why
you're scrobbling all these clergymen.
18
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
The box.
19
00:02:13,910 --> 00:02:18,490
has disappeared either at Seaking's,
perhaps at the bishop's palace at
20
00:02:18,490 --> 00:02:19,490
Dachester.
21
00:02:20,250 --> 00:02:23,490
And until it is recovered, not one of
them will be released.
22
00:02:23,970 --> 00:02:25,410
But the morning paper.
23
00:02:27,710 --> 00:02:30,390
You've got the church all over the
country up in arms.
24
00:02:31,070 --> 00:02:33,110
It's their service tonight in the
cathedral.
25
00:02:33,490 --> 00:02:35,650
It's been held every year for a thousand
years.
26
00:02:36,390 --> 00:02:38,610
Naturally, they'll do everything to see
that it goes ahead.
27
00:02:40,270 --> 00:02:46,470
If the fox is not delivered to me by
midnight tonight, I will stop their
28
00:02:46,470 --> 00:02:49,770
precious ceremony if it's the last thing
I do.
29
00:02:50,970 --> 00:02:53,410
Chief, I got a suggestion.
30
00:02:55,610 --> 00:03:00,790
It says the archbishop is offering a
reward of £1 ,000 for the return of the
31
00:03:00,790 --> 00:03:03,290
bishop, with reduced sums for all the
rest.
32
00:03:04,250 --> 00:03:07,170
£25 even for a choir boy, and we
scrabbled a lot of those.
33
00:03:07,750 --> 00:03:09,170
Well, couldn't we, um...
34
00:03:10,890 --> 00:03:12,510
Make a Christmas gesture.
35
00:03:13,130 --> 00:03:15,630
Before the whole world turns against us.
Get out!
36
00:03:19,510 --> 00:03:21,390
There's one thing I can't understand,
boss.
37
00:03:21,850 --> 00:03:23,890
I cannot for the life of me understand.
38
00:03:24,610 --> 00:03:26,790
That boy at Sea King's... Say, Harker.
39
00:03:26,990 --> 00:03:29,770
Well, I don't see why Cole Hauling
shouldn't have given the box to him.
40
00:03:29,990 --> 00:03:34,630
Yeah, he's the one person you leave
unscrobbled. Joe, I have it on the
41
00:03:34,630 --> 00:03:38,170
of my pouncer that the boy is an idle
muff.
42
00:03:39,530 --> 00:03:45,690
The ageless and shrewd, eternally wise
Cole Hallings would entrust the greatest
43
00:03:45,690 --> 00:03:50,410
magic device of all time to an
insignificant brat is nonsense!
44
00:03:52,950 --> 00:03:54,010
Come, Joe.
45
00:03:55,410 --> 00:03:56,850
It is Christmas.
46
00:03:58,670 --> 00:04:02,730
Let us bury the hatchet. We shall have
breakfast.
47
00:04:03,610 --> 00:04:07,330
And then I will go over to Tatch's to
Almshouse.
48
00:04:08,000 --> 00:04:13,580
and deliver my Christmas lecture to the
pensioners in my other persona,
49
00:04:13,900 --> 00:04:17,980
as the Reverend Boddledale.
50
00:04:21,279 --> 00:04:28,220
But we shall meet here again at half
-past two this afternoon to talk
51
00:04:28,220 --> 00:04:29,820
over our final plans.
52
00:04:42,620 --> 00:04:43,620
Right.
53
00:04:44,820 --> 00:04:48,940
I shall also be here at half -part two,
Mr Abner Brown.
54
00:04:53,480 --> 00:04:55,960
Hello, Master Harker. What is it this
time?
55
00:04:56,660 --> 00:05:00,500
Inspector, how would you like to win the
Archbishop's reward of £1 ,000?
56
00:05:01,220 --> 00:05:02,440
And how do you think I might?
57
00:05:02,960 --> 00:05:07,240
Go to the Tatchester Barracks, fall out
the Tatchier blue and raid the Chester
58
00:05:07,240 --> 00:05:08,300
Hills Missionary College.
59
00:05:08,560 --> 00:05:11,320
You'll find the missing clergyman there.
I'm sure you will.
60
00:05:12,010 --> 00:05:15,710
Have you run on about that college,
Master Harker? Now, this is what is
61
00:05:15,710 --> 00:05:17,070
medical circles as an obsession.
62
00:05:17,930 --> 00:05:19,030
Have a bull's -eye.
63
00:05:19,390 --> 00:05:20,289
Thank you.
64
00:05:20,290 --> 00:05:23,150
It's too much studying, Master Harker.
It's turned your mind.
65
00:05:31,450 --> 00:05:33,050
Stand by, driver. Keep the engine
running.
66
00:05:33,530 --> 00:05:35,970
Inspector, come along. We need every man
we can get.
67
00:05:38,350 --> 00:05:39,350
Cripes!
68
00:05:43,530 --> 00:05:47,130
We're giving police protection to
Tatchester Cathedral and all the clergy
69
00:05:47,130 --> 00:05:49,130
are trying to reach it to save the
midnight service.
70
00:05:49,910 --> 00:05:50,789
Who's this?
71
00:05:50,790 --> 00:05:56,430
Ah, now this chief constable is Master
Harker. He's a very good lad, except for
72
00:05:56,430 --> 00:05:57,430
his obsession.
73
00:05:57,730 --> 00:06:01,190
Obsession? He cannot get it out of his
mind that the Reverend Bottledale of
74
00:06:01,190 --> 00:06:03,390
Oakley Club is a master crook.
75
00:06:04,350 --> 00:06:05,350
Nonsense, boy.
76
00:06:05,650 --> 00:06:06,650
Eat your bullseye.
77
00:06:08,330 --> 00:06:09,330
How are you, sir?
78
00:06:10,190 --> 00:06:11,190
Sir?
79
00:06:13,130 --> 00:06:14,089
There's urgency.
80
00:06:14,090 --> 00:06:15,090
Invite an operation.
81
00:06:15,350 --> 00:06:16,350
Righto, driver.
82
00:06:50,320 --> 00:06:51,420
Hey, we missed you at breakfast.
83
00:06:51,640 --> 00:06:55,200
If you've been having adventures and
leaving us out, please be quiet, Mariah.
84
00:06:55,340 --> 00:06:56,880
Okay, any news of Peter?
85
00:07:31,190 --> 00:07:32,350
Hearn, I'm the hunter.
86
00:07:32,610 --> 00:07:33,610
Please come.
87
00:07:34,210 --> 00:07:36,610
For I know now who is the key to all the
trouble.
88
00:07:55,250 --> 00:07:56,250
Hearn!
89
00:07:56,750 --> 00:07:58,650
I know what you want, young king.
90
00:08:00,010 --> 00:08:02,030
You want to find Arnold of Toadie?
91
00:08:02,550 --> 00:08:03,550
Yes.
92
00:08:04,050 --> 00:08:05,390
It's his box, you see.
93
00:08:05,650 --> 00:08:10,010
And if it were returned to him, all this
hunting for it and scrabbling people
94
00:08:10,010 --> 00:08:11,010
for it would stop.
95
00:08:11,370 --> 00:08:15,730
But Arnold of Toadie went back into the
past and has been lost in it somewhere
96
00:08:15,730 --> 00:08:16,729
ever since.
97
00:08:16,730 --> 00:08:17,950
Couldn't I find him?
98
00:08:19,330 --> 00:08:24,570
Kay, the past is a great book with many,
many pages.
99
00:08:25,330 --> 00:08:26,750
How could you find him?
100
00:08:27,130 --> 00:08:28,130
With the box.
101
00:08:28,250 --> 00:08:29,660
Ah. The box.
102
00:08:31,320 --> 00:08:35,760
It gives you the power to go into the
past, but you cannot take it with you.
103
00:08:36,559 --> 00:08:38,679
He who dares goes at his own risk.
104
00:08:39,380 --> 00:08:41,179
He must find his own way back.
105
00:08:41,440 --> 00:08:42,679
I'll take that risk.
106
00:08:43,460 --> 00:08:44,600
You're very brave.
107
00:08:46,860 --> 00:08:48,120
There is one chance.
108
00:08:49,320 --> 00:08:53,200
It won't be quite you, but a shadow of
you that goes.
109
00:08:54,120 --> 00:08:56,820
If we from here can call you strongly
enough...
110
00:08:57,040 --> 00:09:03,780
Through the sleeping you that remain,
you may know certainty, but you may get
111
00:09:03,780 --> 00:09:04,780
safely back.
112
00:09:05,900 --> 00:09:06,900
I'm ready.
113
00:09:08,800 --> 00:09:09,800
Be careful.
114
00:09:11,100 --> 00:09:15,560
The you that goes will cast no shadow,
and those you'll meet will not like
115
00:09:16,480 --> 00:09:18,180
Are you sure you want to go?
116
00:09:19,120 --> 00:09:20,120
Yes.
117
00:10:54,700 --> 00:10:57,520
What skulking Trojan is this trying to
escape?
118
00:10:58,100 --> 00:10:59,280
I'm not Trojan.
119
00:10:59,680 --> 00:11:01,960
I'm from Condicurch, England. Captain!
120
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
Captain!
121
00:11:03,840 --> 00:11:05,000
There's another of them.
122
00:11:05,500 --> 00:11:07,020
But he's got no shadow.
123
00:11:08,460 --> 00:11:10,120
Well, neither he has.
124
00:11:11,020 --> 00:11:12,700
Not a sign of a shadow.
125
00:11:13,620 --> 00:11:15,320
Well, that's bad luck, boy.
126
00:11:16,160 --> 00:11:17,160
For you.
127
00:11:18,800 --> 00:11:23,260
We'll soon settle him, Captain. One good
whack with this will let the shadow out
128
00:11:23,260 --> 00:11:25,530
he's got. tucked away inside him. No.
129
00:11:25,930 --> 00:11:30,590
Let's hang the sculpin up by his heels
till the shadow falls out of him, I say.
130
00:11:30,750 --> 00:11:32,450
That's what you would say. Silence!
131
00:11:35,190 --> 00:11:39,890
The god of war smiles upon those who use
their cunning.
132
00:11:41,030 --> 00:11:46,090
Once before, when we came upon a
barbarian of this sort, how did we deal
133
00:11:46,090 --> 00:11:46,989
him?
134
00:11:46,990 --> 00:11:49,970
We marooned him on the nearest island.
135
00:11:50,370 --> 00:11:51,370
Oh.
136
00:11:54,420 --> 00:11:56,140
Well, you have your order.
137
00:13:01,100 --> 00:13:03,000
It isn't now at all that's here.
138
00:13:03,420 --> 00:13:06,780
No, but next year. Next year or worse.
139
00:13:07,240 --> 00:13:10,180
Some year beyond in future time.
140
00:13:10,560 --> 00:13:15,920
Unkid, unkond. As far away from
Trebizond as Toadie Weir.
141
00:13:16,300 --> 00:13:21,560
And this I ask, and Thane would know,
will now be in a day or so.
142
00:13:22,200 --> 00:13:24,780
Is this time next year now or no?
143
00:13:25,200 --> 00:13:28,760
Or did now happen long ago, long, long
ago?
144
00:13:29,520 --> 00:13:31,300
And was tomorrow yesterday?
145
00:13:31,700 --> 00:13:36,300
Or has it been and gone today? Will no
one say?
146
00:13:36,560 --> 00:13:38,700
I wish someone would say.
147
00:13:39,640 --> 00:13:40,640
Ah.
148
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
Telliano.
149
00:13:47,180 --> 00:13:48,180
Father.
150
00:13:48,860 --> 00:13:49,860
No.
151
00:13:56,840 --> 00:13:59,140
Not English, no. The English have tails.
152
00:13:59,580 --> 00:14:01,760
It is well known the English have tails.
153
00:14:02,160 --> 00:14:06,420
The English haven't got tails? You have
not, so you are not English.
154
00:14:08,840 --> 00:14:11,580
What year in Anno Domini is this?
155
00:14:12,860 --> 00:14:13,860
1934.
156
00:14:15,160 --> 00:14:22,100
Nineteen... Nineteen hundred and... In
157
00:14:22,100 --> 00:14:23,120
the future or the present?
158
00:14:23,560 --> 00:14:24,560
The present.
159
00:14:25,020 --> 00:14:26,340
I think...
160
00:14:26,730 --> 00:14:27,990
What a thing is time.
161
00:14:28,710 --> 00:14:30,570
I've got quite lost in time.
162
00:14:31,070 --> 00:14:32,090
I know, sir.
163
00:14:32,550 --> 00:14:37,730
You are Arnold of Toadie. I was once,
but I would have none of it.
164
00:14:38,270 --> 00:14:40,030
I went back into the past.
165
00:14:41,450 --> 00:14:42,710
Why? Why?
166
00:14:43,210 --> 00:14:45,930
Because my old time was dull, of course.
167
00:14:46,950 --> 00:14:49,830
Could you tell me how you got back into
the past? Ah.
168
00:14:51,170 --> 00:14:52,490
I made a box.
169
00:14:52,950 --> 00:14:54,410
A box of delights.
170
00:14:54,990 --> 00:14:59,350
Do you know, a man once came all the way
from Spain to offer me his elixir of
171
00:14:59,350 --> 00:15:04,470
life in return for my box, but I refused
to give it, and now I know not where it
172
00:15:04,470 --> 00:15:05,830
is nor where I am.
173
00:15:06,510 --> 00:15:07,690
Why did you refuse?
174
00:15:08,090 --> 00:15:09,089
I'd forgotten.
175
00:15:09,090 --> 00:15:10,850
It seemed important at the time.
176
00:15:11,790 --> 00:15:16,770
Sir, I have your box of delights,
although it really belongs to the man
177
00:15:16,770 --> 00:15:21,170
to you with the elixir. He still lives
on in your time, and his elixir works.
178
00:15:21,830 --> 00:15:26,700
Magnificent. But as for my box, it's no
more than a silly little toy. A toy?
179
00:15:27,880 --> 00:15:33,780
A silly little... That box is very, very
powerful and has caused no end of
180
00:15:33,780 --> 00:15:35,560
trouble in my own time and in my own
town.
181
00:15:35,880 --> 00:15:40,560
If you would only come and take it back
into ancient time, it wouldn't exist in
182
00:15:40,560 --> 00:15:43,120
our time anymore and no -one could claim
it.
183
00:15:43,360 --> 00:15:50,260
Come back to...? Thatcher, England,
1934. What a charming idea.
184
00:15:51,240 --> 00:15:52,840
But I don't want it.
185
00:15:54,200 --> 00:16:00,000
You mean I've come all this way into the
park for nothing and then I got myself
186
00:16:00,000 --> 00:16:06,300
killed by soldiers and little boats on
big oceans and now you say... I do not
187
00:16:06,300 --> 00:16:11,480
want that box. And you, I must say, are
an impertinent, ignorant and insolent
188
00:16:11,480 --> 00:16:15,720
boy because it is a matter of absolute
fact, according to all the very best
189
00:16:15,720 --> 00:16:16,720
textbooks...
190
00:16:20,810 --> 00:16:21,810
the past.
191
00:16:22,030 --> 00:16:23,550
I'll send you back.
192
00:17:43,660 --> 00:17:44,900
Can you help him? Were you having a
dream?
193
00:17:45,380 --> 00:17:46,760
It seemed very real.
194
00:17:47,940 --> 00:17:50,100
Thank you, Mama. Thanks for calling me
back.
195
00:17:50,380 --> 00:17:51,880
Come along. It's after one o 'clock.
196
00:17:53,140 --> 00:17:55,900
And I have an important appointment at
half past two.
197
00:17:57,260 --> 00:17:58,720
What did you say?
198
00:17:59,000 --> 00:18:02,460
I said while you was off giving your
sermon to the pensioners, I've made up
199
00:18:02,460 --> 00:18:04,940
mind. I didn't know you had a mind to
make up.
200
00:18:06,240 --> 00:18:10,340
Boss, tomorrow's Christmas Day. I want
you to return all the captives tonight
201
00:18:10,340 --> 00:18:12,800
with a £10 note apiece from our last
bank robbery.
202
00:18:13,560 --> 00:18:17,140
then the whole thing will pass off as a
rag and we'll turn in our favour if we
203
00:18:17,140 --> 00:18:18,200
ever do come to be tried.
204
00:18:18,460 --> 00:18:19,219
I see.
205
00:18:19,220 --> 00:18:20,220
Anything else?
206
00:18:20,760 --> 00:18:25,440
Yes. If you're so full of magic as you
say you are, why don't you use your
207
00:18:25,440 --> 00:18:26,520
to find the missing box?
208
00:18:29,540 --> 00:18:31,480
What do you want with me now?
209
00:18:31,940 --> 00:18:35,480
Don't be pert with me, boy, or I'll send
you back for another eternity under the
210
00:18:35,480 --> 00:18:36,480
waterfall.
211
00:18:37,660 --> 00:18:41,780
Tell the gentleman what Cole Hallings
has done with the box.
212
00:18:42,860 --> 00:18:45,520
given it to somebody to keep for him.
213
00:18:45,800 --> 00:18:49,860
He put spells around it, though I don't
know who.
214
00:18:53,300 --> 00:18:56,380
Am I any nearer to getting the box?
215
00:18:58,360 --> 00:19:02,840
You're very near to it. You shall have
it under your hand today.
216
00:19:03,160 --> 00:19:04,640
Under my hand?
217
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Mm -hmm.
218
00:19:09,040 --> 00:19:11,540
Under my hand today.
219
00:19:13,200 --> 00:19:18,820
And you tell me to give the whole thing
up just when I'm within an ace of
220
00:19:18,820 --> 00:19:20,900
winning. Let me go, can't you?
221
00:19:21,260 --> 00:19:23,080
Set me free from the waterfall.
222
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
Never.
223
00:19:24,820 --> 00:19:28,860
For you see things from there that no
one else can see.
224
00:19:30,720 --> 00:19:33,140
Anything you want to ask the boy, Joe?
225
00:19:34,100 --> 00:19:35,100
Yes.
226
00:19:36,300 --> 00:19:38,060
What's in this blessed box?
227
00:19:38,560 --> 00:19:40,540
It can make you go small.
228
00:19:41,290 --> 00:19:43,010
And it can make you go swift.
229
00:19:43,210 --> 00:19:45,210
And it is full of wonders.
230
00:19:46,030 --> 00:19:47,210
Anything else?
231
00:19:49,450 --> 00:19:50,990
What will win the Grand National?
232
00:19:51,770 --> 00:19:53,690
Kubada by seven lengths.
233
00:19:54,090 --> 00:19:55,970
Get back to your waterfall!
234
00:19:56,770 --> 00:20:00,890
And I'll be very surprised if I ever let
you out again.
235
00:20:04,310 --> 00:20:05,310
Well, Joe.
236
00:20:07,430 --> 00:20:10,590
I think you and I should take a little
walk.
237
00:20:43,570 --> 00:20:44,570
dungeons.
238
00:20:45,530 --> 00:20:48,090
My precious dungeons.
239
00:20:48,690 --> 00:20:51,710
Deep, deep in the earth.
240
00:20:55,650 --> 00:20:59,730
And how is the dear bishop?
241
00:21:02,470 --> 00:21:05,110
Will you tell me where that package is?
242
00:21:05,670 --> 00:21:06,910
You ruffian!
243
00:21:07,350 --> 00:21:09,910
I know nothing of any package.
244
00:21:13,480 --> 00:21:15,840
These presences must cease.
245
00:21:16,900 --> 00:21:19,080
Stubborn! Stubborn!
246
00:21:19,780 --> 00:21:21,620
You're all stubborn!
247
00:21:23,500 --> 00:21:26,320
But I am stubborn too.
248
00:21:26,900 --> 00:21:29,940
And the earth is stubborn.
249
00:21:31,200 --> 00:21:38,060
Whoever knows where that package is and
tells me, you'll all be home
250
00:21:38,060 --> 00:21:42,160
by late tonight. If not, I will last.
251
00:21:43,470 --> 00:21:44,870
And the earth will last.
252
00:21:46,090 --> 00:21:51,670
But on dry bread and water, I don't
think you will.
253
00:21:53,950 --> 00:21:54,950
Joe.
254
00:21:57,090 --> 00:21:59,390
Do you remember the cell we put the Earl
into?
255
00:22:00,110 --> 00:22:02,310
About seven years ago, wasn't it?
256
00:22:03,010 --> 00:22:05,430
He didn't pay his ransom, did he?
257
00:22:07,110 --> 00:22:11,110
Step inside and see if his bones are
still there.
258
00:22:11,370 --> 00:22:12,370
Oh, yes.
259
00:22:12,750 --> 00:22:15,110
I remember the Earl. Very stubborn.
260
00:22:17,910 --> 00:22:19,950
Well, Jerry.
261
00:22:20,770 --> 00:22:22,970
With the made -up mind.
262
00:22:23,350 --> 00:22:25,390
Hot for mutiny.
263
00:22:26,350 --> 00:22:29,190
Stay here and rot forever.
264
00:22:51,560 --> 00:22:52,860
Under my hand.
265
00:22:53,880 --> 00:22:56,120
I shall have the box today.
266
00:22:57,340 --> 00:22:59,180
Under my hand.
267
00:23:01,940 --> 00:23:02,940
Strange.
268
00:23:04,340 --> 00:23:11,340
Why do I think of that detestable child,
Kay Harker? Why should he come
269
00:23:11,340 --> 00:23:12,520
into my mind now?
270
00:23:13,760 --> 00:23:18,820
Well, you'd better not come into my
presence.
271
00:23:20,110 --> 00:23:21,210
Fear not, Abner.
272
00:23:21,710 --> 00:23:26,730
Time to chant and enjoy your duels.
273
00:23:35,390 --> 00:23:39,170
Oh, and diamonds.
274
00:23:40,030 --> 00:23:46,690
Oh, my rubies and sapphires, every
robbery, every raid on every wealthy
275
00:23:46,690 --> 00:23:47,690
house.
276
00:23:49,710 --> 00:23:53,110
But are you enough for what Abner plans?
277
00:23:56,730 --> 00:23:57,810
Let's check.
278
00:24:00,030 --> 00:24:01,510
300 ,000?
279
00:24:05,310 --> 00:24:07,310
400 ,000?
280
00:24:09,290 --> 00:24:10,850
Half a million.
281
00:24:12,270 --> 00:24:15,670
Enough for you to retire on Abner. Do
it.
282
00:24:17,010 --> 00:24:18,510
Do it today.
283
00:24:20,400 --> 00:24:23,400
Flit off to some far country and let the
others go.
284
00:24:26,400 --> 00:24:31,940
I'd go this minute if I could only get
my hands on that box.
285
00:24:34,060 --> 00:24:35,060
That's it.
286
00:24:38,280 --> 00:24:43,800
But before I go... Sylvia.
287
00:24:47,760 --> 00:24:49,440
Do I pick Sylvia?
288
00:24:51,999 --> 00:24:53,360
My trooper?
289
00:24:54,780 --> 00:24:59,120
She has become a little too independent
these days.
290
00:25:00,720 --> 00:25:02,700
Ambitions of her own, perhaps.
291
00:25:03,760 --> 00:25:07,960
Well, let her face her with it.
292
00:25:08,960 --> 00:25:15,580
And if she is civil, I may, perhaps
after all,
293
00:25:15,860 --> 00:25:18,600
take her along.
294
00:25:24,560 --> 00:25:27,160
I've decided about Sylvia.
295
00:25:28,660 --> 00:25:35,480
One last great wickedness before I
296
00:25:35,480 --> 00:25:36,480
go.
297
00:25:41,180 --> 00:25:42,740
Last great wickedness.
298
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
I've got to follow him.
299
00:25:45,640 --> 00:25:47,040
I've got to get it up here anyway.
300
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
Come on, Box.
301
00:25:53,900 --> 00:25:54,900
That's funny.
302
00:25:55,480 --> 00:25:56,480
Can't have.
303
00:25:59,700 --> 00:26:00,700
I have.
304
00:26:02,120 --> 00:26:03,120
Lofted.
305
00:26:05,020 --> 00:26:06,020
Let me out.
306
00:26:38,190 --> 00:26:39,750
There's one thing on my conscience.
307
00:26:52,350 --> 00:26:58,770
You see, Sylvia, my panther, I told you
he was going to double -cross us.
308
00:26:59,330 --> 00:27:01,270
There's the boodle, all packed up in his
cash box.
309
00:27:01,990 --> 00:27:05,590
All hearted, treacherous Abner.
310
00:27:05,990 --> 00:27:07,310
About to flip...
311
00:27:09,830 --> 00:27:10,870
Well, what?
312
00:27:11,790 --> 00:27:15,110
Not to put too fine a point on it,
Sylvia, that's exactly what we're doing
313
00:27:15,110 --> 00:27:16,110
him, eh?
314
00:27:16,210 --> 00:27:20,110
Preserve him right if we just carried
off the whole box.
315
00:27:21,290 --> 00:27:25,970
Too heavy and too conspicuous. My master
key will soon resolve the matter.
316
00:27:38,510 --> 00:27:40,710
We shall conceal the jewels upon our
person. No.
317
00:27:41,590 --> 00:27:43,850
Everything together in our suitcase.
318
00:27:44,870 --> 00:27:48,970
Certainly, my dear. Whatever you say.
Yes, but do hurry, Charles. He may be
319
00:27:48,970 --> 00:27:49,970
at any moment.
320
00:27:57,430 --> 00:28:03,690
Oh, sorry, Harry. For all these years of
do this, Charles. Don't be such a fool,
321
00:28:03,910 --> 00:28:06,390
Charles. You don't, Charles.
322
00:28:10,670 --> 00:28:15,870
It's only a bit of rag.
323
00:28:16,290 --> 00:28:18,670
A bit of jewel as cleaning rag or some
such.
24391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.