Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:06,640
What are you doing here?
2
00:00:06,820 --> 00:00:08,380
You're engaged to Marianne.
3
00:00:10,420 --> 00:00:12,020
But I must have you.
4
00:00:12,580 --> 00:00:14,900
No! No, I need time to think!
5
00:00:17,160 --> 00:00:18,160
Okay, cowboy.
6
00:00:18,480 --> 00:00:19,820
Let's think like bunnies.
7
00:00:25,940 --> 00:00:27,640
Marianne, I can explain.
8
00:00:28,100 --> 00:00:29,440
I'm sleeping with Richard.
9
00:00:30,860 --> 00:00:32,380
I think she'll buy that, don't you?
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,710
I don't know about you, Sybil, but I'm
not in the mood anymore.
11
00:00:41,410 --> 00:00:43,430
Oh, Richard, this is all just a dream.
12
00:00:43,950 --> 00:00:46,470
It's my subconscious mind punishing me
with guilt.
13
00:00:46,670 --> 00:00:48,310
But if that's a turnoff, watch this.
14
00:00:52,470 --> 00:00:53,470
Oh, look.
15
00:00:54,310 --> 00:00:57,510
You two are having an affair behind my
back.
16
00:00:58,290 --> 00:00:59,290
Bravo.
17
00:00:59,590 --> 00:01:02,150
How about if I whip up a couple of
omelets for after?
18
00:01:05,040 --> 00:01:09,180
See, now my subconscious is telling me,
don't worry, Marianne will understand.
19
00:01:11,320 --> 00:01:12,158
Okay,
20
00:01:12,160 --> 00:01:18,940
so it's been a while.
21
00:01:24,060 --> 00:01:25,860
Your omelette's ready.
22
00:01:30,380 --> 00:01:34,240
I know it's just a dream.
23
00:01:38,480 --> 00:01:39,740
She should bring me a damn omelet.
24
00:01:42,500 --> 00:01:44,400
Loving what? Who loves you?
25
00:01:45,200 --> 00:01:46,740
And then taking that bow.
26
00:01:48,100 --> 00:01:54,660
Nice work if you can get it. And if you
get it, won't you tell me
27
00:01:54,660 --> 00:01:55,660
how?
28
00:02:00,260 --> 00:02:01,380
Sybil, this can't wait.
29
00:02:02,000 --> 00:02:05,460
Richard's going to be here soon, and I
don't know what I'm going to tell him. I
30
00:02:05,460 --> 00:02:06,700
need to talk to you in person.
31
00:02:07,230 --> 00:02:10,310
Now, will you stop thinking about your
own selfish needs and get over here?
32
00:02:11,650 --> 00:02:13,890
All right. Can I have 30 seconds to pee?
33
00:02:15,650 --> 00:02:16,790
Well, you were taking forever.
34
00:02:17,170 --> 00:02:19,630
Well, I would have been embarrassed if
the woman in the next stall wasn't
35
00:02:19,630 --> 00:02:20,630
sending a fax.
36
00:02:23,170 --> 00:02:25,990
Listen, I'm here now. Can I call you
back? Because I have to talk to you in
37
00:02:25,990 --> 00:02:27,410
person. Okay, bye. Bye.
38
00:02:29,450 --> 00:02:33,370
Oh, Sybil, it's been three days since I
called off the wedding, and I don't know
39
00:02:33,370 --> 00:02:34,370
what to tell Richard.
40
00:02:35,150 --> 00:02:36,150
How about this?
41
00:02:37,019 --> 00:02:40,880
Richard, you're a wonderful man, but my
slime bucket of an ex -husband is
42
00:02:40,880 --> 00:02:43,260
drawing me back into the swirling abyss
I once called my life.
43
00:02:45,340 --> 00:02:48,020
Any sane woman would resist, but hey, I
gotta be me.
44
00:02:50,380 --> 00:02:54,940
Well, that sympathetic comment ought to
buy my therapist some new patio
45
00:02:54,940 --> 00:02:55,940
furniture.
46
00:02:56,680 --> 00:03:00,060
And I can assure you my second thoughts
about Richard have nothing to do with
47
00:03:00,060 --> 00:03:01,060
Dr. Dick.
48
00:03:02,080 --> 00:03:03,200
Did you hear yourself?
49
00:03:04,110 --> 00:03:08,710
You just said his name without scorn,
without hatred, without the right amount
50
00:03:08,710 --> 00:03:09,790
of dick.
51
00:03:13,170 --> 00:03:14,550
That's because I'm over him.
52
00:03:14,810 --> 00:03:17,890
Then why did you call off your wedding
after Dick said he wanted you back?
53
00:03:18,190 --> 00:03:19,570
Oh, Sybil, I'm so confused.
54
00:03:20,470 --> 00:03:22,550
Richard is a terrific man. Right.
55
00:03:23,130 --> 00:03:24,670
Handsome. Right. Sensitive.
56
00:03:24,930 --> 00:03:26,230
Right. A wonderful lover.
57
00:03:26,430 --> 00:03:27,430
You're telling me.
58
00:03:31,290 --> 00:03:32,290
Excuse me?
59
00:03:32,750 --> 00:03:34,310
I mean, you're telling me and I'm
listening.
60
00:03:36,150 --> 00:03:38,070
So you're the one who should be talking,
not me.
61
00:03:39,450 --> 00:03:40,890
You're acting very peculiar.
62
00:03:41,250 --> 00:03:42,810
I haven't done anything wrong, I swear.
63
00:03:45,070 --> 00:03:46,730
I see what you mean by peculiar.
64
00:03:48,810 --> 00:03:50,010
You're having sex.
65
00:03:51,470 --> 00:03:52,670
You're having sex.
66
00:03:53,250 --> 00:03:56,610
And you don't want to tell me about it
because you know I gave all mine up.
67
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
Marianne, I...
68
00:04:00,810 --> 00:04:04,190
God, I saw that glow about you. What
glow? No glow.
69
00:04:04,490 --> 00:04:05,590
Yes, glow. Big glow.
70
00:04:07,150 --> 00:04:08,650
I am not having sex.
71
00:04:15,690 --> 00:04:17,010
I mean, I do have sex.
72
00:04:17,570 --> 00:04:18,570
I love sex.
73
00:04:19,209 --> 00:04:21,649
I'm a vibrant sexual being burning with
desire.
74
00:04:23,790 --> 00:04:25,810
Why do I have to explain myself to you
people?
75
00:04:26,710 --> 00:04:27,710
Eat your lunch.
76
00:04:29,270 --> 00:04:30,270
Listen.
77
00:04:30,540 --> 00:04:35,360
If Dr. Dick calls or tries to wear you
down by sending you flowers or jewels...
78
00:04:35,360 --> 00:04:36,360
I can handle it.
79
00:04:36,780 --> 00:04:37,780
I know you.
80
00:04:38,020 --> 00:04:39,960
One kiss and you'd forgive him for
everything.
81
00:04:40,240 --> 00:04:42,100
Oh, Pish, give me a little credit.
82
00:04:42,340 --> 00:04:45,220
How about the time you caught him in his
office with his hands all over his
83
00:04:45,220 --> 00:04:48,340
receptionist and he said it was physical
therapy for her boob job?
84
00:04:57,640 --> 00:04:58,760
I actually...
85
00:05:00,040 --> 00:05:03,420
volunteered to cover the phones until
they were through.
86
00:05:05,940 --> 00:05:07,220
He must die.
87
00:05:09,340 --> 00:05:10,640
I can't hear you!
88
00:05:10,860 --> 00:05:12,240
Die, Dick! Die!
89
00:05:14,200 --> 00:05:17,160
Excuse me, Sergeant Carter, Private
Pyle.
90
00:05:18,600 --> 00:05:19,800
You have company.
91
00:05:21,780 --> 00:05:24,620
I'm sorry I'm late, Marianne. Hiya,
Sybil.
92
00:05:29,230 --> 00:05:31,730
I'm exhausted, actually. I was up all
night.
93
00:05:32,150 --> 00:05:33,450
You certainly were.
94
00:05:37,630 --> 00:05:38,990
I'm still here. Why is that?
95
00:05:43,710 --> 00:05:47,410
Boy, oh, boy. I never knew whale
watching could be so moving.
96
00:05:47,650 --> 00:05:49,650
Of course, it would have been nice if
we'd actually seen one.
97
00:05:50,470 --> 00:05:51,930
So, are we going to dinner or what?
98
00:05:52,210 --> 00:05:54,530
Well, thank you, but actually we have
plans.
99
00:05:54,850 --> 00:05:55,669
Oh, really?
100
00:05:55,670 --> 00:05:56,690
Got a party or something?
101
00:05:57,470 --> 00:05:58,470
Well, kind of.
102
00:05:59,080 --> 00:06:00,080
Sort of.
103
00:06:00,520 --> 00:06:01,880
Not really, no.
104
00:06:03,780 --> 00:06:07,200
I remember when I was your age and I got
this nervous around my girlfriend's
105
00:06:07,200 --> 00:06:12,580
father. But, of course, that was
because... Oh, no.
106
00:06:13,340 --> 00:06:17,040
Do you want me to be open and honest?
Stop talking about this.
107
00:06:17,740 --> 00:06:21,240
Ira, I'm so sorry. I think I might have
nicked your BMW.
108
00:06:21,480 --> 00:06:22,540
It doesn't matter.
109
00:06:23,020 --> 00:06:24,240
Nothing matters anymore.
110
00:06:26,000 --> 00:06:27,220
Mom, what are you doing here?
111
00:06:27,690 --> 00:06:29,770
On my breakup with Richard, it's been so
difficult.
112
00:06:30,250 --> 00:06:33,050
Sybil and I are having a little slumber
party to cheer me up.
113
00:06:33,370 --> 00:06:34,870
And you brought that much luggage?
114
00:06:35,530 --> 00:06:38,410
Of course not, sweetie. Run out to the
car and bring in my steamer truck.
115
00:06:40,130 --> 00:06:41,130
Great.
116
00:06:41,670 --> 00:06:44,150
So now both our mothers are staying here
tonight.
117
00:06:45,010 --> 00:06:46,870
So we'll just, we'll use my apartment.
118
00:06:47,150 --> 00:06:50,770
Your apartment's above the garage, 12
feet from the windows where they'll be
119
00:06:50,770 --> 00:06:53,210
sleeping. Wait, what happened to being
open and honest?
120
00:06:54,050 --> 00:06:55,050
Justin, please.
121
00:06:55,440 --> 00:06:59,060
I mean, I only talk about sex to see the
horrified expressions on my parents'
122
00:06:59,260 --> 00:07:02,320
faces. I would never actually do it
within earshot.
123
00:07:04,200 --> 00:07:05,480
Hotel. No money.
124
00:07:07,420 --> 00:07:08,420
Car.
125
00:07:09,220 --> 00:07:12,500
Oh, that's really special, Justin. Why
don't you just say gutter?
126
00:07:14,820 --> 00:07:17,260
Okay. But I think you deserve better.
127
00:07:22,620 --> 00:07:24,040
Your psychic pal can...
128
00:07:32,200 --> 00:07:34,400
but am I pathetic enough to actually
talk to them?
129
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
Hello?
130
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
Apparently so.
131
00:07:38,480 --> 00:07:40,600
Could you please tell me how much this
costs per minute?
132
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
Yeah.
133
00:07:43,960 --> 00:07:46,420
Okay, I need to know if I'm going to
dream about my best friend's ex -fiance
134
00:07:46,420 --> 00:07:48,840
tonight because she's staying over and
I'm afraid to sleep because what if I
135
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
yell out his name?
136
00:07:51,100 --> 00:07:52,860
Well, yeah, I do enjoy myself in the
dream.
137
00:07:54,220 --> 00:07:55,220
Am I a moaner?
138
00:07:56,020 --> 00:07:58,440
Ew, you should be paying me for this
call, you freak.
139
00:08:03,790 --> 00:08:04,369
You are?
140
00:08:04,370 --> 00:08:05,550
What are you doing up?
141
00:08:06,230 --> 00:08:07,870
I'm never going to sleep tonight.
142
00:08:08,610 --> 00:08:11,410
I feel so awful about hurting Richard.
143
00:08:13,610 --> 00:08:14,610
Look at us.
144
00:08:15,070 --> 00:08:19,650
Two fabulous women in our prime, sitting
here losing sleep over men.
145
00:08:20,810 --> 00:08:22,270
Who are you losing sleep over?
146
00:08:22,990 --> 00:08:24,550
I... Ira.
147
00:08:26,850 --> 00:08:27,850
What went wrong?
148
00:08:28,150 --> 00:08:29,670
I thought we'd last forever.
149
00:08:30,750 --> 00:08:33,030
Oh, well, we didn't. La -di -da, la -di
-da.
150
00:08:35,180 --> 00:08:36,659
What is the matter with me?
151
00:08:37,440 --> 00:08:42,520
I married Dick, who was all wrong, and
Richard, who should be so right, just
152
00:08:42,520 --> 00:08:45,540
isn't. Maybe we're paying off some bad
karma.
153
00:08:46,340 --> 00:08:51,780
Maybe you and I were Amazon queens in a
previous life and kept naked men locked
154
00:08:51,780 --> 00:08:53,840
up in cages and only let them out when
we needed sex.
155
00:08:55,600 --> 00:08:57,380
Now, wouldn't that be a fun club, Matt?
156
00:09:01,000 --> 00:09:02,520
You know what I'm thinking we should do?
157
00:09:02,820 --> 00:09:04,420
No. But I know that look.
158
00:09:05,140 --> 00:09:08,120
It's your new age crystal voodoo barking
at the moon look.
159
00:09:09,800 --> 00:09:12,880
You're about to hop the last train to
Flakesville.
160
00:09:13,860 --> 00:09:15,960
I think we should try past life
regression.
161
00:09:16,280 --> 00:09:17,280
All aboard.
162
00:09:18,560 --> 00:09:19,560
No, really.
163
00:09:19,580 --> 00:09:23,320
Maybe some former life holds the key to
this whole Richard problem we're having.
164
00:09:24,140 --> 00:09:25,140
You're having.
165
00:09:25,220 --> 00:09:26,220
I'm helping.
166
00:09:27,140 --> 00:09:30,980
That's a little civil sleepy nighty
night time.
167
00:09:32,260 --> 00:09:34,120
Listen, I'm... I'm serious about this
stuff.
168
00:09:34,960 --> 00:09:38,860
Once at Disney World, I was in the Hall
of Presidents, and I couldn't take my
169
00:09:38,860 --> 00:09:42,600
eyes off Grover Cleveland because I
swear I knew what he looked like in his
170
00:09:42,600 --> 00:09:43,600
underpants.
171
00:09:44,640 --> 00:09:45,640
Explain that.
172
00:09:52,560 --> 00:09:53,560
Hi, you ready?
173
00:09:56,120 --> 00:09:59,620
Hey, we're supposed to go to regression
therapy, but you're dressed to stalk.
174
00:10:00,020 --> 00:10:01,020
Yes, Sybil.
175
00:10:01,280 --> 00:10:06,020
I... I don't need to go to a past life
to teach me why I have problems with
176
00:10:06,940 --> 00:10:08,800
My problem is dick.
177
00:10:10,160 --> 00:10:14,820
Now you go back and find out whether
Grover Cleveland wore boxers or briefs.
178
00:10:14,820 --> 00:10:19,760
am going to stuff dick's chimney with
300 pounds of day -old calamari.
179
00:10:20,540 --> 00:10:22,060
I'm alive, I tell you.
180
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
Alive.
181
00:10:24,720 --> 00:10:25,920
Marianne, it's a two -hour session.
182
00:10:26,240 --> 00:10:27,780
What if this is my first life?
183
00:10:28,570 --> 00:10:31,010
I spend the whole time reliving what I
did yesterday.
184
00:10:32,610 --> 00:10:34,310
I don't want to eat fish two days in a
row.
185
00:10:35,850 --> 00:10:37,070
So, well, that's your therapy.
186
00:10:37,550 --> 00:10:38,550
This is mine.
187
00:10:39,070 --> 00:10:42,190
I'm once again filled with hate, rage,
and vengeance.
188
00:10:42,470 --> 00:10:43,570
Be happy for me.
189
00:10:45,170 --> 00:10:46,170
I am.
190
00:10:47,130 --> 00:10:48,830
Are you sure you're going to be okay
without me?
191
00:10:50,310 --> 00:10:51,310
Prove it.
192
00:10:51,870 --> 00:10:52,930
Die, dick.
193
00:11:20,520 --> 00:11:22,120
It's so sweet of you to send me those
orchids.
194
00:11:24,020 --> 00:11:25,200
Of course I remember.
195
00:11:26,240 --> 00:11:30,780
They're exactly like the ones you sent
me the day you told me you loved me.
196
00:11:33,760 --> 00:11:35,460
All right, Sybil, are you relaxed?
197
00:11:35,860 --> 00:11:36,860
Uh -huh.
198
00:11:37,160 --> 00:11:38,640
You can open your eyes now.
199
00:11:40,100 --> 00:11:44,320
Oh, I understand you've been looking for
the reason you've been having these
200
00:11:44,320 --> 00:11:46,800
dreams, but you may not find your
answer.
201
00:11:47,360 --> 00:11:50,440
You may discover you have other lessons
to learn.
202
00:11:50,680 --> 00:11:54,600
I'm so excited about this. I mean, who
knows? Maybe in a former life, I was
203
00:11:54,600 --> 00:11:58,820
Cleopatra. I'm afraid not. She's now a
dental hygienist in Bakersfield.
204
00:11:59,720 --> 00:12:00,720
Helena Troy?
205
00:12:01,160 --> 00:12:03,020
No, that would be John Tesh.
206
00:12:03,900 --> 00:12:07,700
Please be prepared for the fact that
you're probably not going to be anybody
207
00:12:07,700 --> 00:12:10,560
famous. Whoa, you sound just like my
agent.
208
00:12:11,640 --> 00:12:12,640
Okay.
209
00:12:12,880 --> 00:12:17,860
Now, just remember, souls travel in
packs, so you may see people you
210
00:12:17,860 --> 00:12:18,860
from this life.
211
00:12:19,820 --> 00:12:25,620
Close your eyes, and let the
subconscious mind select your journey.
212
00:12:33,260 --> 00:12:37,000
Behold! Hast thou ever seen such a
bounteous beast?
213
00:12:37,500 --> 00:12:39,780
Alas, fair sister, we are but mere
minstrels.
214
00:12:39,980 --> 00:12:41,900
If we stop at all, it will be with the
hounds.
215
00:12:43,600 --> 00:12:49,140
Hold thy tongue, and hold thy hat before
me, that I might snatch a meaty chop.
216
00:12:50,100 --> 00:12:54,080
Children, abandon thy knavish ways.
217
00:12:54,720 --> 00:12:58,480
Heads have rolled for less in the court
of the king. Doth thou wish an early
218
00:12:58,480 --> 00:13:00,440
grave? Only for you, father.
219
00:13:04,260 --> 00:13:07,160
I do hope my singing doth please the
king.
220
00:13:07,860 --> 00:13:09,100
As do I, lass.
221
00:13:09,660 --> 00:13:14,280
The king's favor would ensure a hearty
flow of mutton and ale to our family
222
00:13:14,280 --> 00:13:19,220
table. And free me from this wretched
trade to become the poet for which I am
223
00:13:19,220 --> 00:13:20,220
made.
224
00:13:21,200 --> 00:13:24,140
Zachariah, relinquish not thy day job.
225
00:13:27,780 --> 00:13:32,180
Behold, the king, Henry VIII. He
arriveth.
226
00:13:33,120 --> 00:13:34,160
Isn't that great?
227
00:13:37,230 --> 00:13:42,290
Thy brother thinks his words delighteth,
when in truth they just plain biteth.
228
00:13:45,830 --> 00:13:48,070
Aye, aye, aye.
229
00:13:48,870 --> 00:13:50,790
My lord. Your majesty.
230
00:13:51,250 --> 00:13:54,330
What motley band be this?
231
00:13:55,110 --> 00:14:00,350
Sire, we are but humble troubadours come
to serenade thee on the eve of thy
232
00:14:00,350 --> 00:14:02,130
betrothal to the lady Anne Boleyn.
233
00:14:02,470 --> 00:14:05,690
Thou art a fine milky wench.
234
00:14:11,120 --> 00:14:14,200
I fear my cookies shall soon be tossed.
235
00:14:15,960 --> 00:14:21,280
Give us a body tune, lads, and upon thee
will rest my favor.
236
00:14:21,680 --> 00:14:23,660
And a body tune it shall be, sire.
237
00:14:24,260 --> 00:14:26,740
I wouldn't touch his favor with a ten
-foot lance.
238
00:14:31,480 --> 00:14:32,900
Now hear my...
239
00:14:37,000 --> 00:14:42,380
She chanced upon a handsome lad and
claimed him for her foe.
240
00:14:42,680 --> 00:14:47,020
Heidi diddle diddle, Heidi diddle, Heidi
diddle diddle, said she.
241
00:14:47,900 --> 00:14:52,400
Heidi diddle and the kid just a little
behind the willow tree.
242
00:14:56,160 --> 00:14:56,800
I
243
00:14:56,800 --> 00:15:03,680
pray
244
00:15:03,680 --> 00:15:06,740
your majesty to give me leave that I
might attend to my errand. to bought us.
245
00:15:07,900 --> 00:15:10,440
Dost thou need a royal hand to aid thee?
246
00:15:10,860 --> 00:15:13,040
I would not trouble thee, my lech.
247
00:15:14,620 --> 00:15:15,620
Leesh.
248
00:15:21,780 --> 00:15:23,840
Ah, sweet refuge from the madness.
249
00:15:25,560 --> 00:15:27,040
A thousand pardons, lady.
250
00:15:27,480 --> 00:15:29,680
Wouldst thou have about thee a needle
and thread?
251
00:15:30,640 --> 00:15:31,740
Alas, I have none.
252
00:15:32,600 --> 00:15:34,200
Perchance this brooch would deliver
thee.
253
00:15:37,160 --> 00:15:38,340
Far too fine an ornament.
254
00:15:39,240 --> 00:15:40,480
It's but a knockoff.
255
00:15:45,020 --> 00:15:47,220
I shall be forever in thy debt.
256
00:15:48,240 --> 00:15:53,440
These damnable shoes do torment my feet
like a swarm of stinging wasps.
257
00:15:54,500 --> 00:15:55,820
But are they not divine?
258
00:15:58,580 --> 00:16:00,920
Such finery would feed my entire
village.
259
00:16:01,580 --> 00:16:03,120
Your village dines upon shoes?
260
00:16:04,640 --> 00:16:06,000
Only when hats are scarce.
261
00:16:07,970 --> 00:16:09,090
Thou pleaseth me.
262
00:16:09,570 --> 00:16:11,710
I wouldst know thy name. Ariel.
263
00:16:12,250 --> 00:16:15,070
But of late, some have called me fine,
milky wench.
264
00:16:15,570 --> 00:16:19,950
What impertinent swine didst so offend
thee? Only the king himself, that
265
00:16:19,950 --> 00:16:21,150
swollen, strutting ass.
266
00:16:22,050 --> 00:16:24,970
Thou shouldst not speak so of the royal
ass.
267
00:16:27,010 --> 00:16:29,090
Dost thou not know of his villainous
deeds?
268
00:16:29,710 --> 00:16:33,910
His first queen didst fail to bear him a
son, and he didst discard her.
269
00:16:35,240 --> 00:16:37,540
I pity she who now marries such a gilded
turner.
270
00:16:39,400 --> 00:16:40,960
Then thou dost pity me?
271
00:16:43,280 --> 00:16:44,520
Thou art Anne Boleyn?
272
00:16:46,100 --> 00:16:49,760
Was thou a shoeless, so that my foot
might fit more freely in my mouth?
273
00:17:09,040 --> 00:17:14,420
Shree doth explain why you dally so in
the m 'lady's room, and oft time go in
274
00:17:14,420 --> 00:17:15,420
pairs.
275
00:17:19,400 --> 00:17:24,560
Thou needst no sword, my lord, for thou
doth slay me with thy wit.
276
00:17:26,859 --> 00:17:28,280
Slattery's gotten me thus far.
277
00:17:29,840 --> 00:17:36,280
I would have my future wife beside me,
and if thou wouldst make it three.
278
00:17:41,900 --> 00:17:42,900
It beckons me.
279
00:17:43,920 --> 00:17:44,940
What's that, Tess?
280
00:17:45,280 --> 00:17:46,920
He just hit on me.
281
00:17:47,660 --> 00:17:49,080
Tish, Tosh, he jesteth.
282
00:17:50,920 --> 00:17:54,660
It is a mystery how I know this, but I
fear little good will come of this
283
00:17:54,960 --> 00:17:56,760
I beseech thee, do not marry that man.
284
00:17:57,100 --> 00:17:57,979
Are you insane?
285
00:17:57,980 --> 00:17:58,980
I'm going to be queen.
286
00:18:02,160 --> 00:18:03,380
I grieve for her fate.
287
00:18:03,660 --> 00:18:05,940
On the other hand, I could sell this
bauble for a pig.
288
00:18:20,319 --> 00:18:24,940
And at every one, I was the same
struggling performer waiting for that
289
00:18:24,940 --> 00:18:25,879
that never came.
290
00:18:25,880 --> 00:18:27,080
Except for that one time.
291
00:18:27,800 --> 00:18:29,800
Moliere cast me as the lead in his new
play.
292
00:18:31,860 --> 00:18:33,160
And then I got cholera.
293
00:18:35,960 --> 00:18:38,020
And then he does a part to sell his hat.
294
00:18:41,800 --> 00:18:44,240
But you were in one of them, and you
were engaged to...
295
00:18:50,830 --> 00:18:53,370
How come you're letting me eat in the
living room without that big napkin you
296
00:18:53,370 --> 00:18:54,370
make me wear?
297
00:18:55,270 --> 00:18:56,750
Oh, Sybil, don't be so suspicious.
298
00:18:58,090 --> 00:19:00,930
It's just a little welcome back party.
299
00:19:01,570 --> 00:19:04,070
You've been gone hundreds of years. I
missed you.
300
00:19:36,010 --> 00:19:39,310
I've been looking to him for a few
moments. I know you don't. That's why
301
00:19:39,310 --> 00:19:40,310
have me in this life.
302
00:19:40,990 --> 00:19:42,910
Marianne, what's going on?
303
00:19:44,890 --> 00:19:48,230
Where's that stun gun you keep around
for people who sell magazines?
304
00:20:09,740 --> 00:20:10,740
didn't know Dick Smote.
305
00:20:12,660 --> 00:20:13,660
What did you do?
306
00:20:15,140 --> 00:20:17,460
400 years ago, I let you make a terrible
mistake.
307
00:20:18,400 --> 00:20:20,740
No way am I going to let you lose your
head again.
308
00:20:22,680 --> 00:20:24,900
Okay, you're right. I get weak around
him.
309
00:20:25,940 --> 00:20:27,660
Oh, Sybil, I almost gave in to him.
310
00:20:28,520 --> 00:20:31,820
And I know once his heart starts again,
he'll be back.
311
00:20:33,540 --> 00:20:34,700
And I'll be here, pal.
312
00:20:35,620 --> 00:20:36,660
Did you hear that, Dick?
313
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
whole damn pig.
314
00:20:47,820 --> 00:20:48,820
I'm still hungry.
315
00:20:49,880 --> 00:20:51,500
Can you cook s'mores on this thing?
316
00:20:57,860 --> 00:21:04,840
Now, Sybil, close your eyes and let your
subconscious mind select your journey.
317
00:21:07,220 --> 00:21:09,960
President Cleveland, the cabinet meeting
is about to begin.
318
00:21:10,280 --> 00:21:11,280
Oh, be right there.
319
00:21:11,660 --> 00:21:13,940
Grover, darling, remember your pants.
320
00:21:14,570 --> 00:21:16,230
We don't want the executive branch
showing.
321
00:21:18,310 --> 00:21:19,310
Whoopsie -daisy.
322
00:21:21,130 --> 00:21:23,310
You know that Richard guy I was dreaming
about?
323
00:21:23,770 --> 00:21:25,710
I think I just figured that out.
25137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.