All language subtitles for the_box_of_delights_s01e02_where_shall_the_nighted_showman_go

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,620 --> 00:01:09,620 How do we get in? 2 00:02:55,020 --> 00:02:56,440 things only because I'm here. 3 00:02:57,040 --> 00:02:59,200 Ah, but it's like old times to me. 4 00:03:00,240 --> 00:03:04,280 I've had fine times on winter nights when the wolves were after the stock. 5 00:03:06,020 --> 00:03:10,940 But I hoped you'd come, because other wolves are running, and they're running 6 00:03:10,940 --> 00:03:13,480 after me, and they're running me very close. 7 00:03:13,980 --> 00:03:15,000 What do they want? 8 00:03:15,240 --> 00:03:16,240 Not me. 9 00:03:16,820 --> 00:03:20,200 They want my box of delights that I showed you at the inn. 10 00:03:20,900 --> 00:03:22,100 I've not had it long. 11 00:03:22,680 --> 00:03:25,100 It is Master Arnold's box, not mine. 12 00:03:25,380 --> 00:03:29,020 And though I've sought him and called him, I've not found him. 13 00:03:29,760 --> 00:03:32,080 Gone a long way back as Master Arnold. 14 00:03:32,660 --> 00:03:37,100 But doesn't... Excuse me, but doesn't the box protect you from the wolves? 15 00:03:37,580 --> 00:03:42,020 Ah, they run me close with that new magic which I can't guard myself 16 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 Not anymore. 17 00:03:43,460 --> 00:03:46,600 Because I'm old now and only know the old magic. 18 00:03:47,300 --> 00:03:48,540 No, Master Kay. 19 00:03:50,180 --> 00:03:51,640 I look to you. 20 00:03:53,740 --> 00:03:57,640 Will you keep it and see that they never get it? 21 00:03:58,760 --> 00:03:59,760 Of course. 22 00:03:59,880 --> 00:04:01,520 I'll keep anything you want kept. 23 00:04:01,880 --> 00:04:04,660 But if you're in danger, shouldn't you go to the police? 24 00:04:05,240 --> 00:04:09,920 Ah, the police don't heed the kind of wolf that's after me. 25 00:04:11,640 --> 00:04:14,220 Now, let me show you, Master K. 26 00:04:15,940 --> 00:04:19,300 There are three things you must know about this box. 27 00:04:19,779 --> 00:04:24,020 Mr. Hallings, but don't you think... Perhaps your magic is fading. 28 00:04:24,700 --> 00:04:26,640 You open it like this. 29 00:04:28,020 --> 00:04:32,340 If you push this to the right, you can go small. 30 00:04:33,020 --> 00:04:36,680 If you press it to the left, you can go swift. 31 00:04:37,080 --> 00:04:38,080 Yes, yes. 32 00:04:38,240 --> 00:04:43,160 So will you keep it for me until I'm able to claim it? If I ever may be able. 33 00:04:43,400 --> 00:04:47,420 Or until old Master Arnold comes back out of the old time for it. 34 00:04:48,020 --> 00:04:49,960 Yes, I promise I will. 35 00:04:50,360 --> 00:04:52,020 But how is Master Arnold? 36 00:04:55,720 --> 00:04:57,680 Above all, keep it from them. 37 00:05:49,730 --> 00:05:50,730 Nothing. 38 00:05:51,610 --> 00:05:54,170 Go back to sleep. I must have been dreaming. 39 00:06:05,270 --> 00:06:05,730 Towards 40 00:06:05,730 --> 00:06:13,910 dawn. 41 00:06:14,490 --> 00:06:17,490 Getting me up before it's light on the first day of the holidays. 42 00:06:18,300 --> 00:06:19,560 I think it's the purple pin. 43 00:06:20,340 --> 00:06:21,340 Shh. 44 00:06:22,100 --> 00:06:23,580 Aren't we having a secret breakfast? 45 00:06:24,080 --> 00:06:25,080 Here. 46 00:06:25,380 --> 00:06:28,100 And won't we have a proper breakfast later on as well? 47 00:06:28,360 --> 00:06:29,420 I suppose so. 48 00:06:30,020 --> 00:06:31,380 Well, stop grumbling then. 49 00:06:32,320 --> 00:06:34,740 Oh, very well. But what are we going out for? 50 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 Oh. 51 00:06:37,360 --> 00:06:38,580 Explore. Hunt. 52 00:06:39,140 --> 00:06:41,240 Is he all sorts of things at this time of day? 53 00:06:41,520 --> 00:06:42,560 You never see normally. 54 00:07:18,160 --> 00:07:19,540 Why, there's King Arthur's camp. 55 00:07:20,200 --> 00:07:21,760 But it's just a mound of earth. 56 00:07:22,020 --> 00:07:23,640 Told you, there's nothing there. 57 00:07:24,480 --> 00:07:26,540 Come on, let's go explore it. 58 00:07:54,120 --> 00:07:55,120 Give him, Chet. 59 00:07:59,280 --> 00:08:00,280 We have him. 60 00:08:03,540 --> 00:08:05,360 They've got him. What can we do? 61 00:08:07,200 --> 00:08:11,140 Come on, you're ready. 62 00:08:37,740 --> 00:08:39,679 Well, we scrabbled the old man. 63 00:08:41,539 --> 00:08:43,419 I'm sure it was old Mr. Hollings. 64 00:08:43,700 --> 00:08:45,000 Our point and duty man. 65 00:08:45,680 --> 00:08:47,260 Certainly looked jolly like him. 66 00:08:48,500 --> 00:08:49,720 But who are they? 67 00:08:50,880 --> 00:08:52,420 And what would they want him for? 68 00:08:53,360 --> 00:08:54,360 I wonder. 69 00:08:55,740 --> 00:08:57,000 Hey, I'm glad I came. 70 00:08:57,630 --> 00:08:58,509 What shall we do? 71 00:08:58,510 --> 00:09:01,170 I'm afraid we're going to have to report it to the police. 72 00:09:04,250 --> 00:09:05,870 An aeroplane. 73 00:09:07,910 --> 00:09:08,430 You 74 00:09:08,430 --> 00:09:15,270 haven't been 75 00:09:15,270 --> 00:09:18,030 around lately to see my rabbits, Master Harker. 76 00:09:18,290 --> 00:09:19,750 I've been away at school, Inspector. 77 00:09:20,150 --> 00:09:21,150 Ah. 78 00:09:21,750 --> 00:09:23,170 An aeroplane. 79 00:09:23,990 --> 00:09:25,590 It bottlers down. 80 00:09:26,550 --> 00:09:27,990 Near King Arthur's camp. 81 00:09:30,230 --> 00:09:35,290 Have you seen the latest issue of The Magician, Master Harker? 82 00:09:35,510 --> 00:09:37,450 There's a very good conjuring trick. 83 00:09:38,190 --> 00:09:39,290 Hard -boiled eggs. 84 00:09:39,710 --> 00:09:42,070 The Inspector and I are both interested in magic. 85 00:09:42,950 --> 00:09:46,390 No, I haven't. You take thick, hard -boiled eggs. 86 00:09:46,830 --> 00:09:50,030 And when I say take, it wouldn't be for you to take them without your guardian's 87 00:09:50,030 --> 00:09:53,570 permission. Far be it from me, as a man of the law, to encourage... 88 00:09:57,600 --> 00:10:01,560 An aeroplane. You see, I should hate anything to happen to old Mr. Hallings. 89 00:10:02,120 --> 00:10:07,100 Master Harker, that aeroplane... That aeroplane... 90 00:10:07,100 --> 00:10:14,060 That was those young officers from the aerodrome, having a 91 00:10:14,060 --> 00:10:17,660 bit of a frolic. It didn't look like a frolic, and they weren't in uniform, and 92 00:10:17,660 --> 00:10:19,120 I'm sure it wasn't a government plane. 93 00:10:19,340 --> 00:10:22,720 Besides, such a lonely place, and at such a time in the morning. 94 00:10:23,060 --> 00:10:25,780 And what were you doing at that place and at such a time in the morning, eh? 95 00:10:26,250 --> 00:10:28,930 I hope you young gentlemen weren't trespassing. No. 96 00:10:29,210 --> 00:10:32,310 No, of course we weren't. We were exploring. 97 00:10:32,750 --> 00:10:33,669 Ah. 98 00:10:33,670 --> 00:10:37,170 Now then, did this old man struggle at all or cry out? 99 00:10:37,550 --> 00:10:39,590 No, he didn't have a chance to. 100 00:10:39,830 --> 00:10:41,670 And did he see you or did the other gentlemen see you? 101 00:10:42,330 --> 00:10:44,390 No, they couldn't. Not from where we were. 102 00:10:44,590 --> 00:10:47,490 And did you shout or otherwise try to raise an alarm? 103 00:10:48,550 --> 00:10:53,630 I'm afraid we didn't. We were flummoxed, flabbergasted. It all happened in an 104 00:10:53,630 --> 00:10:54,630 instant. 105 00:10:55,050 --> 00:10:57,050 Well, it sounds like the air at home to me. 106 00:10:57,830 --> 00:11:01,430 Those young fellows, Master Harker, serve in their country and away from the 107 00:11:01,430 --> 00:11:05,170 civilising influence of their mothers, full of spirits. 108 00:11:06,350 --> 00:11:08,670 The spirit of what I was myself at their age. 109 00:11:09,090 --> 00:11:14,730 It was a bit of a Christmas ragging. And you see, Master Harker, the law isn't 110 00:11:14,730 --> 00:11:15,730 like ordinary things. 111 00:11:16,590 --> 00:11:20,870 Sometimes the law has to put its foot down and sometimes the law has to shut 112 00:11:20,870 --> 00:11:21,870 eyes. 113 00:11:22,030 --> 00:11:25,670 And the law makes much of what is called motive. 114 00:11:26,810 --> 00:11:31,410 What's prank when meant as prank may become felony when meant as felony. 115 00:11:32,390 --> 00:11:34,530 And what you saw was no more than a prank. 116 00:11:35,250 --> 00:11:39,590 But all the same, I'm obliged to you, Master Harker. We in the law are always 117 00:11:39,590 --> 00:11:42,270 grateful for evidence from one who knows what's what. 118 00:11:43,130 --> 00:11:48,850 So I'll keep my eyes and ears open and I'll ask what aeroplanes were around 119 00:11:48,850 --> 00:11:49,850 way this morning. 120 00:11:51,560 --> 00:11:55,300 Did you get close enough to recognise any of the parties? 121 00:11:55,840 --> 00:12:00,360 Well, as I told you, we think we're sure the old man kidnapped was old Mr. 122 00:12:00,500 --> 00:12:04,620 Hallings, who gave us a bunch of judy show at my house yesterday evening. 123 00:12:05,060 --> 00:12:07,980 I shall make a note. 124 00:12:12,080 --> 00:12:13,420 That'll be all, young gentlemen. 125 00:12:16,620 --> 00:12:17,620 Condicott 7 ,000? 126 00:12:18,580 --> 00:12:19,580 Yes. 127 00:12:22,510 --> 00:12:23,510 I see. 128 00:12:25,110 --> 00:12:27,430 Now, hold on, hold on. 129 00:12:28,970 --> 00:12:32,530 Now, that is what we call in the law a coincidence. 130 00:12:33,270 --> 00:12:37,450 Our officer in Tatchester is inquiring about your very punch and duty man, Mr 131 00:12:37,450 --> 00:12:38,790 Cole, what was it, Hollins? 132 00:12:39,250 --> 00:12:40,410 Has he been reported missing? 133 00:12:40,790 --> 00:12:43,970 Not at all. He's at Tatchester Police Station to show his licence. 134 00:12:44,230 --> 00:12:49,150 And our officer wants to know if he's a suitable person to perform before the 135 00:12:49,150 --> 00:12:51,550 bishop. Oh, yes, he's splendiferous. 136 00:12:52,910 --> 00:12:57,010 Hello. I have every reason to suppose, from information received, that the man, 137 00:12:57,110 --> 00:12:59,690 Hallins, can be trusted not to shock the company. 138 00:13:00,110 --> 00:13:01,089 Is he there? 139 00:13:01,090 --> 00:13:02,230 Could I, please? 140 00:13:02,810 --> 00:13:04,990 Would you bring Mr. Hallins to the telephone, please? 141 00:13:05,190 --> 00:13:07,890 There's a young gentleman here who would like a word with him. 142 00:13:11,290 --> 00:13:12,209 Hello, Mr. 143 00:13:12,210 --> 00:13:13,210 Hallins. 144 00:13:13,550 --> 00:13:16,150 Are you any the worse for your little trip in the aeroplane? 145 00:13:17,770 --> 00:13:19,050 He says none the worse, sir. 146 00:13:19,470 --> 00:13:20,630 Oh, Mr. Hallins. 147 00:13:21,360 --> 00:13:23,220 Who was it put you in the aeroplane? 148 00:13:24,340 --> 00:13:28,260 Ah. He says some young friends with more fun than sense. 149 00:13:28,720 --> 00:13:30,140 Oh, and Mr. Hallins. 150 00:13:30,700 --> 00:13:34,360 What brought you out to Bottler's Down in the snow? 151 00:13:36,540 --> 00:13:37,540 Ah. 152 00:13:38,440 --> 00:13:42,320 He says it's the only flat bit where he could meet the aeroplane. 153 00:13:51,820 --> 00:13:54,020 Hello, Mr. Hallings. Are you all right? 154 00:13:54,300 --> 00:13:57,420 Perfectly fine, thank you, young master. You really are Mr. 155 00:13:57,620 --> 00:14:01,500 Hallings. The woman found my ticket on the railway station and was scrabbled 156 00:14:01,500 --> 00:14:03,900 into the aeroplane. The very same, young master. 157 00:14:04,560 --> 00:14:05,660 Goodbye. Goodbye. 158 00:14:06,140 --> 00:14:07,140 Goodbye. 159 00:14:07,740 --> 00:14:10,820 So, that is that. 160 00:14:11,900 --> 00:14:15,500 Now, that is how science helped the law. 161 00:14:15,920 --> 00:14:20,160 You thought your friend was scrabbled, and now you hear, by science and the 162 00:14:20,160 --> 00:14:23,380 law... from his own lips that all is well. 163 00:14:23,600 --> 00:14:27,240 Well, I'm very glad, if he's safe. We're sorry, Inspector, for taking up your 164 00:14:27,240 --> 00:14:30,160 time. Hey, public man's time is the public's. 165 00:14:30,500 --> 00:14:32,560 It's my duty to listen to all and sundry. 166 00:14:33,560 --> 00:14:37,660 Sometimes there isn't enough for the law to go on, but any tale that's first 167 00:14:37,660 --> 00:14:43,520 -hand evidence, you bring it to the law and depend upon it murder will out. 168 00:14:44,580 --> 00:14:49,560 However dark the deed, we bloodhounds of the law, as they call us, will bring it 169 00:14:49,560 --> 00:14:50,560 into the limelight. 170 00:14:50,600 --> 00:14:51,680 Yes, sir. Thank you, sir. 171 00:14:54,160 --> 00:14:58,780 And over Christmas, you must come and see my rabbits. 172 00:14:59,640 --> 00:15:04,240 And I'll demonstrate that trick with yard -boiled eggs. 173 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Bloodhound of the law. 174 00:15:14,800 --> 00:15:16,740 Was that really old Cole on the telephone? 175 00:15:17,060 --> 00:15:18,300 It sounded like him. 176 00:15:45,720 --> 00:15:46,860 I'll shake the head. 177 00:15:47,080 --> 00:15:48,560 I found an old clay pipe. 178 00:15:49,540 --> 00:15:50,540 Oh. 179 00:15:51,000 --> 00:15:53,620 Oh! This is one of your hats. 180 00:15:53,880 --> 00:15:55,500 Yes, a rather good one, in fact. 181 00:15:55,900 --> 00:15:58,000 Fine. Only a trouble. 182 00:15:58,940 --> 00:16:01,160 Now, children, you're all getting wet through. 183 00:16:01,800 --> 00:16:02,960 It's all right, Ellen. 184 00:16:03,440 --> 00:16:08,420 No, Master K, it's not all right. With Miss Karen and Louisa away, it's my 185 00:16:08,420 --> 00:16:10,420 responsibility. Have you had any message? 186 00:16:10,620 --> 00:16:11,700 Is she coming home? No. 187 00:16:13,160 --> 00:16:14,180 Telephone's not working. 188 00:16:14,520 --> 00:16:16,020 Are they doing their best? 189 00:16:17,100 --> 00:16:19,200 They always say they're doing their best. 190 00:16:20,060 --> 00:16:21,060 Miss Maria! 191 00:16:21,800 --> 00:16:23,800 Miss Susan, just look at you. 192 00:16:24,360 --> 00:16:30,340 Miss Jemima, you really are old enough to know better. Come on. Come on, Peter. 193 00:16:30,740 --> 00:16:32,780 There's too much discipline here altogether. 194 00:16:50,840 --> 00:16:54,640 I can't help feeling we'll find out more if we have another look. 195 00:16:55,540 --> 00:16:56,540 Hey, look! 196 00:17:01,020 --> 00:17:07,880 I know them. They were on the train yesterday 197 00:17:07,880 --> 00:17:09,119 on the way home from school. 198 00:17:09,839 --> 00:17:12,160 I have a suspicion they picked my pockets. 199 00:17:13,020 --> 00:17:14,859 Curates? Picking pockets? 200 00:17:15,280 --> 00:17:16,420 If they're curates. 201 00:17:17,480 --> 00:17:19,240 You mean they're disguised? 202 00:17:19,760 --> 00:17:22,060 Gosh, these holidays turning out to be better than expected. 203 00:17:23,800 --> 00:17:24,900 What are they doing? 204 00:17:25,300 --> 00:17:26,380 Looking for something. 205 00:17:27,099 --> 00:17:29,300 Something they expected to find on the old man. 206 00:17:29,560 --> 00:17:30,700 It's not here, Joe. 207 00:17:32,160 --> 00:17:33,160 Come on. 208 00:17:34,840 --> 00:17:37,020 Well, they've given up. 209 00:17:37,840 --> 00:17:39,160 Come on, let's follow them. 210 00:18:17,910 --> 00:18:18,829 I will. 211 00:18:18,830 --> 00:18:19,830 Let's go home. 212 00:19:58,410 --> 00:19:59,630 Are you Herm the Hunter? 213 00:20:00,670 --> 00:20:04,230 Hey, are you coming into my wild wood? 214 00:20:05,230 --> 00:20:06,230 Yes, please. 215 00:20:13,770 --> 00:20:17,290 Now, be a stag in the wild wood with me. 216 00:21:15,920 --> 00:21:16,920 Bye. 217 00:22:28,840 --> 00:22:30,500 Did you see the wolves in the wood? 218 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 No. 219 00:22:33,620 --> 00:22:35,600 That is why we became wild ducks. 220 00:22:36,560 --> 00:22:38,220 You see the hawk in the air. 221 00:22:38,540 --> 00:22:41,800 No. That is why we became fish in the pool. 222 00:22:43,800 --> 00:22:45,500 Now do you see the pike in the weeds? 223 00:23:44,010 --> 00:23:45,010 how long all that took. 224 00:23:47,550 --> 00:23:48,550 Ten to eleven? 225 00:23:49,170 --> 00:23:50,730 All that took only two minutes. 226 00:23:52,870 --> 00:23:53,870 Ten to eleven. 227 00:23:54,190 --> 00:23:55,190 Abner Brown and the Rat. 228 00:23:58,390 --> 00:24:00,870 If I push it to the right, I can go small. 229 00:25:17,320 --> 00:25:18,320 We'll dance from here. 230 00:25:19,060 --> 00:25:21,580 Why, yes, but it's a bit of a pair adventure. 231 00:25:22,160 --> 00:25:25,100 There are some very terrible fellows between here and there. 232 00:25:26,080 --> 00:25:30,160 But we must get there quickly, by 11 o 'clock, and it's almost that now. 233 00:25:30,660 --> 00:25:31,880 Won't you show me the way? 234 00:25:32,660 --> 00:25:33,940 Oh, don't ask me. 235 00:25:34,420 --> 00:25:35,640 Please don't ask me. 236 00:25:36,220 --> 00:25:37,840 There's too much danger in it. 237 00:25:38,580 --> 00:25:42,320 Hold tight to my hand, Mouse, and if we're threatened, I'll find a way. 238 00:25:57,710 --> 00:25:58,710 lot of them. 239 00:26:00,650 --> 00:26:02,430 Don't make me. Please don't make me. 240 00:26:03,030 --> 00:26:04,030 They'll see you. 241 00:26:19,830 --> 00:26:25,090 To the left to go sweet. 242 00:26:47,470 --> 00:26:48,830 The Prince Rupert's arms. 243 00:26:50,350 --> 00:26:53,910 Where is he, that rat? 244 00:26:56,430 --> 00:26:58,790 And where is the box? 245 00:27:00,790 --> 00:27:06,130 As for the boy, that interfering, 246 00:27:06,470 --> 00:27:13,470 overreaching boy, reporting to the police, talking 247 00:27:13,470 --> 00:27:14,610 on telephone. 248 00:27:17,550 --> 00:27:20,290 What I won't do to that boy. 18959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.