Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,200 --> 00:00:50,960
(Música)
2
00:01:17,520 --> 00:01:19,480
"Ahora
nuestro boletín informativo.
3
00:01:21,360 --> 00:01:24,680
La llegada del año 2000
puede acarrear más estragos
4
00:01:24,760 --> 00:01:27,360
que el más temible
de los virus cibernéticos.
5
00:01:27,440 --> 00:01:29,560
Organismos, empresas
e instituciones
6
00:01:29,640 --> 00:01:31,880
pueden sufrir
el llamado el efecto 2000
7
00:01:31,960 --> 00:01:33,520
en sus partes informáticas."
8
00:01:36,480 --> 00:01:38,040
Ya ha cerrado.
9
00:01:42,080 --> 00:01:43,680
¿Eso es para la exposición?
10
00:01:43,960 --> 00:01:46,440
Creí que ya lo habías empaquetado
todo.
11
00:01:46,520 --> 00:01:48,080
(JUAN PABLO) Es un encargo.
12
00:01:48,840 --> 00:01:51,120
Quería dejarlo terminado
antes de irme.
13
00:01:51,840 --> 00:01:52,840
Sí, dígame.
14
00:01:54,520 --> 00:01:55,520
Sí.
15
00:01:57,680 --> 00:01:59,280
Ya, ya, pero no voy a estar.
16
00:02:00,000 --> 00:02:01,640
Puedo comentárselo a mi tío.
17
00:02:02,760 --> 00:02:03,760
Sí.
18
00:02:04,120 --> 00:02:05,280
Sí, sí, mi tío Eloy.
19
00:02:06,440 --> 00:02:08,360
Sí, él también es orfebre.
20
00:02:09,440 --> 00:02:11,320
Ya, pero voy a tardar en volver
21
00:02:12,080 --> 00:02:13,680
porque me voy a Nueva York.
22
00:02:14,600 --> 00:02:15,600
Sí.
23
00:02:16,320 --> 00:02:17,440
Vale, vale, gracias.
24
00:02:18,920 --> 00:02:19,920
Ay, Juan Pablo.
25
00:02:20,440 --> 00:02:23,560
Si el alumno supera al maestro,
el éxito es del maestro.
26
00:02:24,920 --> 00:02:25,960
(J) Es muy pesada.
27
00:02:26,480 --> 00:02:28,560
Si te libras de ella,
suerte para ti.
28
00:02:28,840 --> 00:02:30,960
Voy a ver el partido
al bar de Paula.
29
00:02:31,040 --> 00:02:33,520
¿Te vienes?
(J) No puedo. Debo acabar esto.
30
00:02:33,600 --> 00:02:34,920
¿Pero tan urgente es?
31
00:02:35,000 --> 00:02:37,520
(J) Perdóname, no te lo dije.
Me voy mañana.
32
00:02:37,600 --> 00:02:40,400
¿Cómo que mañana? ¿a Nueva York?
(J) No, a Oneira.
33
00:02:40,480 --> 00:02:42,560
Pero ya vuelo desde allí
el domingo.
34
00:02:43,560 --> 00:02:44,600
¿A Oneira?
(J) Sí.
35
00:02:44,760 --> 00:02:45,760
¿Y eso?
36
00:02:45,840 --> 00:02:48,800
(J) Apareció un comprador
para el piso de mis padres.
37
00:02:52,360 --> 00:02:55,480
Debería habértelo contado,
pero no me he dado la cabeza
38
00:02:55,560 --> 00:02:56,640
con todo este lío.
39
00:02:57,280 --> 00:03:00,320
No sé en qué momento he
dicho que sí a la exposición.
40
00:03:01,400 --> 00:03:02,560
Va a estar muy bien.
41
00:03:03,040 --> 00:03:05,200
Nueva York siempre merece
una visita.
42
00:03:05,920 --> 00:03:08,960
Toda mi vida soñé con viajar.
Venezuela, Argentina...
43
00:03:09,760 --> 00:03:12,440
Y al final no hay quien me mueva
de Barcelona.
44
00:03:15,000 --> 00:03:16,720
¿Vas a parar en Vilasanta?
45
00:03:20,680 --> 00:03:22,960
No has vuelto desde aquel verano,
¿no?
46
00:03:23,200 --> 00:03:25,640
(J) No se me perdió nada allí,
que yo sepa.
47
00:03:29,800 --> 00:03:32,680
Es bonito. ¿Podría formar parte
de la exposición?
48
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
(J) Podría.
49
00:03:35,520 --> 00:03:38,080
Supongo que solo
porque me repito como lajo.
50
00:03:38,960 --> 00:03:41,400
Eso no se lo digas
a tu galerista mejor.
51
00:03:41,560 --> 00:03:42,600
(J) No se lo digo.
52
00:03:42,680 --> 00:03:44,760
hablamos antes de que te vayas,
¿no?
53
00:03:44,840 --> 00:03:45,920
(J) Sí, claro.
54
00:03:51,280 --> 00:03:52,840
(Música)
55
00:03:52,920 --> 00:03:58,880
(Claxon)
56
00:05:32,440 --> 00:05:34,080
(Música)
57
00:05:49,120 --> 00:05:52,000
Juanito, qué mayor.
Estás desconocido.
58
00:07:35,080 --> 00:07:36,120
Juan.
59
00:07:36,400 --> 00:07:37,400
(J) ¡Hombre!
60
00:07:37,480 --> 00:07:38,520
Toma, siento.
61
00:07:39,360 --> 00:07:41,000
(J) ¿Cómo estáis?
Bien.
62
00:07:41,080 --> 00:07:42,600
(J) ¿Sí?
Qué alegría verte.
63
00:07:42,680 --> 00:07:45,160
No sabía que andabas aquí.
¿Dónde te quedas?
64
00:07:45,240 --> 00:07:48,200
(J) Donde mis abuelos.
Haré prácticas en el Heraldo.
65
00:07:48,280 --> 00:07:51,240
¿Prácticas de qué?
(J) De periodismo en el periódico.
66
00:07:51,320 --> 00:07:53,680
Ha sido siempre un cotilla.
-Sí, hombre.
67
00:07:53,760 --> 00:07:55,160
Echamos una partida.
68
00:08:01,800 --> 00:08:02,960
(J) ¡Oh!
69
00:08:47,960 --> 00:08:49,880
(J) ¿Está abierto?
¡Voy!
70
00:08:49,960 --> 00:08:51,040
¡Voy, voy!
71
00:08:52,160 --> 00:08:53,160
¿Juan?
72
00:08:53,600 --> 00:08:56,600
Madre mía. Qué mayor estás,
chaval. Cómo has crecido.
73
00:08:57,160 --> 00:08:58,160
¡José!
74
00:08:58,560 --> 00:08:59,680
Bueno.
75
00:09:02,360 --> 00:09:03,600
¿Sabes quién es este?
76
00:09:03,680 --> 00:09:06,720
Aparte de mi nuevo ayudante,
este es el hijo de Julio.
77
00:09:06,800 --> 00:09:08,960
¿Te das cuenta?
Y el sobrino de Eloy.
78
00:09:09,040 --> 00:09:10,400
Sigue en Barcelona, ¿no?
79
00:09:10,480 --> 00:09:13,080
Y este también,
que está estudiando filosofía.
80
00:09:13,160 --> 00:09:14,720
¿Cómo te quedas, eh, Fabi?
81
00:09:17,640 --> 00:09:20,800
Lo de filósofo y abstemio
como que no pega mucho, ¿no?
82
00:09:20,880 --> 00:09:22,920
(J) Cerveza mejor.
¿Cerveza por qué?
83
00:09:23,000 --> 00:09:24,440
Dame un paquete de rubio.
84
00:09:24,800 --> 00:09:26,560
Enseguida.
-Gracias, Fabián.
85
00:09:27,880 --> 00:09:29,200
Y esa es Penélope.
86
00:09:30,800 --> 00:09:32,480
Ahora ya nos conocemos todos.
87
00:09:32,560 --> 00:09:33,840
(J) ¿Pero se llama así?
88
00:09:33,920 --> 00:09:35,600
¿Se llama así?
No, hombre, no.
89
00:09:35,680 --> 00:09:37,920
Se llama Celia.
Lo decía por la canción.
90
00:09:38,000 --> 00:09:40,120
¿No te gusta ese rap?
-Berto, Alberto.
91
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
¿Qué?
92
00:09:42,640 --> 00:09:44,480
Tiene una historia
de una novela.
93
00:09:44,560 --> 00:09:47,200
Se ve que le dio plantón uno
y se dio de chalar
94
00:09:47,280 --> 00:09:49,680
porque mírala vestida
como en una película.
95
00:09:49,760 --> 00:09:51,560
Nada, venga, no seas malo.
96
00:09:52,240 --> 00:09:55,560
Lo que pasa es que es modista
y viste a la moda de fuera.
97
00:09:55,640 --> 00:09:58,200
Seguramente tú habrás visto
cosas más raras,
98
00:09:58,280 --> 00:09:59,520
si estás en Barcelona.
99
00:09:59,600 --> 00:10:02,000
Otro que tiene una novela
es tu tío abuelo,
100
00:10:02,080 --> 00:10:04,400
que desapareció en Cuba.
¿Cómo se llama?
101
00:10:04,480 --> 00:10:06,160
Pablo.
-Pablo Fernández, eso.
102
00:10:07,000 --> 00:10:10,200
Según mi padre, se hizo espía
de la Unión Soviética.
103
00:10:10,280 --> 00:10:12,360
Deberías escribir un libro
sobre eso.
104
00:10:12,440 --> 00:10:14,800
(J) Mi abuela tiene papeles suyos
en casa.
105
00:10:14,880 --> 00:10:17,880
Los estuve revisando ayer.
¿Que quieres ser escritor?
106
00:10:17,960 --> 00:10:21,040
Por aquí venía mucho don Ángel.
Que en paz descanse.
107
00:10:21,120 --> 00:10:23,920
(J) En realidad
quiero ser profesor o periodista.
108
00:10:24,000 --> 00:10:26,440
Mejor, hombre, mejor.
Eso que te ahorras.
109
00:10:35,200 --> 00:10:36,640
(Música)
110
00:11:45,440 --> 00:11:47,160
Hola. ¿Qué te pongo?
111
00:11:47,400 --> 00:11:49,280
(J) Un café y una caña de crema.
112
00:11:49,520 --> 00:11:50,720
Muy bien, enseguida.
113
00:12:14,480 --> 00:12:15,480
¿Necesitas algo?
114
00:12:39,600 --> 00:12:42,760
Filósofo, nos vamos a la verbena
del Carmen. ¿Te sumas?
115
00:12:42,840 --> 00:12:44,760
Jiménez, lo del ovni es demasiado.
116
00:12:44,840 --> 00:12:47,520
¿Que vienes, sí o no?
(J) Sí, sí, sí, vamos.
117
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
Muy bien.
118
00:12:50,560 --> 00:12:51,720
(Música)
119
00:13:15,480 --> 00:13:16,800
¡Manolito!
120
00:13:17,480 --> 00:13:18,680
¿Pero qué pasa?
121
00:13:23,720 --> 00:13:25,800
(CELIA) Creo que conozco
a tu padre.
122
00:13:26,080 --> 00:13:27,240
¿Cómo se llama?
123
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
(J) Julio.
124
00:13:30,480 --> 00:13:32,600
Julio.
(J) Julio Saavedra.
125
00:13:33,680 --> 00:13:35,160
Nos llaman Los molineros.
126
00:13:36,760 --> 00:13:38,920
(C) ¿Cuántos años tienes?
(J) 19.
127
00:13:40,400 --> 00:13:41,560
(C) 19.
128
00:13:42,440 --> 00:13:44,280
¿Y tu abuelo? ¿Cómo se llama?
129
00:13:44,960 --> 00:13:46,480
(J) Se llama Juan, como yo.
130
00:13:46,560 --> 00:13:48,760
Pero mi nombre completo
es Juan Pablo.
131
00:13:49,120 --> 00:13:50,960
(C) ¿Y de dónde era?
(J) De aquí.
132
00:13:51,040 --> 00:13:52,520
(C) ¿De aquí? ¿Seguro?
133
00:13:53,160 --> 00:13:55,400
(J) Sí, de aquí,
pero yo nací en Oneira.
134
00:13:57,200 --> 00:13:59,760
(C) Te pareces mucho
a alguien a quien conocí.
135
00:14:00,480 --> 00:14:01,480
Pero mucho.
136
00:14:02,320 --> 00:14:03,760
¿Has pedido?
(C) No.
137
00:14:03,840 --> 00:14:05,040
¿Y a qué esperas?
138
00:14:05,240 --> 00:14:07,120
Ponnos un par de vinos, anda.
139
00:14:07,440 --> 00:14:10,800
Manolito, tiene cuatro,
uno de dos, uno de cinco,
140
00:14:10,880 --> 00:14:11,880
y dos de tres.
141
00:14:12,320 --> 00:14:14,040
(C) ¿Cuatro?
Sí, pues cuatro.
142
00:14:14,880 --> 00:14:17,280
No te imaginaba yo con niños,
¿sí?
143
00:14:17,360 --> 00:14:18,360
(C) Ya.
144
00:14:23,960 --> 00:14:26,080
(Música)
145
00:15:48,840 --> 00:15:51,520
(Campanadas)
146
00:16:08,360 --> 00:16:09,440
(J) Se me ha roto.
147
00:16:19,240 --> 00:16:20,600
(C) Déjala en la silla.
148
00:16:25,320 --> 00:16:26,360
(J) ¿Aquí?
149
00:16:30,600 --> 00:16:33,400
(C) Juan Pablo dijiste
que te llamabas, ¿verdad?
150
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
¿Puedo pedirte algo?
151
00:16:37,640 --> 00:16:39,960
¿Te puedes levantar el niqui
un momento?
152
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
Por favor.
153
00:17:13,520 --> 00:17:14,600
¿Apendicitis?
154
00:17:18,560 --> 00:17:19,560
(J) Sí.
155
00:17:37,320 --> 00:17:39,120
¿Cómo sabías lo de la cicatriz?
156
00:17:41,360 --> 00:17:42,880
(C) Es difícil de explicar.
157
00:17:43,480 --> 00:17:45,840
Es como si te conociese
desde hace mucho.
158
00:17:47,040 --> 00:17:48,360
(J) ¿Como un "déjà vu"?
159
00:17:49,280 --> 00:17:50,280
(C) No.
160
00:17:50,840 --> 00:17:51,880
Es otra cosa.
161
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
Pero te conozco.
162
00:17:59,280 --> 00:18:01,320
Alguien me recetó un poema
una vez.
163
00:18:02,320 --> 00:18:04,880
De niño te conocí
entre mis sueños queridos.
164
00:18:05,120 --> 00:18:07,560
Por eso cuando te vi,
reconocí mi destino.
165
00:18:10,280 --> 00:18:12,040
(J) Así que yo soy tu destino.
166
00:18:24,840 --> 00:18:27,880
(C) Cuando era jovencita
íbamos al cine a ver el lujo.
167
00:18:27,960 --> 00:18:30,920
Aquellos pisos, los vestidos,
los muebles.
168
00:18:31,720 --> 00:18:34,120
Objetos
con los que no podíamos ni soñar.
169
00:18:34,480 --> 00:18:36,960
La Quinta Avenida,
Rockefeller Center,
170
00:18:37,040 --> 00:18:38,800
el Empire State, Midtown.
171
00:18:39,920 --> 00:18:42,440
Ahora las películas
ya no enseñan tanto lujo
172
00:18:42,520 --> 00:18:45,000
ni sus vidas parecen
tan distintas a la mía.
173
00:18:45,080 --> 00:18:48,480
Los nombres de las calles
de Nueva York me suenan a poesía.
174
00:18:50,680 --> 00:18:53,480
(J) ¿Nunca pensaste en irte
a vivir a Nueva York?
175
00:18:54,800 --> 00:18:56,080
No sé por qué te ríes.
176
00:18:56,800 --> 00:18:59,200
Encajarías mucho más allí
que en Vilasanta.
177
00:18:59,280 --> 00:19:01,080
(C) Me lo tomaré como un halago.
178
00:19:07,280 --> 00:19:08,840
¿Sabes qué me gustaría?
179
00:19:09,920 --> 00:19:11,200
Hacerte una camisa.
180
00:19:11,920 --> 00:19:12,920
Una elegante.
181
00:19:13,800 --> 00:19:15,840
(J) ¿Y qué le pasa a esta?
(C) Nada.
182
00:19:15,920 --> 00:19:16,920
No le pasa nada.
183
00:19:17,000 --> 00:19:19,400
La formación profesional,
no me hagas caso.
184
00:19:28,520 --> 00:19:29,920
Juan Pablo, ¿y eso?
185
00:19:30,880 --> 00:19:32,400
(J) Es mi nombre completo.
186
00:19:32,480 --> 00:19:34,520
No lo habías usado hasta ahora,
¿no?
187
00:19:34,600 --> 00:19:37,760
(J) No. No, pero me parece
que tiene más...
188
00:19:38,000 --> 00:19:39,040
No sé.
189
00:19:41,080 --> 00:19:43,520
No me tienes
que dar explicaciones de nada.
190
00:19:43,600 --> 00:19:45,920
Juan Pablo, si te parece bien,
bien está.
191
00:19:46,600 --> 00:19:48,000
(C) Cierra los ojos.
192
00:19:51,240 --> 00:19:52,240
¿Qué hueles?
193
00:19:55,640 --> 00:19:56,640
(J) ¿A vino?
194
00:19:58,120 --> 00:19:59,120
(C) No.
195
00:19:59,720 --> 00:20:01,360
Huele a la tierra que pisas
196
00:20:02,320 --> 00:20:03,320
y al verano.
197
00:20:03,760 --> 00:20:06,280
Pero no solo a este,
sino a todos los veranos
198
00:20:06,360 --> 00:20:08,440
que han sido
y a todos los que serán.
199
00:20:08,880 --> 00:20:10,760
Y a la levadura que lo fermenta.
200
00:20:11,680 --> 00:20:13,240
Y a la madera que lo acoge.
201
00:20:14,480 --> 00:20:16,000
Pero también huele a limón
202
00:20:16,520 --> 00:20:17,520
y a miel,
203
00:20:17,600 --> 00:20:18,720
y a azahar,
204
00:20:18,800 --> 00:20:20,880
y a hierba, y a hinojo,
y a tomillo.
205
00:20:23,040 --> 00:20:25,600
El vino es otra de las formas
de la memoria.
206
00:20:31,160 --> 00:20:32,200
¿Lo ves?
207
00:20:33,320 --> 00:20:35,320
Es infinito mientras puedas verlo
208
00:20:36,760 --> 00:20:37,800
como esto.
209
00:20:55,880 --> 00:20:57,000
(J) ¿Qué va a pasar?
210
00:20:57,760 --> 00:20:59,320
(C) ¿Qué va a pasar cuándo?
211
00:21:00,240 --> 00:21:02,960
(J) En dos semanas,
cuando me vaya, ¿qué pasará?
212
00:21:04,920 --> 00:21:05,920
(C) No lo sé.
213
00:21:12,440 --> 00:21:13,480
(J) Vente conmigo.
214
00:21:15,920 --> 00:21:17,440
Vente conmigo a Barcelona.
215
00:21:17,520 --> 00:21:20,040
Allí podemos estar juntos
y no escondernos.
216
00:21:22,800 --> 00:21:24,360
(C) ¿Durante cuánto tiempo?
217
00:21:25,400 --> 00:21:27,480
(J) ¿Cómo que durante
cuánto tiempo?
218
00:21:27,560 --> 00:21:30,240
(C) ¿Cuánto tiempo tardarás
en sentirte incómodo
219
00:21:30,320 --> 00:21:33,000
cuando te vean
con una mujer mayor, Juan Pablo?
220
00:21:33,560 --> 00:21:35,800
Tengo edad suficiente
para ser tu madre.
221
00:21:35,880 --> 00:21:37,000
(J) No me importa.
222
00:21:37,200 --> 00:21:38,200
(C) Ahora.
223
00:21:39,240 --> 00:21:40,800
Todavía quedan dos semanas.
224
00:21:41,440 --> 00:21:42,600
Eso es mucho tiempo.
225
00:21:43,280 --> 00:21:45,160
Demasiado como para preocuparse.
226
00:21:57,040 --> 00:21:58,800
¿Has estudiado ya a Nietzsche?
227
00:22:02,360 --> 00:22:03,800
(J) ¿Conoces a Nietzsche?
228
00:22:04,720 --> 00:22:07,280
(C) ¿Qué pasa?
¿No te pega en una costurera?
229
00:22:10,920 --> 00:22:11,920
(J) No es eso.
230
00:22:12,600 --> 00:22:13,600
(C) ¿Entonces?
231
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
(J) No me atrevo.
232
00:22:19,560 --> 00:22:21,080
Creo que no lo entendería.
233
00:22:21,360 --> 00:22:22,480
(C) Yo creo que sí.
234
00:22:22,560 --> 00:22:25,640
Pensé que sería muy aburrido
y me impactó para bien.
235
00:22:33,440 --> 00:22:34,440
Lo encontré.
236
00:22:35,320 --> 00:22:36,520
(J) Dibujas muy bien.
237
00:22:38,160 --> 00:22:39,240
(J) ¿Este quién es?
238
00:22:39,440 --> 00:22:41,440
El que decías que se parecía a mí.
239
00:22:44,120 --> 00:22:45,120
(C) Sí.
240
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
Toma.
241
00:22:47,720 --> 00:22:48,880
(J) ¿Y quién es?
242
00:22:50,600 --> 00:22:51,680
(C) Un viejo amigo.
243
00:23:29,840 --> 00:23:31,000
¿Tienes una cita?
244
00:23:31,080 --> 00:23:32,120
(C) No.
245
00:23:32,200 --> 00:23:33,280
Ay, pues qué pena.
246
00:23:33,360 --> 00:23:36,640
Porque yo pensaba: "Mira
que si se ha echado novio Celia".
247
00:23:37,040 --> 00:23:38,440
(C) Tengo yo buena gana.
248
00:23:38,840 --> 00:23:39,880
También es verdad.
249
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
Oye, nos vamos al Negresco
a tomar algo. Vente.
250
00:24:04,280 --> 00:24:06,440
Como te estaba mirando Penélope,
¿no?
251
00:24:06,960 --> 00:24:08,480
A ver si la has enamorado.
252
00:24:14,200 --> 00:24:15,240
¡Salud!
253
00:24:15,600 --> 00:24:17,360
Hablando de todo un poco,
254
00:24:17,440 --> 00:24:19,240
¿qué pasa con la modista?
255
00:24:20,240 --> 00:24:22,680
Andan diciendo por ahí
que te ves con ella.
256
00:24:22,760 --> 00:24:24,280
A ver, que no es cosa mía.
257
00:24:25,720 --> 00:24:27,040
(J) No, no lo es.
258
00:24:27,560 --> 00:24:28,560
Bueno, vale.
259
00:24:29,120 --> 00:24:31,720
Aprovecha lo que puedas,
pero no te cuelgues.
260
00:24:31,800 --> 00:24:33,640
Esa mujer ya tiene dueño, chaval.
261
00:24:35,520 --> 00:24:36,520
(J) No me cuelgo.
262
00:24:38,520 --> 00:24:39,920
(Música)
263
00:24:45,000 --> 00:24:47,280
Al final tienes que contar
la verdad.
264
00:25:04,240 --> 00:25:05,280
Bien. Vamos ya.
265
00:25:10,800 --> 00:25:12,880
Filósofo,
hay que aprender a beber.
266
00:25:15,840 --> 00:25:18,640
(J) ¿Qué pasa...?
¿Qué pasa con Celia exactamente?
267
00:25:19,120 --> 00:25:20,360
¿No te lo ha contado?
268
00:25:21,480 --> 00:25:23,600
Lo sé de oídas
porque es mayor que yo,
269
00:25:23,680 --> 00:25:25,560
pero por lo que cuentan por ahí,
270
00:25:25,640 --> 00:25:28,160
se ve que era un poco echada
para adelante.
271
00:25:28,800 --> 00:25:31,240
Se chifló por un extranjero
que la engatusó
272
00:25:31,320 --> 00:25:34,040
y le prometió que se casaría
y la dejó plantada.
273
00:25:34,120 --> 00:25:36,600
Y ella se quedó ahí, colgada,
esperándole.
274
00:25:37,360 --> 00:25:40,320
Algo le recompensaría
porque esos vestidos que lleva,
275
00:25:40,400 --> 00:25:42,440
por muy modista que sea...
No sé yo.
276
00:25:42,960 --> 00:25:45,000
Anda, que vas bonito tú.
Venga, ven.
277
00:26:21,560 --> 00:26:22,600
(J) Se me ha roto.
278
00:26:29,840 --> 00:26:32,120
(C) Entiendo
que te avergonzases de mí.
279
00:26:32,200 --> 00:26:35,880
Yo sé mejor que nadie lo crueles
que son las ciudades pequeñas.
280
00:26:36,040 --> 00:26:37,200
(J) No seas injusta.
281
00:26:37,400 --> 00:26:39,960
Tú quieres no saber nada
de un futuro conmigo.
282
00:26:40,040 --> 00:26:42,200
Ocultas cosas.
(C) Yo no oculto nada.
283
00:26:42,280 --> 00:26:44,320
No te montes películas,
Juan Pablo.
284
00:26:44,680 --> 00:26:46,960
(J) No me has contado nada
de tu pasado.
285
00:26:48,520 --> 00:26:49,720
(C) A ver, ¿qué pasa?
286
00:26:50,080 --> 00:26:51,200
¿Qué quieres saber?
287
00:26:52,640 --> 00:26:54,200
(J) ¿Por qué no te casaste?
288
00:26:54,880 --> 00:26:56,640
(C) ¿Tendría que haberlo hecho?
289
00:27:07,400 --> 00:27:08,800
Me acuerdo de tu abuela.
290
00:27:08,920 --> 00:27:09,920
Era un encanto.
291
00:27:18,080 --> 00:27:19,080
¿Funciona?
292
00:27:24,040 --> 00:27:25,040
(J) ¿Probamos?
293
00:27:38,400 --> 00:27:41,680
# Tu destino es como el mío. #
294
00:27:41,760 --> 00:27:43,160
(C) No me lo puedo creer.
295
00:27:43,240 --> 00:27:46,360
# Si eres vela, yo soy viento.
296
00:27:47,680 --> 00:27:50,960
# Si eres cauce, yo soy río.
297
00:27:52,320 --> 00:27:56,320
# Si eres llaga, yo lamento.
298
00:27:57,120 --> 00:28:00,240
# Nadie habló de enamorarnos,
299
00:28:01,840 --> 00:28:04,880
# pero Dios así lo quiso.
300
00:28:06,280 --> 00:28:09,080
# Y tan solo de tratarnos
301
00:28:09,600 --> 00:28:13,800
# ha nacido un compromiso.
302
00:28:33,800 --> 00:28:36,920
# Tu destino es como el mío.
303
00:28:38,560 --> 00:28:41,920
# Si eres vela, yo soy viento.
304
00:28:43,040 --> 00:28:46,480
# Si eres cauce, yo soy río.
305
00:28:47,840 --> 00:28:52,520
# Si eres llaga, yo lamento.
306
00:28:52,720 --> 00:28:55,600
# Nadie habló de enamorarnos. #
307
00:28:59,040 --> 00:29:00,440
(J) ¿Qué es esta canción?
308
00:29:04,480 --> 00:29:06,280
¿Por qué estamos bailando esto?
309
00:29:09,160 --> 00:29:10,640
¿Por qué me abrazas así?
310
00:29:14,840 --> 00:29:15,840
Pues ya lo sé.
311
00:29:18,720 --> 00:29:21,520
Por lo mismo que no te quieres ir
de aquí conmigo.
312
00:29:24,680 --> 00:29:27,240
Estabas pensando en él ahora,
¿a que sí?
313
00:29:30,320 --> 00:29:31,320
Contéstame.
314
00:29:31,560 --> 00:29:32,600
Es eso, ¿verdad?
315
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
(C) Sí.
316
00:29:40,760 --> 00:29:41,760
(J) No.
317
00:29:42,520 --> 00:29:43,520
No.
318
00:29:45,840 --> 00:29:47,360
Lo dices para que me vaya.
319
00:29:49,440 --> 00:29:50,480
Pero es que tú...
320
00:29:51,720 --> 00:29:52,720
no lo entiendes.
321
00:29:54,680 --> 00:29:56,720
No entiendes que estoy loco
por ti.
322
00:30:00,200 --> 00:30:02,120
Quiero quererte a la luz
del día
323
00:30:02,200 --> 00:30:03,520
y no aquí escondidos.
324
00:30:05,000 --> 00:30:06,880
Joder, ¿por qué no lo entiendes?
325
00:30:09,040 --> 00:30:10,280
(C) Deberías calmarte.
326
00:30:10,360 --> 00:30:12,040
(J) No, no quiero calmarme.
327
00:30:14,840 --> 00:30:17,960
Nadie te lo dice a la cara,
pero ¿sabes cómo te llaman?
328
00:30:18,040 --> 00:30:19,120
Te llaman Penélope.
329
00:30:20,480 --> 00:30:21,480
Penélope.
330
00:30:22,320 --> 00:30:24,080
Que se ríen de ti, Celia.
331
00:30:25,800 --> 00:30:27,520
Te quedaste aferrada al pasado
332
00:30:27,600 --> 00:30:29,640
de una forma
que no entiende nadie.
333
00:30:32,320 --> 00:30:33,800
Bueno, yo sí.
334
00:30:36,200 --> 00:30:37,400
Sé que es tu disculpa
335
00:30:37,480 --> 00:30:40,000
para no tener que vivir una vida
de verdad
336
00:30:41,360 --> 00:30:43,440
porque en el fondo
eres una cobarde.
337
00:30:45,320 --> 00:30:46,320
(C) No.
338
00:30:47,520 --> 00:30:48,640
No soy una cobarde.
339
00:30:49,800 --> 00:30:50,800
Nunca lo he sido.
340
00:30:52,720 --> 00:30:53,720
(J) Bueno.
341
00:30:55,520 --> 00:30:56,640
¿Y entonces qué es?
342
00:30:58,440 --> 00:31:00,000
¿Qué crees que va a volver?
343
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
Que no.
344
00:31:04,600 --> 00:31:05,760
No va a volver.
345
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
Te has hecho vieja esperando.
346
00:31:15,720 --> 00:31:17,400
(C) No quiero verte nunca más.
347
00:31:18,760 --> 00:31:19,760
¿Me oyes?
348
00:31:21,200 --> 00:31:22,200
Nunca más.
349
00:31:23,520 --> 00:31:24,560
(J) Celia.
350
00:31:26,120 --> 00:31:27,120
Celia.
351
00:32:13,640 --> 00:32:16,000
"Próxima estación, Vilasanta.
352
00:32:17,200 --> 00:32:19,880
Próxima estación, Vilasanta."
353
00:33:18,080 --> 00:33:21,040
No contaba con nadie a esta ahora.
(J) Buenas noches.
354
00:33:21,120 --> 00:33:23,640
Me coge aquí de milagro.
Estaba por marchar.
355
00:33:23,720 --> 00:33:26,400
Mi mujer, que ha roto aguas.
¿Qué le parece?
356
00:33:26,480 --> 00:33:29,160
(J) Enhorabuena.
Vaya noche para venir al mundo.
357
00:33:29,240 --> 00:33:31,320
¿Cuántos días se quedará?
(J) No sé.
358
00:33:31,400 --> 00:33:33,120
Solo esta noche, tal vez dos.
359
00:33:33,720 --> 00:33:35,040
Es usted viajante.
360
00:33:35,480 --> 00:33:36,560
(J) ¿Viajante?
361
00:33:37,520 --> 00:33:38,920
Soy orfebre.
¿Orfebre?
362
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
(J) Sí.
363
00:33:41,400 --> 00:33:43,280
Pues por suerte tengo libre esta.
364
00:33:43,360 --> 00:33:45,840
No se preocupe por el pago.
Ya arreglaremos.
365
00:33:45,920 --> 00:33:49,320
No tiene pérdida. Primera planta,
la primera a mano derecha.
366
00:33:49,400 --> 00:33:51,160
Si no necesita nada más de mí,
367
00:33:51,240 --> 00:33:53,160
me voy a conocer
al pequeño Dimas.
368
00:33:53,240 --> 00:33:54,240
Nos vemos mañana.
369
00:34:53,320 --> 00:34:55,000
(J) Buenos días.
Buenos días.
370
00:34:55,080 --> 00:34:58,120
¿No sabrá usted por un casual
dónde se ha metió Dimas?
371
00:34:58,360 --> 00:35:00,760
(J) Su mujer se puso de parto
en la noche.
372
00:35:00,840 --> 00:35:01,840
Hombre, por fin.
373
00:35:01,920 --> 00:35:04,440
El chaval no se decidía
a venir a este mundo.
374
00:35:05,040 --> 00:35:06,800
(J) Aquí desayunos no dan, ¿no?
375
00:35:06,880 --> 00:35:08,400
Tiene que ir al Negresco.
376
00:35:08,800 --> 00:35:10,200
(J) Negresco.
Por cierto,
377
00:35:10,280 --> 00:35:12,120
cambio de 500 no tendrá, ¿verdad?
378
00:35:15,400 --> 00:35:16,480
(J) No.
379
00:35:16,680 --> 00:35:19,400
Tendré que arreglar con Dimas
el mes que viene,
380
00:35:19,480 --> 00:35:22,080
porque estas cosas se sabe
cuándo empiezan,
381
00:35:22,160 --> 00:35:24,240
pero nunca cuánto se dilatan.
382
00:35:27,040 --> 00:35:28,440
Hasta otra, caballero.
383
00:37:11,760 --> 00:37:14,920
Fabián, cuando puedas,
cóbranos el café y las cañitas.
384
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Claro.
385
00:37:18,480 --> 00:37:20,880
Parece que había una tormenta
de cuidado.
386
00:37:21,120 --> 00:37:23,320
¿Y usted, caballero,
quiere tomar algo?
387
00:37:24,240 --> 00:37:25,240
(J) Eh...
388
00:37:25,960 --> 00:37:27,600
Un café y una caña de crema.
389
00:37:27,760 --> 00:37:29,120
Ahora mismo se lo pongo.
390
00:37:45,120 --> 00:37:46,240
¿Desayunamos o qué?
391
00:37:46,600 --> 00:37:48,160
Aquí tiene.
(J) Gracias.
392
00:38:22,080 --> 00:38:23,240
Señor, disculpe.
393
00:38:23,320 --> 00:38:26,000
Señor, no sé si le importaría
cambiarse de mesa
394
00:38:26,080 --> 00:38:27,200
y dejarnos el sitio.
395
00:38:27,280 --> 00:38:29,240
Es donde acostumbramos
a sentarnos.
396
00:38:29,320 --> 00:38:31,600
Somos muchos
y aquí encordemos menos.
397
00:38:31,680 --> 00:38:32,920
Déjalo estar.
398
00:38:33,000 --> 00:38:34,480
(J) No, no, no me molesta.
399
00:38:36,680 --> 00:38:38,320
Venid, chicos.
(J) Lo siento.
400
00:38:38,680 --> 00:38:39,800
Gracias.
401
00:38:49,000 --> 00:38:51,080
(CELIA JOVEN)
Onofre, ¿qué has hecho?
402
00:38:51,160 --> 00:38:52,240
Disculpe, disculpe.
403
00:38:52,320 --> 00:38:54,240
No sabía que tuviera
una trabilla.
404
00:38:54,320 --> 00:38:56,920
(J) Tranquilo. Es americana.
No te preocupes.
405
00:38:58,080 --> 00:39:00,760
(CJ) Se la arreglo.
(J) De verdad que no, no...
406
00:39:00,840 --> 00:39:02,880
(CJ) No me cuesta nada.
Soy modista.
407
00:39:02,960 --> 00:39:04,120
Bueno, casi.
408
00:39:04,840 --> 00:39:07,200
(J) De verdad, que...
(CJ) Se la arreglo
409
00:39:07,280 --> 00:39:08,360
y se la llevo a...
410
00:39:09,040 --> 00:39:10,440
¿Dónde se hospeda usted?
411
00:39:10,520 --> 00:39:12,360
Pues no va a estar en la pensión.
412
00:39:12,440 --> 00:39:13,960
Estará en el Sandalio, ¿no?
413
00:39:14,400 --> 00:39:17,160
(CJ) Se la entrego mañana
como nueva, entonces.
414
00:39:17,680 --> 00:39:20,720
Anda, vamos a dejar de molestar
a este señor. Venga.
415
00:39:20,800 --> 00:39:23,840
Y el café lo tiene usted pago.
Que le invita Onofre.
416
00:39:26,880 --> 00:39:28,760
No, sí, sí, sí, claro,
le invito.
417
00:39:28,840 --> 00:39:31,040
No acostumbramos
a tener extranjeros
418
00:39:31,120 --> 00:39:34,200
y nos hace hasta ilusión, ¿verdad?
-Sí, sí, muchísimo.
419
00:39:34,280 --> 00:39:36,120
Fabián, lo del señor lo pago yo.
420
00:39:36,200 --> 00:39:37,280
(J) Gracias.
421
00:39:44,200 --> 00:39:45,800
A ver, cómo iba vestido.
422
00:39:46,360 --> 00:39:47,400
¿Pero quién es?
423
00:40:12,680 --> 00:40:13,840
Caballero, disculpe.
424
00:40:14,800 --> 00:40:15,920
(J) ¿Todo bien?
425
00:40:16,000 --> 00:40:18,240
Sí, muy bien.
Es una criatura preciosa,
426
00:40:18,320 --> 00:40:19,800
un milagro.
()J Me alegro.
427
00:40:19,880 --> 00:40:22,400
Quería comentarle,
y disculpe las molestias,
428
00:40:22,480 --> 00:40:25,280
que ayer se olvidó firmarme
el libro de registros
429
00:40:25,360 --> 00:40:27,680
y necesitaría
su documento de identidad.
430
00:40:28,600 --> 00:40:30,480
(J) No sabe lo que me ha pasado.
431
00:40:30,760 --> 00:40:33,200
Me robaron la cartera
con la documentación.
432
00:40:33,280 --> 00:40:35,240
y el dinero.
¿Qué me está contando?
433
00:40:35,320 --> 00:40:36,360
¿Aquí?
(J) No.
434
00:40:36,440 --> 00:40:39,040
No, en el tren, imagino.
Pero no me di cuenta
435
00:40:39,120 --> 00:40:40,920
hasta esta mañana.
Ya decía yo.
436
00:40:41,000 --> 00:40:43,280
Ya decía porque nunca pasa nada.
(J) Ya.
437
00:40:43,360 --> 00:40:46,640
Si me deja usted ver la denuncia,
con eso ya me las apaño.
438
00:40:46,720 --> 00:40:49,520
Y por el pago no se preocupe,
que ya arreglaremos.
439
00:40:49,600 --> 00:40:51,960
Se le ve a usted
que es un hombre de bien.
440
00:40:53,800 --> 00:40:56,120
(J) No me dio tiempo
a poner la denuncia.
441
00:40:56,200 --> 00:40:57,200
Vaya usted.
442
00:40:57,280 --> 00:41:00,120
El cuartel de la Guardia Civil
está a dos manzanas.
443
00:41:00,200 --> 00:41:02,880
Le indico cómo llegar.
(J) Tiene toda la razón.
444
00:41:02,960 --> 00:41:05,280
Voy a resolverlo
y me lo quito de encima.
445
00:41:05,360 --> 00:41:06,360
Gracias.
446
00:41:44,160 --> 00:41:45,160
Hola.
447
00:41:55,280 --> 00:41:56,320
¿Hola?
448
00:41:58,640 --> 00:41:59,800
¿Hay alguien?
449
00:42:36,560 --> 00:42:38,360
¿Se le ofrece a usted algo?
450
00:42:46,680 --> 00:42:47,720
(J) Estaba...
451
00:42:48,040 --> 00:42:49,480
buscando al médico.
452
00:42:49,880 --> 00:42:51,840
Está usted muy mal encaminado.
453
00:42:51,920 --> 00:42:54,080
Tiene que ir al otro lado
del pueblo.
454
00:42:54,480 --> 00:42:56,480
(J) Sí, me he confundido, perdone.
455
00:42:57,840 --> 00:42:59,040
¿Está usted bien?
456
00:43:02,440 --> 00:43:03,440
(J) Sí.
457
00:43:30,600 --> 00:43:32,440
Y me van a asignar ya un salario.
458
00:43:32,520 --> 00:43:35,800
Podríamos hablar con don José
y buscar una fecha para mayo.
459
00:43:35,880 --> 00:43:36,880
¿No te parece?
460
00:43:41,600 --> 00:43:42,600
Celia,
461
00:43:43,280 --> 00:43:45,200
no se te ve muy emocionada,
¿eh?
462
00:43:45,280 --> 00:43:47,800
Te acabo de decir
que nos casaríamos en mayo.
463
00:43:47,880 --> 00:43:49,520
Sí, sí, sí, claro.
464
00:43:49,600 --> 00:43:52,440
Es que primero tenemos
que hablar con don José
465
00:43:52,520 --> 00:43:54,920
y a ver qué dicen mis padres.
Ya.
466
00:43:55,600 --> 00:43:56,920
Ya, sí, eso es verdad.
467
00:43:57,000 --> 00:43:58,240
¿Y lo otro?
468
00:43:58,800 --> 00:43:59,960
¿Qué otro?
469
00:44:00,320 --> 00:44:03,000
Lo del salario.
¿No te parece una buena noticia?
470
00:44:04,560 --> 00:44:05,600
Claro.
471
00:44:05,680 --> 00:44:08,840
Ganaré 500 pesetas al mes
y me han dicho que en un año,
472
00:44:08,920 --> 00:44:11,800
si lo hago bien,
me pondrán a cargo de los pedidos.
473
00:44:12,200 --> 00:44:13,200
Y lo haré bien.
474
00:44:13,280 --> 00:44:14,280
Estoy segura.
475
00:44:18,160 --> 00:44:20,480
Podrías dejar ya las clases,
si quieres.
476
00:44:22,680 --> 00:44:24,400
¿Cómo que dejar las clases?
477
00:44:25,800 --> 00:44:26,800
Bueno...
478
00:44:28,840 --> 00:44:30,960
También puedes seguir
si lo prefieres.
479
00:44:31,040 --> 00:44:33,440
A una chica nunca
le viene mal saber coser,
480
00:44:33,520 --> 00:44:36,800
pero teniendo la garantía
de que no tendrás que trabajar...
481
00:44:38,120 --> 00:44:39,120
¿Qué pasa?
482
00:44:40,080 --> 00:44:41,360
¿Que no te fías de mí?
483
00:44:41,760 --> 00:44:44,440
Podría llegar a heredar
el puesto de don Eulogio
484
00:44:44,520 --> 00:44:47,200
cuando se jubile.
Onofre, no es que no me fíe,
485
00:44:47,280 --> 00:44:49,160
pero es que me gusta mucho coser.
486
00:44:50,120 --> 00:44:53,360
Y siento que valgo para esto.
El patronaje se me da bien.
487
00:44:53,520 --> 00:44:56,640
Hombre, claro que vales.
¿Cómo no si tú vales para todo?
488
00:44:57,640 --> 00:44:59,760
De hecho, te imagino
haciendo la ropa
489
00:44:59,840 --> 00:45:01,000
para nuestros hijos.
490
00:45:03,280 --> 00:45:05,040
Para que vayan como príncipes.
491
00:45:06,840 --> 00:45:07,840
¿Qué?
492
00:45:08,760 --> 00:45:10,120
¿Cuántos quieres tener?
493
00:45:16,920 --> 00:45:20,200
¿Qué estás dibujas tan concentrada
que ni me escuchas?
494
00:45:29,920 --> 00:45:31,960
Tiene el cuello
demasiado estrecho.
495
00:45:35,440 --> 00:45:37,080
Es que ahora se lleva así.
496
00:45:39,160 --> 00:45:40,200
¿Dónde?
497
00:45:42,680 --> 00:45:44,000
Vaya, ha sido rápido.
498
00:45:44,080 --> 00:45:46,360
(J) Por suerte
han encontrado la cartera.
499
00:45:46,440 --> 00:45:47,720
Sin el dinero, claro.
500
00:45:48,920 --> 00:45:52,000
Por cierto, ¿cree usted
que podría pagarle en dólares?
501
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
¿Dólares?
502
00:45:55,080 --> 00:45:57,480
(J) Sí, iba a hacer un viaje
a Nueva York.
503
00:45:58,240 --> 00:46:00,040
Caramba, ¿Nueva York?
(J) Sí.
504
00:46:00,600 --> 00:46:03,240
Lamento decirle
que no podemos coger dólares.
505
00:46:24,720 --> 00:46:27,440
Un, dos, tres, cuatro...
506
00:46:28,320 --> 00:46:32,840
5.000, 6.000, 6.500,
7.000, 7.400...
507
00:46:32,920 --> 00:46:33,920
Un momento.
508
00:46:34,480 --> 00:46:35,480
Con 25.
509
00:46:35,560 --> 00:46:38,280
Si quisiera invertir,
le daríamos una sugerencia
510
00:46:38,360 --> 00:46:40,600
o depositar su dinero
en nuestro banco.
511
00:46:40,680 --> 00:46:42,880
(J) No, gracias.
No estaré muchos días.
512
00:46:42,960 --> 00:46:45,640
Es una cantidad importante.
(J) No se preocupe.
513
00:46:45,720 --> 00:46:46,800
¿Necesita un sobre?
514
00:47:12,320 --> 00:47:14,560
# ¿Qué te importa...
515
00:47:15,480 --> 00:47:18,160
# que te ame
516
00:47:18,960 --> 00:47:21,520
# si tú no me quieres ya?
517
00:47:22,920 --> 00:47:27,920
# El amor que ya ha pasado
# no se debe recordar.
518
00:47:30,400 --> 00:47:34,640
# Fui la ilusión de tu vida
519
00:47:34,720 --> 00:47:38,960
# un día lejano ya.
520
00:47:39,520 --> 00:47:43,640
# Hoy represento el pasado.
521
00:47:43,720 --> 00:47:47,480
# No me puedo conformar. #
522
00:47:50,760 --> 00:47:53,400
(J) ¿El próximo tren para Oneira
cuándo sale?
523
00:47:53,720 --> 00:47:56,160
Pues me temo
que le voy a dar un disgusto.
524
00:47:59,880 --> 00:48:03,040
Por suerte tiene usted
cada miércoles un coche de línea.
525
00:48:03,120 --> 00:48:04,360
Un poco lento, eso sí.
526
00:48:04,680 --> 00:48:06,600
(J) No, no tiene que ser un tren.
527
00:48:07,080 --> 00:48:09,480
Para menos de una semana
dudo que tengan.
528
00:48:09,560 --> 00:48:10,840
Aquí nunca sucede nada
529
00:48:10,920 --> 00:48:13,480
y de repente parece que sucede
todo a la vez.
530
00:48:18,040 --> 00:48:22,280
# Hoy represento el pasado.
531
00:48:23,200 --> 00:48:25,920
# No me puedo conformar.
532
00:48:28,480 --> 00:48:31,640
# Si las cosas que uno quiere
533
00:48:32,840 --> 00:48:35,080
# se pudieran alcanzar. #
534
00:48:35,880 --> 00:48:37,240
(C) Hasta mañana.
Adiós.
535
00:48:42,240 --> 00:48:44,960
# Con qué tristeza miramos
536
00:48:46,840 --> 00:48:50,880
# a un amor que se nos va.
537
00:48:53,680 --> 00:48:56,760
# Y es un pedazo del alma
538
00:48:56,840 --> 00:49:00,400
# que se arranca sin piedad. #
539
00:49:04,320 --> 00:49:06,000
¿Qué te ha dicho el americano?
540
00:49:06,400 --> 00:49:07,640
(CJ) Nada, no estaba.
541
00:49:08,120 --> 00:49:09,760
Se la he dejado en recepción.
542
00:49:10,320 --> 00:49:15,320
# Y es un pedazo del alma
543
00:49:16,480 --> 00:49:20,080
# que se arranca así. #
544
00:49:25,720 --> 00:49:27,600
(J) Mire, sería algo así.
545
00:49:28,240 --> 00:49:30,800
En plata y oro,
con un pequeño diamante aquí
546
00:49:31,440 --> 00:49:33,080
y una piedra de lapislázuli.
547
00:49:35,440 --> 00:49:37,000
Soy orfebre.
¿Ah, sí?
548
00:49:37,080 --> 00:49:38,760
¿y trabaja usted por la zona?
549
00:49:40,040 --> 00:49:42,880
(J) En Barcelona.
Aprendí ahí el oficio con mi tío.
550
00:49:43,760 --> 00:49:45,400
¿Qué le trae usted por aquí?
551
00:49:46,280 --> 00:49:48,760
(J) Vine a resolver
unos asuntos familiares.
552
00:49:48,840 --> 00:49:49,880
Comprendo.
553
00:49:50,400 --> 00:49:52,520
Aquí se suelen llevar más
las perlas.
554
00:49:52,600 --> 00:49:53,960
La moda tarda en llegar.
555
00:49:54,040 --> 00:49:56,800
Seguramente que en Madrid
o en Barcelona habrán,
556
00:49:56,880 --> 00:49:58,080
pero esas modas aquí,
557
00:49:58,160 --> 00:50:00,200
hasta dentro de cinco
o seis años...
558
00:50:00,280 --> 00:50:02,320
Hasta que salga
en alguna película.
559
00:50:02,640 --> 00:50:04,880
(J) Tal vez es un atrevimiento,
pero...
560
00:50:05,240 --> 00:50:07,200
¿Podría usted prestarme su taller?
561
00:50:07,560 --> 00:50:10,280
Le pagaría el material,
además de la molestia.
562
00:50:13,000 --> 00:50:14,040
¡Eloy!
563
00:50:21,200 --> 00:50:22,440
Enséñale el taller.
564
00:50:26,040 --> 00:50:29,000
Si le sirve lo que hay,
no le cobro nada por usarlo.
565
00:50:29,080 --> 00:50:31,720
Salvo que le enseñe algo
al chaval, si puede.
566
00:50:32,440 --> 00:50:33,800
Y los materiales, claro.
567
00:50:35,480 --> 00:50:36,520
(J) Gracias.
568
00:50:44,080 --> 00:50:45,080
Esto puede valer.
569
00:50:50,200 --> 00:50:52,400
El lapislázuli, la plata...
570
00:50:52,480 --> 00:50:53,480
Sí, aquí.
571
00:50:54,080 --> 00:50:55,080
(J) ¿Aquí?
572
00:51:02,960 --> 00:51:04,480
Usaré las perlas mejor.
573
00:51:10,880 --> 00:51:12,800
Así que te gustaría ser orfebre.
574
00:51:14,000 --> 00:51:15,800
No sé ni muy bien lo que es eso.
575
00:51:15,880 --> 00:51:18,160
Yo estoy aquí para aprender
de relojero.
576
00:51:18,240 --> 00:51:19,440
(J) De relojero...
577
00:51:21,200 --> 00:51:22,200
¿Y te gusta?
578
00:51:22,920 --> 00:51:23,920
Sí, está bien.
579
00:51:27,800 --> 00:51:30,680
(J) Creo que te va a gustar
aún más la orfebrería.
580
00:51:30,760 --> 00:51:31,880
Ya lo verás.
581
00:51:32,720 --> 00:51:34,640
Pero lo que quiero es emigrar.
582
00:51:34,920 --> 00:51:36,000
No sé, ir a...
583
00:51:36,720 --> 00:51:37,840
A Venezuela o...
584
00:51:38,240 --> 00:51:39,720
O Argentina o...
585
00:51:40,040 --> 00:51:41,400
No sé, me da igual.
586
00:51:41,840 --> 00:51:43,280
Aquí es todo una miseria.
587
00:51:46,200 --> 00:51:48,440
¿Y usted dónde vive?
(J) En Barcelona.
588
00:51:49,000 --> 00:51:50,040
¿Barcelona?
589
00:51:52,040 --> 00:51:54,200
¿Y allí qué tal
se ha ganado la vida?
590
00:51:54,920 --> 00:51:55,960
(J) Bien.
591
00:51:58,800 --> 00:52:00,360
Allí te podría ir muy bien.
592
00:52:00,720 --> 00:52:01,840
Estoy seguro.
593
00:52:03,840 --> 00:52:04,840
¿Tienes hermanos?
594
00:52:05,160 --> 00:52:06,400
Sí, uno mayor que yo.
595
00:52:09,640 --> 00:52:10,800
(J) ¿Y dónde está?
596
00:52:11,160 --> 00:52:13,920
Está haciendo el servicio militar
en La Coruña.
597
00:52:15,600 --> 00:52:16,680
(J) ¿Cuándo vuelve?
598
00:52:16,760 --> 00:52:17,800
Para invierno.
599
00:52:18,320 --> 00:52:20,840
Tiene una novia en Oneira
y se van a casar.
600
00:52:24,000 --> 00:52:25,120
¿Son para su mujer?
601
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
(J) No.
602
00:52:28,240 --> 00:52:29,240
No estoy casado.
603
00:52:34,120 --> 00:52:36,160
Son un regalo
para una vieja amiga.
604
00:52:41,800 --> 00:52:42,800
A ver.
605
00:52:45,440 --> 00:52:46,440
Mira.
606
00:52:47,600 --> 00:52:50,040
Tienes que ir dándole la forma
del boceto.
607
00:52:51,840 --> 00:52:52,880
Toma, pruébalo tú.
608
00:52:53,240 --> 00:52:54,240
Sí, claro.
609
00:52:54,320 --> 00:52:55,360
(J) Pero con este.
610
00:52:58,080 --> 00:52:59,560
Apóyate ahí en la madera.
611
00:52:59,960 --> 00:53:01,000
Y este brazo aquí.
612
00:53:14,880 --> 00:53:17,360
Pensaba hacer unas croquetas
con las sobras,
613
00:53:17,440 --> 00:53:18,920
pero nos da para un arroz.
614
00:53:19,000 --> 00:53:20,640
(CJ) ¿Qué cenaremos hoy?
615
00:53:21,080 --> 00:53:22,960
Podríamos hacer una tortilla.
616
00:53:24,040 --> 00:53:25,360
Y el arroz para mañana.
617
00:53:25,880 --> 00:53:27,640
Ay, hay que desalar el bacalao.
618
00:53:38,080 --> 00:53:40,560
Supongo que no has oído hablar
de Nietzsche.
619
00:53:40,640 --> 00:53:42,560
No.
(J) Es un filósofo.
620
00:53:44,200 --> 00:53:47,200
Escribió un libro en el que habla
del eterno retorno.
621
00:53:47,400 --> 00:53:49,440
Eso es lo de la reencarnación,
¿no?
622
00:53:50,400 --> 00:53:51,400
(J) Algo así.
623
00:53:51,800 --> 00:53:54,160
Es una idea más profunda
de lo que parece
624
00:53:54,240 --> 00:53:57,680
porque implica la necesidad
de actuar de manera
625
00:53:57,760 --> 00:53:59,960
que un horizonte de
infinitos retornos
626
00:54:00,040 --> 00:54:01,960
no parezca un escenario terrible.
627
00:54:03,880 --> 00:54:04,880
¿Me sigues?
628
00:54:05,560 --> 00:54:06,920
No, creo que no.
629
00:54:09,320 --> 00:54:11,920
(J) Quiere decir
que si no se hubiera obligado
630
00:54:12,000 --> 00:54:13,760
a vivir toda su vida, de nuevo,
631
00:54:14,240 --> 00:54:16,160
una y otra vez, una y otra vez,
632
00:54:17,240 --> 00:54:18,760
pudiera hacerlo sin temor.
633
00:54:20,760 --> 00:54:22,320
Creo que sí que lo entiendo.
634
00:54:25,600 --> 00:54:28,440
(J) Pero hay una idea
que no estaba en Nietzsche.
635
00:54:31,560 --> 00:54:34,320
Imagínate que ese eterno retorno
fuese posible.
636
00:54:35,200 --> 00:54:38,480
Sabrías lo que va a ocurrir
puesto que ya lo has vivido.
637
00:54:39,360 --> 00:54:42,160
Y en ese caso podrías intervenir
para cambiarlo.
638
00:54:45,440 --> 00:54:46,800
¿Sería correcto hacerlo?
639
00:54:49,120 --> 00:54:52,680
¿O habría que dejar que las cosas
sucedieran como ocurrieron?
640
00:54:54,560 --> 00:54:55,560
Yo intervendría.
641
00:54:56,280 --> 00:54:57,280
Por supuesto.
642
00:55:09,000 --> 00:55:10,200
Podríamos ir al cine.
643
00:55:10,280 --> 00:55:12,480
Dan una de Cary Grant
e Ingrid Bergman.
644
00:55:12,560 --> 00:55:14,800
¿Cuándo?
-Mañana, después de misa.
645
00:55:15,160 --> 00:55:17,440
(CJ) Yo no puedo.
He quedado con Onofre.
646
00:55:17,520 --> 00:55:19,760
Me va a invitar a unos churros.
¿Solos?
647
00:55:19,840 --> 00:55:20,840
Pues sí.
648
00:55:21,160 --> 00:55:23,320
Hay, hija,
que no me va a secuestrar.
649
00:55:24,760 --> 00:55:25,760
(CJ) ¿Qué?
650
00:55:25,840 --> 00:55:27,720
Acabarás cogiendo fama de fresca.
651
00:55:27,920 --> 00:55:29,600
(CJ) Pilar, nos vamos a casar.
652
00:55:29,680 --> 00:55:31,840
¿Y qué guardarás
para cuando te cases?
653
00:55:31,920 --> 00:55:34,120
Mi madre me ve a solas con Manolo
y....
654
00:55:34,200 --> 00:55:36,800
(CJ) Para cuando me case
guardaré otras cosas.
655
00:55:36,880 --> 00:55:39,240
Estás hecha una fresca.
(J) Buenas tardes.
656
00:55:39,320 --> 00:55:41,280
(CJ) Buenas tardes.
Buenas tardes.
657
00:55:42,080 --> 00:55:44,480
(J) Qué bien que la encuentro.
Quería...
658
00:55:44,960 --> 00:55:47,360
Bueno, darle las gracias
por la gabardina.
659
00:55:47,440 --> 00:55:48,760
(CJ) No, no se merecen.
660
00:55:49,240 --> 00:55:50,680
(J) Ha quedado perfecta.
661
00:55:52,920 --> 00:55:55,880
Necesitaría arreglar unas camisas
antes de marcharme,
662
00:55:56,000 --> 00:55:58,600
como no conozco...
(CJ) Tráigalas al taller.
663
00:55:59,400 --> 00:56:00,800
¿Sabe usted dónde está?
664
00:56:01,520 --> 00:56:02,560
(J) No.
665
00:56:02,640 --> 00:56:04,040
(CJ) Pues ya le explico.
666
00:56:06,240 --> 00:56:08,440
(J) Bueno,
no sé si es costumbre aquí,
667
00:56:08,520 --> 00:56:10,640
pero me gustaría, no sé...
668
00:56:11,680 --> 00:56:14,200
Invitarlas a tomar algo.
No sé si puede ser.
669
00:56:14,280 --> 00:56:15,680
(CJ) Claro que puede ser.
670
00:56:31,280 --> 00:56:33,520
Cómo se nota
que es hombre de mundo.
671
00:56:33,600 --> 00:56:35,680
Pues, por lo visto, es millonario.
672
00:56:35,760 --> 00:56:37,600
Sí, hombre, millonario.
-Que sí.
673
00:56:37,680 --> 00:56:41,240
Mi padre nos contó en la cena
que había ido a cambiar dólares
674
00:56:41,320 --> 00:56:43,040
y llevaba una cantidad enorme.
675
00:56:43,120 --> 00:56:44,760
Pero, chicas, enorme, enorme.
676
00:56:44,840 --> 00:56:47,920
¿No será exagerado?
Ya me contarás qué se le ha roto.
677
00:56:48,000 --> 00:56:50,880
(CJ) En América es otra cosa.
Algún día iré allí.
678
00:56:50,960 --> 00:56:54,080
Anda, esta. Un nido de pájaros
tienes tú en la cabeza.
679
00:56:54,160 --> 00:56:56,480
No es americano.
Fue ocurrencia de Dimas,
680
00:56:56,560 --> 00:56:59,080
(CJ) Ríete lo que quieras,
pero ya lo verás.
681
00:56:59,160 --> 00:57:01,080
¿Y Onofre qué opina de tus planes?
682
00:57:01,160 --> 00:57:02,280
(CJ) Que lo supiera.
683
00:57:02,360 --> 00:57:04,120
No creo que esté por la labor.
684
00:57:04,200 --> 00:57:07,480
(CJ) A Onofre, me lo dejas a mí.
Uh, no pensaba otra cosa.
685
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
(CJ) Chao.
Chao.
686
00:57:10,000 --> 00:57:11,720
Anda esta.
-América.
687
00:57:12,040 --> 00:57:13,040
Madre mía.
688
00:57:13,120 --> 00:57:14,920
¿La imaginas a Celia en América?
689
00:57:15,000 --> 00:57:16,040
No.
690
00:57:16,120 --> 00:57:18,360
Si es que además
no sabe hablar inglés.
691
00:57:19,400 --> 00:57:21,840
(J) España está muy atrasada,
al respecto.
692
00:57:21,920 --> 00:57:25,640
En América nadie discute
que las mujeres sigan sus sueños
693
00:57:25,720 --> 00:57:27,440
o peleen por su independencia.
694
00:57:27,520 --> 00:57:30,040
Allí una mujer puede montar
su propio taller
695
00:57:30,120 --> 00:57:32,120
o crear su propia línea de ropa.
696
00:57:32,360 --> 00:57:35,600
(CJ) Aquí, eso que usted dice
es imposible.
697
00:57:36,880 --> 00:57:38,040
(J) ¿Por qué?
698
00:57:39,840 --> 00:57:42,480
(CJ) Porque para una mujer
no es tan fácil.
699
00:57:43,160 --> 00:57:44,680
Si el marido no quiere...
700
00:57:47,360 --> 00:57:49,000
(J) Siempre puede no casarse.
701
00:57:50,120 --> 00:57:52,600
(CJ) Como si eso fuera a resolver
gran cosa.
702
00:57:53,040 --> 00:57:54,040
Si no me caso,
703
00:57:54,120 --> 00:57:57,040
sería mi padre quien me tendría
que dar el permiso.
704
00:57:57,360 --> 00:57:59,440
Y ya le digo lo que me diría
mi padre
705
00:57:59,520 --> 00:58:01,320
si le voy con semejantes ideas.
706
00:58:02,520 --> 00:58:04,280
(J) ¿Sabes por qué estoy aquí?
707
00:58:05,960 --> 00:58:06,960
Por un impulso.
708
00:58:09,800 --> 00:58:10,800
Hace...
709
00:58:11,400 --> 00:58:14,560
Hace muchos años pasé aquí
el mejor verano de mi vida.
710
00:58:15,600 --> 00:58:17,360
O el peor, según como se mire.
711
00:58:20,960 --> 00:58:24,000
Ese verano conocí a una mujer,
a alguien muy especial.
712
00:58:26,480 --> 00:58:28,800
Y al pasar por aquí se me ocurrió
que...
713
00:58:30,120 --> 00:58:31,600
No sé, tal vez parar
714
00:58:31,680 --> 00:58:34,440
y poder decirle
lo que no le dije en su momento.
715
00:58:35,640 --> 00:58:36,640
(CJ) ¿Y?
716
00:58:38,280 --> 00:58:39,640
(J) No la he encontrado.
717
00:58:41,880 --> 00:58:43,320
(CJ) Vaya, menudo chasco.
718
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
¿y estaba usted enamorado de ella?
719
00:58:47,960 --> 00:58:48,960
(J) Sí.
720
00:58:49,360 --> 00:58:51,520
Pero no me trates de usted,
por favor.
721
00:58:56,440 --> 00:58:57,840
Te lo cuento porque...
722
00:58:59,240 --> 00:59:01,680
En el fondo me alegro
de que no esté aquí.
723
00:59:02,000 --> 00:59:04,080
Este pueblo no
le hizo ningún bien.
724
00:59:04,640 --> 00:59:07,840
Es demasiado pequeño,
demasiado cerrado sobre sí mismo.
725
00:59:08,320 --> 00:59:10,440
(CJ) La muralla,
más atrás la montaña.
726
00:59:11,240 --> 00:59:12,240
(J) Eso es.
727
00:59:12,920 --> 00:59:14,040
No es el mejor sitio
728
00:59:14,120 --> 00:59:17,120
para alguien con unas alas
tan grandes como las suyas
729
00:59:17,600 --> 00:59:18,960
o como las tuyas.
730
00:59:20,920 --> 00:59:23,480
Hay algo en ti
que me recuerda mucho a ella.
731
00:59:24,680 --> 00:59:26,320
Tenía mucho talento como tú.
732
00:59:28,560 --> 00:59:31,360
(CJ) ¿Qué va? Si yo...
(J) Sí, sí que lo tienes.
733
00:59:31,960 --> 00:59:34,600
Otra cosa es que te lo creas,
pero lo tienes.
734
00:59:37,840 --> 00:59:38,960
Al conocerte
735
00:59:39,400 --> 00:59:42,160
pensé que tal vez ese impulso,
ese...
736
00:59:42,240 --> 00:59:43,680
No sé, llámalo destino.
737
00:59:44,800 --> 00:59:47,200
Me trajo para no cometer
los mismos errores
738
00:59:47,280 --> 00:59:48,280
que cometió ella.
739
00:59:54,640 --> 00:59:55,640
(CJ) ¿Qué pasó?
740
00:59:56,160 --> 00:59:58,000
(J) ¿Con qué?
(CJ) Con ella.
741
00:59:58,480 --> 01:00:01,120
No ahora, digo, en el verano ese,
¿qué pasó?
742
01:00:04,080 --> 01:00:05,640
(J) La vida pasó, nada más.
743
01:00:07,760 --> 01:00:09,120
(CJ) ¿Pero y te casaste?
744
01:00:10,000 --> 01:00:11,680
¿Tienes hijos?
(J) No.
745
01:00:16,080 --> 01:00:17,080
(CJ) Por ella.
746
01:00:20,920 --> 01:00:22,040
(J) Bueno...
747
01:00:24,000 --> 01:00:25,400
Me aficioné a la soledad.
748
01:00:25,480 --> 01:00:28,120
Tiene mala prensa,
pero no está mal del todo.
749
01:00:30,440 --> 01:00:32,480
(CJ) Es una historia
muy romántica.
750
01:00:35,040 --> 01:00:36,560
(J) Eso es una catástrofe.
751
01:00:39,440 --> 01:00:40,960
(CJ) Ay, me tengo que ir.
752
01:00:41,840 --> 01:00:44,800
No, no, de verdad.
Acábate el café. No te preocupes.
753
01:00:44,880 --> 01:00:46,680
Además voy más rápido sola.
754
01:00:47,000 --> 01:00:49,240
(J) Oye, muchas gracias
por las camisas.
755
01:00:49,320 --> 01:00:52,400
No hacía falta que te molestases.
(CJ) No es molestia.
756
01:00:55,560 --> 01:00:56,560
(J) Dime.
757
01:00:57,880 --> 01:01:00,200
(CJ) ¿Otro día me cuentas
lo que se lleva
758
01:01:00,280 --> 01:01:02,040
en Barcelona o en Nueva York?
759
01:01:04,360 --> 01:01:06,720
(J) No sé si sabré,
pero puedo intentarlo.
760
01:02:21,880 --> 01:02:22,920
¿Y esto?
761
01:02:23,200 --> 01:02:25,640
Parece mentira,
con la mano que tú tienes.
762
01:02:25,720 --> 01:02:27,280
Esto es una chapuza, Celia.
763
01:02:27,600 --> 01:02:29,840
Es el Onofre que la tiene loca.
764
01:02:47,360 --> 01:02:48,680
Niños, que os he visto.
765
01:03:04,120 --> 01:03:05,280
¡Celia!
766
01:03:17,800 --> 01:03:20,120
(CJ) Para dibujar
todo lo que me cuentes.
767
01:03:25,320 --> 01:03:26,840
¿Nos hacemos una foto?
768
01:03:28,880 --> 01:03:29,960
(J) Sí.
769
01:03:31,920 --> 01:03:33,160
¿Os hago una foto?
770
01:03:34,360 --> 01:03:36,800
(J) ¿Has oído hablar de Nietzsche?
(CJ) No.
771
01:03:37,280 --> 01:03:38,280
Hola.
772
01:03:38,360 --> 01:03:39,360
(CJ) ¿Quién es?
773
01:03:39,920 --> 01:03:42,880
(CJ) Nada, es un filósofo
con unas teorías curiosas.
774
01:04:00,800 --> 01:04:02,560
Te vi salir del Negresco ayer.
775
01:04:05,360 --> 01:04:06,400
(CJ) ¿Y?
776
01:04:08,360 --> 01:04:10,440
Que luego entré yo. Tenía sed.
777
01:04:12,760 --> 01:04:14,440
Y fíjate que estaba allí el...
778
01:04:14,520 --> 01:04:16,560
el extranjero este
de la gabardina.
779
01:04:20,960 --> 01:04:23,600
Espero que no recordarte
que nos vamos a casar.
780
01:04:25,080 --> 01:04:26,120
(CJ) No, no.
781
01:04:26,840 --> 01:04:27,920
No, claro que no.
782
01:04:29,840 --> 01:04:31,080
Pero no entiendo.
783
01:04:32,240 --> 01:04:33,360
¿Qué no entiendes?
784
01:04:34,880 --> 01:04:37,000
Si nos vamos a casar,
no lo veo bien.
785
01:04:37,080 --> 01:04:38,320
Vamos, ni yo ni nadie.
786
01:04:38,680 --> 01:04:41,600
No me parece bien
que te pasees con otros hombres.
787
01:04:42,480 --> 01:04:45,280
(CJ) No ando paseándome
por ahí con otros hombres.
788
01:04:46,600 --> 01:04:49,520
Pablo podría ser mi padre
y solo me estaba contando
789
01:04:49,600 --> 01:04:51,680
porque...
No tiene nada que contarte.
790
01:04:51,760 --> 01:04:54,280
Con lo que te cuente yo
te llega y te sobra.
791
01:04:56,160 --> 01:04:57,800
(CJ) No puedes darme órdenes.
792
01:04:57,880 --> 01:05:00,800
La que no puede comportarse
como una fresca eres tú
793
01:05:00,880 --> 01:05:03,360
y menos con un viejo
que debería darte asco.
794
01:05:03,440 --> 01:05:06,360
(CJ) No hice nada malo.
Creí que eras de otro modo.
795
01:05:06,440 --> 01:05:08,520
(CJ) ¿De qué modo?
Una chica decente.
796
01:05:08,600 --> 01:05:11,000
(CJ) Soy una chica decente.
No lo pareces.
797
01:05:11,160 --> 01:05:12,560
Y mira, una cosa te digo.
798
01:05:12,640 --> 01:05:14,920
Si vuelves a ver a ese,
no me ves más.
799
01:05:19,400 --> 01:05:21,720
¿A dónde vas?
(CJ) ¿A ti qué te importa?
800
01:05:21,800 --> 01:05:23,920
No, espera, espera.
(CJ) Déjame pasar.
801
01:05:24,000 --> 01:05:26,760
Debemos hablar con don José.
Celia, ¿a dónde vas?
802
01:05:27,800 --> 01:05:30,200
Déjate de tonterías.
(CJ) No son tonterías.
803
01:05:30,280 --> 01:05:32,040
Déjame pasar.
No seas cabezota.
804
01:05:32,120 --> 01:05:33,360
Sabes que tengo razón.
805
01:05:37,160 --> 01:05:38,400
Venga, no seas tonta.
806
01:05:38,840 --> 01:05:41,600
Si es solo que estoy loco por ti
y tú lo sabes.
807
01:05:42,680 --> 01:05:45,840
Y que no es normal que vayas
por ahí dando que hablar.
808
01:05:48,000 --> 01:05:50,280
(CJ) Lo que hablen
me tiene sin cuidado.
809
01:05:50,360 --> 01:05:53,040
No permitiré que me digan
qué hacer con mi vida
810
01:05:53,120 --> 01:05:55,880
si lo que hago está bien
y no hago daño a nadie.
811
01:05:55,960 --> 01:05:59,040
No estoy aprendiendo a coser
para coserte los botones.
812
01:06:11,640 --> 01:06:12,640
¿Te vas?
813
01:06:13,680 --> 01:06:14,920
Celia, ¿estás segura?
814
01:06:15,920 --> 01:06:18,040
Si te vas,
considera que hemos roto.
815
01:06:19,240 --> 01:06:20,240
Joder.
816
01:06:31,160 --> 01:06:32,760
(CJ) Mi madre me va a matar.
817
01:06:34,480 --> 01:06:36,920
(J) Las madres siempre entienden
las cosas.
818
01:06:37,000 --> 01:06:39,680
Y aunque es un topicazo,
el tiempo lo cura todo.
819
01:06:40,360 --> 01:06:41,880
(CJ) ¿Todo? No.
820
01:06:42,920 --> 01:06:45,080
Me encantaría vivir
uno de esos amores
821
01:06:45,160 --> 01:06:46,440
que atraviesan tiempo.
822
01:06:46,840 --> 01:06:48,720
Que son más grandes que la vida.
823
01:06:50,240 --> 01:06:51,320
(J) Eso no existe.
824
01:06:52,080 --> 01:06:53,080
(CJ) ¿No?
825
01:06:53,440 --> 01:06:54,440
(CJ) No.
826
01:06:56,400 --> 01:06:59,680
Ese chico no merece que malgastes
tu vida pensando en él.
827
01:07:00,360 --> 01:07:02,680
Ya no hay nada que te ate
a Vilasanta.
828
01:07:09,280 --> 01:07:10,280
(CJ) ¿Está bien?
829
01:07:14,280 --> 01:07:15,280
(J) Es precioso.
830
01:07:15,360 --> 01:07:18,920
(CJ) Solo he dibujado las cosas
que me has contado, nada más.
831
01:07:20,520 --> 01:07:23,040
(J) ¿Y esto cómo lo has hecho?
¿Con acuarela?
832
01:07:23,120 --> 01:07:24,760
(CJ) Eso es una mamarrachada.
833
01:07:25,280 --> 01:07:27,720
Hay tonterías que me da
por hacer a veces.
834
01:07:49,200 --> 01:07:52,120
(J) Te acompaño a casa.
Se ha hecho un poco tarde.
835
01:07:56,240 --> 01:07:58,200
¿La cuenta?
(J) Sí, por favor.
836
01:07:58,680 --> 01:08:01,200
Dos pesetas y 50 céntimos.
(J) Aquí tiene.
837
01:08:01,400 --> 01:08:04,960
Disculpe, está usted pendiente
del tren para Oneira, ¿verdad?
838
01:08:05,040 --> 01:08:06,560
(J) Sí.
Acaban de informar
839
01:08:06,640 --> 01:08:08,800
que ya han puesto en servicio
la vía.
840
01:08:19,920 --> 01:08:22,440
(J) Creo que ha llegado
el momento de irme.
841
01:08:25,080 --> 01:08:27,400
(J) ¿Por el viaje a Nueva York?
842
01:08:28,240 --> 01:08:29,920
(J) Sí, por el viaje también.
843
01:08:31,160 --> 01:08:34,160
Y porque creo que he resuelto
lo que me trajo aquí.
844
01:08:37,320 --> 01:08:38,720
(CJ) ¿La has encontrado?
845
01:08:40,640 --> 01:08:41,640
(J) Sí.
846
01:08:47,520 --> 01:08:48,560
Son para ti.
847
01:08:51,480 --> 01:08:52,600
(CJ) ¿Para mí?
848
01:09:01,120 --> 01:09:02,320
Son preciosos.
849
01:09:05,360 --> 01:09:08,600
# Tu destino es como el mío
850
01:09:10,000 --> 01:09:13,040
# Si eres vela, yo soy viento.
851
01:09:14,600 --> 01:09:18,400
# Si eres cauce, yo soy río.
852
01:09:19,120 --> 01:09:22,600
# Si eres llaga, yo lamento.
853
01:09:24,040 --> 01:09:26,920
# Nadie habló de enamorarnos,
854
01:09:28,640 --> 01:09:32,120
# pero Dios así lo quiso.
855
01:09:33,680 --> 01:09:36,320
# Y tan solo de tratarnos
856
01:09:36,400 --> 01:09:37,720
# ha nacido... #
857
01:09:38,480 --> 01:09:39,680
(J) Dibujas muy bien.
858
01:09:40,000 --> 01:09:41,120
¿Este quién es?
859
01:09:41,200 --> 01:09:43,240
¿El que decías que se parecía
a mí?
860
01:09:43,640 --> 01:09:44,920
(C) Sí.
861
01:10:00,840 --> 01:10:04,000
# Tu destino es como el mío.
862
01:10:05,560 --> 01:10:08,880
# Si eres vela, yo soy viento.
863
01:10:10,120 --> 01:10:13,480
# Si eres cauce, yo soy río. #
864
01:10:14,560 --> 01:10:15,880
(J) Esto no está bien.
865
01:10:19,640 --> 01:10:22,560
# Nadie habló de enamorarnos,
866
01:10:24,320 --> 01:10:27,040
# pero Dios así lo quiso.
867
01:10:28,920 --> 01:10:31,520
# Y tan solo de tratarnos
868
01:10:32,080 --> 01:10:36,280
# ha nacido un compromiso.
869
01:10:38,160 --> 01:10:41,640
# Un compromiso. #
870
01:10:47,480 --> 01:10:48,680
(CJ) ¿Estás enfadado?
871
01:10:50,240 --> 01:10:52,560
(J) No. No, no, claro que no.
872
01:10:55,200 --> 01:10:56,280
(CJ) ¿Cómo es ella?
873
01:10:59,560 --> 01:11:00,560
¿Es muy guapa?
874
01:11:03,640 --> 01:11:04,840
(J) Sí, es muy guapa.
875
01:11:07,800 --> 01:11:10,400
(CJ) ¿Y me parezco a ella
físicamente también?
876
01:11:11,840 --> 01:11:12,840
(J) Mucho.
877
01:11:13,440 --> 01:11:15,440
(CJ) ¿Yo también te parezco guapa?
878
01:11:22,600 --> 01:11:23,920
¿Tanto como ella?
879
01:11:30,760 --> 01:11:32,560
Entonces, ¿por qué no me besas?
880
01:11:39,120 --> 01:11:40,640
¿Sigues enamorado de ella?
881
01:11:41,160 --> 01:11:42,200
(J) No, no es eso.
882
01:11:46,160 --> 01:11:47,720
Esto no va a salir bien.
883
01:11:48,600 --> 01:11:49,720
No va a salir bien.
884
01:11:50,800 --> 01:11:52,080
No debería estar aquí.
885
01:11:53,440 --> 01:11:55,200
Tal vez ni siquiera esté aquí.
886
01:11:58,040 --> 01:11:59,600
(CJ) Entonces razón de más.
887
01:12:02,960 --> 01:12:05,280
No entiendo
a qué le tienes tanto miedo.
888
01:12:12,840 --> 01:12:14,120
(C) No tengas miedo.
889
01:13:09,400 --> 01:13:10,440
(J) Hay...
890
01:13:12,200 --> 01:13:14,880
Un poema de un poeta cubano.
891
01:13:16,960 --> 01:13:19,520
"Mi niño te conocí
entre mis sueños queridos.
892
01:13:20,720 --> 01:13:23,280
Por eso cuando te vi reconocí
mi destino".
893
01:13:29,120 --> 01:13:30,680
Pues resulta que es cierto.
894
01:13:31,560 --> 01:13:33,360
(CJ) Así que yo soy tu destino.
895
01:13:35,000 --> 01:13:36,640
(J) No sabes hasta qué punto.
896
01:13:43,360 --> 01:13:44,560
(CJ) Llévame contigo.
897
01:13:45,520 --> 01:13:47,800
A Nueva York, a Barcelona,
no me importa.
898
01:13:48,480 --> 01:13:49,480
Sácame de aquí.
899
01:13:55,680 --> 01:13:58,000
(Campanadas)
900
01:14:12,000 --> 01:14:15,000
Hace falta la partida
de bautismo de ambos cónyuges,
901
01:14:15,080 --> 01:14:16,960
que puede pedir
en su parroquia.
902
01:14:17,040 --> 01:14:18,320
¿Es de aquí la novia?
903
01:14:18,720 --> 01:14:20,600
(J) Sí, sí, sí, ella es de aquí.
904
01:14:22,960 --> 01:14:23,960
Oiga.
905
01:14:24,840 --> 01:14:27,840
¿Esto de la partida de bautismo
es imprescindible?
906
01:14:28,320 --> 01:14:29,600
Tengo un viaje en breve
907
01:14:29,680 --> 01:14:31,800
y nos gustaría casarnos
cuanto antes.
908
01:14:31,880 --> 01:14:34,080
Estas no son cosas
de hacer con prisa.
909
01:14:34,160 --> 01:14:37,280
No olvide que las amonestaciones
deben estar expuestas
910
01:14:37,360 --> 01:14:39,520
tres semanas en las iglesias
de ambos.
911
01:14:41,080 --> 01:14:42,640
¿De qué parroquia es usted?
912
01:14:46,240 --> 01:14:47,240
Don Pablo.
913
01:14:48,280 --> 01:14:50,160
Pregunta por usted en recepción.
914
01:15:03,360 --> 01:15:04,360
(J) ¿Qué pasa?
915
01:15:05,200 --> 01:15:07,480
Es mejor que lo hablemos
en otro sitio.
916
01:15:12,040 --> 01:15:13,120
(J) ¿Tú dirás?
917
01:15:15,360 --> 01:15:17,120
Le he visto salir del catedral.
918
01:15:18,520 --> 01:15:21,600
Y usted mucho de ir a la iglesia
no es, me parece a mí.
919
01:15:23,120 --> 01:15:24,480
Yo voy a menudo, ¿sabe?
920
01:15:26,640 --> 01:15:29,960
Y acabo de tener una charla
muy interesante con don José.
921
01:15:30,120 --> 01:15:32,400
Es el cura párroco de aquí
de Vilasanta,
922
01:15:32,680 --> 01:15:34,560
pero él es natural de Montecaín.
923
01:15:36,760 --> 01:15:39,800
¿Conoce usted Montecaín?
(J) No conozco Montecaín.
924
01:15:39,880 --> 01:15:40,880
¿No?
925
01:15:42,520 --> 01:15:43,520
Ya.
926
01:15:44,040 --> 01:15:45,320
Pues mire qué curioso.
927
01:15:45,640 --> 01:15:48,920
Porque resulta que allí
en Montecaín estudió con don José
928
01:15:49,000 --> 01:15:51,720
uno que se llamaba exactamente
igual que usted.
929
01:15:52,440 --> 01:15:53,440
Pablo Fernández.
930
01:15:54,640 --> 01:15:56,880
Era el tío de Eloy,
el de la relojería,
931
01:15:56,960 --> 01:15:58,520
que migró a Cuba hace años.
932
01:15:58,600 --> 01:16:01,040
(J) Tengo un nombre
bastante corriente, sí.
933
01:16:01,120 --> 01:16:02,680
¿A dónde quieres ir a parar?
934
01:16:04,200 --> 01:16:05,600
Yo no sé quién es usted.
935
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
Ni me importa.
936
01:16:08,040 --> 01:16:10,520
Sí que tengo claro
que no es quien dice ser.
937
01:16:10,880 --> 01:16:13,760
Y eso a la Guardia Civil igual sí
que le importa.
938
01:16:16,360 --> 01:16:18,120
(J) ¿Qué quieres?
Que se vaya.
939
01:16:19,040 --> 01:16:20,160
Se marcha en el tren
940
01:16:20,240 --> 01:16:22,800
y no se lo cuento a nadie.
(J) No hagas esto.
941
01:16:22,880 --> 01:16:24,120
Ah, ¿no?
(J) No.
942
01:16:24,640 --> 01:16:25,640
¿Cuál es el plan?
943
01:16:25,720 --> 01:16:28,480
¿Dejar que mi novia se enrede
con un estafador?
944
01:16:28,560 --> 01:16:29,760
(J) No soy estafador.
945
01:16:29,840 --> 01:16:32,240
Además,
ella no va a volver contigo.
946
01:16:32,760 --> 01:16:35,040
Estábamos bien antes
de que usted llegara
947
01:16:35,120 --> 01:16:37,880
y la camelara con esas tonterías
de Nueva York
948
01:16:37,960 --> 01:16:38,960
y de ser modista.
949
01:16:39,040 --> 01:16:41,480
Nos íbamos a casar
y de repente llegó usted
950
01:16:41,560 --> 01:16:42,600
y lo estropeó todo
951
01:16:42,680 --> 01:16:45,120
metiéndole todos esos pájaros
en la cabeza.
952
01:16:46,680 --> 01:16:48,120
(J) Créeme que lo siento.
953
01:16:49,280 --> 01:16:50,360
Pero que yo me vaya
954
01:16:50,440 --> 01:16:53,040
no hará que deje de anhelar
una vida distinta.
955
01:16:53,120 --> 01:16:54,480
Es usted un desgraciado.
956
01:16:54,560 --> 01:16:57,480
Soy honrado y trabajador,
pero soy quien digo ser.
957
01:16:57,560 --> 01:17:00,680
Si se presentó con los papeles
de otro, por algo será.
958
01:17:00,800 --> 01:17:03,240
¿Esta es la vida maravillosa
que le ofrece?
959
01:17:03,320 --> 01:17:05,720
¿Ir escapando de los sitios
como ladrones?
960
01:17:06,880 --> 01:17:08,840
Yo puedo ser el padre
de sus hijos,
961
01:17:08,920 --> 01:17:09,920
no su abuelo.
962
01:17:12,480 --> 01:17:15,760
En una hora voy a la Guardia Civil
a contarles lo que sé.
963
01:17:15,840 --> 01:17:18,160
Preferiría ahorrarle a Celia
el disgusto,
964
01:17:18,240 --> 01:17:20,760
pero si usted quiere que sea así,
así será.
965
01:18:46,800 --> 01:18:48,680
Oiga, usted no puede estar aquí.
966
01:18:49,760 --> 01:18:51,400
Celia, siéntate, por favor.
967
01:18:51,480 --> 01:18:54,400
(J) Necesito hablar con ella.
Será solo un momento.
968
01:18:55,640 --> 01:18:57,200
Espere afuera, por favor.
969
01:19:07,840 --> 01:19:09,400
Cinco minutos de reloj.
970
01:19:11,040 --> 01:19:12,920
Y ustedes a trabajar. Vamos.
971
01:19:20,240 --> 01:19:21,240
(CJ) Pablo.
972
01:19:21,600 --> 01:19:22,600
¿Qué ha pasado?
973
01:19:23,760 --> 01:19:24,960
(J) Me tengo que ir.
974
01:19:26,400 --> 01:19:27,400
(CJ) ¿Solo?
975
01:19:27,960 --> 01:19:28,960
¿Y yo qué?
976
01:19:30,080 --> 01:19:31,840
Pablo,
no me puedo quedar aquí.
977
01:19:32,200 --> 01:19:35,520
Me dijiste que las mujeres
en América pueden hacer su vida.
978
01:19:35,600 --> 01:19:37,360
No te pido nada.
(J) Coge esto.
979
01:19:37,840 --> 01:19:38,920
(CJ) ¿Qué es esto?
980
01:19:40,640 --> 01:19:43,120
Pablo, que no, que no quiero.
(CJ) Escucha.
981
01:19:43,200 --> 01:19:44,960
Hay algo que no te he contado.
982
01:19:45,400 --> 01:19:47,800
Soy republicano,
si me pillan me fusilan.
983
01:19:54,320 --> 01:19:56,160
(CJ) Me da igual.
Me voy contigo.
984
01:19:56,240 --> 01:19:58,560
(J) No podemos huir.
(CJ) No me importa.
985
01:19:58,640 --> 01:20:00,440
No puede ser.
(CJ) ¿Por qué no?
986
01:20:00,520 --> 01:20:02,600
(CJ) Me han descubierto
y me debo ir.
987
01:20:02,680 --> 01:20:05,000
(CJ) Nos vamos juntos.
(J) No llegaríamos
988
01:20:05,080 --> 01:20:06,600
ni a la siguiente estación.
989
01:20:07,480 --> 01:20:10,000
No sé lo que pasará
cuando me suba ese tren.
990
01:20:10,120 --> 01:20:11,120
No lo sé.
991
01:20:13,320 --> 01:20:15,600
Con este dinero
puedes irte a Nueva York,
992
01:20:15,680 --> 01:20:17,120
montar tu propio estudio.
993
01:20:19,960 --> 01:20:21,240
Mírame. ¿Eh?
994
01:20:24,440 --> 01:20:26,000
Yo no voy a volver aquí.
995
01:20:27,120 --> 01:20:28,240
Nunca.
996
01:20:29,360 --> 01:20:32,400
Tienes que prometerme
que también te vas a ir de aquí.
997
01:20:32,840 --> 01:20:35,720
(CJ) Pablo, pero no me puedo ir
a Nueva York sola.
998
01:20:35,800 --> 01:20:37,040
(J) Prométemelo.
999
01:20:41,640 --> 01:20:43,520
(CJ) ¿Pero y vas a estar tú allí?
1000
01:20:43,920 --> 01:20:44,960
(J) Sí.
1001
01:20:45,680 --> 01:20:47,280
No sé cuándo, pero iré.
1002
01:20:48,000 --> 01:20:49,640
(CJ) ¿Dónde te espero?
1003
01:20:49,880 --> 01:20:52,600
¿En el Empire State, tú y yo?
1004
01:20:53,920 --> 01:20:55,560
(J) Igual no es muy práctico.
1005
01:20:56,600 --> 01:20:57,840
(CJ) ¿Y entonces?
1006
01:21:00,280 --> 01:21:02,440
Chelsea Hotel.
Vete al Chelsea Hotel.
1007
01:21:02,520 --> 01:21:04,320
(CJ) ¿Chelsea Hotel?
(CJ) Sí.
1008
01:21:06,200 --> 01:21:07,280
Vete.
1009
01:21:07,720 --> 01:21:09,280
Pero no me esperes.
1010
01:21:11,400 --> 01:21:12,520
Sal de Ítaca.
1011
01:21:14,760 --> 01:21:16,360
Que el mar también es tuyo.
1012
01:21:20,440 --> 01:21:21,920
¡Celia! ¡Por Dios!
1013
01:21:48,240 --> 01:21:49,360
(CJ) Sus pendientes.
1014
01:21:51,560 --> 01:21:53,320
No me vuelva a molestar más.
1015
01:24:10,880 --> 01:24:13,560
(J) ¿El próximo tren
para Vilasanta cuándo sale?
1016
01:24:13,640 --> 01:24:14,720
Mañana a las 08:30.
1017
01:24:18,240 --> 01:24:19,240
(J) Deme uno.
1018
01:24:19,600 --> 01:24:20,800
¿Ida y vuelta?
1019
01:24:21,720 --> 01:24:22,720
(J) Solo ida.
1020
01:25:19,560 --> 01:25:20,560
Perdón.
1021
01:25:21,200 --> 01:25:24,040
Donde está el videoclub
había antes una sastrería.
1022
01:25:24,120 --> 01:25:26,280
¿Os suena?
¿Sabéis algo de la dueña?
1023
01:25:26,680 --> 01:25:27,680
Ni idea.
(J) ¿No?
1024
01:25:28,200 --> 01:25:29,200
Gracias.
1025
01:27:10,280 --> 01:27:12,400
(HABLA EN INGLÉS)
1026
01:27:13,400 --> 01:27:15,480
(J) (HABLA EN INGLÉS)
1027
01:27:16,360 --> 01:27:17,840
(HABLA EN INGLÉS)
1028
01:27:19,200 --> 01:27:22,800
(HABLA EN INGLÉS)
1029
01:27:38,560 --> 01:27:41,720
(HABLA EN INGLÉS)
1030
01:27:41,800 --> 01:27:42,800
(HABLA EN INGLÉS)
1031
01:27:55,320 --> 01:27:56,640
(J) (HABLA EN INGLÉS)
1032
01:27:58,600 --> 01:28:00,560
(HABLA EN INGLÉS)
1033
01:28:02,920 --> 01:28:03,920
(J) Celia.
1034
01:28:04,560 --> 01:28:06,360
(HABLA EN INGLÉS)
1035
01:28:07,200 --> 01:28:09,160
(HABLA EN INGLÉS)
1036
01:28:09,960 --> 01:28:11,400
(J) (HABLA EN INGLÉS)
1037
01:28:12,720 --> 01:28:13,880
(HABLA EN INGLÉS)
1038
01:28:14,440 --> 01:28:17,200
(HABLA EN INGLÉS)
1039
01:28:17,480 --> 01:28:21,120
(HABLA EN INGLÉS)
1040
01:28:23,320 --> 01:28:27,560
(HABLA EN INGLÉS)
1041
01:28:28,680 --> 01:28:29,880
(J) (HABLA EN INGLÉS)
1042
01:29:40,440 --> 01:29:41,880
(Música)
1043
01:31:13,120 --> 01:31:15,880
# ¿Quién te metió
# bajo mi almohada?
1044
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
# ¿Quién te guardó bajo mi piel?
1045
01:31:18,520 --> 01:31:23,200
# Tú llegas siempre de la nada
# si estoy solo en un hotel.
1046
01:31:23,640 --> 01:31:25,880
# Hoy ya no sé mucho de ti,
1047
01:31:26,440 --> 01:31:28,720
# pero yo espero que estés bien
1048
01:31:29,280 --> 01:31:34,320
# y que si no es mucho pedir
# pienses en mí de cuando en vez.
1049
01:31:34,400 --> 01:31:38,320
# Dos niños jugando a amar.
1050
01:31:38,520 --> 01:31:40,400
# Dejamos todo a la mitad.
1051
01:31:41,200 --> 01:31:43,320
# Pues no había nada que perder.
1052
01:31:44,480 --> 01:31:49,240
# Quedó en el aire
# vernos otra vez.
1053
01:31:49,320 --> 01:31:54,240
# Solo soy alguien
# que solías conocer.
1054
01:31:54,600 --> 01:31:59,280
# Soy una cara más
# en un álbum de fotos.
1055
01:31:59,360 --> 01:32:04,160
# Soy un beso atrapado
# en un casi nosotros,
1056
01:32:04,400 --> 01:32:07,600
# un extraño extrañándote.
1057
01:32:09,280 --> 01:32:13,760
# Ya lo intenté más de una vez.
# Dejarte atrás no me hace bien
1058
01:32:14,040 --> 01:32:19,040
# porque me dan ganas de llamar
# al menos una vez al mes
1059
01:32:20,160 --> 01:32:22,360
# Yo quiero olvidarte
1060
01:32:22,440 --> 01:32:24,560
# y no molestarte,
1061
01:32:24,640 --> 01:32:28,320
# pero te quiero llamar
# y no entiendo por qué.
1062
01:32:28,760 --> 01:32:33,400
# Quedó en el aire
# vernos otra vez.
1063
01:32:33,480 --> 01:32:38,360
# Solo soy alguien
# que solías conocer.
1064
01:32:39,440 --> 01:32:43,520
# Solo una cara más
# en un álbum de fotos.
1065
01:32:43,600 --> 01:32:48,400
# Soy un beso atrapado
# en un casi nosotros,
1066
01:32:48,640 --> 01:32:52,680
# un extraño
# que no entiende que...
1067
01:32:53,080 --> 01:32:55,920
# ¿Quién te metió
# bajo mi almohada?
1068
01:32:56,000 --> 01:32:57,960
# ¿Quién te guardó bajo mi piel?
1069
01:32:58,680 --> 01:33:02,800
" Tú llegas siempre de la nada,
# maldito cuarto de hotel.
1070
01:33:02,880 --> 01:33:07,560
# Quedó en el aire
# vernos otra vez.
1071
01:33:07,640 --> 01:33:12,720
# Solo soy alguien
# que solías conocer.
1072
01:33:13,040 --> 01:33:17,920
# Soy una cara más
# en un álbum de fotos.
1073
01:33:18,000 --> 01:33:22,840
# Soy un beso atrapado
# en un casi nosotros,
1074
01:33:22,920 --> 01:33:24,240
# un extraño
1075
01:33:24,320 --> 01:33:28,400
# extrañándote. #
1076
01:33:51,880 --> 01:33:53,600
(Música)
76128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.