All language subtitles for cybill_s04e20_farewell_my_sweet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:05,280 Sybil, hi. I'm Lloyd Boyd from the ad agency. 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,320 We're really happy that you're doing our commercial. 3 00:00:08,180 --> 00:00:10,380 Hi, Lloyd Boyd. 4 00:00:12,720 --> 00:00:14,120 Why'd your parents do that to you? 5 00:00:15,940 --> 00:00:17,260 Don't get me started on my parents. 6 00:00:17,880 --> 00:00:19,520 Ooh, annoyed Lloyd Boyd. 7 00:00:21,420 --> 00:00:23,160 Before we start filming, a couple of hints. 8 00:00:23,380 --> 00:00:25,880 After 20 years in the business, I know what sells. 9 00:00:26,120 --> 00:00:27,980 You've got to show them the nougat. 10 00:00:29,760 --> 00:00:32,240 Uh, that's not a nougat. That's a cordial. 11 00:00:32,600 --> 00:00:33,600 Lloyd Boyd. 12 00:00:35,480 --> 00:00:37,600 I think I know my rich and gooey chocolates. 13 00:00:40,200 --> 00:00:41,200 See? 14 00:00:41,800 --> 00:00:43,080 Cherry parfait cordial. 15 00:00:44,600 --> 00:00:47,560 It premiered at the 1965 New Jersey State Fair. 16 00:00:48,740 --> 00:00:49,780 Learn your craft. 17 00:00:52,660 --> 00:00:53,860 You just got lucky. 18 00:00:54,220 --> 00:00:55,700 Oh, yeah? Tell me the nougat. 19 00:00:57,260 --> 00:00:58,260 Wrong. 20 00:00:58,760 --> 00:00:59,760 You lose. 21 00:01:02,830 --> 00:01:03,970 Thank you for playing our little game. 22 00:01:05,750 --> 00:01:09,330 If this gets out, I'm going to be all washed up in Chocolate Town. 23 00:01:10,870 --> 00:01:12,710 And I'm not going back to hard candy. 24 00:01:15,990 --> 00:01:19,690 Well, one thing for sure, I'm going to avoid Lloyd Boyd. 25 00:01:21,950 --> 00:01:23,890 Loving one who loves you. 26 00:01:24,530 --> 00:01:26,210 And then taking that bow. 27 00:01:27,490 --> 00:01:29,190 Nice work if you can get it. 28 00:02:09,229 --> 00:02:14,010 which is more frightening, that you booby -trapped chocolates or that I knew 29 00:02:14,010 --> 00:02:15,170 that and disarmed them? 30 00:02:18,530 --> 00:02:19,950 So what are we meditating about? 31 00:02:20,290 --> 00:02:21,670 I have a horrible itch. 32 00:02:22,090 --> 00:02:25,190 It's mostly on my back. I went to the doctor and he gave me a lotion, but the 33 00:02:25,190 --> 00:02:27,150 only thing that really seems to help is meditation. 34 00:02:27,970 --> 00:02:29,810 Now grab my ankles and drag me... 35 00:02:45,130 --> 00:02:46,130 off the floor. 36 00:02:50,090 --> 00:02:53,690 Mary Ann, the itching is getting worse and worse and nothing seems to help. 37 00:02:58,470 --> 00:03:00,210 This worked better when it was hot. 38 00:03:01,490 --> 00:03:04,290 You know, skin irritations are not to be taken lightly. 39 00:03:04,790 --> 00:03:08,570 They can get infected and you can spend months with the prisoner of your own 40 00:03:08,570 --> 00:03:14,110 searing flesh clawing at unreachable lesions until finally you... Beg for the 41 00:03:14,110 --> 00:03:17,370 sweet, merciful release of death. Anyway, I have wonderful news. 42 00:03:18,370 --> 00:03:19,670 I worship you. 43 00:03:20,370 --> 00:03:25,830 I have just been notified that I will be receiving United Hospital's 44 00:03:25,830 --> 00:03:28,390 Humanitarian of the Year Award. 45 00:03:28,810 --> 00:03:31,230 That is wonderful, Mary Ann. 46 00:03:32,070 --> 00:03:35,510 Oh, all that volunteer work you do must be exhausting. 47 00:03:35,830 --> 00:03:39,830 Oh, it is. I added two extra zeros to the check this year. 48 00:03:42,820 --> 00:03:43,820 Scratch me! 49 00:03:44,740 --> 00:03:47,040 Scratch! Right there, right there, please, please. 50 00:03:48,900 --> 00:03:49,900 Darn the luck. 51 00:03:52,040 --> 00:03:54,820 Marianne, I'm going to get some more of this lotion so you can put it where I 52 00:03:54,820 --> 00:03:55,820 can't reach. 53 00:03:55,860 --> 00:03:59,180 So if there's no part of your body you can't reach, that's why Ringling 54 00:03:59,180 --> 00:04:00,420 wants to take you on the road. 55 00:04:02,040 --> 00:04:03,040 Oh, my God. 56 00:04:03,460 --> 00:04:04,460 It's Mom's doctor. 57 00:04:06,000 --> 00:04:08,760 No, no, I think it's better she hear this from family. 58 00:04:10,160 --> 00:04:11,160 Okay, thank you. 59 00:04:12,010 --> 00:04:13,050 All right. All right. 60 00:04:13,550 --> 00:04:16,970 All right. The important thing is not to betray any sense of panic. 61 00:04:19,149 --> 00:04:21,089 My mother is allergic to chocolate. 62 00:04:25,790 --> 00:04:26,790 Well, 63 00:04:28,030 --> 00:04:30,270 I'll just say, Mother, sit down. 64 00:04:31,230 --> 00:04:33,330 Now here's Marianne with some horrible news. 65 00:04:35,290 --> 00:04:38,390 Perfect. And then I'll follow up with, Gee, look at the time. Ciao. 66 00:04:42,890 --> 00:04:44,390 Gee, look at the time. Ciao. 67 00:04:47,990 --> 00:04:50,370 Sybil, sit down. 68 00:04:51,350 --> 00:04:52,910 The doctor called. 69 00:04:53,870 --> 00:04:55,350 I have something to tell you. 70 00:04:56,870 --> 00:04:58,670 Okay, I can take it. 71 00:04:59,050 --> 00:05:00,050 I'm a big girl. 72 00:05:00,930 --> 00:05:02,550 You're allergic to chocolate. 73 00:05:03,390 --> 00:05:06,970 No, no, no, no, no, no, no, no. 74 00:05:10,850 --> 00:05:11,870 I'm back. I'm fine. 75 00:05:13,610 --> 00:05:14,610 Shoot me. 76 00:05:16,770 --> 00:05:19,970 Darling. Darling, it'll be all right. 77 00:05:20,610 --> 00:05:22,670 I will help you through this. 78 00:05:24,450 --> 00:05:25,670 Hi, honey. 79 00:05:26,710 --> 00:05:27,710 Mom! 80 00:05:28,470 --> 00:05:29,470 Dad! 81 00:05:30,350 --> 00:05:32,830 In L .A.? Without warning. 82 00:05:35,270 --> 00:05:36,270 Shoot me. 83 00:05:38,990 --> 00:05:43,830 When Roy heard that the bowling tournament final... were going to be 84 00:05:43,830 --> 00:05:46,490 in L .A., he was not thrilled. 85 00:05:46,870 --> 00:05:50,810 I mean, he said, with our luck, they could be held in the middle of Mardi 86 00:05:53,650 --> 00:05:56,130 Mother, Mardi Gras is in New Orleans, not L .A. 87 00:05:58,530 --> 00:06:00,370 Surprise, your father's still an idiot. 88 00:06:02,490 --> 00:06:07,810 But I said to him, it's perfect, we'll get to visit our Teresa. 89 00:06:08,490 --> 00:06:09,490 Mother! 90 00:06:12,720 --> 00:06:13,720 by her real name, Teresa. 91 00:06:13,960 --> 00:06:16,440 Then she says, Marianne. Then you say, Teresa. 92 00:06:18,280 --> 00:06:22,500 Then I start to laugh. Then she gets mad and stands there doing that eyebrow 93 00:06:22,500 --> 00:06:23,540 thing and glaring at me. 94 00:06:26,780 --> 00:06:27,840 Yep, that's the one. 95 00:06:29,340 --> 00:06:31,480 So, you're here to do a bowling tournament. 96 00:06:32,100 --> 00:06:33,100 That's what we do. 97 00:06:33,900 --> 00:06:36,440 Let's see what you come up with when the sex is over. 98 00:06:39,900 --> 00:06:41,580 God, what the hell? 99 00:06:42,000 --> 00:06:45,680 I mean, it'll be a fun couple of days, and if we get to the finals, we'll be 100 00:06:45,680 --> 00:06:46,680 here for a week. 101 00:06:50,480 --> 00:06:54,180 Okay, the Winnebago is parked, plugged in, and if I'm reading the dipstick 102 00:06:54,180 --> 00:06:56,380 right, won't have to pump out the crapper for a week. 103 00:07:04,600 --> 00:07:10,680 So, Roy, that motorhome is something. It is really big and really lime green 104 00:07:10,680 --> 00:07:13,120 and... Really parked in front of my house. 105 00:07:14,320 --> 00:07:16,200 Right between those two big trees. 106 00:07:16,800 --> 00:07:19,560 The birds are going to have to throw their doo -doo to hit it. 107 00:07:21,880 --> 00:07:26,440 I'm telling you, people have no idea what fun it is driving a motorhome. All 108 00:07:26,440 --> 00:07:27,520 things you get to see. 109 00:07:27,740 --> 00:07:28,980 We brought you a little gift. 110 00:07:29,320 --> 00:07:32,880 I mean, that fudge you liked so much when you visited us in Buffalo. 111 00:07:34,600 --> 00:07:36,160 The fudge factory. 112 00:07:37,400 --> 00:07:40,820 Thank you. Oh, and those people were so nice. They never said a word when I took 113 00:07:40,820 --> 00:07:41,820 a bath in that vat. 114 00:07:45,240 --> 00:07:46,240 Teresa. 115 00:07:46,560 --> 00:07:47,940 Yeah, Teresa, back off. 116 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 Mother, watch. 117 00:07:54,160 --> 00:07:56,240 Sybil is allergic to chocolate. 118 00:07:56,480 --> 00:07:58,660 Oh, it's a tragedy. 119 00:07:59,740 --> 00:08:03,480 Not unlike when Cousin Edie tried to sand off her 11th toe. 120 00:08:05,700 --> 00:08:12,640 Oh, ow. Allergies are no fun. I mean, if Roy wears elastic, he breaks out into 121 00:08:12,640 --> 00:08:15,800 hives. Oh, no joke. I had to completely give up wearing underwear. 122 00:08:17,820 --> 00:08:18,820 Hey, look. 123 00:08:20,500 --> 00:08:21,700 Who'd have thought it? 124 00:08:22,080 --> 00:08:23,640 Alan Brady is bald. 125 00:08:25,240 --> 00:08:26,820 Oh, go ahead, Sybil. 126 00:08:27,420 --> 00:08:31,840 I know several boutiques that cater to women with bleeding, scaly skin. 127 00:08:34,480 --> 00:08:35,820 So, I'm all right, then. 128 00:08:42,190 --> 00:08:43,770 every piece of chocolate in the whole world. 129 00:08:44,430 --> 00:08:45,870 Please don't, please don't, please don't. 130 00:08:47,350 --> 00:08:51,230 Listen, I hope that the two of you can watch us bowl this weekend. 131 00:08:51,750 --> 00:08:55,890 Especially our grudge match with Reverend Willhauser and his wife. 132 00:08:56,150 --> 00:08:59,730 Yeah, I'll tell you something. I'm going to weigh his ball this year. 133 00:08:59,950 --> 00:09:01,470 And to guard my ass. 134 00:09:04,110 --> 00:09:08,130 Hey, you know, we have to check our schedule. Saturday night, Marianne is 135 00:09:08,130 --> 00:09:11,090 to receive the Nobel Prize in Sweden. 136 00:09:12,240 --> 00:09:13,880 Hi. Sybil, a word? 137 00:09:18,400 --> 00:09:23,920 Sybil, I am not going to have my parents come to a restaurant filled with this 138 00:09:23,920 --> 00:09:28,380 city's social elite wearing shirts that say, bowlers do it in the gutter. 139 00:09:30,980 --> 00:09:34,460 Marianne, your parents love you. They would never do anything to embarrass 140 00:09:34,840 --> 00:09:36,840 Hey, Marge, we did it again. I got your teeth. 141 00:09:49,850 --> 00:09:52,070 This is the tournament schedule. 142 00:09:52,350 --> 00:09:54,330 Now, let's see. Oh, here we are. 143 00:09:54,850 --> 00:09:58,210 Saturday. Us versus the cheating preacher. 144 00:09:59,010 --> 00:10:00,250 Oh, what a shame. 145 00:10:01,010 --> 00:10:05,070 I actually am receiving an award that evening, and I'd love for you to be 146 00:10:05,170 --> 00:10:09,030 but I wouldn't dream of keeping you from beating up on a man of God. 147 00:10:10,010 --> 00:10:12,190 As usual, Marge, you're wrong again. 148 00:10:12,630 --> 00:10:14,230 That's last year's schedule. 149 00:10:14,970 --> 00:10:17,910 Don't you remember we got home, you got drunk, and you never unpacked? 150 00:10:20,610 --> 00:10:21,770 You know he's right. 151 00:10:25,490 --> 00:10:28,410 Now this year we're bowling Friday slash Sunday. 152 00:10:29,990 --> 00:10:30,990 Wonderful. 153 00:10:32,130 --> 00:10:36,530 We'll be able to come to your award with bells on, Mary Jane. 154 00:10:41,210 --> 00:10:42,790 I'm so glad you both... 155 00:10:44,400 --> 00:10:45,620 Dad, what up? 156 00:10:46,180 --> 00:10:47,180 Nice tie. 157 00:10:47,200 --> 00:10:49,220 Hey, nothing's too good for my little girl. 158 00:10:49,760 --> 00:10:51,940 I'm going to put that in a toast I'm going to make. 159 00:10:52,540 --> 00:10:53,540 Toast? 160 00:10:54,600 --> 00:10:59,900 How about that? That's the same toast Sibyl's father made at our wedding. 161 00:11:00,220 --> 00:11:01,680 Don't worry, I can still make it out. 162 00:11:02,640 --> 00:11:05,360 Sibyl, you have got to stop. 163 00:11:06,060 --> 00:11:08,020 He did a toast at my high school graduation. 164 00:11:08,260 --> 00:11:12,480 He finished it off by taking a swig of champagne and gargling the Ave Maria. 165 00:11:14,520 --> 00:11:17,540 My dad could burp the Star -Spangled Banner. 166 00:11:19,700 --> 00:11:21,920 Okay, okay, I'll make sure nothing ruins your evening. 167 00:11:22,120 --> 00:11:23,580 I am counting on you. Okay. 168 00:11:25,160 --> 00:11:28,100 Well, there's half our order. There's the beer. 169 00:11:28,360 --> 00:11:31,180 Where's my pickled egg? In Arkansas, where they belong. 170 00:11:31,620 --> 00:11:32,620 Hey. 171 00:11:32,940 --> 00:11:34,180 We're from Buffalo, pal. 172 00:11:34,730 --> 00:11:36,750 You be careful. I'm going to talk to the manager about your attitude. 173 00:11:37,050 --> 00:11:39,130 Fine, and I'll talk to the tailor about your pants. 174 00:11:39,690 --> 00:11:40,690 Hey! 175 00:11:41,210 --> 00:11:43,950 Boy, Marianne's night. Smile. 176 00:11:44,450 --> 00:11:45,450 Be happy. 177 00:11:45,750 --> 00:11:47,490 Oh, pickled eggs. 178 00:11:48,530 --> 00:11:50,690 I always have a couple in case of emergency. 179 00:11:51,810 --> 00:11:56,090 Ladies and gentlemen, please put your hands together for United Hospital's 180 00:11:56,090 --> 00:11:58,910 Humanitarian of the Year, Marianne... 181 00:12:12,590 --> 00:12:18,830 as fortunate as I am, it's important never to pass up an opportunity to look 182 00:12:18,830 --> 00:12:20,310 good. Look, 183 00:12:22,130 --> 00:12:25,890 people, we must help those in need. 184 00:12:26,250 --> 00:12:27,810 Waiter, where's my cake? 185 00:12:35,070 --> 00:12:38,290 Could you please keep it down? My friend's trying to give a speech. 186 00:12:38,590 --> 00:12:41,170 So, it's 50 bucks a plate here. I wanted my cake. 187 00:12:42,410 --> 00:12:45,410 Can't you wait till she stops talking? What are you, a chocoholic? No. 188 00:12:46,250 --> 00:12:47,250 I am. 189 00:12:48,370 --> 00:12:51,230 Oh, you've got that disease where you just can't mind your own business. 190 00:12:52,250 --> 00:12:54,770 You used to get beat up in school a lot when you were young, didn't you? 191 00:12:55,110 --> 00:12:59,290 Ooh, is that frosting between those layers, or is it cocoa -flavored spin? 192 00:13:01,310 --> 00:13:03,090 What kind of monster are you? 193 00:13:03,430 --> 00:13:04,750 The chocolate -eating kind. 194 00:13:06,510 --> 00:13:08,130 Is that good, huh? Mm -hmm. 195 00:13:09,130 --> 00:13:11,250 Then suck it up, baby, and have a big bite! 196 00:13:29,200 --> 00:13:31,060 In line instead, you humiliate me. 197 00:13:31,420 --> 00:13:33,660 Just as I'm about to thank the little people. 198 00:13:34,320 --> 00:13:37,380 Now I'm going to have to hire someone to write them personal notes. 199 00:13:40,460 --> 00:13:43,680 Marianne, I'm so sorry I wasn't there when you needed me. I was out of 200 00:13:45,020 --> 00:13:48,480 It's time I leave my problem for rest. 201 00:13:53,800 --> 00:13:55,380 We are gathered here tonight. 202 00:13:56,780 --> 00:13:59,140 To mourn the passing of my beloved chocolate. 203 00:14:02,340 --> 00:14:05,120 Goodbye, Almond Joy. 204 00:14:06,760 --> 00:14:09,980 Goodbye, Mounds. 205 00:14:10,740 --> 00:14:11,740 Goodbye, 206 00:14:13,280 --> 00:14:14,280 Baby Ruth. 207 00:14:16,380 --> 00:14:18,060 Goodbye, Butterfinger. 208 00:14:20,100 --> 00:14:24,700 They look like they're sleeping. 209 00:14:28,430 --> 00:14:31,730 It is this astounding what passes for normal in my life. 210 00:14:33,430 --> 00:14:37,130 Ira, would you like to say a few words at me with your smoking and everything? 211 00:14:40,370 --> 00:14:41,370 Jim. 212 00:14:43,410 --> 00:14:46,350 I know you can kick this thing. Look at me. I gave up smoking. 213 00:14:47,230 --> 00:14:49,510 Even though I think about lighting up every waking hour. 214 00:14:49,790 --> 00:14:52,210 I swear, I would sell my soul for just one puff. 215 00:14:53,490 --> 00:14:54,830 But that's me. You'll be fine. 216 00:14:56,910 --> 00:14:59,710 Hey, Sid, where's your nearest faucet? I got a hose down in the motorhome. 217 00:14:59,930 --> 00:15:02,030 Got a crow out there with a hell of a throwing arm. 218 00:15:04,130 --> 00:15:05,130 Who died? 219 00:15:05,870 --> 00:15:07,530 Only the love of my life. 220 00:15:07,950 --> 00:15:09,570 Why, why, why? 221 00:15:11,450 --> 00:15:14,610 I'm telling you, one signature from each of us, she's in a home. 222 00:15:16,590 --> 00:15:20,550 Sybil thought that the mourning process might help her to give up chocolate. 223 00:15:20,990 --> 00:15:22,370 Oh, hey, I've been there. 224 00:15:23,030 --> 00:15:24,770 When my first bark -a -longer. 225 00:15:25,050 --> 00:15:27,190 When it conked out, I had to take it out back and shoot it. 226 00:15:30,210 --> 00:15:32,410 I'm sorry. Could I just have a few moments alone? 227 00:15:36,130 --> 00:15:38,410 Hey, no running at funerals! 228 00:15:40,010 --> 00:15:41,210 I'm proud of you, pal. 229 00:15:42,850 --> 00:15:46,210 Thanks, Marianne, for being here. I'm so sorry I embarrassed you tonight. 230 00:15:46,570 --> 00:15:47,570 Oh, it's all right. 231 00:15:47,850 --> 00:15:51,970 I'm sure my mother was just moments from... I don't clean your teeth in 232 00:15:52,540 --> 00:15:54,820 Wait till we get home, that's what the dishwasher's for. 233 00:15:55,300 --> 00:15:56,300 Honestly. 234 00:15:57,560 --> 00:15:59,540 How did I come from those people? 235 00:16:01,080 --> 00:16:02,520 Well, I'll tell you, Mary Jo. 236 00:16:03,680 --> 00:16:06,280 The Rockefellers left you on our doorstep. 237 00:16:08,100 --> 00:16:14,060 Mother, I... Well, 238 00:16:17,920 --> 00:16:18,980 it's just you and me, pal. 239 00:16:24,430 --> 00:16:25,430 Now it's just me. 240 00:16:40,950 --> 00:16:42,150 There they are, lane four. 241 00:16:42,850 --> 00:16:44,550 Ooh, your dad just got a strike. 242 00:16:45,390 --> 00:16:47,370 Hey, I didn't know he could moonwalk. 243 00:16:49,350 --> 00:16:50,710 Sybil, you can't make me do this. 244 00:16:51,150 --> 00:16:54,030 All my painful childhood memories come rushing back. 245 00:16:54,530 --> 00:16:56,410 The sound of falling pins. 246 00:16:57,490 --> 00:17:04,010 The aroma of stale beer. The stench of nachos and processed cheese fermenting 247 00:17:04,010 --> 00:17:05,010 under a light bulb. 248 00:17:07,410 --> 00:17:08,410 Oh, yeah. 249 00:17:08,530 --> 00:17:10,089 Don't you just want to roll in it? 250 00:17:12,450 --> 00:17:13,450 Grant, come on. 251 00:17:13,650 --> 00:17:17,130 You can't let your parents leave with this hanging over your head. A hundred 252 00:17:17,130 --> 00:17:18,869 bucks says I can. Come on, you can pay me later. 253 00:17:20,460 --> 00:17:24,099 Listen, I know it's difficult to face these painful emotions, but you have to 254 00:17:24,099 --> 00:17:25,099 strong. 255 00:17:29,200 --> 00:17:30,800 Blah, blah, blah. Tell me how it goes. 256 00:17:31,360 --> 00:17:37,100 Sybil, chocolate is dead to you. Remember, you buried it in your 257 00:17:38,100 --> 00:17:42,500 No, chocolate's come back. It doesn't want to be dead. It's alive. 258 00:17:42,900 --> 00:17:45,940 How can you hustle at the sight of a Hershey kiss? 259 00:17:47,120 --> 00:17:48,120 You're right. 260 00:17:48,520 --> 00:17:50,320 Gotta get this chocolate monkey off my back. 261 00:17:51,800 --> 00:17:53,940 Ooh, chocolate monkey, that sounds good. 262 00:17:55,380 --> 00:17:57,520 Sybil, Sybil, Sybil, look. 263 00:17:58,240 --> 00:17:59,280 Hot dogs. 264 00:18:00,040 --> 00:18:01,140 Hot dogs. 265 00:18:02,000 --> 00:18:03,260 They're better than chocolate. 266 00:18:03,540 --> 00:18:05,360 They're full of byproducts. 267 00:18:08,020 --> 00:18:09,820 Right, forget chocolate. 268 00:18:11,040 --> 00:18:14,640 There's a whole world of junk food just waiting out there to clog my arteries. 269 00:18:14,960 --> 00:18:18,570 One giant casing full of horse... This lift's for my friend here. 270 00:18:21,490 --> 00:18:25,270 Oh, Marianne, you were there for me. Now it's my turn to be there for you. 271 00:18:25,810 --> 00:18:27,270 Go talk to your parents. 272 00:18:29,530 --> 00:18:32,590 That which does not kill us makes us stronger, right? 273 00:18:33,130 --> 00:18:34,430 Right. Damn. 274 00:19:20,680 --> 00:19:26,900 enough to board a bus where are you going for dinner barstow 275 00:19:26,900 --> 00:19:31,120 barstow what's in barstow nobody i know 276 00:19:57,560 --> 00:19:58,780 Marianne does have taste. 277 00:19:59,180 --> 00:20:01,400 You called me Marianne! 278 00:20:01,740 --> 00:20:02,740 Oh, no. 279 00:20:03,180 --> 00:20:07,560 We thought that we'd go to one of those fancy places where you go to eat. 280 00:20:08,680 --> 00:20:12,100 Oh, that means so much to me, but no. 281 00:20:14,020 --> 00:20:17,620 So you don't want to come with us? Oh, no, thanks. That's okay. Y 'all go 282 00:20:17,700 --> 00:20:18,700 You know, you need time together. 283 00:20:19,000 --> 00:20:21,960 Oh, you should come. We're going to have such fun. 284 00:20:22,560 --> 00:20:26,800 Like, remember the time we took your brother to Atlantic City to see Cher? 285 00:20:27,440 --> 00:20:30,080 And he gambled away his face maker. 286 00:20:32,700 --> 00:20:38,300 This was not a good idea. 287 00:20:39,600 --> 00:20:43,380 I need to stay here with you and make sure you don't eat chocolate. 288 00:20:44,340 --> 00:20:47,520 Just say the word and I'll stay here with you. 289 00:20:48,920 --> 00:20:49,920 Please say the word. 290 00:20:54,350 --> 00:20:56,390 chocolate. I don't believe you. It's true. 291 00:20:57,110 --> 00:21:01,430 Sybil, I'm about to go out in public looking like a Shoney's waitress. 292 00:21:02,570 --> 00:21:05,530 I need to stay here with you in case you need to be scratched. 293 00:21:06,570 --> 00:21:10,030 Okay, you're right. Just grab that rake outside and we'll spend the whole night 294 00:21:10,030 --> 00:21:11,270 scratching. Thank you. 23308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.