Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:05,630
Six months ago, I was starring in a TV
series.
2
00:00:06,070 --> 00:00:08,830
Now I can't get a job poking the
Pillsbury Doughboy.
3
00:00:10,190 --> 00:00:12,650
They said my finger wasn't expressive
enough.
4
00:00:14,170 --> 00:00:18,650
So on the way out, I gave them one that
was.
5
00:00:21,090 --> 00:00:22,990
And they're darn lucky to have you.
6
00:00:24,350 --> 00:00:26,690
Marianne, are you listening to me? I
didn't get it.
7
00:00:27,990 --> 00:00:28,990
Get what, dear?
8
00:00:30,690 --> 00:00:34,070
Okay, I know you're distracted because
we're here to see the man you love, but
9
00:00:34,070 --> 00:00:38,410
we have a deal. Till he walks through
that door, I'm the big kahuna.
10
00:00:39,730 --> 00:00:40,970
Got it, Moondoggy.
11
00:00:43,490 --> 00:00:46,110
Hey, is that Lassie?
12
00:00:46,890 --> 00:00:48,010
And Benji!
13
00:00:48,730 --> 00:00:50,710
Richard is a veterinarian to the stars.
14
00:00:51,170 --> 00:00:54,430
His first big case was putting that
Beretta parrot to sleep.
15
00:00:56,350 --> 00:00:57,350
Look!
16
00:00:57,590 --> 00:00:58,950
It's Fat Darn Cat.
17
00:01:00,540 --> 00:01:02,200
Wait a minute. He said some work done.
18
00:01:03,760 --> 00:01:05,200
Those whiskers are plugged.
19
00:01:07,000 --> 00:01:10,320
And so what is this big important
present for Richard?
20
00:01:10,860 --> 00:01:14,280
It's nothing. It's just a little trinket
I had engraved.
21
00:01:16,080 --> 00:01:18,020
Whoa. Jump back, Jack.
22
00:01:19,100 --> 00:01:22,080
I know it's too much. He's going to take
one look at that and think I'm trying
23
00:01:22,080 --> 00:01:23,080
to own him.
24
00:01:23,460 --> 00:01:26,640
He'll think I'm clingy and needy and
obsessive.
25
00:01:26,840 --> 00:01:27,840
Marianne.
26
00:01:27,980 --> 00:01:29,880
Those are the things he loves about you.
27
00:01:31,360 --> 00:01:32,360
That's wonderful.
28
00:01:32,840 --> 00:01:35,920
I'm finally in a relationship where one
of us likes me.
29
00:01:38,040 --> 00:01:40,100
Hey, Marianne. Hi, Sybil.
30
00:01:40,400 --> 00:01:42,280
I wish you'd told me you were coming
over.
31
00:01:42,720 --> 00:01:43,740
I'm a mess.
32
00:01:44,080 --> 00:01:46,720
I just dewormed George Clooney's pig.
33
00:01:48,220 --> 00:01:49,420
George Clooney's pig?
34
00:01:49,660 --> 00:01:52,360
Where? I want to write my number on his
back.
35
00:01:53,380 --> 00:01:55,280
Well, I don't care if you're a mess.
36
00:01:56,970 --> 00:01:58,430
But this isn't Renato Nucci's suit.
37
00:01:59,210 --> 00:02:00,330
Ah, what the hell.
38
00:02:02,870 --> 00:02:04,250
See how I've grown?
39
00:02:07,990 --> 00:02:10,970
Reno? I can't believe it.
40
00:02:11,610 --> 00:02:13,190
It's Sybil Sheridan.
41
00:02:13,670 --> 00:02:14,670
Remember?
42
00:02:15,090 --> 00:02:17,630
Stomped off your feet for a beefy treat.
43
00:02:20,070 --> 00:02:22,530
He still remembers his line.
44
00:02:25,520 --> 00:02:27,120
You're a movie star, yes you are.
45
00:02:27,800 --> 00:02:30,820
You're a dog and you have a bigger
career than me, yes you do.
46
00:02:32,420 --> 00:02:34,520
Richard, can I see you in your office
for a moment?
47
00:02:35,240 --> 00:02:38,940
You know actors, they just want to talk
shop and sniff each other's butts.
48
00:02:45,780 --> 00:02:49,220
Hey, I read about your new movie, Ben
Fur.
49
00:02:51,180 --> 00:02:52,740
Could you put in a good word for me?
50
00:03:47,020 --> 00:03:48,080
for a friend. You know how it is.
51
00:03:48,720 --> 00:03:53,040
I mean, I was just... Yes. Yes, I was.
52
00:03:57,260 --> 00:03:59,140
Okay. It's nice seeing you again.
53
00:04:00,300 --> 00:04:01,900
Hello, this is Max.
54
00:04:02,260 --> 00:04:05,160
He's here to be neutered. By the way, he
thinks that means he's getting a
55
00:04:05,160 --> 00:04:06,900
facial, so mum's the word.
56
00:04:08,740 --> 00:04:12,160
Terrence, I heard you're directing the
miniseries, Sunset Terranade. I love the
57
00:04:12,160 --> 00:04:14,150
book. I really would like to audition.
58
00:04:14,410 --> 00:04:17,529
Ah, yeah, well, there just aren't any
female roles.
59
00:04:18,410 --> 00:04:20,029
It takes place at a convent.
60
00:04:21,930 --> 00:04:23,510
So pick him up the day after tomorrow,
right?
61
00:04:23,950 --> 00:04:24,950
Okay.
62
00:04:25,470 --> 00:04:28,810
That Mother Superior would be great for
an actor, like me.
63
00:04:29,810 --> 00:04:32,890
Sybil, I'm looking for somebody with a
little more depth and range.
64
00:04:33,630 --> 00:04:36,070
Terrence, you've worked with me. You
know what I can do.
65
00:04:36,890 --> 00:04:37,890
Exactly.
66
00:04:38,870 --> 00:04:41,170
But you've only worked with me one time.
You don't know what...
67
00:04:55,760 --> 00:04:57,500
It should be great when your new teacher
gets here.
68
00:04:57,840 --> 00:05:00,860
Well, at least stop grinning like I just
learned to use the potty for the first
69
00:05:00,860 --> 00:05:01,860
time.
70
00:05:02,640 --> 00:05:05,540
I don't want to feel like I'm two years
old today. It's bad enough I don't have
71
00:05:05,540 --> 00:05:06,540
any talent.
72
00:05:06,860 --> 00:05:07,860
You're right.
73
00:05:07,940 --> 00:05:10,720
That's why a conservatory professor is
taking a special interest in you.
74
00:05:11,020 --> 00:05:13,580
She doesn't want to help you get in next
term. She wants to point and laugh.
75
00:05:14,920 --> 00:05:15,920
Dad!
76
00:05:16,880 --> 00:05:17,880
I'm going.
77
00:05:19,460 --> 00:05:20,580
Oh, God! She's here.
78
00:05:21,880 --> 00:05:23,260
I'm not ready. Tell her I'm sick.
79
00:05:23,780 --> 00:05:26,620
Tell her I'm out. Tell her I... for an
extra thumb and I'm taking up the harp.
80
00:05:28,420 --> 00:05:29,299
No, wait.
81
00:05:29,300 --> 00:05:32,060
Let me get it. I don't want her to think
I'm a baby and I have to have my daddy
82
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
here to hold my hand.
83
00:05:33,920 --> 00:05:35,060
Well, what are you waiting for?
84
00:05:36,220 --> 00:05:37,220
Honey, my advice?
85
00:05:37,540 --> 00:05:38,960
Pick a Zoe and stick with it.
86
00:05:43,500 --> 00:05:44,920
Hello. Hello.
87
00:05:45,560 --> 00:05:47,380
I'm Julia Bishop. Hi, I'm Zoe.
88
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
Hi. Come on in.
89
00:05:49,580 --> 00:05:52,460
Um, this is my father, Ira Woodbine.
90
00:05:53,060 --> 00:05:55,210
Hello. I'm Zoe's father, Ira Woodbine.
91
00:05:57,430 --> 00:05:58,470
Did you just say that?
92
00:06:01,350 --> 00:06:06,350
Ira Woodbine, the author of Lowenstein's
Lament? That's me. Did you read it?
93
00:06:06,790 --> 00:06:07,790
Yes, I did.
94
00:06:09,790 --> 00:06:11,090
So, let's get started.
95
00:06:13,630 --> 00:06:16,870
Okay, I worked on those Baroque pieces
we talked about on the phone.
96
00:06:17,510 --> 00:06:18,510
And, um...
97
00:06:19,920 --> 00:06:22,560
I'm sorry you came all this way for
nothing. Can I give you gas money?
98
00:06:23,880 --> 00:06:26,780
How about if we get out the music and go
over the fingering you wrote up?
99
00:06:27,360 --> 00:06:29,560
Okay. Well, I guess I'll leave you two
alone.
100
00:06:30,120 --> 00:06:34,000
But I'd just like to say, Julia, even
though my novel sold over half a million
101
00:06:34,000 --> 00:06:39,540
copies, in paperback alone, I still get
a kick when I meet somebody who's read
102
00:06:39,540 --> 00:06:40,540
it.
103
00:06:40,820 --> 00:06:41,820
That's nice.
104
00:06:43,860 --> 00:06:44,860
Thank you.
105
00:06:55,530 --> 00:06:56,810
You've been trying since yesterday.
106
00:06:57,150 --> 00:06:59,290
He's not going to take your call.
107
00:06:59,690 --> 00:07:00,690
Shh.
108
00:07:02,970 --> 00:07:03,970
I'm his mother.
109
00:07:05,890 --> 00:07:07,690
I know I'm dead.
110
00:07:27,180 --> 00:07:28,180
Have Ira wax.
111
00:07:29,220 --> 00:07:30,780
Sybil, is that a new jacket?
112
00:07:31,120 --> 00:07:32,720
I like it. Thank you.
113
00:07:32,960 --> 00:07:36,020
There. I bring out the jacket. I go for
my opinion. See how that works?
114
00:07:36,880 --> 00:07:37,900
Okay, I got one for you.
115
00:07:38,200 --> 00:07:39,179
We got divorce.
116
00:07:39,180 --> 00:07:40,240
You don't live here anymore.
117
00:07:40,620 --> 00:07:41,620
See how that works?
118
00:07:42,560 --> 00:07:43,880
I'm trying to make a point here.
119
00:07:44,180 --> 00:07:47,120
Zoe's piano teacher told me she read my
book, but then she didn't tell me she
120
00:07:47,120 --> 00:07:48,740
liked it. Is it just me, or is that
rude?
121
00:07:49,080 --> 00:07:52,120
Come on, Ira. You've been around people
who didn't like your books before.
122
00:07:55,980 --> 00:07:57,440
Problem is, she's beautiful.
123
00:07:57,840 --> 00:08:01,080
And if she doesn't like his book, all
he'll have to fall back on is his
124
00:08:01,080 --> 00:08:02,080
personality.
125
00:08:04,040 --> 00:08:05,400
No wonder he's panicked.
126
00:08:06,360 --> 00:08:07,620
That's not it at all.
127
00:08:08,380 --> 00:08:09,720
Ira's got a girlfriend!
128
00:08:10,020 --> 00:08:11,120
Ira's got a girlfriend!
129
00:08:12,040 --> 00:08:14,840
You know, you're right. I don't live
here anymore.
130
00:08:17,480 --> 00:08:18,480
Hey!
131
00:08:19,420 --> 00:08:21,720
Maybe Ira will start dating her.
132
00:08:23,020 --> 00:08:24,880
Then everybody will have somebody.
133
00:08:27,560 --> 00:08:31,660
I'll die alone in my bathrobe.
134
00:08:33,080 --> 00:08:35,320
And it'll be weeks before they discover
me.
135
00:08:36,120 --> 00:08:38,940
Now, Sybil, I'm over here every day.
136
00:08:39,799 --> 00:08:41,240
I'd find you eventually.
137
00:08:43,340 --> 00:08:46,900
Just so you know, if you're thinking of
marrying Richard, you better make it
138
00:08:46,900 --> 00:08:47,900
stick.
139
00:08:48,620 --> 00:08:51,000
I am not going through another one of
your divorces.
140
00:08:51,540 --> 00:08:54,800
And I'm not putting any more electric
eels into any more hot tubs.
141
00:08:58,540 --> 00:08:59,540
My garage door opened.
142
00:09:00,980 --> 00:09:05,460
Didn't you and I make a pact that if one
of us was considering marriage, the
143
00:09:05,460 --> 00:09:07,780
other one would sit her down and talk
her out of it?
144
00:09:08,440 --> 00:09:09,440
Yeah.
145
00:09:09,940 --> 00:09:14,080
Hey, you're not actually thinking... No,
no, no, no, no, no, of course not.
146
00:09:15,200 --> 00:09:18,520
Richard and I just entered the I love
you and want to be with you always
147
00:09:19,540 --> 00:09:20,900
This is no time for a commitment.
148
00:09:23,660 --> 00:09:24,660
Is it?
149
00:09:25,600 --> 00:09:28,820
I don't know, Marianne. But I'm not
making the same mistake three times.
150
00:09:29,580 --> 00:09:35,000
When I find a man and fall in love, oh,
hell, I'm just going to stay permanently
151
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
engaged.
152
00:09:36,560 --> 00:09:38,220
That way I never have to be a wife.
153
00:09:38,620 --> 00:09:41,240
And I never have to do any heavy
lifting.
154
00:09:42,520 --> 00:09:45,180
I never thought about a permanent
engagement.
155
00:09:46,300 --> 00:09:51,580
I mean, the way my last marriage turned
out, you really make a lot of sense.
156
00:10:01,260 --> 00:10:03,880
could you check to see if somebody's
bringing my cat out yet? I'm running a
157
00:10:03,880 --> 00:10:04,479
little late.
158
00:10:04,480 --> 00:10:05,720
Oh, it'll be just a minute, sir.
159
00:10:06,540 --> 00:10:07,540
Okay.
160
00:10:17,840 --> 00:10:19,080
Don't you just hate waiting?
161
00:10:19,880 --> 00:10:20,880
I swan.
162
00:10:21,760 --> 00:10:26,140
I'd be a teenager if I had back all the
time I spent waiting at the bank.
163
00:10:35,939 --> 00:10:37,600
What do you do, son?
164
00:10:38,240 --> 00:10:39,500
I'm a film director.
165
00:10:39,980 --> 00:10:40,980
Really?
166
00:10:41,420 --> 00:10:44,060
Did you direct E .T.? No.
167
00:10:44,500 --> 00:10:45,640
Kramer vs. Kramer?
168
00:10:46,880 --> 00:10:49,060
No. Hila Postino? No.
169
00:10:51,360 --> 00:10:52,620
Well, what else is there?
170
00:10:53,940 --> 00:10:57,620
Actually, I directed a little film
called Punch -Out!, but of course you
171
00:10:57,620 --> 00:10:59,240
that since you were in it. Right, Sybil?
172
00:11:03,980 --> 00:11:05,580
Well, for one thing, no cat in the
carrier.
173
00:11:06,520 --> 00:11:07,520
Shoot!
174
00:11:09,260 --> 00:11:10,259
Mr. Woodruff?
175
00:11:10,260 --> 00:11:13,080
Oh, thank you, Maxie.
176
00:11:15,160 --> 00:11:17,620
Except for no cat in the box, you would
have been totally fooled.
177
00:11:20,080 --> 00:11:21,080
Stay!
178
00:11:22,960 --> 00:11:25,780
Meryl Streep would have acted the cat.
179
00:11:26,240 --> 00:11:29,580
And before she was through, I would be
wondering what part of Poland she was
180
00:11:29,580 --> 00:11:30,580
from.
181
00:11:33,100 --> 00:11:36,780
don't even know Meryl Streep. She'd
never do one of your cheesy low -budget
182
00:11:36,780 --> 00:11:37,780
flops.
183
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
But I would.
184
00:11:42,400 --> 00:11:44,360
Anyone else would have been totally
fooled.
185
00:11:47,500 --> 00:11:49,480
Mr. Castle and Twister.
186
00:12:12,460 --> 00:12:13,460
a handsome woman.
187
00:12:15,160 --> 00:12:18,800
I'm sorry. It's just you look very
familiar to me.
188
00:12:19,340 --> 00:12:20,880
Aren't you George Clooney's mother?
189
00:12:23,260 --> 00:12:26,380
No, but we did spend a wild weekend in
Tijuana once.
190
00:12:28,260 --> 00:12:30,000
You're a fine -looking man.
191
00:12:30,420 --> 00:12:31,700
You got yourself a sweetheart?
192
00:12:32,120 --> 00:12:33,400
Yeah, as a matter of fact, I do.
193
00:12:33,800 --> 00:12:35,660
Well, you better treat her right because
she's a fine woman.
194
00:12:37,780 --> 00:12:40,980
Yeah, well, she's a wonderful woman. In
fact, I'm meeting her for dinner
195
00:12:40,980 --> 00:12:42,990
tonight. I'm going to pop the question.
196
00:12:43,210 --> 00:12:44,210
No!
197
00:12:44,790 --> 00:12:45,790
I'm sorry.
198
00:12:45,950 --> 00:12:49,910
I mean, don't worry if she says no. You
can still see each other without being
199
00:12:49,910 --> 00:12:52,010
married. You can be permanently engaged.
200
00:12:53,050 --> 00:12:54,770
I'm afraid I'm not 16 anymore.
201
00:12:55,230 --> 00:12:56,430
I don't want to go steady.
202
00:12:56,870 --> 00:12:57,910
I want to get married.
203
00:13:01,050 --> 00:13:03,510
I don't think Marianne's ready for this.
204
00:13:04,090 --> 00:13:05,190
Oh, it'll be okay.
205
00:13:06,050 --> 00:13:07,130
She's good in a crisis.
206
00:13:14,540 --> 00:13:16,060
wig must be squeezing my brain.
207
00:13:22,620 --> 00:13:23,620
Wait a minute.
208
00:13:26,980 --> 00:13:27,980
Hey, honey.
209
00:13:30,620 --> 00:13:32,720
Oh, I'm sorry. I didn't know you were
having a lesson.
210
00:13:33,180 --> 00:13:34,180
Yes, you did.
211
00:13:34,600 --> 00:13:36,040
I'm paying for it. Back off.
212
00:13:37,460 --> 00:13:38,460
Hi, Julia.
213
00:13:38,920 --> 00:13:42,540
Hello, Ira. I didn't mean to interrupt.
I just came by to pick something up.
214
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Yeah, my teacher.
215
00:13:46,520 --> 00:13:47,620
So, how's she doing?
216
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
Very well, actually.
217
00:13:49,620 --> 00:13:50,620
Terrific.
218
00:13:51,200 --> 00:13:55,120
Oh, Julia, I had an idea about a new
novel about a musician.
219
00:13:55,720 --> 00:13:58,780
I'm not sure that it, too, will be, in
the words of the Washington Post, a
220
00:13:58,780 --> 00:14:00,300
of a generation crying out in the
wilderness.
221
00:14:01,980 --> 00:14:02,980
Like my first book.
222
00:14:05,340 --> 00:14:08,140
Anyway, I'm excited about it, and I'd
like your input.
223
00:14:09,060 --> 00:14:10,320
Well, how about after the lesson?
224
00:14:10,540 --> 00:14:12,980
Great. I'll only need a couple of
minutes of your legs.
225
00:14:30,869 --> 00:14:33,470
Did. Are you trying to get into movies
for half price again?
226
00:14:36,910 --> 00:14:39,250
I did this for a job, but I needed a
cat.
227
00:14:40,290 --> 00:14:41,490
Go on, I'll catch up.
228
00:14:43,210 --> 00:14:46,370
I found out that Richard's going to
propose to Mary Ann.
229
00:14:46,630 --> 00:14:47,630
That's great.
230
00:14:47,670 --> 00:14:51,430
But Mary Ann told me she has mixed
feelings about marriage. Then I opened
231
00:14:51,430 --> 00:14:52,970
mouth and told her I'd never do it
again.
232
00:14:53,810 --> 00:14:56,950
Now I'm afraid I talked her out of
saying yes, and I'm worried that Richard
233
00:14:56,950 --> 00:14:58,310
won't stick around if she says no.
234
00:15:00,270 --> 00:15:02,810
I'm sorry for wasting your time. Just be
patient. You'll get it.
235
00:15:04,290 --> 00:15:06,110
I'm sorry we haven't met. I'm Julia.
236
00:15:07,410 --> 00:15:08,510
I'm Zoe's grandma.
237
00:15:12,170 --> 00:15:13,590
From Memphis, Tennessee.
238
00:15:15,270 --> 00:15:17,050
The Athens of the South.
239
00:15:18,670 --> 00:15:19,670
Mother.
240
00:15:23,790 --> 00:15:26,330
Okay. This is the Munsters and I'm
Marilyn.
241
00:15:29,450 --> 00:15:31,230
I met you the other day. Really?
242
00:15:31,550 --> 00:15:33,050
I was completely fooled.
243
00:15:34,070 --> 00:15:36,210
Well, now I know where Zoe gets all her
talent.
244
00:15:40,830 --> 00:15:41,830
So,
245
00:15:47,370 --> 00:15:50,570
do you think I should warn Marianne
before Richard pops the question?
246
00:15:52,290 --> 00:15:54,230
Well, I wouldn't, but I know that you
will.
247
00:15:55,690 --> 00:15:56,690
Right.
248
00:16:06,280 --> 00:16:06,879
I came for.
249
00:16:06,880 --> 00:16:09,420
Zoe, next time tell your mother to
return my spatula.
250
00:16:09,620 --> 00:16:11,940
You know how hard it is to make pancakes
with a knife?
251
00:16:13,540 --> 00:16:15,040
Okay, I didn't even believe that myself.
252
00:16:16,380 --> 00:16:20,680
And since I obviously have no pride
left, Julia, what did you think of my
253
00:16:22,060 --> 00:16:24,840
I found it dull and derivative. I
couldn't even finish it.
254
00:16:25,200 --> 00:16:26,840
Thank you. Will you go out with me?
255
00:16:27,380 --> 00:16:29,180
Absolutely. I'll call you. Fine.
256
00:16:29,400 --> 00:16:30,440
Goodbye. Goodbye.
257
00:16:59,370 --> 00:17:01,450
You are so beautiful tonight.
258
00:17:09,530 --> 00:17:10,630
May I help you?
259
00:17:11,190 --> 00:17:12,450
Wait a minute.
260
00:17:13,490 --> 00:17:14,490
Stuart?
261
00:17:16,829 --> 00:17:18,130
No, it's me, Stable.
262
00:17:21,030 --> 00:17:23,450
There's a reason I'm all made up like
this. It's okay.
263
00:17:23,670 --> 00:17:25,369
I never asked Stuart.
264
00:17:36,170 --> 00:17:40,110
love each other, they... Look, this will
say it much better than I will.
265
00:17:46,030 --> 00:17:47,030
Well, hello.
266
00:17:48,310 --> 00:17:49,310
Hi.
267
00:17:50,070 --> 00:17:53,590
You're the woman who was in my office
for no reason.
268
00:17:55,670 --> 00:17:57,250
Is there something I can do for you?
269
00:18:28,650 --> 00:18:29,650
Veterinaria.
270
00:19:14,440 --> 00:19:15,440
the slip line of purpose.
271
00:19:59,400 --> 00:20:02,640
to wrap it up because in about five
minutes this table is going to be all
272
00:20:02,640 --> 00:20:03,720
can eat veggie tacos.
273
00:20:06,240 --> 00:20:08,840
Okay, I'm fine now. I'm totally fine.
274
00:20:09,320 --> 00:20:12,440
Thank you for completely restoring my
health.
275
00:20:13,420 --> 00:20:16,980
Don't mention it, crusty but lovable old
stranger lady.
276
00:20:22,780 --> 00:20:26,640
So, uh, what did you and Sybil decide?
Are we getting married?
277
00:20:27,620 --> 00:20:31,290
Oh, Richard, that's so Sweet of you to
let us have our little moment.
278
00:20:33,610 --> 00:20:35,470
I do love you.
279
00:20:37,050 --> 00:20:39,250
But about marriage, I...
280
00:20:39,250 --> 00:20:44,230
Yeah.
281
00:20:55,490 --> 00:20:56,890
Thank you, thank you.
282
00:21:00,330 --> 00:21:03,830
to doing a heart attack is to underplay
the moment.
283
00:21:08,030 --> 00:21:09,030
Oh.
284
00:21:10,570 --> 00:21:12,290
Well, darling, what gave it the way?
285
00:21:13,650 --> 00:21:16,590
Marianne, you can't even work a toaster.
How are you going to start a heart?
286
00:21:44,060 --> 00:21:46,560
You go right out there and tell them it
was a false alarm.
287
00:21:47,320 --> 00:21:48,840
All right, who needs assistance here?
21833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.