All language subtitles for matlock_s02e03_blind_justice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,420 --> 00:03:13,120 Bye. Oh, this is a great office. 2 00:03:13,520 --> 00:03:15,240 Well, it will be when I get it fixed up. 3 00:03:15,920 --> 00:03:18,700 Oh, you're still tilting to the left, I see. 4 00:03:23,400 --> 00:03:26,520 I'll bet you a quarter. It's still not straight. I couldn't have done better if 5 00:03:26,520 --> 00:03:27,520 I'd used a level. 6 00:03:27,860 --> 00:03:28,860 Design workshop. 7 00:03:29,300 --> 00:03:30,380 Best class at Smith. 8 00:03:30,580 --> 00:03:32,120 It was the only A I got the whole semester. 9 00:03:34,220 --> 00:03:35,960 You, uh, going out of town? 10 00:03:37,720 --> 00:03:39,300 Or leaving Clay Graham again? 11 00:03:41,700 --> 00:03:42,760 For good this time. 12 00:03:43,300 --> 00:03:44,300 I hope so. 13 00:03:45,460 --> 00:03:48,360 You'll stay with me, I insist. No, I was thinking I should... No, I have a 14 00:03:48,360 --> 00:03:51,600 lovely new apartment and I need help fixing it up. I was thinking that I 15 00:03:51,600 --> 00:03:52,600 go to a hotel. 16 00:03:53,340 --> 00:03:55,340 Andrea, you were my favorite roommate. 17 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 So it settled. 18 00:03:59,100 --> 00:04:00,100 Good. 19 00:04:00,260 --> 00:04:02,540 Because you know what? I already sent the trunk over. 20 00:04:09,640 --> 00:04:10,638 She'll be back. 21 00:04:10,640 --> 00:04:12,200 Unless she finds someone else. 22 00:04:12,480 --> 00:04:14,580 You know as well as I do, she's out there looking. 23 00:04:14,840 --> 00:04:15,980 Even as we speak. 24 00:04:18,279 --> 00:04:19,279 I'd call her, Clay. 25 00:04:20,720 --> 00:04:23,680 Yeah. If you want Andrea back, you better do something about it. 26 00:04:24,340 --> 00:04:25,340 Right now. 27 00:04:26,740 --> 00:04:28,000 I don't even know where she is. 28 00:04:28,960 --> 00:04:31,460 Try Michelle Thomas. 29 00:04:32,320 --> 00:04:34,620 I don't know the number. It's a new listing. 30 00:04:39,920 --> 00:04:42,860 No, I said goodbye, and I meant goodbye. 31 00:04:43,500 --> 00:04:45,640 Andrea, you can't just walk out of me like this. 32 00:04:46,060 --> 00:04:47,100 I just did. 33 00:04:47,460 --> 00:04:48,460 I love you. 34 00:04:48,840 --> 00:04:49,940 I had too much to drink. 35 00:04:53,619 --> 00:05:00,160 promise i wish i could believe you come on over tonight no i can't i can't 36 00:05:00,160 --> 00:05:04,000 look sweetheart you left a lot of things so just come by and get what you need 37 00:05:04,000 --> 00:05:09,960 at least give me a chance to apologize all right okay 38 00:05:21,650 --> 00:05:24,010 Don't go. I'm just going to pick up the rest of my things. 39 00:05:24,590 --> 00:05:28,450 Maybe this will help to get him off my back and out of my mind once and for 40 00:05:28,590 --> 00:05:29,890 Or it might provoke him. 41 00:05:30,470 --> 00:05:32,470 I'll go with you. No, no, Michelle. 42 00:05:33,850 --> 00:05:35,390 He's hit me for the last time. 43 00:05:37,050 --> 00:05:40,050 I won't let that happen again, no matter what it takes. 44 00:06:13,580 --> 00:06:14,580 No! No! 45 00:07:10,060 --> 00:07:11,060 Clay? 46 00:07:11,880 --> 00:07:12,880 Arthur? 47 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 I'm down here. 48 00:07:17,060 --> 00:07:18,600 Well, the electricity's gone out. 49 00:07:19,420 --> 00:07:20,420 I wouldn't know. 50 00:07:20,620 --> 00:07:23,200 Yeah, it's a circuit breaker. What are you doing here, anyway? 51 00:07:23,500 --> 00:07:25,200 Just taking care of some old business. 52 00:07:25,820 --> 00:07:27,780 Arthur? Yeah, it's me, Clay. 53 00:07:28,980 --> 00:07:30,520 All alone in the dark. 54 00:08:23,900 --> 00:08:26,200 Hello, I'd like to report a gunshot. 55 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 Is something wrong? 56 00:08:54,460 --> 00:08:55,460 Oh, God. 57 00:08:56,200 --> 00:08:58,780 Arthur, Clay's dead and there's... I don't know what happened. 58 00:08:59,000 --> 00:09:01,700 There's blood. He's been shot. Andrea, calm down. Arthur, I'm scared. Now, calm 59 00:09:01,700 --> 00:09:04,160 down. What should I do? Should I call the police? 60 00:09:04,560 --> 00:09:07,820 No, listen to me. But, Arthur... Andrea, listen to me. 61 00:09:08,280 --> 00:09:13,360 I want you to leave the house and come over here. I'll call a lawyer and then 62 00:09:13,360 --> 00:09:14,560 we'll call the police. 63 00:09:14,760 --> 00:09:15,760 Have you got that? 64 00:09:16,660 --> 00:09:19,660 Okay. Okay. Now, get out of there. 65 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 How's your cat? 66 00:10:04,520 --> 00:10:05,520 Cat's fine. 67 00:10:05,580 --> 00:10:07,420 How's your rabbit? Rabbit's fine. 68 00:10:07,720 --> 00:10:08,860 And your philodendron? 69 00:10:09,620 --> 00:10:10,620 Philodendron's fine. 70 00:10:12,780 --> 00:10:13,780 What's that? 71 00:10:13,980 --> 00:10:14,980 It's a present. 72 00:10:15,480 --> 00:10:17,480 Open it. 73 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 Who's it from? 74 00:10:20,160 --> 00:10:21,560 I think it's from Michelle. 75 00:10:22,300 --> 00:10:24,180 Open it. 76 00:10:44,200 --> 00:10:47,400 You're going to tell Michelle Thomas, who moved here all the way from London, 77 00:10:47,460 --> 00:10:50,580 England, that you don't like the tie she bought for you out of love? 78 00:10:52,120 --> 00:10:55,740 Well, it's just... It's a gift from a person. 79 00:10:56,500 --> 00:11:00,040 You should have seen how excited she was when she left it here. It's very 80 00:11:00,040 --> 00:11:03,380 expensive. And you're going to tell her that you don't like it? 81 00:11:05,060 --> 00:11:06,060 No. 82 00:11:07,120 --> 00:11:08,600 No, I like it. 83 00:11:10,160 --> 00:11:11,900 Where is she so I can thank her? 84 00:11:12,300 --> 00:11:15,780 Oh, she's down at the jail. Girlfriend of hers was just arrested for murdering 85 00:11:15,780 --> 00:11:17,120 Clay Graham. You hear about that? 86 00:11:18,380 --> 00:11:19,380 No. 87 00:11:19,700 --> 00:11:21,700 I guess he was sort of a man about town. 88 00:11:22,280 --> 00:11:23,600 Andrea Morrow was her name. 89 00:11:25,400 --> 00:11:28,920 Is Michelle thinking about representing her? 90 00:11:29,460 --> 00:11:32,880 Well, I don't think she really has much choice. I mean, they've been friends for 91 00:11:32,880 --> 00:11:35,260 a long time, and it doesn't really look very good for her. 92 00:11:35,680 --> 00:11:36,680 Andrea, I mean. 93 00:11:37,140 --> 00:11:38,140 Oh. 94 00:11:40,520 --> 00:11:41,820 That tie really looks terrific. 95 00:11:44,080 --> 00:11:46,220 You don't think it's too bright? 96 00:11:46,720 --> 00:11:50,300 No. No, I think it makes you look like a real class act. 97 00:11:50,640 --> 00:11:52,580 It sort of sets off your hair. 98 00:11:57,220 --> 00:11:58,340 Down at the jail, huh? 99 00:11:59,440 --> 00:12:02,620 Someone grabbed me from behind and knocked me out somehow. 100 00:12:02,980 --> 00:12:07,480 And then when I came to, Clay was dead and his gun was in my purse. I don't 101 00:12:07,480 --> 00:12:08,480 anything else. 102 00:12:08,540 --> 00:12:12,020 I just wish whoever had knocked you out had left a nice bump on your head or 103 00:12:12,020 --> 00:12:15,060 used chloroform, anything that would substantiate your story. 104 00:12:17,060 --> 00:12:20,720 Good morning. Oh, hi. Andrea Morrow. This is Ben Matlock. 105 00:12:21,020 --> 00:12:22,760 I was just in the neighborhood. 106 00:12:23,440 --> 00:12:25,200 Ben, could I speak to you outside for a second? 107 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 Sure. 108 00:12:27,220 --> 00:12:28,220 Excuse me. 109 00:12:36,400 --> 00:12:39,940 Ben, she was in Clay Graham's home at the time the murder took place. Her 110 00:12:39,940 --> 00:12:41,580 fingerprints were found on the murder weapon. 111 00:12:42,120 --> 00:12:45,260 She appeared to be fleeing the scene of the crime when she was apprehended. 112 00:12:46,120 --> 00:12:49,980 And she made some damaging statements to the police about how Graham abused her 113 00:12:49,980 --> 00:12:50,980 physically. 114 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Oh. 115 00:12:53,080 --> 00:12:56,360 You think she did it? 116 00:12:56,880 --> 00:12:57,980 Not for an instant. 117 00:12:59,140 --> 00:13:00,800 Well, that's a start. 118 00:13:02,620 --> 00:13:05,020 Ben, she's an old friend. She doesn't have a lot of money. 119 00:13:05,850 --> 00:13:06,850 Yeah, I heard. 120 00:13:08,150 --> 00:13:10,990 I don't think I'm ready to take on a case like this entirely alone. 121 00:13:11,930 --> 00:13:14,470 I mean, what if I should lose? What an awful prospect. 122 00:13:17,250 --> 00:13:24,090 Well, maybe together. 123 00:13:26,030 --> 00:13:27,030 Thank you. 124 00:13:31,370 --> 00:13:32,370 Thanks for my tie. 125 00:13:32,790 --> 00:13:34,150 You like it? I love it. 126 00:13:35,740 --> 00:13:37,940 If I'd known this was coming up, I'd have bought you a suit. 127 00:13:39,260 --> 00:13:43,960 Well, let's give the case our best shot and think a long time about the suit. 128 00:14:15,280 --> 00:14:16,880 How did the bail hearing go? 129 00:14:17,560 --> 00:14:18,560 Fine. 130 00:14:19,720 --> 00:14:20,720 What's the matter? 131 00:14:22,920 --> 00:14:25,520 Andrea said something to me before she went to see Clay Graham. 132 00:14:25,760 --> 00:14:26,760 What? 133 00:14:27,600 --> 00:14:29,380 She said she'd never let him hit her again. 134 00:14:30,560 --> 00:14:33,000 Can't fault her for that. No matter what it takes. 135 00:14:35,640 --> 00:14:38,880 The DA knows she was with me just before she went to see Graham. 136 00:14:40,060 --> 00:14:42,860 What if they call me to testify to her state of mind? 137 00:14:44,430 --> 00:14:47,630 Well, you could claim lawyer -client privilege. 138 00:14:48,250 --> 00:14:49,770 Yeah, but I wasn't her lawyer then. 139 00:14:50,050 --> 00:14:52,510 Well, D .A. doesn't know that, and you don't have to tell me. 140 00:14:53,150 --> 00:14:54,470 Well, it's a problem. 141 00:14:54,710 --> 00:14:59,690 Well, maybe it won't turn out to be. You have to play those things by ear. 142 00:15:01,010 --> 00:15:02,010 That's odd. 143 00:15:02,410 --> 00:15:03,410 What? 144 00:15:04,090 --> 00:15:05,530 He's left his key in the car. 145 00:15:07,190 --> 00:15:10,570 A digital lock and alarm system. You've got to punch in a code. 146 00:15:10,790 --> 00:15:11,790 Yeah. 147 00:15:12,560 --> 00:15:16,100 If Clay Graham left his keys in the car, how'd he get in the house? 148 00:15:19,500 --> 00:15:21,740 Watch your foot. 149 00:15:22,380 --> 00:15:26,460 Well, that explains the cut on the bottom of his right foot. 150 00:15:27,300 --> 00:15:31,440 What time you at? 151 00:15:32,480 --> 00:15:33,480 10 .45. 152 00:15:33,680 --> 00:15:34,680 Yeah, me too. 153 00:15:35,540 --> 00:15:37,180 Clock's off. Five minutes slow. 154 00:15:38,160 --> 00:15:39,240 So's the one in here. 155 00:15:39,560 --> 00:15:40,560 Five minutes slow? 156 00:15:40,840 --> 00:15:41,840 Strange. Look at that. 157 00:15:42,770 --> 00:15:43,770 Power outage? 158 00:15:44,390 --> 00:15:46,610 I wonder if he was taping something the night he was murdered. 159 00:15:47,950 --> 00:15:49,030 Why don't you give it a listen? 160 00:15:49,570 --> 00:15:51,590 I'll see if there was power outage in the whole neighborhood. 161 00:16:14,380 --> 00:16:15,840 Mr. Hampton. Mr. Medlock. 162 00:16:16,320 --> 00:16:19,740 Yes. I'm sorry. I didn't mean to startle you. 163 00:16:19,960 --> 00:16:20,879 You didn't? 164 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 Please come in. It makes you so comfortable. 165 00:16:23,760 --> 00:16:24,760 Well, 166 00:16:27,480 --> 00:16:32,980 Andrea said that you were remarkable, but I never expected this. 167 00:16:34,320 --> 00:16:35,560 You do all this sculpture? 168 00:16:35,960 --> 00:16:36,960 Yes, sir. 169 00:16:38,660 --> 00:16:43,560 I'm not an expert on art or anything, but it seems to me it's... 170 00:16:44,380 --> 00:16:45,380 All right, beautiful. 171 00:16:47,360 --> 00:16:48,360 Well, thank you. 172 00:16:50,800 --> 00:16:52,200 Clay Graham was a good friend. 173 00:16:54,560 --> 00:16:55,560 Yes. 174 00:16:55,920 --> 00:16:56,919 Yes, he was. 175 00:16:56,920 --> 00:16:57,920 He was very helpful. 176 00:16:59,380 --> 00:17:00,780 He also had a lot of money. 177 00:17:01,040 --> 00:17:03,240 And most of the people he knew did, too. 178 00:17:04,280 --> 00:17:08,260 He also had a guilty conscience. 179 00:17:08,940 --> 00:17:11,800 I don't know. I assume Andrea told you the full story. 180 00:17:12,380 --> 00:17:18,579 She said that you and Clay had met about eight years ago through 181 00:17:18,579 --> 00:17:24,420 mutual acquaintances, and then after you had become friends about seven years 182 00:17:24,420 --> 00:17:27,560 ago, you were both in an automobile accident. 183 00:17:27,920 --> 00:17:28,719 That's right. 184 00:17:28,720 --> 00:17:32,780 We were at a party. Been some drinking, of course. 185 00:17:33,260 --> 00:17:39,040 I thought Clay was all right, but he lost control of the car. He skidded off 186 00:17:39,040 --> 00:17:40,260 road, hit a tree. 187 00:17:41,160 --> 00:17:46,760 He got away with minor scratches. I wasn't so lucky. 188 00:17:48,240 --> 00:17:53,720 You became an artist suddenly who had to work from memory. 189 00:17:54,500 --> 00:17:59,820 Well, that's not entirely accurate, Mr. Matlock. If you'll step over here, I'll 190 00:17:59,820 --> 00:18:00,820 demonstrate. 191 00:18:06,260 --> 00:18:09,640 People still pose for me. 192 00:18:13,420 --> 00:18:14,800 First, I hated doing this. 193 00:18:15,760 --> 00:18:18,780 And then I realized this gives me quite an advantage. 194 00:18:20,620 --> 00:18:23,940 People have no idea how much insight I can gain into their character from doing 195 00:18:23,940 --> 00:18:24,940 this. 196 00:18:26,820 --> 00:18:27,300 I 197 00:18:27,300 --> 00:18:36,880 wanted 198 00:18:36,880 --> 00:18:42,240 to ask you about that phone call you made to Clay Graham's house the night of 199 00:18:42,240 --> 00:18:43,240 the murder. 200 00:18:43,470 --> 00:18:45,570 Yes? What was it about? 201 00:18:48,130 --> 00:18:54,990 Well, I knew that he'd talked Andrea into coming over, and I was worried 202 00:18:54,990 --> 00:18:55,990 what would happen. 203 00:18:56,210 --> 00:18:57,910 With good reason, as it turned out. 204 00:18:59,310 --> 00:19:00,510 You think she did it? 205 00:19:00,750 --> 00:19:02,850 What other explanation is there? 206 00:19:04,390 --> 00:19:05,390 I don't know. 207 00:19:05,890 --> 00:19:06,890 I don't know. 208 00:19:08,670 --> 00:19:11,370 Why did you advise her to leave the scene of the crime? 209 00:19:13,100 --> 00:19:14,100 That was a mistake. 210 00:19:14,720 --> 00:19:15,760 I know that now. 211 00:19:16,780 --> 00:19:18,980 But she was hysterical. 212 00:19:19,540 --> 00:19:24,700 If she'd talked to the police in that condition, God alone knows what would 213 00:19:24,700 --> 00:19:28,080 come out of her mouth. I just thought she should calm down first. 214 00:19:28,840 --> 00:19:31,300 By the way, I'd be happy to say that on the stand if that would help. 215 00:19:31,800 --> 00:19:35,340 Oh, thank you. I don't know that that would be necessary. 216 00:19:37,140 --> 00:19:39,380 I'll be going, and thank you for your time. 217 00:19:39,740 --> 00:19:40,760 Of course. Okay. 218 00:19:49,480 --> 00:19:51,920 You get a line, I'll get a pole, honey. 219 00:19:53,300 --> 00:19:55,800 You get a line, I'll get a pole, babe. 220 00:19:57,300 --> 00:20:03,200 You get a line, I'll get a pole. We'll go down to the crawdad hole, honey, baby 221 00:20:03,200 --> 00:20:04,200 mine. 222 00:20:04,620 --> 00:20:07,620 Well, get up, Kate, you slept too late, honey. 223 00:20:08,960 --> 00:20:11,600 Get up, Kate, you slept too late, baby. 224 00:20:13,280 --> 00:20:15,200 You know what my mother used to say? 225 00:20:15,460 --> 00:20:16,460 Them's goody. 226 00:20:19,240 --> 00:20:21,800 When you have a cold like that, aren't you supposed to starve it? 227 00:20:22,280 --> 00:20:23,280 No. 228 00:20:25,140 --> 00:20:25,919 Eat it. 229 00:20:25,920 --> 00:20:28,260 Hi. You all right? No, thanks. 230 00:20:28,500 --> 00:20:31,620 I went to the radio station, the one that Clay Graham was taping off the air. 231 00:20:31,840 --> 00:20:33,460 There's a five -minute gap in the tape. 232 00:20:35,180 --> 00:20:36,420 Could you establish the time? 233 00:20:36,780 --> 00:20:40,760 Well, I played it for them. The music cuts off at what had to have been 9 .59 234 00:20:40,760 --> 00:20:44,860 .m. and then comes back on again at the end of the hourly news break at 10 .04 p 235 00:20:44,860 --> 00:20:45,860 .m. Hmm. 236 00:20:54,520 --> 00:20:59,920 Yeah. High -ranked security received that night call about the gunshot at 10 237 00:20:59,920 --> 00:21:02,480 and arrived on the scene at 10 -19. 238 00:21:03,260 --> 00:21:06,620 Did Andrea say anything about the power being off? 239 00:21:06,880 --> 00:21:12,520 No. Maybe it was turned off after she was knocked out and back on before she 240 00:21:12,520 --> 00:21:13,520 came to. 241 00:21:13,540 --> 00:21:16,180 The lights were off, what, five minutes? 242 00:21:16,820 --> 00:21:21,360 Yeah. Are you saying that the killer put out the lights and then he shot Clay 243 00:21:21,360 --> 00:21:23,680 Graham from 20 feet away in total darkness? 244 00:21:24,430 --> 00:21:26,030 Sure is starting to be a real possibility. 245 00:21:27,430 --> 00:21:30,830 Ladies, I understand you have the need of a private investigator. 246 00:21:31,070 --> 00:21:32,070 That's right, Cassie. 247 00:21:32,730 --> 00:21:37,050 Run the background on Arthur Hampton. You know, property, voter registration, 248 00:21:37,250 --> 00:21:38,250 all that stuff. 249 00:21:38,570 --> 00:21:40,770 Tyler, this fellow Hampton's an artist. 250 00:21:40,970 --> 00:21:42,310 The studio's downtown. 251 00:21:42,850 --> 00:21:46,650 Okay. See if he was a Green Beret or into martial arts. 252 00:21:46,910 --> 00:21:52,110 An artist into the martial arts. We need to know if he could knock somebody out 253 00:21:52,110 --> 00:21:53,130 without leaving a bruise. 254 00:21:53,880 --> 00:21:55,000 No bruise. 255 00:21:55,280 --> 00:21:56,280 He's blind. 256 00:21:56,880 --> 00:22:02,200 A blind artist into the martial arts. Check his alibi for the night Clay 257 00:22:02,200 --> 00:22:03,159 was murdered. 258 00:22:03,160 --> 00:22:04,200 Check his alibi. 259 00:22:04,540 --> 00:22:08,420 Ben, you just said the man was blind. How much more of an alibi do you need? 260 00:22:11,120 --> 00:22:14,440 Hey, a blind artist into the martial arts. 261 00:22:14,740 --> 00:22:15,760 No bruise. 262 00:22:43,920 --> 00:22:44,920 Mr. Hampton? 263 00:22:47,220 --> 00:22:48,240 Mr. Matlock? 264 00:22:49,360 --> 00:22:54,620 Your answering service said you were down here. I couldn't imagine why. 265 00:22:55,880 --> 00:23:01,100 I've been subpoenaed by the prosecution. I came down here to rehearse. 266 00:23:02,420 --> 00:23:03,420 Oh. 267 00:23:04,560 --> 00:23:05,760 That's very impressive. 268 00:23:06,640 --> 00:23:12,940 Well, the idea of being led to or stumbling my way to the witness box, you 269 00:23:12,940 --> 00:23:13,940 understand? 270 00:23:15,760 --> 00:23:19,720 Well, I suppose I do. 271 00:23:22,080 --> 00:23:23,080 You want to see me? 272 00:23:24,300 --> 00:23:25,300 Well, yes. 273 00:23:27,800 --> 00:23:30,280 This is a little awkward. 274 00:23:31,520 --> 00:23:32,720 I'll try not to notice. 275 00:23:48,010 --> 00:23:49,010 you at the time of the murder? 276 00:23:50,150 --> 00:23:53,650 I was at home all night, Mr. Matlock. 277 00:23:54,250 --> 00:23:55,790 Alone. Reading. 278 00:23:56,930 --> 00:23:57,930 Braille. 279 00:23:58,550 --> 00:23:59,550 I see. 280 00:23:59,710 --> 00:24:04,490 You don't seriously suspect me, do you? 281 00:24:06,810 --> 00:24:11,590 Well, I have reason to believe that the electricity was turned off in Clay 282 00:24:11,590 --> 00:24:14,530 Graham's home just before he was murdered. 283 00:24:16,240 --> 00:24:18,840 Thus giving the killer the element of surprise. 284 00:24:19,900 --> 00:24:22,440 Or evening up the odds. 285 00:24:23,980 --> 00:24:24,980 Mr. Matlock. 286 00:24:33,520 --> 00:24:36,460 You should be ashamed for even thinking such a thing. 287 00:24:38,260 --> 00:24:40,000 Clay Graham was my best friend. 288 00:24:41,180 --> 00:24:44,140 I wouldn't have killed him even if I could. 289 00:24:47,660 --> 00:24:48,660 Quite obviously. 290 00:24:50,480 --> 00:24:51,560 I can't. 291 00:24:55,520 --> 00:25:00,740 I understand that you were quite a marksman before you lost your sight. 292 00:25:02,380 --> 00:25:06,280 Mr. Matlock, I ask you, truthfully, 293 00:25:06,340 --> 00:25:12,480 are these the eyes of a killer? 294 00:25:25,610 --> 00:25:26,890 Don't forget to turn out the lights. 295 00:25:50,990 --> 00:25:51,990 Cassie? 296 00:25:58,480 --> 00:25:59,480 What's this now? 297 00:25:59,560 --> 00:26:00,560 It's a present. 298 00:26:00,920 --> 00:26:02,260 Oh. Open it. 299 00:26:03,680 --> 00:26:07,340 What is it? Open it. 300 00:26:13,040 --> 00:26:19,440 Oh, it's a 301 00:26:19,440 --> 00:26:21,580 shirt. It's beautiful. 302 00:26:26,200 --> 00:26:27,200 It's pink. 303 00:26:27,980 --> 00:26:29,240 It's okay for men to wear pink. 304 00:26:29,560 --> 00:26:32,860 It'll look great on you, and it'll also go with that tie that Michelle bought 305 00:26:32,860 --> 00:26:35,160 you. And suspenders are really the rage right now. 306 00:26:36,540 --> 00:26:37,499 Who's it from? 307 00:26:37,500 --> 00:26:38,500 From both of us. 308 00:26:39,020 --> 00:26:40,020 Out of love. 309 00:26:40,540 --> 00:26:41,540 Oh. 310 00:26:42,120 --> 00:26:43,640 Is one of you Michelle Thomas? 311 00:26:43,960 --> 00:26:44,960 Not me. 312 00:26:45,360 --> 00:26:46,380 I'm Michelle Thomas. 313 00:26:47,380 --> 00:26:49,060 This is from the district attorney's office. 314 00:26:49,840 --> 00:26:50,840 Subpoena. 315 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Have a good day. 316 00:26:55,560 --> 00:26:58,300 Well, I guess the D .A. paid attention to Andrea's statement. 317 00:26:58,880 --> 00:27:00,760 Well, he's just doing his job. 318 00:27:01,560 --> 00:27:03,620 Oh, boy, I really dread this. 319 00:27:10,060 --> 00:27:12,840 State calls Michelle Thomas. 320 00:27:13,800 --> 00:27:18,480 And, Miss Thomas, the defendant moved in with you because she just broke up with 321 00:27:18,480 --> 00:27:20,760 Clay Graham. Is that correct? 322 00:27:21,260 --> 00:27:24,660 Yes. And you spoke with her on the evening of the murder. 323 00:27:25,530 --> 00:27:28,010 before she went over to Mr. Graham's house. Is that correct? 324 00:27:28,570 --> 00:27:30,510 Yes, she was going to get some of her things. 325 00:27:31,090 --> 00:27:34,690 You knew at that time that Mr. Graham had a history of violence towards a 326 00:27:34,690 --> 00:27:35,690 defendant? 327 00:27:35,910 --> 00:27:36,910 Yes. 328 00:27:37,450 --> 00:27:40,290 When he'd gotten angry, he'd been known to strike her. Is that correct? 329 00:27:40,750 --> 00:27:41,750 Yes. 330 00:27:42,010 --> 00:27:45,450 And it was Miss Morrow's idea to move out of Mr. Graham's house? 331 00:27:46,450 --> 00:27:47,610 Yes, that's what I understood. 332 00:27:47,850 --> 00:27:49,990 And Mr. Graham wasn't too happy about that, was he? 333 00:27:52,140 --> 00:27:55,420 Miss Thomas, did you discuss with the defendant the fact that she might face 334 00:27:55,420 --> 00:27:59,440 some danger in going over to Mr. Graham's house that night? 335 00:28:01,020 --> 00:28:02,020 Yes. 336 00:28:03,180 --> 00:28:04,280 What did she say? 337 00:28:06,860 --> 00:28:09,040 She said she was nervous about going. 338 00:28:09,420 --> 00:28:10,420 Is that all? 339 00:28:11,760 --> 00:28:17,840 You're her friend. You didn't tell her not to go or maybe perhaps go along with 340 00:28:17,840 --> 00:28:18,759 her? 341 00:28:18,760 --> 00:28:19,860 Oh, sure I did. 342 00:28:21,569 --> 00:28:24,630 What did the defendant say, Miss Thomas? 343 00:28:25,430 --> 00:28:27,150 I don't recall her exact words. 344 00:28:27,770 --> 00:28:30,030 Well, then would you paraphrase it for us, please? 345 00:28:32,910 --> 00:28:34,450 She said no. 346 00:28:36,550 --> 00:28:40,050 He'd hit her for the last time, and she wasn't going to let him do it again, no 347 00:28:40,050 --> 00:28:41,050 matter what it takes. 348 00:28:42,850 --> 00:28:43,850 Thank you. 349 00:28:44,010 --> 00:28:45,430 No further questions, Your Honor. 350 00:28:48,510 --> 00:28:49,590 Cross, Mr. Matlock. 351 00:28:50,540 --> 00:28:54,560 I like to examine the phrase, no matter what it takes. 352 00:28:55,300 --> 00:28:59,620 Seems to me that's a phrase that most of us use almost every day. I'll do such 353 00:28:59,620 --> 00:29:00,760 and such, no matter what it takes. 354 00:29:01,120 --> 00:29:06,740 When I was 11 or 12 years old, my mother said, next Sunday, you're going to 355 00:29:06,740 --> 00:29:09,820 learn to make cornbread no matter what it takes, and I don't think she meant to 356 00:29:09,820 --> 00:29:10,679 kill me. 357 00:29:10,680 --> 00:29:11,680 Objection, Your Honor. 358 00:29:12,140 --> 00:29:13,140 Nothing further. 359 00:29:13,540 --> 00:29:14,540 Objection, Your Honor. 360 00:29:18,060 --> 00:29:21,160 The state calls Arthur Hampton to the stand. 361 00:29:23,660 --> 00:29:26,540 Let me give you a hand there. Thank you. That won't be necessary. 362 00:29:47,120 --> 00:29:51,380 What was the gist of the conversation that Mr. Graham had with Miss Morrow 363 00:29:51,380 --> 00:29:54,200 afternoon when he called her from your studio? Do you recall that? 364 00:29:54,620 --> 00:29:57,720 Yes, he asked her to come by that night and collect the rest of her things. 365 00:29:58,560 --> 00:30:00,960 And that they were going to be there alone, correct? 366 00:30:01,400 --> 00:30:03,840 Yes, well, that was the whole idea. 367 00:30:05,520 --> 00:30:11,540 I know that because I'm afraid the idea was mostly 368 00:30:11,540 --> 00:30:12,740 mine. 369 00:30:13,640 --> 00:30:19,080 I knew that Clay cared a lot more about Andrea than he was willing to say. 370 00:30:19,720 --> 00:30:24,140 And as a friend, I urged him to try to reconcile with her. 371 00:30:25,440 --> 00:30:29,720 That is advice that I will always regret giving. 372 00:30:32,800 --> 00:30:35,060 Andrea, I'm sorry. 373 00:30:37,360 --> 00:30:40,440 I should have known that Clay would force you to do what you did. 374 00:30:41,140 --> 00:30:45,310 Objection. Move to strike that statement. Assumes facts not in 375 00:30:46,030 --> 00:30:47,530 Requests the jury be admonished. 376 00:30:47,910 --> 00:30:48,910 Sustained. 377 00:30:49,570 --> 00:30:52,570 You will completely disregard the witness's last remark. 378 00:30:53,110 --> 00:30:54,810 I have no further questions, Your Honor. 379 00:30:56,310 --> 00:31:00,350 Cross, Mr. Matlock. I know, Your Honor, but the defense reserves the right to 380 00:31:00,350 --> 00:31:02,010 recall this witness at a future time. 381 00:31:06,410 --> 00:31:08,130 He's very subtle, Mr. Hancock. 382 00:31:08,810 --> 00:31:10,290 Subtle? He buried us. 383 00:31:38,070 --> 00:31:39,510 You don't 384 00:32:02,959 --> 00:32:04,780 Thank you, guys. It was a terrific job. 385 00:34:15,609 --> 00:34:17,070 Lovely perfume, Miss Thomas. 386 00:34:18,610 --> 00:34:20,449 I noticed it the other day in the courtroom. 387 00:34:22,489 --> 00:34:24,690 And I noticed it here earlier this evening. 388 00:34:29,290 --> 00:34:30,290 Where are you, Michelle? 389 00:34:33,210 --> 00:34:33,650 At 390 00:34:33,650 --> 00:34:40,830 least 391 00:34:40,830 --> 00:34:41,830 let me explain. 392 00:34:51,020 --> 00:34:56,900 I have a weapon because I often work here late at night. 393 00:34:58,760 --> 00:35:00,680 I have it for protection. 394 00:35:03,820 --> 00:35:06,420 Never know when you're going to be surprised by an intruder. 395 00:35:12,480 --> 00:35:13,480 Hey. 396 00:35:16,720 --> 00:35:17,720 You're dead. 397 00:35:59,779 --> 00:36:03,340 Yeah. Yeah, there's something... 398 00:36:04,810 --> 00:36:06,410 Something doesn't quite fall. 399 00:36:06,830 --> 00:36:13,010 What? The forensics people estimated from the trajectory of the bullet that 400 00:36:13,010 --> 00:36:16,950 victim was standing on this third step when he was hit. 401 00:36:17,390 --> 00:36:24,170 Right. But look at this little trail of blood from that cut on his right foot. 402 00:36:26,430 --> 00:36:28,470 There's blood here on the landing. 403 00:36:29,210 --> 00:36:32,210 And on this first step, and then on the second. 404 00:36:32,590 --> 00:36:36,610 And if their estimate is correct, there should be blood on this step, but there 405 00:36:36,610 --> 00:36:37,610 isn't. 406 00:36:39,710 --> 00:36:40,710 Someone's in the kitchen. 407 00:36:46,190 --> 00:36:51,290 Oh, I'm sorry. We didn't mean to startle you. I'm Ben Matlock. This is Michelle 408 00:36:51,290 --> 00:36:53,790 Thomas. We represent Andrea Morrow. 409 00:36:54,350 --> 00:36:55,770 Hattie Larson, Mr. 410 00:36:56,110 --> 00:36:59,530 Graham's housekeeper. I came here to clear out my things and leave the key. 411 00:37:00,010 --> 00:37:04,230 Oh, you go ahead. Don't mind us. We're just nosing around. 412 00:37:05,870 --> 00:37:06,870 Ben? 413 00:37:09,590 --> 00:37:10,590 Clerk at Brinkley. 414 00:37:11,310 --> 00:37:13,330 Excuse me. Oh, sorry. 415 00:37:19,770 --> 00:37:20,770 Ms. 416 00:37:21,710 --> 00:37:22,710 Larson? 417 00:37:23,450 --> 00:37:27,090 Uh, how often did you come in and clean for Mr. Graham? 418 00:37:27,600 --> 00:37:30,240 I came in at ten, left at five, day in and day out. 419 00:37:31,260 --> 00:37:33,300 And how often did you empty the wastebasket? 420 00:37:33,800 --> 00:37:34,800 Every day. 421 00:37:35,120 --> 00:37:39,000 So the last time this one was emptied was the day he was murdered? 422 00:37:39,220 --> 00:37:40,220 That's right. 423 00:37:42,880 --> 00:37:45,660 I recall Arthur Hampton to the stand. 424 00:37:48,980 --> 00:37:54,940 Mr. Hampton, under what circumstances... 425 00:37:55,900 --> 00:37:57,260 Did you lose your sight? 426 00:37:57,780 --> 00:38:03,900 Uh, I suffered a severe head injury several years ago when the car I was 427 00:38:03,900 --> 00:38:05,460 in swerved off the road, struck a tree. 428 00:38:06,100 --> 00:38:07,480 Who was driving the car? 429 00:38:07,880 --> 00:38:09,260 Clay was. Clay Graham. 430 00:38:10,840 --> 00:38:16,900 You know, that's a horrible thing for a promising young artist to be robbed of 431 00:38:16,900 --> 00:38:20,360 his sight like that. It must have made you pretty bitter. 432 00:38:20,600 --> 00:38:21,600 No, not really. 433 00:38:22,250 --> 00:38:26,750 If you'll forgive the cliche, Mr. Matlock, I honestly think it made me a 434 00:38:26,750 --> 00:38:30,470 person. Perhaps, I don't know, a better artist. 435 00:38:30,830 --> 00:38:36,110 That perhaps better is the wrong word, but you did allow Clay Graham to do 436 00:38:36,110 --> 00:38:40,850 certain things for you, didn't you? Like buy you that studio, pay the rent on 437 00:38:40,850 --> 00:38:43,850 your apartment, hire a part -time secretary, things like that. 438 00:38:44,410 --> 00:38:48,490 Well, I'm sure that under the circumstances, Clay felt guilty. 439 00:38:49,180 --> 00:38:52,980 What happened? But I prefer to think that he acted in the main, not a 440 00:38:52,980 --> 00:38:53,980 friendship. 441 00:38:55,040 --> 00:39:02,040 I suppose that friendship would 442 00:39:02,040 --> 00:39:06,620 explain why you spent so much time at his house. 443 00:39:06,920 --> 00:39:11,500 I understand you'd come over all by yourself, no seeing -eye dog, no one to 444 00:39:11,500 --> 00:39:12,620 guide you, nothing. Is that right? 445 00:39:12,840 --> 00:39:19,400 Yes. Well, I prefer not to be a burden to anyone. I take great pride in my... I 446 00:39:19,400 --> 00:39:24,840 hear he even gave you a key so you could come and go as you please. 447 00:39:25,100 --> 00:39:26,100 Yes. 448 00:39:26,720 --> 00:39:29,100 So you knew his house pretty well. 449 00:39:29,380 --> 00:39:30,380 Yes. 450 00:39:31,320 --> 00:39:37,660 Um... Mr. Hampton, do you own a gun? 451 00:39:39,540 --> 00:39:40,540 Yes. 452 00:39:40,900 --> 00:39:42,160 Do you know how to use it? 453 00:39:42,660 --> 00:39:43,660 Yes. 454 00:39:45,120 --> 00:39:47,620 Um... Let me, uh... 455 00:39:48,970 --> 00:39:50,790 Let me tell you something I think. 456 00:39:52,930 --> 00:39:59,390 I think that someone who knew Ms. Morrow, 457 00:39:59,550 --> 00:40:03,070 Mr. Graham, were going to be in that house alone. 458 00:40:03,870 --> 00:40:10,590 Someone with a key let himself in that house and rendered Ms. 459 00:40:10,710 --> 00:40:16,890 Morrow unconscious the instant she came through the door using some form of 460 00:40:16,890 --> 00:40:17,890 judo. 461 00:40:19,310 --> 00:40:20,910 You know judo, don't you? 462 00:40:21,190 --> 00:40:22,950 I know a little. 463 00:40:23,190 --> 00:40:27,050 Now, don't be modest, Mr. Hampton. You were a Green Beret, weren't you? 464 00:40:28,490 --> 00:40:34,770 Yes. And you were expert enough at judo to enter several competitions. 465 00:40:35,430 --> 00:40:41,210 Yes. So it is possible that you could render someone unconscious. 466 00:40:43,190 --> 00:40:45,250 It was true, yes. 467 00:40:46,350 --> 00:40:47,350 Years ago. 468 00:40:48,480 --> 00:40:51,020 Let me go ahead with what I think here. 469 00:40:52,200 --> 00:40:58,980 I think that same someone who rendered Ms. Morrow 470 00:40:58,980 --> 00:41:05,760 unconscious placed a certain piece of paper 471 00:41:05,760 --> 00:41:12,460 on the third step from the top of the stairs, then 472 00:41:12,460 --> 00:41:15,700 hit the master light switch, turning out all the lights. 473 00:41:16,650 --> 00:41:20,610 Then took the gun out of the drawer where Clay Graham kept it. 474 00:41:22,870 --> 00:41:26,630 Then walked to the bottom of the stairs. 475 00:41:29,430 --> 00:41:30,430 And waited. 476 00:41:32,410 --> 00:41:36,670 That's possible for a person to do all that in the dark, isn't it? I mean, for 477 00:41:36,670 --> 00:41:40,730 someone as familiar with the house as, say, you are. 478 00:41:42,670 --> 00:41:43,670 Anything's possible. 479 00:41:44,200 --> 00:41:49,120 And then as Clay Graham groped his way down those stairs, someone who knew how 480 00:41:49,120 --> 00:41:56,000 to use a gun in the dark, such as yourself, shot him and then planted that 481 00:41:56,000 --> 00:41:57,480 in Ms. Morrow's purse. 482 00:41:57,800 --> 00:42:03,300 No. And that same someone who had ridden in Clay Graham's car hundreds of times 483 00:42:03,300 --> 00:42:09,020 let himself in the car, picked up the car telephone, and dialed the Graham 484 00:42:09,020 --> 00:42:10,760 house. Absolutely not. 485 00:42:17,620 --> 00:42:24,380 According to the mobile phone company, two calls were placed from that 486 00:42:24,380 --> 00:42:27,020 phone after he was killed. 487 00:42:28,220 --> 00:42:29,560 It doesn't prove anything. 488 00:42:30,120 --> 00:42:35,500 One to the security company, which shows how they got there so fast. 489 00:42:36,560 --> 00:42:41,280 The second was your call to Andrea, telling her to run. 490 00:42:41,940 --> 00:42:43,020 Mr. Matlock. 491 00:42:44,140 --> 00:42:50,160 I was nowhere near that place. I was at my apartment that night. All night. 492 00:42:57,580 --> 00:42:58,580 Your Honor, 493 00:43:03,900 --> 00:43:10,380 at this time, I'd like to enter into evidence Defense Exhibit G, 494 00:43:10,580 --> 00:43:12,500 this piece of paper. 495 00:43:13,770 --> 00:43:19,550 It was found in a wastebasket in the kitchen of Clay Graham's home. 496 00:43:23,490 --> 00:43:30,470 Now, Mr. Graham's housekeeper is certain that wastebasket was empty when 497 00:43:30,470 --> 00:43:37,470 she left the house at 5 o 'clock the day of the murder, which means this piece 498 00:43:37,470 --> 00:43:41,070 of paper had to be thrown there by the killer. 499 00:43:44,330 --> 00:43:45,330 You know what's on it. 500 00:43:46,110 --> 00:43:47,230 I have no idea. 501 00:43:47,670 --> 00:43:48,850 Of course you don't. 502 00:43:50,970 --> 00:43:52,130 How could you know? 503 00:43:54,730 --> 00:44:01,510 How could you know that Clay Graham would break a glass that night and cut 504 00:44:01,510 --> 00:44:07,030 right foot, leaving a little trail of blood along the hall, 505 00:44:07,210 --> 00:44:13,150 down the stairs, ending on this piece of paper? 506 00:44:16,080 --> 00:44:17,500 Care to tell the court why? 507 00:44:18,480 --> 00:44:19,900 I have no idea. 508 00:44:23,260 --> 00:44:29,040 Clay Graham stepping on this piece of paper was your cue 509 00:44:29,040 --> 00:44:35,920 when and where to fire. You had placed this on the 510 00:44:35,920 --> 00:44:37,360 third step from the top. 511 00:44:39,100 --> 00:44:45,780 And when you heard Clay Graham's foot hit this paper, You shot him. 512 00:44:46,700 --> 00:44:50,060 And you retrieved the piece of paper and threw it away. 513 00:44:51,780 --> 00:44:55,780 How could you know it had Clay Graham's blood on it? 514 00:45:01,960 --> 00:45:06,500 I'm going to ask the assistant district attorney to read 515 00:45:06,500 --> 00:45:10,300 what's printed on this piece of paper. 516 00:45:18,640 --> 00:45:25,000 Arthur Hampton Studios, 947 10th Street, Atlanta, Georgia. 517 00:45:36,960 --> 00:45:37,960 I'm sorry. 518 00:45:39,320 --> 00:45:45,740 I'm sorry, Mr. Hampton. I don't understand. 519 00:45:47,400 --> 00:45:48,920 The world of the cyclists. 520 00:45:49,300 --> 00:45:50,300 I don't know. 521 00:45:51,300 --> 00:45:53,300 You've planned everything so carefully. 522 00:45:54,980 --> 00:45:59,060 I guess you thought this was a blank piece of drawing paper. 523 00:46:03,260 --> 00:46:04,260 Nothing further. 524 00:46:05,540 --> 00:46:07,520 State moves for a dismissal, Your Honor. 525 00:46:12,740 --> 00:46:14,120 Oh, boy. Yeah. 526 00:46:14,900 --> 00:46:16,540 Kathy. Kathy. 527 00:46:19,480 --> 00:46:20,480 Oh. 528 00:46:21,760 --> 00:46:24,720 Oh, what's... What's all this now? 529 00:46:25,520 --> 00:46:29,520 Well, Ben, you need a new suit for the Bar Association dinner next week. You 530 00:46:29,520 --> 00:46:30,520 the keynote speaker. 531 00:46:31,480 --> 00:46:32,900 Well, what's wrong with this suit? 532 00:46:34,220 --> 00:46:36,460 Don't you think it's getting a little threadbare? 533 00:46:36,740 --> 00:46:37,740 I do. 534 00:46:40,620 --> 00:46:44,160 I'm sorry, but could you... Could you take it back? 535 00:46:45,380 --> 00:46:48,880 Look, after all the trouble we went to of picking it out, the least you can do 536 00:46:48,880 --> 00:46:49,880 is look at it. 537 00:46:52,580 --> 00:46:53,720 It's from all of us. 538 00:46:55,120 --> 00:46:56,120 With love. 539 00:47:09,060 --> 00:47:10,060 Oh. 540 00:47:11,160 --> 00:47:12,160 Oh. 541 00:47:13,440 --> 00:47:14,440 Well, that's a suit. 41794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.