Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,130 --> 00:01:42,130
get the train for Condicat?
2
00:01:42,310 --> 00:01:47,390
For Condicat and Tassister, Yorkwood Inn
and Newminster, go to number five
3
00:01:47,390 --> 00:01:48,890
platform by the footbridge.
4
00:01:49,670 --> 00:01:50,670
Thank you, sir.
5
00:02:10,509 --> 00:02:11,510
Ah, young man.
6
00:02:12,550 --> 00:02:15,870
I see my Barney dog has made friends
with you at first sight.
7
00:02:16,670 --> 00:02:18,550
That's the type that likings are made.
8
00:02:19,330 --> 00:02:24,650
And you're looking for your ticket,
which, lo, is on the platform, dropped
9
00:02:24,650 --> 00:02:25,489
your feet.
10
00:02:25,490 --> 00:02:26,610
But it can't be.
11
00:02:27,470 --> 00:02:30,130
So it is.
12
00:02:31,110 --> 00:02:32,049
Thank you, sir.
13
00:02:32,050 --> 00:02:34,290
You must have slipped it out as you
rumpaged. Yes.
14
00:02:34,750 --> 00:02:35,750
If I what?
15
00:02:36,090 --> 00:02:38,110
Well... Can I give you a hand?
16
00:02:38,750 --> 00:02:43,830
Oh, if you would be so kind, hold me
steady as I swing her up, then I can get
17
00:02:43,830 --> 00:02:46,810
her to my back, where she rides at
triumph.
18
00:02:48,090 --> 00:02:53,010
Only I do date from pagan times, and age
makes joints to creak.
19
00:02:53,670 --> 00:02:54,670
Oh, doesn't it?
20
00:02:54,850 --> 00:02:56,090
You think it does.
21
00:02:56,710 --> 00:02:58,770
Then, there we are.
22
00:03:01,050 --> 00:03:02,050
Oh, that's right.
23
00:03:02,450 --> 00:03:04,630
Thank you, Phil. Thank you very much.
24
00:03:09,900 --> 00:03:11,300
Yes, I do know.
25
00:03:27,200 --> 00:03:33,080
Going home for the holidays?
26
00:03:33,580 --> 00:03:34,580
What?
27
00:03:35,240 --> 00:03:37,980
Yes, sir. Very seasonable weather, too.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,240
No. I like... No?
29
00:03:42,160 --> 00:03:47,340
Over Christmas, I wonder if you play
games and, uh, do card tricks.
30
00:03:47,780 --> 00:03:49,500
I don't know any card tricks.
31
00:03:49,840 --> 00:03:50,860
Not knowing?
32
00:03:51,800 --> 00:03:53,860
Allow me to teach you one.
33
00:03:54,480 --> 00:03:56,400
Oh, I don't think I'll be very good at
it.
34
00:03:56,660 --> 00:03:59,080
I see that you'll be very clever at it.
35
00:03:59,540 --> 00:04:00,780
Don't you agree, Tristan?
36
00:04:01,120 --> 00:04:04,380
You have the face of one certain to be
very clever at card tricks.
37
00:04:04,680 --> 00:04:05,960
Hmm, the very face.
38
00:04:06,420 --> 00:04:10,090
Shut the... facial angle and the
Borromean index.
39
00:04:10,430 --> 00:04:14,870
Let nothing tempt you into playing cards
with strangers on a train. That's what
40
00:04:14,870 --> 00:04:15,870
my guardian says.
41
00:04:16,630 --> 00:04:20,470
Nevertheless, there's no harm in showing
him one of the tricks card sharpeners
42
00:04:20,470 --> 00:04:22,130
use to deceive the unwary.
43
00:04:23,090 --> 00:04:24,230
Ha, ha, ha. What?
44
00:04:24,590 --> 00:04:25,850
True. True.
45
00:04:39,120 --> 00:04:40,120
Which is the lady?
46
00:04:40,740 --> 00:04:41,740
That one.
47
00:04:42,720 --> 00:04:44,360
Oh, no, it is.
48
00:04:44,980 --> 00:04:47,980
Gosh, what it is to have young eyes,
Gwen. There.
49
00:04:48,900 --> 00:04:50,360
I owe you sixpence.
50
00:04:51,240 --> 00:04:53,260
I'm not usually allowed to play for
money.
51
00:04:54,680 --> 00:04:55,960
Very good principle.
52
00:04:57,320 --> 00:05:02,700
But if I beat you this time, you shall
give me half a crown for the poor box
53
00:05:02,700 --> 00:05:03,700
next Sunday's collection.
54
00:05:03,980 --> 00:05:05,300
But I... Agreed.
55
00:05:05,560 --> 00:05:07,840
That would simply be sportsman's honour.
56
00:05:08,250 --> 00:05:09,630
Um, of course.
57
00:05:10,590 --> 00:05:11,590
Now.
58
00:05:19,410 --> 00:05:20,430
Which is the lady?
59
00:05:21,230 --> 00:05:22,089
That one.
60
00:05:22,090 --> 00:05:24,590
I saw her from underneath as the cards
went down.
61
00:05:49,710 --> 00:05:50,710
Charming little fella.
62
00:05:51,330 --> 00:05:53,950
Do you keep dogs at Seaking's, Mr.
Harker?
63
00:05:54,510 --> 00:05:56,950
How do you know my name and where I
live?
64
00:05:57,510 --> 00:05:58,510
Uh -huh.
65
00:05:59,890 --> 00:06:00,890
Magic.
66
00:06:06,350 --> 00:06:07,350
Hey!
67
00:06:08,590 --> 00:06:09,590
Hey.
68
00:06:11,470 --> 00:06:13,650
Jim, give Master Pair an answer here.
69
00:06:14,090 --> 00:06:16,290
One, Master K, how you all grow.
70
00:06:16,590 --> 00:06:18,550
Thank you, Jim.
71
00:06:20,479 --> 00:06:24,240
Yes. I think he's going to fool Harbin,
Mr...
72
00:06:24,240 --> 00:06:29,780
Carolina Reza!
73
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Pickpockets!
74
00:06:32,720 --> 00:06:34,660
There must have been pickpockets in the
crowd!
75
00:06:35,280 --> 00:06:36,280
My little purse!
76
00:06:36,520 --> 00:06:37,459
My watch!
77
00:06:37,460 --> 00:06:40,080
Gone! Oh, what a good start to the
holidays.
78
00:06:41,280 --> 00:06:42,800
It's the tickets I couldn't find.
79
00:06:43,140 --> 00:06:45,600
Don't be silly, Kay. I saw you handed in
to the man at the gate.
80
00:06:46,780 --> 00:06:47,780
The old man.
81
00:06:55,240 --> 00:06:56,039
Excuse me, sir.
82
00:06:56,040 --> 00:06:57,640
Is that a Punch and Judy show?
83
00:06:58,700 --> 00:07:01,140
I am, so to speak, a showman.
84
00:07:02,000 --> 00:07:06,500
But the secrets of my show, they aren't
to be had by everyone, are they?
85
00:07:07,440 --> 00:07:09,960
I was to ask you whether you'd like a
lift into town.
86
00:07:10,200 --> 00:07:11,560
It being so cold.
87
00:07:12,340 --> 00:07:14,920
No, I thank you, Master Harker.
88
00:07:15,840 --> 00:07:17,520
You must get home to Seekings.
89
00:07:18,480 --> 00:07:20,800
Time and tide and buttered eggs wait for
no man.
90
00:07:23,530 --> 00:07:25,410
But one thing you can do for me.
91
00:07:27,190 --> 00:07:28,790
The wolves are running.
92
00:07:30,030 --> 00:07:32,770
Perhaps you would do something to stop
their bite.
93
00:07:33,410 --> 00:07:34,410
Wolves?
94
00:07:43,130 --> 00:07:48,610
If you will, there is something no other
soul can do for me but you alone.
95
00:07:50,610 --> 00:07:53,100
Look. For the old lady, Master Gay.
96
00:07:53,580 --> 00:07:55,400
The old lady with the ring.
97
00:08:00,360 --> 00:08:03,540
Caroline Louisa, are we having muffins?
No, tea cakes.
98
00:08:04,280 --> 00:08:05,440
I'd love some muffins.
99
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
Could we stop at both the baker's and
get some?
100
00:08:08,220 --> 00:08:10,720
And you'll have to lend me some tin. I
haven't a toffee to my kick.
101
00:08:10,960 --> 00:08:14,140
Kay! You know you're not allowed to use
flan.
102
00:08:15,120 --> 00:08:16,320
Toffee to my kick.
103
00:08:18,100 --> 00:08:19,460
How about these pickpockets?
104
00:08:20,120 --> 00:08:21,120
Who else was on the train?
105
00:08:22,060 --> 00:08:23,160
Two weird chaps.
106
00:08:23,580 --> 00:08:26,140
But it can't have been them. They were
sort of clergymen.
107
00:08:26,520 --> 00:08:27,520
But it was peculiar.
108
00:08:27,680 --> 00:08:29,900
They knew my name and that I lived at
Seaking's.
109
00:08:30,200 --> 00:08:32,240
Well, they could have read that on your
luggage label.
110
00:08:33,860 --> 00:08:36,400
Do I say, I don't suppose you were
robbed by that old man?
111
00:08:37,020 --> 00:08:38,559
Never. He wouldn't do that.
112
00:08:38,760 --> 00:08:39,860
I know he wouldn't.
113
00:08:41,280 --> 00:08:43,179
Jim, can you stop at the baker's,
please?
114
00:08:44,420 --> 00:08:46,540
Well, are you going to cough up?
115
00:09:20,370 --> 00:09:21,770
Please,
116
00:09:23,530 --> 00:09:25,850
the wolves are running.
117
00:09:27,530 --> 00:09:29,750
He says if I tell you, you will know.
118
00:09:29,970 --> 00:09:32,370
And the elves will know. No one will get
bit.
119
00:09:43,030 --> 00:09:44,470
What else can we add to it?
120
00:09:44,810 --> 00:09:46,230
Something especially for you.
121
00:09:47,210 --> 00:09:48,210
Buttered eggs.
122
00:09:48,350 --> 00:09:49,530
How did you guess?
123
00:09:50,870 --> 00:09:53,490
Time untied and buttered eggs with
phenomena.
124
00:09:54,370 --> 00:09:57,470
Okay, I must tell you. All the Jones...
The children are with us for the
125
00:09:57,470 --> 00:10:00,910
holidays. Golly, how did that happen?
Well, the parents had to go abroad.
126
00:10:01,210 --> 00:10:04,490
I couldn't bear to think of the children
having nowhere to go for Christmas. You
127
00:10:04,490 --> 00:10:05,209
don't mind?
128
00:10:05,210 --> 00:10:06,510
No, I like the Joneses.
129
00:10:07,030 --> 00:10:08,630
It's rather a gollop of them, though.
130
00:10:10,770 --> 00:10:13,230
Look, I wonder who owns those Alsatians.
131
00:10:13,710 --> 00:10:16,150
Good many people have them now, for
protection.
132
00:10:17,170 --> 00:10:18,330
I never liked them.
133
00:10:18,590 --> 00:10:19,730
They're too like wolves.
134
00:10:22,330 --> 00:10:23,330
Dick them up.
135
00:10:23,870 --> 00:10:25,110
Mariah, really?
136
00:10:25,470 --> 00:10:27,480
Mariah. don't point guns at people.
137
00:10:28,300 --> 00:10:29,600
Hello, Kay. Hello.
138
00:10:29,900 --> 00:10:31,680
Oh, poo, it's only a toy.
139
00:10:31,980 --> 00:10:36,860
Kay, I've got a real gun at home. I pop
balloons and pink hands with it. It's an
140
00:10:36,860 --> 00:10:38,460
air gun, and it's not really yours.
141
00:10:38,880 --> 00:10:42,300
Kay, you're one of my sensible sisters,
Susan and Jemima.
142
00:10:42,500 --> 00:10:43,780
Yes, of course. Hello. Hello.
143
00:10:44,140 --> 00:10:47,860
Kay, just what are we going to do this
Christmas? If we're snowed in, it could
144
00:10:47,860 --> 00:10:49,000
get awfully boring.
145
00:10:49,440 --> 00:10:53,140
What Jemima means is what Christmas
treats you might have, and it's not very
146
00:10:53,140 --> 00:10:54,240
polite for her to ask.
147
00:10:54,650 --> 00:10:55,650
Golly, I am stupid.
148
00:10:56,070 --> 00:10:59,210
I should have asked that old Punch and
Judy man whether he would come and give
149
00:10:59,210 --> 00:10:59,909
us a show.
150
00:10:59,910 --> 00:11:05,350
Yeah. My idea of a Christmas tree is if
a gang of robbers burgled the
151
00:11:05,350 --> 00:11:08,690
neighbourhood and we battled it out with
revolvers. Bang, bang, bang!
152
00:11:08,910 --> 00:11:10,790
I hope we may be spared that.
153
00:11:11,410 --> 00:11:15,750
Christmas ought to be brought up to date
with gangsters and automatic pistols
154
00:11:15,750 --> 00:11:16,750
and aeroplanes.
155
00:11:16,990 --> 00:11:17,990
Meow!
156
00:11:19,330 --> 00:11:22,490
Caroline and Louisa, can we go into town
and see if we can find him?
157
00:11:22,830 --> 00:11:26,150
Oh, you... You may go, but it is getting
rather cold and I think your guests
158
00:11:26,150 --> 00:11:27,290
just don't get ready for supper.
159
00:11:50,670 --> 00:11:51,670
Dr. Harker?
160
00:11:52,110 --> 00:11:53,110
Hey, Harker.
161
00:11:53,690 --> 00:11:55,610
They tell me the wolves are running.
162
00:11:56,510 --> 00:12:00,730
If you see someone, say someone is safe.
163
00:12:01,730 --> 00:12:03,770
And look out for sun, Master Harker.
164
00:12:38,600 --> 00:12:39,780
The drop of dew.
165
00:13:02,200 --> 00:13:06,140
I saw someone. I wish to tell someone
that someone is safe.
166
00:13:08,460 --> 00:13:11,960
When the wolves are running, that's more
than anyone knows.
167
00:13:15,440 --> 00:13:19,620
Would you tell me what you mean by
wolves?
168
00:13:23,640 --> 00:13:28,080
Now then, you want me to go up to
Seeking's with my punch and Judy?
169
00:13:29,680 --> 00:13:30,700
How did you know?
170
00:13:31,040 --> 00:13:35,800
I will come, and I may bring more than
my show.
171
00:13:37,290 --> 00:13:40,690
In my box are such delights as you.
172
00:13:41,490 --> 00:13:43,930
But you're a good, kind boy.
173
00:13:44,590 --> 00:13:47,550
And you may see something of the box.
174
00:13:55,710 --> 00:14:00,110
Is it... Are you... Magic?
175
00:14:00,970 --> 00:14:03,730
Now then, you're fond of birds, aren't
you?
176
00:14:04,170 --> 00:14:06,680
What? bird would you most like to see?
177
00:14:07,700 --> 00:14:13,560
Um, there is a bird I've always wanted
to see,
178
00:14:13,660 --> 00:14:16,800
but I don't think it really exists.
179
00:14:53,290 --> 00:14:54,650
Which you thought didn't exist.
180
00:15:07,910 --> 00:15:09,830
Let's see if we can wake him up, shall
we?
181
00:15:10,770 --> 00:15:11,770
Ready?
182
00:15:12,310 --> 00:15:14,410
One, two, three.
183
00:15:15,070 --> 00:15:16,390
Wake up, Mr.
184
00:15:16,750 --> 00:15:17,750
Brunch.
185
00:15:21,070 --> 00:15:23,770
I understand you've been extremely
wicked and bad.
186
00:15:24,150 --> 00:15:29,870
I shall take you down to you -know
-where to be punished.
187
00:15:31,810 --> 00:15:36,550
But as it's Christmas, I've decided to
give you one more chance.
188
00:15:37,770 --> 00:15:39,390
Promise you'll be good.
189
00:15:40,890 --> 00:15:43,490
I know you will be.
190
00:15:46,770 --> 00:15:50,090
May punch be good and Judy fair.
191
00:15:50,670 --> 00:15:53,790
and evil vanish into air.
192
00:15:55,150 --> 00:15:58,330
Oh, may we have the light, then, please?
193
00:16:15,370 --> 00:16:16,570
There's someone out there.
194
00:16:16,870 --> 00:16:18,150
Well, we'll soon see.
195
00:17:12,010 --> 00:17:12,769
tempt me.
196
00:17:12,770 --> 00:17:15,030
The very man I want to speak to.
197
00:17:16,810 --> 00:17:20,430
Mr... Hallings, Your Grace. Cole
Hallings.
198
00:17:20,849 --> 00:17:24,890
I'm giving a Christmas party tomorrow
evening at five o 'clock and you're all
199
00:17:24,890 --> 00:17:30,010
invited. Especially you, Mr. Cole
Hallings, with your Punch and Judy show.
200
00:17:30,710 --> 00:17:33,230
Right gladly will I come, Your Grace.
201
00:17:33,930 --> 00:17:37,730
I've played a Christmas play upon that
night ever since pagan times.
202
00:17:39,950 --> 00:17:41,770
In a manner of speaking.
203
00:17:43,630 --> 00:17:45,710
Take care on your way home now.
204
00:17:45,930 --> 00:17:48,350
Good night. Good night.
205
00:17:49,390 --> 00:17:54,530
Oh, one thing more. On Christmas Eve,
the midnight service in Tachitzer
206
00:17:54,530 --> 00:17:59,430
Cathedral will be the thousandth
Christmas ceremony to be held there.
207
00:17:59,430 --> 00:18:05,170
of that. A special service every single
Christmas for a thousand years. You must
208
00:18:05,170 --> 00:18:07,930
all come and make it truly memorable.
209
00:18:08,410 --> 00:18:09,890
We shall be there, Your Grace.
210
00:18:10,610 --> 00:18:14,130
Whatever happens in between, we shall be
there.
211
00:18:15,030 --> 00:18:16,030
Good night.
212
00:18:16,050 --> 00:18:17,050
Merry Christmas.
213
00:18:19,990 --> 00:18:25,490
We were just too late for your concert,
what?
214
00:18:44,540 --> 00:18:48,480
Speaking. Now that floppy singing's
over, we're going to dress up and play
215
00:18:48,480 --> 00:18:51,060
pirates. You go on up. I'll be there in
a minute. Thank you.
216
00:19:00,360 --> 00:19:01,360
Yes.
217
00:19:02,100 --> 00:19:03,100
They're outside.
218
00:19:04,080 --> 00:19:05,180
What do they want?
219
00:19:05,460 --> 00:19:06,460
My old magic.
220
00:19:07,580 --> 00:19:09,840
Their new magic is sometimes too
powerful.
221
00:19:13,040 --> 00:19:14,040
Something they want.
222
00:19:14,100 --> 00:19:15,780
The Box of Delights.
223
00:19:18,160 --> 00:19:20,000
What picture is that?
224
00:19:20,900 --> 00:19:25,020
It was painted by my grandfather. It's a
mountain in Switzerland.
225
00:20:00,330 --> 00:20:01,330
Hold his head.
226
00:20:03,390 --> 00:20:05,610
There, Halley -oop. And off we go.
227
00:20:07,190 --> 00:20:08,830
Watch out for walls, Master K.
228
00:20:10,690 --> 00:20:11,690
Come on.
229
00:20:11,790 --> 00:20:12,850
Come on, Barney Dog.
230
00:20:30,160 --> 00:20:31,500
That was London on the telephone.
231
00:20:31,800 --> 00:20:35,360
My brother's ill again and they think I
should pop up to see him. Just for a
232
00:20:35,360 --> 00:20:36,360
day.
233
00:20:36,600 --> 00:20:38,680
I hate leaving all of you on your own.
234
00:20:38,940 --> 00:20:39,940
But it's Christmas.
235
00:20:40,640 --> 00:20:42,100
Season of goodwill and all that.
236
00:20:42,320 --> 00:20:43,820
Nothing can go wrong, can it?
237
00:20:44,480 --> 00:20:46,920
I'd love to catch the evening train.
Will you come and see me off?
238
00:20:48,640 --> 00:20:50,160
Kay, what are you gaping at?
239
00:21:02,800 --> 00:21:05,820
Jim, I've got to do a bit of last
-minute Christmas shopping for those
240
00:21:05,820 --> 00:21:07,760
Joneses. Can you drop me near the shops?
241
00:21:08,040 --> 00:21:09,120
I'll find my own way home.
242
00:22:03,500 --> 00:22:05,480
Well? Here we are, then.
243
00:22:06,060 --> 00:22:07,060
What?
244
00:22:07,760 --> 00:22:10,520
We are not all here yet.
245
00:22:12,020 --> 00:22:13,020
Where's Rat?
246
00:22:17,640 --> 00:22:19,320
Rat, my dear.
247
00:22:19,860 --> 00:22:21,920
You got any green cheese for me?
248
00:22:22,180 --> 00:22:25,440
As green as only you can eat.
249
00:22:31,780 --> 00:22:33,560
And what are we to do next? What?
250
00:22:34,320 --> 00:22:40,440
You, foxy -faced Charles, and you, my
chubby Joe.
251
00:22:41,780 --> 00:22:46,760
Let that old devil of a punchin' judy
man slip through my fingers.
252
00:22:47,160 --> 00:22:48,720
I bet we overheard some valuable
information.
253
00:22:49,440 --> 00:22:52,460
The bishop gives a Christmas party at
his palace in Chattisburg.
254
00:22:53,740 --> 00:22:57,220
Tomorrow at five, Garth. And the old boy
will be there.
255
00:22:57,700 --> 00:22:59,160
Christmas party?
256
00:23:03,660 --> 00:23:05,440
Off you get, Tatchester, right now.
257
00:23:07,520 --> 00:23:08,800
Smell out the ground.
258
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Right.
259
00:23:15,180 --> 00:23:17,640
Those are two you want to watch, Bart.
260
00:23:18,700 --> 00:23:20,900
Like to be chief, both of them would.
261
00:23:21,680 --> 00:23:22,680
Even him.
262
00:23:22,780 --> 00:23:23,840
Ah, what?
263
00:23:24,460 --> 00:23:25,460
Huh.
264
00:23:27,020 --> 00:23:31,280
Well, have you found anything for me,
Rat?
265
00:23:35,420 --> 00:23:37,180
before the boy coming on.
266
00:23:38,320 --> 00:23:40,500
The old man find a power with her.
267
00:23:42,060 --> 00:23:43,940
The old woman with the flashing eyes.
268
00:23:45,700 --> 00:23:48,100
Expect action at dawn tomorrow.
269
00:23:48,620 --> 00:23:49,620
Dawn?
270
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Action?
271
00:23:51,940 --> 00:23:56,940
Well, bacon grinds I was hoping for, not
just cheese.
272
00:23:58,020 --> 00:24:00,320
Bacon rind you shall have tomorrow.
273
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Oh, yes, tomorrow.
274
00:24:02,000 --> 00:24:04,500
That brings a plump to a man, bacon rind
tomorrow.
275
00:24:04,740 --> 00:24:07,580
That and marabou in the day after makes
your fur shine.
276
00:24:09,440 --> 00:24:10,440
Rat, dear.
277
00:24:13,400 --> 00:24:15,660
I said rat!
278
00:24:17,960 --> 00:24:24,640
The old man will be near King Arthur's
camp on Buckler's down up on the
279
00:24:24,640 --> 00:24:25,640
hill.
280
00:24:28,010 --> 00:24:29,130
Brave rat.
281
00:24:30,430 --> 00:24:32,250
Beautiful rat.
282
00:24:32,670 --> 00:24:39,410
Report to me then, after the action at
dawn, 11 a .m., my private rooms.
283
00:24:40,370 --> 00:24:42,170
Prince Rupert's arm.
284
00:24:43,510 --> 00:24:46,490
I will get that box from him, rat.
285
00:24:47,470 --> 00:24:49,870
For it will give me power.
286
00:24:52,150 --> 00:24:54,030
Power over all.
287
00:24:57,690 --> 00:25:01,150
For the thousandth Christmas ceremony.
288
00:25:01,690 --> 00:25:08,690
Well, we'll see about that. But if
anyone else gets in my way...
289
00:25:08,690 --> 00:25:09,690
Meaning the boy.
290
00:25:09,830 --> 00:25:11,470
Meaning the boy.
291
00:25:12,870 --> 00:25:15,770
Young Master Harker.
292
00:25:21,610 --> 00:25:24,510
If he should get in our way...
293
00:25:53,320 --> 00:25:54,660
Kay? What's the matter?
294
00:25:55,600 --> 00:25:56,620
King Arthur's camp.
295
00:25:56,940 --> 00:26:00,000
I'm needed there. I know I am. Will you
come?
296
00:26:00,520 --> 00:26:03,340
Come? It must be nearly midnight.
297
00:26:04,260 --> 00:26:06,700
Anyway, there hasn't been a camp for
centuries.
298
00:26:07,220 --> 00:26:09,820
It's just a big lump of earth in the
middle of nowhere.
299
00:26:10,200 --> 00:26:11,300
Oh, go back to sleep.
300
00:26:58,030 --> 00:26:59,030
Hello Pony!
301
00:27:56,970 --> 00:27:58,250
Tony, how do we get in?
22101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.