Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:15,890
Thank you.
2
00:00:57,290 --> 00:01:00,090
so so
3
00:01:16,460 --> 00:01:19,800
The Tobol Award selection committee is
coming right here to New York? Yeah,
4
00:01:19,800 --> 00:01:20,800
of them have already arrived.
5
00:01:21,700 --> 00:01:25,100
To win the Tobol Award is the dream of
every scientist.
6
00:01:25,480 --> 00:01:29,900
Yes. And you know I've got a hunch that
for the first time in 75 years, we're
7
00:01:29,900 --> 00:01:31,220
finally going to have an American
winner.
8
00:01:32,260 --> 00:01:33,840
What an honor to be selected.
9
00:01:34,220 --> 00:01:35,300
And what a story.
10
00:01:35,660 --> 00:01:39,480
Here. Here are some pictures of the
first recipients of the award.
11
00:01:40,860 --> 00:01:44,080
And here are stories of the award
ceremony.
12
00:01:44,820 --> 00:01:45,820
Steady, though.
13
00:01:46,910 --> 00:01:48,870
And here, this is Ketya here.
14
00:01:50,910 --> 00:01:53,790
This is Reichman. These are the first
two members of the committee to arrive
15
00:01:53,790 --> 00:01:55,430
New York. They're staying at the
Blackwell.
16
00:01:57,870 --> 00:01:58,729
This is Dr.
17
00:01:58,730 --> 00:02:00,930
Carl Benson. He's the chairman of the
selection committee.
18
00:02:01,410 --> 00:02:02,950
Now, we're going to split up our forces.
19
00:02:03,650 --> 00:02:07,510
Howard, you and Lazario take Smith and
cover Professor Kaplan.
20
00:02:08,009 --> 00:02:12,230
And Parker, you're going to meet Charlie
at the Institute for Genetics Research.
21
00:02:12,770 --> 00:02:14,330
Dr. Moon has his lab there.
22
00:02:15,080 --> 00:02:16,080
I don't have any questions.
23
00:02:16,780 --> 00:02:18,640
Well, all right, then let's get going.
24
00:02:26,000 --> 00:02:27,480
Well, Parker, what are you waiting for?
25
00:02:27,700 --> 00:02:28,740
A personal invitation?
26
00:02:29,500 --> 00:02:32,520
No, I was just wondering, isn't there
supposed to be some kind of animosity
27
00:02:32,520 --> 00:02:34,320
between Dr. Moon and the Toval
Committee?
28
00:02:34,760 --> 00:02:36,360
Well, I don't know. Why should there be?
29
00:02:37,620 --> 00:02:41,220
Well, they've passed him over year after
year for five years now, and he's
30
00:02:41,220 --> 00:02:42,220
certainly well qualified.
31
00:02:43,329 --> 00:02:46,590
Maybe you and Charlie can get an answer
to that when you see him at his press
32
00:02:46,590 --> 00:02:47,590
conference.
33
00:02:48,990 --> 00:02:49,990
Press conference?
34
00:02:50,110 --> 00:02:52,610
Yeah. He's going to show some of his
experiments.
35
00:02:53,690 --> 00:02:55,350
Does that mean he's discovered something
new?
36
00:02:55,810 --> 00:02:58,390
Yes. I think he's discovered the power
of the press.
37
00:03:00,010 --> 00:03:01,010
Do you know what he was into?
38
00:03:01,450 --> 00:03:02,450
Cloning.
39
00:03:02,830 --> 00:03:03,830
What's cloning?
40
00:03:04,030 --> 00:03:06,730
It's a new dance that Parker's going to
teach me. What did you want?
41
00:03:07,230 --> 00:03:10,970
To remind you that you're due downstairs
in five minutes for the layout meeting.
42
00:03:11,350 --> 00:03:13,370
Layouts, of course. Excuse me.
43
00:03:13,670 --> 00:03:14,710
Don't be late, Parker.
44
00:03:14,990 --> 00:03:16,550
Oh, don't worry, Mr. Jameson. I'll be
there.
45
00:03:17,290 --> 00:03:18,550
Pete, what is cloning?
46
00:03:19,630 --> 00:03:24,490
Well, it's a process in which body cells
reproduce by division. It's a form of
47
00:03:24,490 --> 00:03:25,490
asexual reproduction.
48
00:03:25,950 --> 00:03:27,370
Oh. What?
49
00:03:27,910 --> 00:03:31,810
You know how we have two parents and get
some of our personality from each one?
50
00:03:32,010 --> 00:03:32,939
Yeah.
51
00:03:32,940 --> 00:03:37,000
Cloning would produce offspring from
just one parent, so there'd be only one
52
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
personality.
53
00:03:39,020 --> 00:03:42,560
You mean I could have a baby all by
myself and it would be me?
54
00:03:44,820 --> 00:03:45,820
Theoretically, yes.
55
00:03:46,540 --> 00:03:48,720
I don't think that's such a good idea.
56
00:03:49,580 --> 00:03:50,660
You know something, Rita?
57
00:03:51,120 --> 00:03:52,120
Neither do I.
58
00:06:07,460 --> 00:06:08,460
Germans.
59
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
Barbarians.
60
00:06:10,180 --> 00:06:11,180
Doctor, can't you?
61
00:06:11,400 --> 00:06:12,820
Doctor Reichman, please.
62
00:06:13,360 --> 00:06:17,280
Can't the distinguished members of the
Tovald Committee do anything but
63
00:06:17,920 --> 00:06:22,080
How can one quarrel with a man that has
a taste buds of a... Now, now.
64
00:06:22,660 --> 00:06:27,060
Unless you want to stay up here and
starve, I suggest... Oh, my list.
65
00:06:28,180 --> 00:06:31,320
I promised the manager I would bring him
a list of the full committee.
66
00:06:32,200 --> 00:06:33,840
I must have left it in my room.
67
00:06:35,200 --> 00:06:38,760
Please excuse me. You go ahead. I'll
meet you in the dining room. No, no, no.
68
00:06:38,760 --> 00:06:41,240
will wait. No, no, no. You go ahead.
I'll see you in a minute.
69
00:06:43,300 --> 00:06:44,300
Fish eggs.
70
00:07:08,490 --> 00:07:09,490
gentlemen, good afternoon.
71
00:07:10,950 --> 00:07:12,290
Please bear with me.
72
00:07:13,010 --> 00:07:14,010
You won't be sorry.
73
00:07:14,870 --> 00:07:18,910
If my experiment goes well, you'll have
a story that'll push everything else off
74
00:07:18,910 --> 00:07:19,910
the front page.
75
00:07:20,750 --> 00:07:23,910
Bear with me a moment while I make a few
minor adjustments.
76
00:07:27,810 --> 00:07:30,170
I'd like you to meet my partner in this
endeavor.
77
00:07:30,510 --> 00:07:36,750
What? Your partner? A member of the
Order Salientia. A family ranadine.
78
00:07:37,610 --> 00:07:38,650
That's correct, young man.
79
00:07:38,890 --> 00:07:40,490
It's Parker. Peter Parker.
80
00:07:41,690 --> 00:07:43,910
Weren't you in one of my classes at the
university?
81
00:07:44,330 --> 00:07:45,770
Yes, sir. Zoology 422.
82
00:07:46,070 --> 00:07:47,070
Now I remember.
83
00:07:47,390 --> 00:07:49,410
What is this, a family reunion here?
84
00:07:49,770 --> 00:07:50,770
No.
85
00:07:51,790 --> 00:07:58,590
Now... This is a
86
00:07:58,590 --> 00:08:02,650
blood cell my partner kindly donated a
few hours ago.
87
00:08:03,630 --> 00:08:06,150
I prepared the cell by bombarding it
with radiation.
88
00:08:07,660 --> 00:08:11,900
In a moment, I shall place this cell in
the incubator you see here.
89
00:08:12,720 --> 00:08:19,640
And within a very few hours, this single
cell will grow into an exact duplicate
90
00:08:19,640 --> 00:08:20,640
of its donor.
91
00:08:20,780 --> 00:08:23,820
You're talking about cloning. I said
what you're about to see will make
92
00:08:23,820 --> 00:08:25,220
traditional cloning obsolete.
93
00:08:27,060 --> 00:08:31,840
This cell will reproduce without a
substitute mother, as you call it.
94
00:08:33,120 --> 00:08:36,299
The only mother the frog I'm about to
create will ever know.
95
00:08:38,090 --> 00:08:39,090
Is this incubator?
96
00:09:55,150 --> 00:09:56,190
Present. Patrons.
97
00:09:57,110 --> 00:10:01,550
Dr. Moon, the Toval Award Committee is
arriving from Europe in a couple of days
98
00:10:01,550 --> 00:10:05,750
to decide whether an American scientist
should be awarded a prize this year.
99
00:10:05,990 --> 00:10:09,930
Correct. Now, for the past five years,
they have ignored you, haven't they? To
100
00:10:09,930 --> 00:10:13,210
be honest, I would welcome a visit by
the award committee.
101
00:10:14,920 --> 00:10:19,800
And should they pay me such a visit, I
may have a few surprises for them that
102
00:10:19,800 --> 00:10:22,800
would make this experiment in frog
cloning look like child's play.
103
00:10:25,060 --> 00:10:27,960
Dispatch, this is Patrolman Riley at the
Hotel Blackwell.
104
00:10:28,520 --> 00:10:32,600
Captain Barbera's on the scene. He's
requesting a team from the lab and an
105
00:10:32,600 --> 00:10:33,600
elevator inspector.
106
00:10:34,180 --> 00:10:35,079
Got it.
107
00:10:35,080 --> 00:10:36,440
Tell the captain they're on their way.
108
00:10:37,360 --> 00:10:38,420
Riley, is it a bad one?
109
00:10:38,860 --> 00:10:40,600
Yeah, real bad.
110
00:10:42,140 --> 00:10:43,360
File a report and let me know.
111
00:10:45,590 --> 00:10:50,050
Dr. Kedja and Dr. Eichmann were the
first members of the Tovald Committee to
112
00:10:50,050 --> 00:10:51,009
arrive.
113
00:10:51,010 --> 00:10:56,790
I was just taking them... They are lucky
to have survived.
114
00:10:57,190 --> 00:10:58,190
Very lucky.
115
00:10:58,570 --> 00:11:00,390
What's your function on the committee,
Miss Benson?
116
00:11:00,990 --> 00:11:02,690
My grandfather is chairman.
117
00:11:02,910 --> 00:11:05,670
He sent me on ahead to make the
necessary arrangements.
118
00:11:06,270 --> 00:11:07,270
Captain.
119
00:11:07,630 --> 00:11:08,630
Excuse me.
120
00:11:11,510 --> 00:11:13,710
What? So that's it? The cable just
broke?
121
00:11:14,140 --> 00:11:17,560
A one in a million accident. We just
inspected this elevator three days ago.
122
00:11:27,560 --> 00:11:28,560
Hey!
123
00:11:30,020 --> 00:11:31,060
No pictures.
124
00:11:31,360 --> 00:11:32,900
Parker, what are you doing here?
125
00:11:33,200 --> 00:11:35,820
Oh, Captain, I picked up the message on
the police channel. And there's
126
00:11:35,820 --> 00:11:38,000
something about that... I said no
pictures.
127
00:11:39,240 --> 00:11:41,960
I'll call a press conference when I'm
ready.
128
00:11:42,180 --> 00:11:43,890
Here. Go play someplace.
129
00:12:40,880 --> 00:12:42,340
That's the bottom of nothing. Don't give
up!
130
00:13:20,020 --> 00:13:22,300
You know what you can get Mr. Jameson
for his birthday?
131
00:13:22,600 --> 00:13:24,200
A big silver flag.
132
00:13:24,720 --> 00:13:26,340
Because he wants to put your head on it.
133
00:13:27,200 --> 00:13:28,200
What did I do?
134
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
Parker!
135
00:13:29,900 --> 00:13:30,900
What's going on?
136
00:13:31,740 --> 00:13:34,160
Why should I tell you and spoil all his
fun?
137
00:13:39,020 --> 00:13:40,040
Hello, Mr. Jameson.
138
00:13:40,520 --> 00:13:43,680
Not one picture here. Not one lousy
picture!
139
00:13:45,520 --> 00:13:48,520
Sir, sir, there are three rolls of
pictures here of the clothing
140
00:13:49,320 --> 00:13:52,200
Frogs? Frogs are page two news, Parker.
141
00:13:52,720 --> 00:13:54,040
Elevator crashes are page one.
142
00:13:54,280 --> 00:13:56,180
Now, where are your pictures of the
elevator crash?
143
00:13:56,740 --> 00:13:59,060
Oh, well, Captain Barbera exposed all my
film.
144
00:14:00,140 --> 00:14:01,900
Parker, you listen to me, and you listen
good.
145
00:14:02,300 --> 00:14:05,520
Now, if you insist on sticking your nose
in where you haven't been assigned, and
146
00:14:05,520 --> 00:14:09,480
that's what you did when you went to
that hotel, then I expect pictures from
147
00:14:09,480 --> 00:14:10,600
you, and I don't care how you get them.
148
00:14:11,160 --> 00:14:12,560
Barbera or no Barbera, you understand?
149
00:14:13,710 --> 00:14:16,290
How am I supposed to know? Don't ask me
how. That's your job.
150
00:14:16,970 --> 00:14:20,810
I did my job when I got the pictures of
the cloning experiment.
151
00:14:21,210 --> 00:14:24,050
Frogs! When you've seen one frog, you've
seen them all.
152
00:14:24,950 --> 00:14:27,330
Action, violence, elevator crashes.
153
00:14:27,610 --> 00:14:28,730
That's what sells newspapers.
154
00:14:29,270 --> 00:14:30,270
You hear me?
155
00:14:30,690 --> 00:14:31,690
Yeah, I hear you.
156
00:14:31,990 --> 00:14:32,990
I hope so.
157
00:14:33,990 --> 00:14:38,070
Well, the Science Foundation is throwing
a costume ball to raise money for their
158
00:14:38,070 --> 00:14:41,250
scholarship fund. The guests of honor
are going to be members of the Torvald
159
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
Committee.
160
00:14:42,480 --> 00:14:45,280
But don't you bring me any pictures of
old men with beards.
161
00:14:45,760 --> 00:14:46,760
Beautiful people.
162
00:14:47,620 --> 00:14:48,740
Romance. Planner.
163
00:14:49,400 --> 00:14:50,420
That's what sells newspapers.
164
00:14:51,220 --> 00:14:53,900
I thought you just said that violence in
action sells newspapers.
165
00:14:54,500 --> 00:14:55,700
I hope you're being funny.
166
00:14:56,920 --> 00:14:58,560
Do I have to wear a costume, too?
167
00:14:58,840 --> 00:14:59,840
Judd.
168
00:15:00,680 --> 00:15:02,200
Yes, Parker, you do.
169
00:15:04,340 --> 00:15:07,440
Okay. I'll have Rita fill out a voucher
so I can rent one.
170
00:15:08,300 --> 00:15:09,360
I think you're joking.
171
00:15:10,480 --> 00:15:14,280
What you wear on an assignment is your
expense, not the newspaper's.
172
00:15:14,640 --> 00:15:16,560
Rent a costume on my salary?
173
00:15:17,160 --> 00:15:19,600
Well, then borrow one from one of your
classmates.
174
00:15:20,160 --> 00:15:23,000
Lord knows they look like they're
wearing costumes all the time.
175
00:15:23,400 --> 00:15:27,800
But, Mr. Jameson, you don't understand.
Mark, any more arguments out of you and
176
00:15:27,800 --> 00:15:29,860
I'll have your... Yes, I know, sir.
177
00:15:30,740 --> 00:15:32,020
On a silver platter.
178
00:15:40,080 --> 00:15:41,840
And this is one of his better days.
179
00:16:06,980 --> 00:16:07,980
You did it.
180
00:16:08,880 --> 00:16:10,700
Oui. Both did it.
181
00:16:11,380 --> 00:16:13,220
You wanted them to die, didn't you?
182
00:16:13,460 --> 00:16:14,460
No, never.
183
00:16:14,700 --> 00:16:15,880
Admit it, you hated them.
184
00:16:17,420 --> 00:16:21,600
Not enough to try to kill them all. But
I was created out of you, from all of
185
00:16:21,600 --> 00:16:22,700
yourselves. I am you.
186
00:16:24,140 --> 00:16:25,720
Now, something went wrong.
187
00:16:26,020 --> 00:16:29,840
But I have your mind. My thoughts must
be your thoughts.
188
00:16:31,040 --> 00:16:33,420
Only part of my personality came
through.
189
00:16:34,540 --> 00:16:36,400
We're like Jekyll and Hyde.
190
00:16:37,160 --> 00:16:40,340
But through me, you'll be free to do the
things that you've always wanted to do
191
00:16:40,340 --> 00:16:43,560
instead of shoving them down, denying
them the way you do. You want revenge.
192
00:16:44,420 --> 00:16:48,080
You want seven men on that committee to
die for rejecting you and humiliating
193
00:16:48,080 --> 00:16:48,939
you.
194
00:16:48,940 --> 00:16:55,900
I may have thought about it in a moment
of bitterness, but... I was
195
00:16:55,900 --> 00:16:58,220
wrong in what I tried to do.
196
00:17:02,160 --> 00:17:05,500
And I'm going to make sure that you
don't leave this room.
197
00:17:10,800 --> 00:17:12,500
You can't lie to me because you can't
lie to yourself.
198
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
You want them dead.
199
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Thanks to me, you'll better get your
way.
200
00:17:23,960 --> 00:17:27,420
Well, sir, I just want to rent a
costume. I don't want to buy a custom
201
00:17:27,420 --> 00:17:28,420
suit.
202
00:17:31,140 --> 00:17:34,360
Yeah, yeah, I know all about the ball
tomorrow night. So does every other
203
00:17:34,360 --> 00:17:37,740
in town. But you see, my job depends on
me being able to get...
204
00:17:42,139 --> 00:17:45,140
Yeah. Yeah, you're right. That is my
problem.
205
00:17:50,960 --> 00:17:57,880
Every costume house in town
206
00:17:57,880 --> 00:17:59,140
is completely sold out.
207
00:17:59,400 --> 00:18:00,400
Oh.
208
00:18:00,720 --> 00:18:04,520
You know, it's too bad you don't have
some nice girl who could sew up one for
209
00:18:04,520 --> 00:18:07,320
you. But what do girls nowadays know
about sewing?
210
00:18:07,600 --> 00:18:09,320
Child, my mama made sure I... That's it,
Rita.
211
00:18:09,520 --> 00:18:10,740
Why didn't I think of that before?
212
00:18:11,450 --> 00:18:12,630
You have a girl?
213
00:18:13,510 --> 00:18:14,830
You might call it that, yeah.
214
00:18:15,170 --> 00:18:16,170
Thanks, sweetie.
215
00:18:18,930 --> 00:18:20,990
Aunt May, I'm sorry to put you in so
much trouble.
216
00:18:21,750 --> 00:18:24,150
Trouble? It won't be any trouble.
217
00:18:24,570 --> 00:18:25,690
I love it.
218
00:18:26,290 --> 00:18:29,570
You remember, Peter? I used to make all
your costumes for Halloween.
219
00:18:30,270 --> 00:18:31,370
Ghosts, goblins.
220
00:18:33,090 --> 00:18:37,690
Oh, you know, I think maybe your old
skeleton costume is still in the attic.
221
00:18:37,910 --> 00:18:40,690
I love you, but really, I was thinking
of something maybe a little more...
222
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Grown up.
223
00:18:42,160 --> 00:18:46,180
Well, um, what kind of a costume would
you like me to make?
224
00:18:47,180 --> 00:18:48,720
Doesn't matter. Just whatever's easiest.
225
00:18:50,680 --> 00:18:51,680
Tarzan?
226
00:18:51,940 --> 00:18:53,480
No, you'd catch your death of cold.
227
00:18:54,380 --> 00:18:56,240
Now, Frankenstein.
228
00:18:56,700 --> 00:19:00,180
Oh, no, no, no. You never could stand
the sight of blood.
229
00:19:00,840 --> 00:19:02,380
You wait right there.
230
00:19:03,120 --> 00:19:04,440
I'll go get my tape measure.
231
00:19:10,480 --> 00:19:15,060
Carl Benson, chairman of the Tovald
Award Selection Committee, expressed his
232
00:19:15,060 --> 00:19:17,260
deepest regrets to the families of the
injured scientists.
233
00:19:20,540 --> 00:19:21,800
Dr. Carl Benson.
234
00:19:26,780 --> 00:19:28,780
Carl Benson is staying at this hotel?
235
00:19:29,040 --> 00:19:33,020
Yes, but he's out at the moment. But if
you'd like to talk to Miss Benson... No,
236
00:19:33,200 --> 00:19:36,900
I wouldn't want to bother Miss Benson at
the moment. Thank you.
237
00:19:43,210 --> 00:19:44,210
Dr. Moon?
238
00:19:48,670 --> 00:19:50,790
Mr... It's still Parker, Peter Parker.
239
00:19:50,990 --> 00:19:51,990
Of course, Mr. Parker.
240
00:19:52,790 --> 00:19:55,870
Doctor, I thought your experiment last
night was absolutely brilliant.
241
00:19:56,290 --> 00:19:58,290
Yes, you were one of the reporters.
242
00:19:59,110 --> 00:20:01,450
Well, one of the photographers, to be
exact.
243
00:20:02,690 --> 00:20:06,310
If you'll excuse me, I have an
appointment. Dr. Moon, good luck with
244
00:20:06,310 --> 00:20:07,310
selection committee.
245
00:20:25,800 --> 00:20:26,599
Front desk.
246
00:20:26,600 --> 00:20:30,080
Yeah, my name is Peter Parker. I have an
appointment with a Miss Lisa Benson.
247
00:20:30,400 --> 00:20:31,580
What is her room number, please?
248
00:20:32,300 --> 00:20:33,700
That's 812. Thank you.
249
00:20:36,640 --> 00:20:37,640
Dr. Moon?
250
00:20:38,180 --> 00:20:39,320
Yes, I know him.
251
00:20:40,420 --> 00:20:42,920
You say he was in the lobby and he
didn't come up to see me?
252
00:20:43,640 --> 00:20:44,640
Is he a friend of yours?
253
00:20:45,160 --> 00:20:46,980
Oh, much more. When I was a little girl.
254
00:20:47,240 --> 00:20:50,040
He and my father used to work together
at the institute in Stockholm.
255
00:20:51,300 --> 00:20:54,200
Such a good, kind man. He was very close
to my family.
256
00:20:55,340 --> 00:21:02,140
It's just a shame that his work... You
said you weren't here as a reporter,
257
00:21:02,440 --> 00:21:03,440
Mr. Parker.
258
00:21:03,920 --> 00:21:06,740
No, I'm investigating the elevator
accident.
259
00:21:07,080 --> 00:21:08,080
I don't understand.
260
00:21:08,320 --> 00:21:13,600
Well, I'm working with a private
investigator, and what puzzles us about
261
00:21:13,600 --> 00:21:17,000
accident is why these two particular
men?
262
00:21:17,240 --> 00:21:18,380
It must be political.
263
00:21:18,940 --> 00:21:21,300
Both men had many enemies in their own
countries.
264
00:21:21,560 --> 00:21:23,380
Then why wait until they come to
America?
265
00:21:24,080 --> 00:21:26,020
It doesn't make much sense, does it?
266
00:21:26,800 --> 00:21:27,800
No.
267
00:21:28,340 --> 00:21:32,360
Miss Benson, I know this may sound a
little bizarre, but just suppose that
268
00:21:32,360 --> 00:21:35,860
somebody was out to get the whole
committee and this accident was just the
269
00:21:35,860 --> 00:21:38,000
step. That's a terrible thing for you to
say.
270
00:21:38,200 --> 00:21:41,340
The committee was the only possible
connection between these two men.
271
00:21:41,640 --> 00:21:45,160
Both these men have been on the
committee for five years. This is longer
272
00:21:45,160 --> 00:21:46,360
anyone except my grandfather.
273
00:21:47,140 --> 00:21:51,380
Now, if being on the committee would
lead to this, then... No, you cannot be
274
00:21:51,380 --> 00:21:52,380
right.
275
00:21:55,790 --> 00:21:56,790
One moment, please.
276
00:21:57,330 --> 00:21:58,770
Would you excuse me, please?
277
00:21:59,030 --> 00:22:02,090
I'll only take up another moment of your
time. Goodbye, Mr. Parker.
278
00:22:03,550 --> 00:22:04,550
Goodbye, miss.
279
00:22:07,890 --> 00:22:08,890
Hello?
280
00:22:10,070 --> 00:22:11,070
Dr. Moon?
281
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Well, someone told me you were in the
lobby. Why didn't you come up?
282
00:22:18,510 --> 00:22:21,430
I'll explain why when you meet me, but
you must come immediately.
283
00:22:21,790 --> 00:22:23,910
And without your security guard.
284
00:22:24,270 --> 00:22:28,190
Why? I'm not allowed to go anywhere
without him. This is very important,
285
00:22:28,350 --> 00:22:30,030
especially to your grandfather's safety.
286
00:22:31,070 --> 00:22:34,570
Now, do anything you can. Send the guard
on an errand.
287
00:22:35,110 --> 00:22:36,670
Go down the service elevator.
288
00:22:37,850 --> 00:22:39,350
But meet me at this address.
289
00:24:42,320 --> 00:24:45,600
Oh, Dr. Moon, it is so good to see you.
290
00:24:47,440 --> 00:24:48,440
You look tired.
291
00:24:49,000 --> 00:24:50,060
What is it? What's wrong?
292
00:24:51,280 --> 00:24:56,260
Whatever was wrong before is going to
work out beautifully now that you are
293
00:24:56,260 --> 00:24:57,260
here.
294
00:25:22,739 --> 00:25:25,540
um um
295
00:26:11,909 --> 00:26:13,450
Thank you.
296
00:26:32,590 --> 00:26:35,850
He's already tried to kill me. Isn't
that proof enough for you? I don't know
297
00:26:35,850 --> 00:26:36,850
what to think.
298
00:27:12,650 --> 00:27:16,570
You know, if this is how Dr. Moon shows
how much he loves you, just be glad he's
299
00:27:16,570 --> 00:27:17,570
not your enemy.
300
00:27:18,190 --> 00:27:19,770
There must be some explanation.
301
00:27:20,650 --> 00:27:21,650
Oh, there is.
302
00:27:22,030 --> 00:27:23,210
He's trying to kill us.
303
00:27:23,690 --> 00:27:26,330
What happened to your hand?
304
00:27:27,910 --> 00:27:29,130
Don't worry about my hand.
305
00:27:30,010 --> 00:27:32,230
Just worry about how much oxygen is in
this place.
306
00:27:34,230 --> 00:27:38,390
It must be nearly morning. Surely if
this is a bank, then people... It was a
307
00:27:38,390 --> 00:27:39,390
bank, Miss Benson.
308
00:27:40,220 --> 00:27:42,420
You see, all the buildings on this
street are empty.
309
00:27:43,000 --> 00:27:44,360
They're going to be torn down soon.
310
00:27:45,640 --> 00:27:47,540
But I don't think we can wait for the
wrecking crew.
311
00:27:48,820 --> 00:27:49,940
Stand back, please.
312
00:28:20,300 --> 00:28:21,300
Let's get out of here.
313
00:28:26,480 --> 00:28:27,480
Thank you.
314
00:28:27,600 --> 00:28:28,860
Let's get you to police headquarters.
315
00:28:29,120 --> 00:28:30,059
What?
316
00:28:30,060 --> 00:28:33,280
You're going to tell Captain Barbera
what your friend Dr. Moon tried to do to
317
00:28:33,280 --> 00:28:35,300
us. No, I have nothing to say to the
police.
318
00:28:35,940 --> 00:28:38,100
Do you think he was playing games with
us in that vault?
319
00:28:38,860 --> 00:28:41,480
I have nothing to say to you or to the
police.
320
00:28:42,000 --> 00:28:44,300
I don't even know who you are. Why
should I trust you?
321
00:28:44,540 --> 00:28:45,660
Please, just leave me alone.
322
00:28:55,370 --> 00:28:56,770
Part of your story checks out.
323
00:28:57,750 --> 00:28:58,790
What happened to your hand?
324
00:28:59,430 --> 00:29:03,050
Oh, I just scratched it in my lab. What
were you saying about my story?
325
00:29:03,610 --> 00:29:06,730
The lock on the vault in the old
security building looks like it was put
326
00:29:06,730 --> 00:29:07,589
can opener.
327
00:29:07,590 --> 00:29:10,130
But Miss Benson denies ever having been
in that building.
328
00:29:11,070 --> 00:29:12,790
Well, sure, to protect Dr. Moon.
329
00:29:13,530 --> 00:29:15,270
Nobody's going to protect a man who
tries to kill her.
330
00:29:15,570 --> 00:29:16,570
Oh, yeah, she would.
331
00:29:17,070 --> 00:29:20,450
You see, Dr. Moon tried to kill those
two scientists because they have denied
332
00:29:20,450 --> 00:29:22,610
him the Tovald Prize year after year.
333
00:29:23,280 --> 00:29:24,960
But they're not the only two men on the
committee.
334
00:29:25,540 --> 00:29:28,880
Now, he's not going to stop, Captain,
until he has gotten to every single man.
335
00:29:29,400 --> 00:29:32,180
Parker, where were you when those two
guys almost bought it in the elevator?
336
00:29:32,900 --> 00:29:34,420
I was at the cloning experiment.
337
00:29:34,820 --> 00:29:35,820
And where was Dr. Moon?
338
00:29:37,080 --> 00:29:38,320
He was conducting the experiment.
339
00:29:39,360 --> 00:29:40,259
Case closed.
340
00:29:40,260 --> 00:29:43,620
No, Captain, I am sure about this. You
see, Spider -Man... Spider -Man?
341
00:29:43,820 --> 00:29:45,920
Is that where you get this dingy idea of
Spider -Man?
342
00:29:46,540 --> 00:29:50,480
Parker, when you hurt your hand, I think
it affected your brain.
343
00:30:02,190 --> 00:30:03,410
Go on, sleep. I don't need you.
344
00:30:04,750 --> 00:30:06,130
I have your mind, your knowledge.
345
00:30:07,570 --> 00:30:09,410
I'm going to make sure that nobody stops
us now.
346
00:30:10,630 --> 00:30:11,770
Not even Spider -Man.
347
00:31:07,930 --> 00:31:12,890
Mr. Parker, this is my grandfather.
348
00:31:15,230 --> 00:31:16,910
Hello, Dr. Benson. Please sit down.
349
00:31:17,150 --> 00:31:18,150
Thank you, sir.
350
00:31:18,870 --> 00:31:24,510
Mr. Parker, Lisa tells me that you speak
for this person called the Spider -Man.
351
00:31:24,750 --> 00:31:27,010
I have had contact with him, yes, sir.
352
00:31:27,210 --> 00:31:28,890
And he believes that Dr.
353
00:31:29,110 --> 00:31:31,030
Moon is going to try to kill me?
354
00:31:31,570 --> 00:31:35,530
Dr. Benson, I wish you could convince
your granddaughter to tell the police
355
00:31:35,530 --> 00:31:36,550
happened to her last night.
356
00:31:37,050 --> 00:31:39,270
And how do you know what happened to me
last night?
357
00:31:39,490 --> 00:31:40,930
I told you on the telephone.
358
00:31:41,250 --> 00:31:45,690
Spider -Man... Was the one trying to
hurt me. No, you're wrong. You see, it
359
00:31:45,690 --> 00:31:46,589
Dr. Moon.
360
00:31:46,590 --> 00:31:47,590
No, Mr. Parker.
361
00:31:48,870 --> 00:31:49,930
I am a scientist.
362
00:31:50,690 --> 00:31:54,950
My life is built on logic, and there is
no logic in your accusations.
363
00:31:56,090 --> 00:31:57,830
I'm a scientist too, Dr. Benson.
364
00:31:58,850 --> 00:32:02,790
So can you tell me why your committee
has denied him an award year after year?
365
00:32:03,030 --> 00:32:04,490
How does that concern you?
366
00:32:05,070 --> 00:32:09,930
I think the reason you passed him by
might explain how he was able to be in
367
00:32:09,930 --> 00:32:11,870
places at once on the night of the
elevator crash.
368
00:32:12,570 --> 00:32:14,270
Really? Now, this is ridiculous.
369
00:32:15,090 --> 00:32:19,170
You were afraid of his experiments and
where they were heading, and you didn't
370
00:32:19,170 --> 00:32:20,170
want to encourage him.
371
00:32:20,810 --> 00:32:21,810
Isn't that right, Doctor?
372
00:32:22,950 --> 00:32:25,870
You knew he wasn't going to stop at
cloning a frog now, didn't you?
373
00:32:27,310 --> 00:32:30,650
He wanted to clone a man, didn't he, Dr.
Benson?
374
00:32:31,330 --> 00:32:32,990
I can't speak for Dr. Moon.
375
00:32:34,940 --> 00:32:38,320
If you want an answer to that question,
you must ask him.
376
00:32:39,280 --> 00:32:41,500
You know something? That's not such a
bad idea.
377
00:32:55,360 --> 00:32:57,000
I was beginning to think you weren't
here.
378
00:32:57,880 --> 00:33:02,480
What is it? I wanted to talk to you when
we met at the hotel. Talk about what?
379
00:33:02,990 --> 00:33:06,590
To discuss what a man like you goes
through while he's sweating out the time
380
00:33:06,590 --> 00:33:08,330
see if he's been chosen for the Tobol
Prize.
381
00:33:08,630 --> 00:33:10,790
You seem convinced it's going to happen
this year.
382
00:33:11,030 --> 00:33:14,650
After what I've heard and seen, I'd say
you were a sure thing.
383
00:33:15,130 --> 00:33:16,130
Such confidence.
384
00:33:17,570 --> 00:33:22,410
If I were so young and naive, I'd
perhaps be able to enjoy these next few
385
00:33:23,090 --> 00:33:27,490
Well, after they see what you've
accomplished... Based on past
386
00:33:27,490 --> 00:33:28,490
just be patient.
387
00:33:29,870 --> 00:33:32,110
If you'll excuse me, I'm busy with an
experiment.
388
00:33:34,879 --> 00:33:37,700
Here? No, in my private laboratory.
389
00:33:38,540 --> 00:33:41,780
Oh, well, this will only take a minute.
Doctor, after seeing you clone that
390
00:33:41,780 --> 00:33:46,120
frog, I was wondering, do you think
it'll ever be possible to clone a man?
391
00:33:47,280 --> 00:33:50,820
I haven't time to waste on fantasy, Mr.
Parker.
392
00:33:51,100 --> 00:33:52,100
Is it fantasy?
393
00:33:52,640 --> 00:33:56,000
Dr. Moon, I have some theories that I
would love to bat around with you. Now,
394
00:33:56,000 --> 00:33:58,760
maybe if I could stay and watch while
you conduct your experiment... Sorry,
395
00:33:58,760 --> 00:33:59,760
tonight.
396
00:33:59,840 --> 00:34:00,840
When?
397
00:34:01,680 --> 00:34:02,680
When I'm less busy.
398
00:34:03,440 --> 00:34:09,159
Don't forget now I'll come back anytime
Good night. Mr. Parker
399
00:34:37,580 --> 00:34:39,699
I will see who Spider -Man really is.
400
00:35:15,820 --> 00:35:16,820
Peter Parker?
401
00:35:19,360 --> 00:35:21,720
Mr. Parker goes to the head of the list.
402
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
It's amazing.
403
00:35:30,060 --> 00:35:32,680
You have the same personality traits I
do.
404
00:35:33,500 --> 00:35:35,820
Don't you think Parker has a dark side,
too?
405
00:35:37,100 --> 00:35:39,440
You know, I know Peter is no fashion
plate.
406
00:35:40,360 --> 00:35:41,780
These clothes are ridiculous.
407
00:35:42,360 --> 00:35:44,260
They'll do until you get into a real
costume.
408
00:35:45,260 --> 00:35:48,540
Do you... Does he keep them in his
apartment?
409
00:35:49,220 --> 00:35:51,120
Now, where else would we keep them?
410
00:35:54,060 --> 00:35:55,200
Parker will be going to work soon.
411
00:35:55,700 --> 00:35:58,340
When he does, we've got to figure out a
way to get into that apartment.
412
00:35:58,940 --> 00:36:01,320
That's no problem. The janitor has a
spare key.
413
00:36:04,360 --> 00:36:08,400
I wonder if there's anything about Mr.
Peter Parker that I don't know.
414
00:36:09,400 --> 00:36:10,400
Well, we're waiting.
415
00:36:10,860 --> 00:36:13,260
Let's figure out exactly how we're going
to use you.
416
00:36:13,640 --> 00:36:15,460
Yeah, can we figure this out over
breakfast?
417
00:36:16,340 --> 00:36:17,820
Well, that's what Parker would say.
418
00:36:18,380 --> 00:36:20,320
The guy's always hungry, isn't he?
419
00:36:23,540 --> 00:36:24,540
What about him?
420
00:36:25,320 --> 00:36:27,500
He's got enough sedation to keep him
till we need him.
421
00:36:27,780 --> 00:36:29,500
All right, Mr. Peter Parker Spider -Man.
422
00:36:30,300 --> 00:36:31,400
Your first breakfast.
423
00:37:56,220 --> 00:37:57,760
I told you it'd be a piece of cake.
424
00:38:01,160 --> 00:38:04,300
But I don't know why anybody would want
to live in a place like this.
425
00:38:04,720 --> 00:38:06,160
Let's get what we came for to clear out.
426
00:38:12,900 --> 00:38:13,260
You
427
00:38:13,260 --> 00:38:21,920
know,
428
00:38:21,940 --> 00:38:23,140
it is really weird.
429
00:38:23,850 --> 00:38:27,050
To know everything about an apartment
you've never been in.
430
00:38:34,310 --> 00:38:35,550
I'm going to need this.
431
00:38:38,610 --> 00:38:39,610
And this.
432
00:38:45,350 --> 00:38:46,950
There isn't any utility, Bill.
433
00:38:48,110 --> 00:38:49,310
Maybe he doesn't have a spare.
434
00:38:50,950 --> 00:38:52,830
Don't worry, I think I know where you
can get one.
435
00:38:53,980 --> 00:38:56,160
Tobold Committee Costume Ball.
436
00:38:57,820 --> 00:38:59,160
That's it, the costume ball.
437
00:39:00,800 --> 00:39:02,780
As you'd say, a piece of cake.
438
00:39:07,700 --> 00:39:11,800
You look just like Errol Flynn. Very
dashing.
439
00:39:12,660 --> 00:39:13,740
You made these?
440
00:39:13,960 --> 00:39:15,540
No, I found it in the attic.
441
00:39:15,760 --> 00:39:18,840
Your Uncle Max bought it for a Halloween
party. I just cleaned it up a bit.
442
00:39:19,940 --> 00:39:21,680
Boots and all. Don't you like it?
443
00:39:22,390 --> 00:39:23,630
Oh, yeah, I like it.
444
00:39:23,850 --> 00:39:27,270
I love it, Aunt May.
445
00:39:27,690 --> 00:39:28,710
It's just perfect.
446
00:39:30,910 --> 00:39:32,470
What would I do without you?
447
00:39:33,650 --> 00:39:34,710
Aren't you going to try it on?
448
00:39:35,190 --> 00:39:37,250
Well, no, no, not right now. I forgot to
go.
449
00:39:37,850 --> 00:39:40,330
But it'll just take a minute. I want to
see if it fits.
450
00:39:40,750 --> 00:39:42,710
I'm sure it fits. You know my size.
451
00:39:43,650 --> 00:39:45,270
How long have you been making my
clothes?
452
00:39:45,980 --> 00:39:50,420
Since you were that big, I remember
how... Really, Aunt May, I have got to
453
00:39:50,480 --> 00:39:53,400
Mr. Jameson will just kill me if I don't
get pictures of the guests arriving.
454
00:39:53,520 --> 00:39:56,860
Oh, wait a minute, Peter. What is it
now, Aunt May? I forgot part of your
455
00:39:56,860 --> 00:39:57,860
costume.
456
00:39:58,920 --> 00:39:59,920
Here it is.
457
00:40:03,460 --> 00:40:04,460
It's perfect.
458
00:40:04,640 --> 00:40:06,040
It's just perfect. Thank you.
459
00:40:13,680 --> 00:40:14,780
That is not bad.
460
00:40:32,970 --> 00:40:34,050
could you have done this to me?
461
00:40:34,870 --> 00:40:36,390
This never happened to Errol Flynn.
462
00:41:28,799 --> 00:41:31,620
Gotcha. Game's up, Parker. We know who
you really are.
463
00:41:32,540 --> 00:41:33,660
Hey, relax, Pete.
464
00:41:34,040 --> 00:41:37,060
It's your reflex, whatchamacallit. It's
a dead giveaway.
465
00:41:37,880 --> 00:41:39,660
It's a beautiful costume, Rita.
466
00:41:40,020 --> 00:41:43,540
Oh, you know, that would have sounded so
much better if you'd have just said,
467
00:41:43,620 --> 00:41:45,060
you look beautiful, Rita.
468
00:41:45,740 --> 00:41:48,280
But I guess I'll just have to settle for
what I can get.
469
00:41:48,680 --> 00:41:51,020
Hey, you better get on in there and get
to work. Mr.
470
00:41:51,260 --> 00:41:54,120
Jameson has this thing about employees
earning their keep.
471
00:41:54,520 --> 00:41:55,540
I know what you mean.
472
00:41:56,310 --> 00:41:57,310
Yeah.
473
00:42:07,650 --> 00:42:11,430
Miss Benson?
474
00:42:13,750 --> 00:42:17,370
Until I came to America this time, I
didn't know what a Spider -Man was.
475
00:42:18,650 --> 00:42:20,130
And now I see three.
476
00:42:27,650 --> 00:42:31,550
Yes, but only one of us can tell you
what the inside of a bank vault looks
477
00:42:32,650 --> 00:42:34,690
Oh, and my hand is much better.
478
00:42:35,210 --> 00:42:36,210
It is you.
479
00:42:36,350 --> 00:42:37,350
I hope so.
480
00:42:39,290 --> 00:42:40,710
Security man all over the place.
481
00:42:41,690 --> 00:42:42,890
Any sign of Dr. Moon?
482
00:42:43,650 --> 00:42:48,550
Mister, I don't even know what to call
you, but you're still wrong about Dr.
483
00:42:48,790 --> 00:42:49,790
Moon.
484
00:42:49,850 --> 00:42:51,810
I have a feeling we'll find that out
tonight.
485
00:43:24,300 --> 00:43:28,580
I'm you and you're me and this is a gun.
486
00:43:29,520 --> 00:43:34,280
Now don't try any tricks because I'm
thinking with your mind and I'm one step
487
00:43:34,280 --> 00:43:35,960
ahead of you all the way.
488
00:43:38,800 --> 00:43:41,360
So let's go outside and get a little
air.
489
00:43:42,380 --> 00:43:43,800
Put your mask on.
490
00:43:44,780 --> 00:43:45,780
Move.
491
00:43:57,640 --> 00:43:58,640
So, what's it going to be?
492
00:43:58,940 --> 00:44:01,740
Spider -Man tries one of his daring
feats and fails?
493
00:44:02,220 --> 00:44:05,120
Taking a fatal dive from the roof of the
Hotel Blackwell?
494
00:44:05,620 --> 00:44:06,980
We do think alike.
495
00:44:07,340 --> 00:44:08,900
Well, almost.
496
00:45:03,850 --> 00:45:06,190
Two down. Parker and Spider -Man, right?
497
00:45:06,430 --> 00:45:07,430
We're off.
498
00:45:12,350 --> 00:45:13,350
Help me.
499
00:45:21,230 --> 00:45:23,010
Please, help me.
500
00:45:27,550 --> 00:45:31,450
Get Dr. Moore.
501
00:45:44,110 --> 00:45:45,110
I'm dying.
502
00:45:45,470 --> 00:45:47,790
As quickly as I was born.
503
00:45:48,350 --> 00:45:49,790
He can't help me, Lord.
504
00:45:50,750 --> 00:45:53,370
Now tell him his plan for revenge didn't
work.
505
00:45:54,050 --> 00:45:56,410
Well, it wasn't his plan.
506
00:45:57,110 --> 00:45:58,790
He had nothing to do with it.
507
00:45:59,910 --> 00:46:02,070
Make the committee understand.
508
00:46:04,230 --> 00:46:05,230
Yes.
509
00:46:06,470 --> 00:46:07,470
Yes, Lord.
510
00:46:30,290 --> 00:46:33,810
dead. We find Dr. Moon zonked out in his
lab.
511
00:46:34,030 --> 00:46:37,690
Then we get a call from you telling us
you'll tell us everything once we get
512
00:46:37,690 --> 00:46:38,509
down here.
513
00:46:38,510 --> 00:46:44,790
Start talking. Get your hands off me,
Barbera. Captain Barbera to you
514
00:46:45,990 --> 00:46:46,990
Mr.
515
00:46:47,850 --> 00:46:52,170
Jamison, I'll have your head on a silver
platter.
516
00:46:52,650 --> 00:46:53,650
Hold it.
517
00:46:54,010 --> 00:46:55,830
Put that camera down, Parker.
518
00:46:56,070 --> 00:46:58,350
But, Mr. Jamison, you said this is what
sells newspapers.
519
00:46:58,610 --> 00:46:59,750
Action, violence.
520
00:47:00,720 --> 00:47:01,820
Smile, Mr.
521
00:47:02,040 --> 00:47:03,040
Jameson.
522
00:47:04,260 --> 00:47:07,100
Now hold it, Mr. Jameson, just like
that. One more.
41467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.