Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,680 --> 00:01:00,980
That interfering, overreaching boy.
2
00:01:02,320 --> 00:01:04,440
Reporting to the police.
3
00:01:05,260 --> 00:01:07,620
Talking on telephones.
4
00:01:09,240 --> 00:01:13,080
What I won't do to that boy.
5
00:01:15,060 --> 00:01:16,100
My dear.
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Come in, Rat.
7
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
for your Daisy Pouncer.
8
00:01:28,900 --> 00:01:30,100
You know the lady?
9
00:01:30,340 --> 00:01:31,360
Know the lady?
10
00:01:31,740 --> 00:01:34,140
She used to be my governess, and she's a
witch.
11
00:01:34,360 --> 00:01:35,360
Ah, rats.
12
00:01:36,360 --> 00:01:37,940
And who have you got with you?
13
00:01:38,300 --> 00:01:41,500
A make -so -bold master to present my
nephew.
14
00:01:41,880 --> 00:01:43,080
Make a reference to the gentleman.
15
00:01:43,440 --> 00:01:44,440
Hmm.
16
00:01:45,140 --> 00:01:46,320
What will you take, rats?
17
00:01:46,940 --> 00:01:51,620
Well, I do like a drop of rum. Not
because I like it, it's poison, but
18
00:01:51,620 --> 00:01:53,120
it, I can't stand the climate.
19
00:01:53,480 --> 00:01:55,820
A drop of rum for rats? Now, help.
20
00:01:56,090 --> 00:01:59,190
Stand there and tell the gentleman what
you've seen last night.
21
00:02:00,190 --> 00:02:01,190
Speak up, Al.
22
00:02:02,350 --> 00:02:03,430
What does he say, Rat?
23
00:02:03,810 --> 00:02:06,990
He says there's so many of you here,
it's worse than when he was on trial.
24
00:02:08,550 --> 00:02:10,470
Happy days, gents.
25
00:02:11,850 --> 00:02:12,850
Madam.
26
00:02:15,670 --> 00:02:18,350
Oh, that's a stuffed poison.
27
00:02:18,650 --> 00:02:20,950
But I can feel it doing me good all the
way down.
28
00:02:21,350 --> 00:02:23,110
Rat, speak for your nephew.
29
00:02:23,550 --> 00:02:27,830
As ordered, my nephew yesterday
afternoon went to the drop of two public
30
00:02:27,830 --> 00:02:31,730
where he'd been told to keep an eye on
one that you were. The old man?
31
00:02:32,010 --> 00:02:33,970
A coal hauler. You told me all of this
last night.
32
00:02:34,530 --> 00:02:38,910
The old man decided the safest place to
slip away to was Arthur's camp at dawn.
33
00:02:38,990 --> 00:02:41,790
Our men went to Arthur's camp at dawn
and got him.
34
00:02:42,330 --> 00:02:43,550
We certainly did.
35
00:02:43,950 --> 00:02:45,130
Jolly good show, what?
36
00:02:47,290 --> 00:02:48,970
One thing I want to know.
37
00:02:49,740 --> 00:02:54,940
When the old man left the drop of dew
yesterday afternoon, was the box still
38
00:02:54,940 --> 00:02:55,940
his possession?
39
00:02:56,180 --> 00:03:00,420
In his pocket, Gov. He didn't hide it
anywhere at the drop of dew?
40
00:03:00,800 --> 00:03:01,800
He did not.
41
00:03:01,920 --> 00:03:03,140
Now listen to me.
42
00:03:04,160 --> 00:03:10,160
You followed the old man to Seaking's,
the home of the boy, Kay Harker. Never
43
00:03:10,160 --> 00:03:13,920
once set him out of his sight, did you,
Al? Let your nephew speak for himself,
44
00:03:14,320 --> 00:03:17,220
rat. Could he have hidden it anywhere?
45
00:03:18,010 --> 00:03:19,010
On his way.
46
00:03:19,190 --> 00:03:23,050
No, he kept tapping his pocket to make
sure it was there. Tap, tap in his
47
00:03:23,050 --> 00:03:24,310
pocket, all the way he did.
48
00:03:24,530 --> 00:03:25,530
Think hard.
49
00:03:26,750 --> 00:03:29,210
It was snowing hard.
50
00:03:30,390 --> 00:03:32,650
Did the snow get in your eyes?
51
00:03:32,950 --> 00:03:33,950
No, sir.
52
00:03:34,290 --> 00:03:38,110
You must have very odd eyes. Let me have
a go.
53
00:03:38,830 --> 00:03:43,150
You, you saw on the way to that house,
he didn't slip anyone that box.
54
00:03:43,490 --> 00:03:46,430
I took my oath on Hamlet, he didn't. Eh?
Not a soldier, he passed.
55
00:03:47,290 --> 00:03:53,950
Where is the box now? For there was no
sign of it when we captured him at
56
00:03:53,950 --> 00:03:55,590
Arthur's camp this morning.
57
00:03:55,830 --> 00:03:57,230
What do I always say, boss? Out!
58
00:03:57,890 --> 00:04:02,390
Get back to your sewer and have a bath!
59
00:04:04,090 --> 00:04:09,630
And Charles, go and fetch the little
person we wish to see and make sure you
60
00:04:09,630 --> 00:04:11,630
kick those dolts out the back door.
61
00:04:12,150 --> 00:04:15,890
I won't have anyone listening behind the
skirting board.
62
00:04:23,160 --> 00:04:26,840
Now, what has the old man done with that
box?
63
00:04:27,160 --> 00:04:32,760
Oh, Abner, dear, it's too late now to
cry over spilt milk. He could have
64
00:04:32,760 --> 00:04:33,760
it to somebody.
65
00:04:34,660 --> 00:04:40,360
The Jones children or the boy, Kay
Harker, your ancient pupil.
66
00:04:40,600 --> 00:04:41,900
That little ruffian.
67
00:04:42,520 --> 00:04:44,940
You don't appear to have a very high
opinion of the boy.
68
00:04:45,550 --> 00:04:50,570
He was a child for whom I had the utmost
devastation and contempt.
69
00:04:51,110 --> 00:04:58,050
A thoroughly morbid, dreamy, idle mutt.
Anyway, my ideal, the old man
70
00:04:58,050 --> 00:05:01,850
would not have trusted such a treasure
to a child he had not met before that
71
00:05:01,850 --> 00:05:07,170
afternoon. Well, then there remains the
guardian, Miss Caroline Louisa.
72
00:05:07,610 --> 00:05:09,490
The mistress of the house.
73
00:05:10,230 --> 00:05:11,850
A woman to be trusted.
74
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
whispered to her.
75
00:05:17,200 --> 00:05:18,440
Take it.
76
00:05:19,060 --> 00:05:25,400
Keep it for me. Your imagination is
quite Shakespearean.
77
00:05:26,860 --> 00:05:33,240
We shall have to take steps about,
Madame Caroline
78
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
Louisa.
79
00:05:35,000 --> 00:05:41,100
May a weak woman make a suggestion, my
star -bright Adna.
80
00:05:41,780 --> 00:05:44,820
Is it not more like...
81
00:05:45,460 --> 00:05:48,080
that he handed it to the bishop.
82
00:05:48,820 --> 00:05:55,420
There he was, you see, really in luck,
amongst the most respectable company in
83
00:05:55,420 --> 00:05:59,520
the county. It is only too likely, my
empress, that if he gave it to the
84
00:05:59,540 --> 00:06:03,940
it'll be in the cathedral vaults by now,
and those vaults Guy Fawkes and all his
85
00:06:03,940 --> 00:06:06,100
gunpowder couldn't get through. Yes!
86
00:06:07,100 --> 00:06:12,660
That's where the box is now. My
celestial one, it's almost Christmas.
87
00:06:13,520 --> 00:06:17,800
The whole cathedral staff will be
working overtime preparing for the
88
00:06:17,800 --> 00:06:21,620
anniversary. The bishop won't have given
a thought to the vault.
89
00:06:22,620 --> 00:06:28,180
He's thrown the box into a drawer
amongst his collars and his
90
00:06:28,400 --> 00:06:34,820
Just you see if he hasn't. My precious
pearl, my blue and yellow sapphire, I
91
00:06:34,820 --> 00:06:41,100
should only like to see if he hasn't.
All those fools who let it slip through
92
00:06:41,100 --> 00:06:42,100
their fingers.
93
00:06:42,990 --> 00:06:49,310
I tell you, Sylvia, I'm tempted to get
rid of Charles and his infernal ha -ha
94
00:06:49,310 --> 00:06:56,290
-what. Oh, but my Emerald, my Ruby, he's
one of our
95
00:06:56,290 --> 00:06:57,570
most precious workers.
96
00:06:57,790 --> 00:06:59,830
Get rid of Charles?
97
00:07:00,210 --> 00:07:01,390
Whatever for?
98
00:07:01,650 --> 00:07:05,730
He's in charge of nobbling and
scrobbling, and it all goes wrong.
99
00:07:06,250 --> 00:07:13,250
Oh, but my own, my very own Abby. You
must never think of getting rid of
100
00:07:13,250 --> 00:07:18,770
Charles. Can't you see he's our only
buffer against the stupidity of Job?
101
00:07:19,050 --> 00:07:23,150
And can't you see he's the only real
friend we have?
102
00:07:24,350 --> 00:07:26,330
You do see.
103
00:07:27,010 --> 00:07:28,970
I see you see.
104
00:07:29,450 --> 00:07:31,910
My golden idol.
105
00:07:32,150 --> 00:07:34,090
My graven...
106
00:07:34,400 --> 00:07:40,600
You must never, never be so foolish as
to let Charles go.
107
00:07:42,120 --> 00:07:44,960
Ah, the little lady.
108
00:07:45,740 --> 00:07:50,260
Remember, the old man may have given the
box to her. Be that as it may, she's
109
00:07:50,260 --> 00:07:51,260
very promising.
110
00:07:52,340 --> 00:07:54,560
I should like to bring her in with us.
111
00:07:55,860 --> 00:07:57,380
Come. May I?
112
00:07:57,620 --> 00:07:58,620
Yes, please.
113
00:07:59,220 --> 00:08:03,140
Oh! Oh, Miss Mariah, how good are you to
come?
114
00:08:03,360 --> 00:08:07,180
Yes, well, I'd like to know what I'm
here for. Well, my dear, someone was
115
00:08:07,180 --> 00:08:09,960
that you're very interested in stained
glass.
116
00:08:10,460 --> 00:08:11,159
Who, me?
117
00:08:11,160 --> 00:08:16,380
Child, we are making up a party to go
over to St Griswold's this morning. We
118
00:08:16,380 --> 00:08:21,480
shall have lunch there, look at the
glass, and you can be back at Seaking's
119
00:08:21,480 --> 00:08:22,480
tea time.
120
00:08:25,720 --> 00:08:26,800
He will join us.
121
00:08:27,120 --> 00:08:29,900
It's a mouldy lot of glass at St
Griswold's, isn't it?
122
00:08:31,020 --> 00:08:35,400
In the main church, yes, but in the lady
chapel.
123
00:08:35,880 --> 00:08:38,240
All English glass is mouldy, if you ask
me.
124
00:08:38,500 --> 00:08:40,400
I think you'll find it isn't English.
125
00:08:40,780 --> 00:08:41,780
Oh?
126
00:08:41,900 --> 00:08:44,820
Er... Carolingian.
127
00:08:45,500 --> 00:08:50,180
Well, my dear, would you like to run
home and leave word that you'll be out
128
00:08:50,180 --> 00:08:51,180
until tea time?
129
00:08:51,290 --> 00:08:55,530
Oh, bother that. Then I can look after
myself. I've generally got a pistol or
130
00:08:55,530 --> 00:08:57,530
two on me, and I'm dead shot with both
hands.
131
00:08:58,250 --> 00:09:01,250
You must enjoy the quiet atmosphere of
school.
132
00:09:01,750 --> 00:09:05,870
School? I've been expelled from three.
The headmistresses still swoon when they
133
00:09:05,870 --> 00:09:06,709
hear my name.
134
00:09:06,710 --> 00:09:12,470
I count it a great honour to entertain
so distinguished an ornament to her sex.
135
00:09:14,610 --> 00:09:15,610
Shall we start?
136
00:09:37,770 --> 00:09:39,290
As fast as ever we can go.
137
00:09:40,110 --> 00:09:41,110
Oh, no.
138
00:09:42,650 --> 00:09:44,570
I could smell them in the air.
139
00:09:44,830 --> 00:09:46,250
And there they are.
140
00:09:46,790 --> 00:09:47,790
Come on.
141
00:09:48,090 --> 00:09:49,090
Come on.
142
00:10:28,300 --> 00:10:29,219
Who's it?
143
00:10:29,220 --> 00:10:30,220
What is it?
144
00:10:31,740 --> 00:10:32,740
Oh, dear.
145
00:10:33,440 --> 00:10:34,440
Mariah.
146
00:10:36,060 --> 00:10:40,340
Well, I was in town buying Christmas
presents when Mariah went off in a car
147
00:10:40,340 --> 00:10:41,340
some total strangers.
148
00:10:42,080 --> 00:10:45,560
She knows it's absolutely forbidden to
go out in a car with total strangers.
149
00:10:46,180 --> 00:10:48,080
She didn't like the look of them at all.
150
00:10:48,840 --> 00:10:50,760
Well, two of them were trying to secure
it.
151
00:10:51,040 --> 00:10:52,040
Two of them?
152
00:10:54,350 --> 00:10:56,050
Master Kay, that was your guardian.
153
00:10:56,350 --> 00:11:00,310
Sarah Louisa, what did she say? She'll
be home tonight on the 8th 17.
154
00:11:01,170 --> 00:11:04,130
I told her you'd be over at Tatchester
at the Punch and Judy show.
155
00:11:04,390 --> 00:11:07,210
Well, if we're not, Bert, you can ask
the Rupertsons to send a car over to
156
00:11:07,210 --> 00:11:08,210
her up.
157
00:11:08,230 --> 00:11:10,530
Is her brother all right? Much better,
she said.
158
00:11:10,810 --> 00:11:11,589
Well, that's something.
159
00:11:11,590 --> 00:11:12,590
Thank you, Ellen.
160
00:11:12,650 --> 00:11:14,890
You'll catch your death if you go
outside to play.
161
00:11:15,330 --> 00:11:17,190
The rain is coming down.
162
00:11:17,550 --> 00:11:20,650
Very well. We'll stay in. Yes, sir. No
trouble at all.
163
00:11:21,050 --> 00:11:24,680
Well... Things is easy when Miss Maria
isn't here to contradict.
164
00:12:00,270 --> 00:12:04,030
Mrs. Calamine, would you mind if I asked
you a question about one of your
165
00:12:04,030 --> 00:12:07,270
guests? That depends, Master King, on
the question.
166
00:12:08,110 --> 00:12:09,910
And possibly on the guest.
167
00:12:10,830 --> 00:12:14,350
Well, could you tell me, please, who are
those clergymen who are here this
168
00:12:14,350 --> 00:12:15,350
morning?
169
00:12:15,630 --> 00:12:16,790
That's the Reverend Dr.
170
00:12:16,990 --> 00:12:20,830
Boddle Dale, his wife, his chaplain, and
his private secretary.
171
00:12:22,390 --> 00:12:27,050
He's the head of the Theological
Training College over at Chester's, in
172
00:12:27,050 --> 00:12:28,050
Chester Hills.
173
00:12:29,290 --> 00:12:30,289
Couldn't be.
174
00:12:30,290 --> 00:12:33,650
I thought he was a Mr. Brown, a Mr.
Abner Brown.
175
00:12:34,070 --> 00:12:35,070
Abner?
176
00:12:35,390 --> 00:12:37,130
That's a foreign name, is it not?
177
00:12:38,270 --> 00:12:42,350
Oh, no, no, no. He's very well known and
a very holy gentleman.
178
00:12:44,050 --> 00:12:47,630
His wife, Mrs. Borrowdale, wears the
most lovely jewels.
179
00:12:49,430 --> 00:12:52,770
She reminds me of someone I've seen
hereabouts before.
180
00:12:54,230 --> 00:12:56,470
It's always on the tip of my tongue,
but...
181
00:12:57,230 --> 00:12:58,530
I can't remember who.
182
00:12:59,590 --> 00:13:02,750
Thank you, Mr. Calamon.
183
00:13:08,590 --> 00:13:10,030
The Reverend Dr.
184
00:13:10,270 --> 00:13:12,510
Boddle Dale. A pillar of the church.
185
00:13:13,010 --> 00:13:15,350
A man of the utmost respectability.
186
00:13:15,830 --> 00:13:18,090
We have sung in the glee club with him.
187
00:13:18,310 --> 00:13:19,410
Time and time again.
188
00:13:19,810 --> 00:13:23,830
A very sweet tenor, Master Harker.
189
00:13:24,190 --> 00:13:26,350
I don't see how he can be the Reverend
to anyone.
190
00:13:28,530 --> 00:13:34,870
Master Harker, you have come home, if I
may say so, a little faint from the
191
00:13:34,870 --> 00:13:35,870
strain of learning.
192
00:13:36,470 --> 00:13:38,350
Your nerves want food.
193
00:13:39,350 --> 00:13:41,710
I've often noticed it in young fellows
back from school.
194
00:13:42,170 --> 00:13:45,530
Mariah, she's been scrubbing... If your
young friend is with the Reverend
195
00:13:45,530 --> 00:13:47,670
Bottledale, she's in good hands.
196
00:13:48,680 --> 00:13:51,660
As we're not being back home yet,
weren't you supposed to be at the
197
00:13:51,660 --> 00:13:53,880
show at the Bishop's Palace in
Tatchester?
198
00:13:54,360 --> 00:13:55,720
And Miss Moriah with you?
199
00:13:56,340 --> 00:14:01,720
Well, then, if she's gone to St
Griswold's to look at that old glass,
200
00:14:01,720 --> 00:14:03,900
she come all the way back to Seakin's,
hmm?
201
00:14:05,620 --> 00:14:11,840
She'll have stayed in Tatchester for tea
and gone direct to the Bishop's Palace.
202
00:14:14,700 --> 00:14:15,700
Depend upon it.
203
00:14:16,820 --> 00:14:17,820
Of course.
204
00:14:18,140 --> 00:14:19,140
I hadn't thought of that.
205
00:14:19,440 --> 00:14:20,960
That's very likely what's happened.
206
00:14:21,620 --> 00:14:26,820
Now then, you get that nice guardian of
yours to see that you take a strong
207
00:14:26,820 --> 00:14:27,920
posset every night.
208
00:14:28,200 --> 00:14:29,340
A strong what?
209
00:14:29,940 --> 00:14:33,720
Of course, you young folks in this
generation, you don't know what a posset
210
00:14:34,020 --> 00:14:37,680
A posset is a jorum of hot milk.
211
00:14:38,080 --> 00:14:40,520
And in that hot milk, you put an egg.
212
00:14:41,060 --> 00:14:43,760
And you put a spoon full of treacle.
213
00:14:44,620 --> 00:14:46,780
And a grating nutmeg.
214
00:14:47,660 --> 00:14:53,840
And then you stirs them well up. And
then you gets into bed and you takes it
215
00:14:53,840 --> 00:14:55,540
down hot.
216
00:15:00,460 --> 00:15:04,220
And a puppet like that taken overnight
will make a new man of you, Master
217
00:15:04,220 --> 00:15:08,300
Harker. Well, now, you're all worn down
with learning.
218
00:15:09,980 --> 00:15:11,660
Understand? No.
219
00:15:12,180 --> 00:15:13,280
What's a jorum?
220
00:15:13,520 --> 00:15:15,340
Ah, a jorum...
221
00:15:15,820 --> 00:15:17,400
Never mind, Inspector.
222
00:15:17,800 --> 00:15:20,640
Thank you very much. I'll remember a
posset.
223
00:15:24,000 --> 00:15:26,260
I'm going to lock you up.
224
00:15:32,000 --> 00:15:33,640
It's the way to do it.
225
00:15:36,560 --> 00:15:42,940
Now, this is Mr. Pudge. Will you promise
me you'll be very good from now on? I
226
00:15:42,940 --> 00:15:45,480
will. I believe him. I do, really.
227
00:15:45,800 --> 00:15:49,240
And so, Punch and Judy's tale is done.
228
00:15:49,600 --> 00:15:52,340
A happy yuletide, everyone.
229
00:15:56,620 --> 00:16:03,260
I'm sure we all enjoyed Punch and Judy
as given in the traditional style, but
230
00:16:03,260 --> 00:16:07,680
we want it again, Mr. Cole Hawley.
Right, now, into the other room,
231
00:16:07,780 --> 00:16:08,780
for your Christmas surprise.
232
00:16:17,880 --> 00:16:22,340
Your Grace, please, if it's possible,
could I talk to the Punch and Judy man?
233
00:16:22,560 --> 00:16:25,040
Well, I think he's leaving already.
Someone's coming to take him off in a
234
00:16:25,240 --> 00:16:28,280
he said, his throat being so sore with
the Christmas performances.
235
00:16:29,340 --> 00:16:31,040
Come along, Kate, come on.
236
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
Right.
237
00:16:36,380 --> 00:16:37,380
Now, are we all ready?
238
00:16:38,020 --> 00:16:39,020
Yes!
239
00:16:39,760 --> 00:16:41,120
One, two...
240
00:16:48,760 --> 00:16:50,440
One by one.
241
00:17:32,560 --> 00:17:33,199
Ah, right.
242
00:17:33,200 --> 00:17:36,560
Now, there's the music. Right, now,
everybody, you've all got your presents.
243
00:17:36,660 --> 00:17:38,180
Now, I want you to get a cracker each.
244
00:17:39,200 --> 00:17:41,420
Come on. And then I want you to form two
circles.
245
00:17:41,960 --> 00:17:47,740
One circle in the middle and the other
circle round the other on the outside.
246
00:17:48,520 --> 00:17:50,540
Come along in the middle there. That's
right.
247
00:17:50,820 --> 00:17:52,160
Well done.
248
00:17:52,500 --> 00:17:53,540
Come along here now.
249
00:17:54,900 --> 00:17:55,900
Right, now.
250
00:17:55,940 --> 00:17:57,420
Right, off we go. Come on.
251
00:18:35,050 --> 00:18:36,050
Your Grace!
252
00:18:36,430 --> 00:18:37,650
Yes, what is it, darling?
253
00:18:37,930 --> 00:18:40,730
Your Grace, during the party, we've had
a burglary.
254
00:18:41,190 --> 00:18:44,390
Every room has been turned absolutely
upside down.
255
00:18:56,610 --> 00:19:00,390
Peter, don't think your sister Maria
could have been in with the gang that
256
00:19:00,390 --> 00:19:01,390
the burglary.
257
00:19:01,900 --> 00:19:04,420
You heard Abner Brown say you liked her
style.
258
00:19:05,160 --> 00:19:09,780
And knowing her, that'd flatter her
enough to... Well, if she has, I think
259
00:19:09,780 --> 00:19:11,180
that's the purple pib. Shh!
260
00:19:12,600 --> 00:19:15,080
We heard what you said, and I'm sure we
don't agree.
261
00:19:15,400 --> 00:19:18,980
Maria would never have had a hand in it,
except to collar all the swag and bring
262
00:19:18,980 --> 00:19:19,980
it back to its owners.
263
00:19:21,860 --> 00:19:25,240
They did take all the necklaces and
jewels and such belonging to the
264
00:19:25,240 --> 00:19:28,780
guests. It might be ordinary thieves,
and not your villains at all.
265
00:19:31,690 --> 00:19:33,130
Oh, there you are.
266
00:19:33,530 --> 00:19:35,930
You didn't get wet. That's a mercy.
267
00:19:36,310 --> 00:19:37,990
Ellen, give us some good news.
268
00:19:38,230 --> 00:19:39,590
Tell us Miss Morale's come home.
269
00:19:39,970 --> 00:19:42,910
I'm sorry, Master Kay. There's no sign
of her.
270
00:19:43,330 --> 00:19:47,690
Oh, and the Rupert's Arms sent a car to
the station, but your guardian wasn't on
271
00:19:47,690 --> 00:19:48,549
the train.
272
00:19:48,550 --> 00:19:49,610
Hasn't she telephoned?
273
00:19:49,910 --> 00:19:51,370
No, she hasn't.
274
00:19:52,210 --> 00:19:57,550
So I rang her brother's number in
London, and they said she'd left to
275
00:19:57,550 --> 00:19:59,750
train. So they didn't know where she
could be.
276
00:20:02,510 --> 00:20:04,370
Trains get all upset at Christmas time.
277
00:20:04,710 --> 00:20:06,070
In weather like this.
278
00:20:06,950 --> 00:20:08,490
Yes. Yes.
279
00:20:08,690 --> 00:20:09,690
With all the snow.
280
00:20:10,010 --> 00:20:11,470
Maybe the train couldn't get through.
281
00:20:11,990 --> 00:20:13,350
And she had to come by car.
282
00:20:13,650 --> 00:20:14,930
And she'll be here any minute.
283
00:20:16,790 --> 00:20:18,910
I do wish Mariah would turn up.
284
00:20:19,330 --> 00:20:21,470
Mariah's quite capable of taking care of
herself.
285
00:20:21,850 --> 00:20:22,850
Come on, Susan.
286
00:20:22,990 --> 00:20:23,990
Time for bed.
287
00:20:26,710 --> 00:20:30,790
It's not my place, Master K, but do you
think you should telephone the
288
00:20:30,790 --> 00:20:31,790
inspector?
289
00:20:32,010 --> 00:20:34,150
What? The bloodhound of the law?
290
00:20:36,010 --> 00:20:38,850
Tomorrow morning, perhaps, if they're
still not back.
291
00:20:43,570 --> 00:20:46,330
Ellen, can you make a profit?
292
00:20:46,590 --> 00:20:47,710
Indeed I can.
293
00:20:48,110 --> 00:20:49,110
Well, I wish you would.
294
00:22:01,840 --> 00:22:03,420
Drink it right down now.
295
00:22:04,400 --> 00:22:06,180
Sweet dreams. Thank you.
296
00:22:23,200 --> 00:22:25,120
They tell me the wolves are running.
297
00:22:39,150 --> 00:22:40,610
Keep your eyes peeled, Dave.
298
00:22:43,390 --> 00:22:44,570
We're the wolf guard.
299
00:22:45,150 --> 00:22:46,470
And the wolves are bad.
300
00:22:47,150 --> 00:22:48,069
Excuse me.
301
00:22:48,070 --> 00:22:53,170
Do you mean real wolves or men wolves?
Ah, the tricks of them.
302
00:22:53,970 --> 00:22:59,270
You'll see a white fleece lamb
peacefully feeding, getting closer and
303
00:22:59,270 --> 00:23:01,090
you. So suddenly it pounces.
304
00:23:01,670 --> 00:23:02,710
It's no lamb.
305
00:23:03,290 --> 00:23:05,350
It's two wolves under a fleecy skin.
306
00:23:08,780 --> 00:23:09,880
You watch out, young K.
307
00:24:09,640 --> 00:24:11,620
Are you having a nightmare, Kay?
308
00:24:12,960 --> 00:24:14,960
You've been snoring like a pig.
309
00:24:22,640 --> 00:24:27,000
The morning paper's full of the burglary
at the Bishop's Palace.
310
00:24:27,420 --> 00:24:29,100
Nothing about the missing girl, I
suppose.
311
00:24:29,580 --> 00:24:31,580
After breakfast, I'll go and see the
inspector.
312
00:24:31,880 --> 00:24:34,500
I know he'll only tell me to take a
pause and leave everything to the
313
00:24:34,500 --> 00:24:36,260
bloodhound. My, Kay.
314
00:24:37,040 --> 00:24:38,040
A telegram.
315
00:24:48,240 --> 00:24:49,240
It's from my guardian.
316
00:24:50,800 --> 00:24:52,120
Friends held up by floods.
317
00:24:52,460 --> 00:24:54,280
Stop. Return to brothers.
318
00:24:54,680 --> 00:24:59,500
Stop. Hope to see you tomorrow. Caroline
Louisa. Oh, that is a relief.
319
00:25:03,200 --> 00:25:05,420
Funny. She usually puts love, Caroline
Louisa.
320
00:25:05,800 --> 00:25:06,679
Oh, well.
321
00:25:06,680 --> 00:25:08,640
Good. Now we don't have to go to the
inspector.
322
00:25:08,860 --> 00:25:09,860
What shall we do, then?
323
00:25:10,620 --> 00:25:12,120
I thought we'd do something different.
324
00:25:12,340 --> 00:25:13,360
Take our money. I know.
325
00:25:13,960 --> 00:25:17,040
Let's take the boat I got from under the
Christmas tree and sail it on the
326
00:25:17,040 --> 00:25:18,450
floods. It's mud -locked.
327
00:25:18,790 --> 00:25:19,790
Nondiferous.
328
00:25:27,370 --> 00:25:28,550
An aeroplane.
329
00:25:33,790 --> 00:25:34,749
How odd.
330
00:25:34,750 --> 00:25:35,930
Absolutely silent.
331
00:25:36,510 --> 00:25:37,910
I'll bet they're after us.
332
00:25:38,150 --> 00:25:40,830
No aeroplane would try to land on this
soggy old ground.
333
00:25:41,790 --> 00:25:43,710
That's no ordinary plane.
334
00:25:53,800 --> 00:25:54,800
Someone's coming.
335
00:25:57,740 --> 00:26:00,740
He couldn't be after us, could they? Of
course not. They're probably mole
336
00:26:00,740 --> 00:26:02,040
-catchers coming for that trap.
337
00:26:02,460 --> 00:26:05,900
When did you hear of mole -catchers with
pistols coming in aeroplanes?
338
00:26:06,640 --> 00:26:08,500
Let's try and get to the farm. The
mill's closer.
339
00:26:09,060 --> 00:26:10,360
They're biggest to either of those.
340
00:26:10,620 --> 00:26:11,640
Come here. What?
341
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
Come here!
342
00:26:55,419 --> 00:26:56,640
Where did they go?
343
00:26:57,820 --> 00:26:59,640
You kept them here, Joe?
26811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.