Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,620 --> 00:01:09,620
How do we get in?
2
00:02:55,020 --> 00:02:56,440
things only because I'm here.
3
00:02:57,040 --> 00:02:59,200
Ah, but it's like old times to me.
4
00:03:00,240 --> 00:03:04,280
I've had fine times on winter nights
when the wolves were after the stock.
5
00:03:06,020 --> 00:03:10,940
But I hoped you'd come, because other
wolves are running, and they're running
6
00:03:10,940 --> 00:03:13,480
after me, and they're running me very
close.
7
00:03:13,980 --> 00:03:15,000
What do they want?
8
00:03:15,240 --> 00:03:16,240
Not me.
9
00:03:16,820 --> 00:03:20,200
They want my box of delights that I
showed you at the inn.
10
00:03:20,900 --> 00:03:22,100
I've not had it long.
11
00:03:22,680 --> 00:03:25,100
It is Master Arnold's box, not mine.
12
00:03:25,380 --> 00:03:29,020
And though I've sought him and called
him, I've not found him.
13
00:03:29,760 --> 00:03:32,080
Gone a long way back as Master Arnold.
14
00:03:32,660 --> 00:03:37,100
But doesn't... Excuse me, but doesn't
the box protect you from the wolves?
15
00:03:37,580 --> 00:03:42,020
Ah, they run me close with that new
magic which I can't guard myself
16
00:03:42,180 --> 00:03:43,180
Not anymore.
17
00:03:43,460 --> 00:03:46,600
Because I'm old now and only know the
old magic.
18
00:03:47,300 --> 00:03:48,540
No, Master Kay.
19
00:03:50,180 --> 00:03:51,640
I look to you.
20
00:03:53,740 --> 00:03:57,640
Will you keep it and see that they never
get it?
21
00:03:58,760 --> 00:03:59,760
Of course.
22
00:03:59,880 --> 00:04:01,520
I'll keep anything you want kept.
23
00:04:01,880 --> 00:04:04,660
But if you're in danger, shouldn't you
go to the police?
24
00:04:05,240 --> 00:04:09,920
Ah, the police don't heed the kind of
wolf that's after me.
25
00:04:11,640 --> 00:04:14,220
Now, let me show you, Master K.
26
00:04:15,940 --> 00:04:19,300
There are three things you must know
about this box.
27
00:04:19,779 --> 00:04:24,020
Mr. Hallings, but don't you think...
Perhaps your magic is fading.
28
00:04:24,700 --> 00:04:26,640
You open it like this.
29
00:04:28,020 --> 00:04:32,340
If you push this to the right, you can
go small.
30
00:04:33,020 --> 00:04:36,680
If you press it to the left, you can go
swift.
31
00:04:37,080 --> 00:04:38,080
Yes, yes.
32
00:04:38,240 --> 00:04:43,160
So will you keep it for me until I'm
able to claim it? If I ever may be able.
33
00:04:43,400 --> 00:04:47,420
Or until old Master Arnold comes back
out of the old time for it.
34
00:04:48,020 --> 00:04:49,960
Yes, I promise I will.
35
00:04:50,360 --> 00:04:52,020
But how is Master Arnold?
36
00:04:55,720 --> 00:04:57,680
Above all, keep it from them.
37
00:05:49,730 --> 00:05:50,730
Nothing.
38
00:05:51,610 --> 00:05:54,170
Go back to sleep. I must have been
dreaming.
39
00:06:05,270 --> 00:06:05,730
Towards
40
00:06:05,730 --> 00:06:13,910
dawn.
41
00:06:14,490 --> 00:06:17,490
Getting me up before it's light on the
first day of the holidays.
42
00:06:18,300 --> 00:06:19,560
I think it's the purple pin.
43
00:06:20,340 --> 00:06:21,340
Shh.
44
00:06:22,100 --> 00:06:23,580
Aren't we having a secret breakfast?
45
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
Here.
46
00:06:25,380 --> 00:06:28,100
And won't we have a proper breakfast
later on as well?
47
00:06:28,360 --> 00:06:29,420
I suppose so.
48
00:06:30,020 --> 00:06:31,380
Well, stop grumbling then.
49
00:06:32,320 --> 00:06:34,740
Oh, very well. But what are we going out
for?
50
00:06:35,520 --> 00:06:36,520
Oh.
51
00:06:37,360 --> 00:06:38,580
Explore. Hunt.
52
00:06:39,140 --> 00:06:41,240
Is he all sorts of things at this time
of day?
53
00:06:41,520 --> 00:06:42,560
You never see normally.
54
00:07:18,160 --> 00:07:19,540
Why, there's King Arthur's camp.
55
00:07:20,200 --> 00:07:21,760
But it's just a mound of earth.
56
00:07:22,020 --> 00:07:23,640
Told you, there's nothing there.
57
00:07:24,480 --> 00:07:26,540
Come on, let's go explore it.
58
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
Give him, Chet.
59
00:07:59,280 --> 00:08:00,280
We have him.
60
00:08:03,540 --> 00:08:05,360
They've got him. What can we do?
61
00:08:07,200 --> 00:08:11,140
Come on, you're ready.
62
00:08:37,740 --> 00:08:39,679
Well, we scrabbled the old man.
63
00:08:41,539 --> 00:08:43,419
I'm sure it was old Mr. Hollings.
64
00:08:43,700 --> 00:08:45,000
Our point and duty man.
65
00:08:45,680 --> 00:08:47,260
Certainly looked jolly like him.
66
00:08:48,500 --> 00:08:49,720
But who are they?
67
00:08:50,880 --> 00:08:52,420
And what would they want him for?
68
00:08:53,360 --> 00:08:54,360
I wonder.
69
00:08:55,740 --> 00:08:57,000
Hey, I'm glad I came.
70
00:08:57,630 --> 00:08:58,509
What shall we do?
71
00:08:58,510 --> 00:09:01,170
I'm afraid we're going to have to report
it to the police.
72
00:09:04,250 --> 00:09:05,870
An aeroplane.
73
00:09:07,910 --> 00:09:08,430
You
74
00:09:08,430 --> 00:09:15,270
haven't been
75
00:09:15,270 --> 00:09:18,030
around lately to see my rabbits, Master
Harker.
76
00:09:18,290 --> 00:09:19,750
I've been away at school, Inspector.
77
00:09:20,150 --> 00:09:21,150
Ah.
78
00:09:21,750 --> 00:09:23,170
An aeroplane.
79
00:09:23,990 --> 00:09:25,590
It bottlers down.
80
00:09:26,550 --> 00:09:27,990
Near King Arthur's camp.
81
00:09:30,230 --> 00:09:35,290
Have you seen the latest issue of The
Magician, Master Harker?
82
00:09:35,510 --> 00:09:37,450
There's a very good conjuring trick.
83
00:09:38,190 --> 00:09:39,290
Hard -boiled eggs.
84
00:09:39,710 --> 00:09:42,070
The Inspector and I are both interested
in magic.
85
00:09:42,950 --> 00:09:46,390
No, I haven't. You take thick, hard
-boiled eggs.
86
00:09:46,830 --> 00:09:50,030
And when I say take, it wouldn't be for
you to take them without your guardian's
87
00:09:50,030 --> 00:09:53,570
permission. Far be it from me, as a man
of the law, to encourage...
88
00:09:57,600 --> 00:10:01,560
An aeroplane. You see, I should hate
anything to happen to old Mr. Hallings.
89
00:10:02,120 --> 00:10:07,100
Master Harker, that aeroplane... That
aeroplane...
90
00:10:07,100 --> 00:10:14,060
That was those young officers from the
aerodrome, having a
91
00:10:14,060 --> 00:10:17,660
bit of a frolic. It didn't look like a
frolic, and they weren't in uniform, and
92
00:10:17,660 --> 00:10:19,120
I'm sure it wasn't a government plane.
93
00:10:19,340 --> 00:10:22,720
Besides, such a lonely place, and at
such a time in the morning.
94
00:10:23,060 --> 00:10:25,780
And what were you doing at that place
and at such a time in the morning, eh?
95
00:10:26,250 --> 00:10:28,930
I hope you young gentlemen weren't
trespassing. No.
96
00:10:29,210 --> 00:10:32,310
No, of course we weren't. We were
exploring.
97
00:10:32,750 --> 00:10:33,669
Ah.
98
00:10:33,670 --> 00:10:37,170
Now then, did this old man struggle at
all or cry out?
99
00:10:37,550 --> 00:10:39,590
No, he didn't have a chance to.
100
00:10:39,830 --> 00:10:41,670
And did he see you or did the other
gentlemen see you?
101
00:10:42,330 --> 00:10:44,390
No, they couldn't. Not from where we
were.
102
00:10:44,590 --> 00:10:47,490
And did you shout or otherwise try to
raise an alarm?
103
00:10:48,550 --> 00:10:53,630
I'm afraid we didn't. We were flummoxed,
flabbergasted. It all happened in an
104
00:10:53,630 --> 00:10:54,630
instant.
105
00:10:55,050 --> 00:10:57,050
Well, it sounds like the air at home to
me.
106
00:10:57,830 --> 00:11:01,430
Those young fellows, Master Harker,
serve in their country and away from the
107
00:11:01,430 --> 00:11:05,170
civilising influence of their mothers,
full of spirits.
108
00:11:06,350 --> 00:11:08,670
The spirit of what I was myself at their
age.
109
00:11:09,090 --> 00:11:14,730
It was a bit of a Christmas ragging. And
you see, Master Harker, the law isn't
110
00:11:14,730 --> 00:11:15,730
like ordinary things.
111
00:11:16,590 --> 00:11:20,870
Sometimes the law has to put its foot
down and sometimes the law has to shut
112
00:11:20,870 --> 00:11:21,870
eyes.
113
00:11:22,030 --> 00:11:25,670
And the law makes much of what is called
motive.
114
00:11:26,810 --> 00:11:31,410
What's prank when meant as prank may
become felony when meant as felony.
115
00:11:32,390 --> 00:11:34,530
And what you saw was no more than a
prank.
116
00:11:35,250 --> 00:11:39,590
But all the same, I'm obliged to you,
Master Harker. We in the law are always
117
00:11:39,590 --> 00:11:42,270
grateful for evidence from one who knows
what's what.
118
00:11:43,130 --> 00:11:48,850
So I'll keep my eyes and ears open and
I'll ask what aeroplanes were around
119
00:11:48,850 --> 00:11:49,850
way this morning.
120
00:11:51,560 --> 00:11:55,300
Did you get close enough to recognise
any of the parties?
121
00:11:55,840 --> 00:12:00,360
Well, as I told you, we think we're sure
the old man kidnapped was old Mr.
122
00:12:00,500 --> 00:12:04,620
Hallings, who gave us a bunch of judy
show at my house yesterday evening.
123
00:12:05,060 --> 00:12:07,980
I shall make a note.
124
00:12:12,080 --> 00:12:13,420
That'll be all, young gentlemen.
125
00:12:16,620 --> 00:12:17,620
Condicott 7 ,000?
126
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
Yes.
127
00:12:22,510 --> 00:12:23,510
I see.
128
00:12:25,110 --> 00:12:27,430
Now, hold on, hold on.
129
00:12:28,970 --> 00:12:32,530
Now, that is what we call in the law a
coincidence.
130
00:12:33,270 --> 00:12:37,450
Our officer in Tatchester is inquiring
about your very punch and duty man, Mr
131
00:12:37,450 --> 00:12:38,790
Cole, what was it, Hollins?
132
00:12:39,250 --> 00:12:40,410
Has he been reported missing?
133
00:12:40,790 --> 00:12:43,970
Not at all. He's at Tatchester Police
Station to show his licence.
134
00:12:44,230 --> 00:12:49,150
And our officer wants to know if he's a
suitable person to perform before the
135
00:12:49,150 --> 00:12:51,550
bishop. Oh, yes, he's splendiferous.
136
00:12:52,910 --> 00:12:57,010
Hello. I have every reason to suppose,
from information received, that the man,
137
00:12:57,110 --> 00:12:59,690
Hallins, can be trusted not to shock the
company.
138
00:13:00,110 --> 00:13:01,089
Is he there?
139
00:13:01,090 --> 00:13:02,230
Could I, please?
140
00:13:02,810 --> 00:13:04,990
Would you bring Mr. Hallins to the
telephone, please?
141
00:13:05,190 --> 00:13:07,890
There's a young gentleman here who would
like a word with him.
142
00:13:11,290 --> 00:13:12,209
Hello, Mr.
143
00:13:12,210 --> 00:13:13,210
Hallins.
144
00:13:13,550 --> 00:13:16,150
Are you any the worse for your little
trip in the aeroplane?
145
00:13:17,770 --> 00:13:19,050
He says none the worse, sir.
146
00:13:19,470 --> 00:13:20,630
Oh, Mr. Hallins.
147
00:13:21,360 --> 00:13:23,220
Who was it put you in the aeroplane?
148
00:13:24,340 --> 00:13:28,260
Ah. He says some young friends with more
fun than sense.
149
00:13:28,720 --> 00:13:30,140
Oh, and Mr. Hallins.
150
00:13:30,700 --> 00:13:34,360
What brought you out to Bottler's Down
in the snow?
151
00:13:36,540 --> 00:13:37,540
Ah.
152
00:13:38,440 --> 00:13:42,320
He says it's the only flat bit where he
could meet the aeroplane.
153
00:13:51,820 --> 00:13:54,020
Hello, Mr. Hallings. Are you all right?
154
00:13:54,300 --> 00:13:57,420
Perfectly fine, thank you, young master.
You really are Mr.
155
00:13:57,620 --> 00:14:01,500
Hallings. The woman found my ticket on
the railway station and was scrabbled
156
00:14:01,500 --> 00:14:03,900
into the aeroplane. The very same, young
master.
157
00:14:04,560 --> 00:14:05,660
Goodbye. Goodbye.
158
00:14:06,140 --> 00:14:07,140
Goodbye.
159
00:14:07,740 --> 00:14:10,820
So, that is that.
160
00:14:11,900 --> 00:14:15,500
Now, that is how science helped the law.
161
00:14:15,920 --> 00:14:20,160
You thought your friend was scrabbled,
and now you hear, by science and the
162
00:14:20,160 --> 00:14:23,380
law... from his own lips that all is
well.
163
00:14:23,600 --> 00:14:27,240
Well, I'm very glad, if he's safe. We're
sorry, Inspector, for taking up your
164
00:14:27,240 --> 00:14:30,160
time. Hey, public man's time is the
public's.
165
00:14:30,500 --> 00:14:32,560
It's my duty to listen to all and
sundry.
166
00:14:33,560 --> 00:14:37,660
Sometimes there isn't enough for the law
to go on, but any tale that's first
167
00:14:37,660 --> 00:14:43,520
-hand evidence, you bring it to the law
and depend upon it murder will out.
168
00:14:44,580 --> 00:14:49,560
However dark the deed, we bloodhounds of
the law, as they call us, will bring it
169
00:14:49,560 --> 00:14:50,560
into the limelight.
170
00:14:50,600 --> 00:14:51,680
Yes, sir. Thank you, sir.
171
00:14:54,160 --> 00:14:58,780
And over Christmas, you must come and
see my rabbits.
172
00:14:59,640 --> 00:15:04,240
And I'll demonstrate that trick with
yard -boiled eggs.
173
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Bloodhound of the law.
174
00:15:14,800 --> 00:15:16,740
Was that really old Cole on the
telephone?
175
00:15:17,060 --> 00:15:18,300
It sounded like him.
176
00:15:45,720 --> 00:15:46,860
I'll shake the head.
177
00:15:47,080 --> 00:15:48,560
I found an old clay pipe.
178
00:15:49,540 --> 00:15:50,540
Oh.
179
00:15:51,000 --> 00:15:53,620
Oh! This is one of your hats.
180
00:15:53,880 --> 00:15:55,500
Yes, a rather good one, in fact.
181
00:15:55,900 --> 00:15:58,000
Fine. Only a trouble.
182
00:15:58,940 --> 00:16:01,160
Now, children, you're all getting wet
through.
183
00:16:01,800 --> 00:16:02,960
It's all right, Ellen.
184
00:16:03,440 --> 00:16:08,420
No, Master K, it's not all right. With
Miss Karen and Louisa away, it's my
185
00:16:08,420 --> 00:16:10,420
responsibility. Have you had any
message?
186
00:16:10,620 --> 00:16:11,700
Is she coming home? No.
187
00:16:13,160 --> 00:16:14,180
Telephone's not working.
188
00:16:14,520 --> 00:16:16,020
Are they doing their best?
189
00:16:17,100 --> 00:16:19,200
They always say they're doing their
best.
190
00:16:20,060 --> 00:16:21,060
Miss Maria!
191
00:16:21,800 --> 00:16:23,800
Miss Susan, just look at you.
192
00:16:24,360 --> 00:16:30,340
Miss Jemima, you really are old enough
to know better. Come on. Come on, Peter.
193
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
There's too much discipline here
altogether.
194
00:16:50,840 --> 00:16:54,640
I can't help feeling we'll find out more
if we have another look.
195
00:16:55,540 --> 00:16:56,540
Hey, look!
196
00:17:01,020 --> 00:17:07,880
I know them. They were on the train
yesterday
197
00:17:07,880 --> 00:17:09,119
on the way home from school.
198
00:17:09,839 --> 00:17:12,160
I have a suspicion they picked my
pockets.
199
00:17:13,020 --> 00:17:14,859
Curates? Picking pockets?
200
00:17:15,280 --> 00:17:16,420
If they're curates.
201
00:17:17,480 --> 00:17:19,240
You mean they're disguised?
202
00:17:19,760 --> 00:17:22,060
Gosh, these holidays turning out to be
better than expected.
203
00:17:23,800 --> 00:17:24,900
What are they doing?
204
00:17:25,300 --> 00:17:26,380
Looking for something.
205
00:17:27,099 --> 00:17:29,300
Something they expected to find on the
old man.
206
00:17:29,560 --> 00:17:30,700
It's not here, Joe.
207
00:17:32,160 --> 00:17:33,160
Come on.
208
00:17:34,840 --> 00:17:37,020
Well, they've given up.
209
00:17:37,840 --> 00:17:39,160
Come on, let's follow them.
210
00:18:17,910 --> 00:18:18,829
I will.
211
00:18:18,830 --> 00:18:19,830
Let's go home.
212
00:19:58,410 --> 00:19:59,630
Are you Herm the Hunter?
213
00:20:00,670 --> 00:20:04,230
Hey, are you coming into my wild wood?
214
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
Yes, please.
215
00:20:13,770 --> 00:20:17,290
Now, be a stag in the wild wood with me.
216
00:21:15,920 --> 00:21:16,920
Bye.
217
00:22:28,840 --> 00:22:30,500
Did you see the wolves in the wood?
218
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
No.
219
00:22:33,620 --> 00:22:35,600
That is why we became wild ducks.
220
00:22:36,560 --> 00:22:38,220
You see the hawk in the air.
221
00:22:38,540 --> 00:22:41,800
No. That is why we became fish in the
pool.
222
00:22:43,800 --> 00:22:45,500
Now do you see the pike in the weeds?
223
00:23:44,010 --> 00:23:45,010
how long all that took.
224
00:23:47,550 --> 00:23:48,550
Ten to eleven?
225
00:23:49,170 --> 00:23:50,730
All that took only two minutes.
226
00:23:52,870 --> 00:23:53,870
Ten to eleven.
227
00:23:54,190 --> 00:23:55,190
Abner Brown and the Rat.
228
00:23:58,390 --> 00:24:00,870
If I push it to the right, I can go
small.
229
00:25:17,320 --> 00:25:18,320
We'll dance from here.
230
00:25:19,060 --> 00:25:21,580
Why, yes, but it's a bit of a pair
adventure.
231
00:25:22,160 --> 00:25:25,100
There are some very terrible fellows
between here and there.
232
00:25:26,080 --> 00:25:30,160
But we must get there quickly, by 11 o
'clock, and it's almost that now.
233
00:25:30,660 --> 00:25:31,880
Won't you show me the way?
234
00:25:32,660 --> 00:25:33,940
Oh, don't ask me.
235
00:25:34,420 --> 00:25:35,640
Please don't ask me.
236
00:25:36,220 --> 00:25:37,840
There's too much danger in it.
237
00:25:38,580 --> 00:25:42,320
Hold tight to my hand, Mouse, and if
we're threatened, I'll find a way.
238
00:25:57,710 --> 00:25:58,710
lot of them.
239
00:26:00,650 --> 00:26:02,430
Don't make me. Please don't make me.
240
00:26:03,030 --> 00:26:04,030
They'll see you.
241
00:26:19,830 --> 00:26:25,090
To the left to go sweet.
242
00:26:47,470 --> 00:26:48,830
The Prince Rupert's arms.
243
00:26:50,350 --> 00:26:53,910
Where is he, that rat?
244
00:26:56,430 --> 00:26:58,790
And where is the box?
245
00:27:00,790 --> 00:27:06,130
As for the boy, that interfering,
246
00:27:06,470 --> 00:27:13,470
overreaching boy, reporting to the
police, talking
247
00:27:13,470 --> 00:27:14,610
on telephone.
248
00:27:17,550 --> 00:27:20,290
What I won't do to that boy.
18959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.