All language subtitles for case closed ep 129 The Girl from the Black Organization and the University Professor Murder Case

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,982 --> 00:00:03,882 Alibis, secret codes, tricks and deals. 2 00:00:03,882 --> 00:00:06,082 The mysterious organization of men in black. 3 00:00:06,082 --> 00:00:07,982 Today is a 2-hour special program, of many mysterious being solved. 4 00:00:07,982 --> 00:00:09,882 We also get very close to meeting Gin and Vodka. 5 00:00:09,882 --> 00:00:11,382 He sees through the one and only truth. 6 00:00:11,382 --> 00:00:13,382 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,382 --> 00:00:15,682 His name is Detective Conan! 8 00:01:46,882 --> 00:01:49,382 I am Shinichi Kudo, a high school detective. 9 00:01:49,382 --> 00:01:53,382 I went to an amusement park with my childhood friend Ran, 10 00:01:53,382 --> 00:01:55,382 when I happened to witness a suspicious dealing 11 00:01:55,382 --> 00:01:57,082 being carried out by a man in black. 12 00:01:57,082 --> 00:01:58,782 Absorbed in watching the event, 13 00:01:58,782 --> 00:02:02,082 I did not realize that another man in black was sneaking up behind me. 14 00:02:02,082 --> 00:02:04,982 I was knocked down, and forced to drink poison. 15 00:02:04,982 --> 00:02:06,582 When I regained consciousness, 16 00:02:06,582 --> 00:02:09,082 I realized that my body had shrunk to that of a child's. 17 00:02:09,082 --> 00:02:11,582 If they find out that Shinichi Kudo is alive, 18 00:02:11,582 --> 00:02:13,882 danger will fall upon the people around me. 19 00:02:13,882 --> 00:02:17,182 Through Dr. Agasa's advice, I decided to hide my true identity. 20 00:02:17,182 --> 00:02:19,982 When Ran asked for my name, I instantly replied... 21 00:02:19,982 --> 00:02:21,782 Conan Edogawa. 22 00:02:21,782 --> 00:02:24,582 In order to gather information on the men in black, 23 00:02:24,582 --> 00:02:26,082 I decide to free-load at Ran's house, 24 00:02:26,082 --> 00:02:27,682 because I find out that her Father is a detective. 25 00:02:31,482 --> 00:02:36,982 "The Mysterious New Student" 26 00:02:36,982 --> 00:02:38,882 "Teitan Elementary School" 27 00:02:38,882 --> 00:02:40,882 Hey, did you hear the news? 28 00:02:40,882 --> 00:02:44,282 A new student's coming to class today. 29 00:02:44,282 --> 00:02:46,382 Really? 30 00:02:46,382 --> 00:02:49,982 We haven't had a new student, since Conan came, have we? 31 00:02:49,982 --> 00:02:52,382 I wonder what kind of person is coming? 32 00:02:52,382 --> 00:02:54,582 I hope she's cute. 33 00:02:54,582 --> 00:02:57,182 No, no, whether it be a girl or boy, 34 00:02:57,182 --> 00:02:59,682 the main thing is personality. 35 00:02:59,682 --> 00:03:01,282 Hey, Conan? 36 00:03:01,282 --> 00:03:03,982 What kind of person do you think will come, Conan? 37 00:03:05,382 --> 00:03:06,682 I wonder. 38 00:03:06,682 --> 00:03:09,882 Maybe a reticent bookworm type? 39 00:03:09,882 --> 00:03:12,582 You think it's going to be a boy, then? 40 00:03:14,082 --> 00:03:18,082 Ayumi, you didn't get to see the student in the teachers' room? 41 00:03:18,082 --> 00:03:20,982 No, but I got the name. 42 00:03:20,982 --> 00:03:22,782 It was Haibara. 43 00:03:22,782 --> 00:03:23,982 Haibara? 44 00:03:23,982 --> 00:03:27,082 Right. Haibara. 45 00:03:27,082 --> 00:03:29,082 An unusual name. 46 00:03:29,082 --> 00:03:31,782 Not as unusual as Conan's thought. 47 00:03:31,782 --> 00:03:32,982 Leave me alone. 48 00:03:44,782 --> 00:03:46,082 Here they come! 49 00:03:48,182 --> 00:03:50,882 Oh, it's a girl! 50 00:03:52,082 --> 00:03:55,082 She's cute... 51 00:03:56,082 --> 00:03:57,982 Sit down, everyone! 52 00:03:57,982 --> 00:03:59,682 Yes... 53 00:03:59,682 --> 00:04:03,582 What's the big deal over a girl. 54 00:04:09,382 --> 00:04:12,782 Hi, everyone, this is Ai Haibara, 55 00:04:12,782 --> 00:04:14,782 who will be studying with us starting today. 56 00:04:14,782 --> 00:04:17,082 Let's all welcome her to our class. 57 00:04:17,082 --> 00:04:19,182 Yes... 58 00:04:19,182 --> 00:04:21,382 How energetic you all are. 59 00:04:21,382 --> 00:04:23,282 Where shall we seat you, Haibara? 60 00:04:23,282 --> 00:04:26,882 Mrs. Kobayashi! Over here, the seat next to me is open! 61 00:04:30,582 --> 00:04:32,782 Here. 62 00:04:44,682 --> 00:04:47,582 -Hi. -Hi. 63 00:04:47,582 --> 00:04:50,582 What's with her? She's so stuck up. 64 00:04:50,582 --> 00:04:52,282 She sure is cool. 65 00:04:52,282 --> 00:04:54,182 She's probably nervous. 66 00:04:55,282 --> 00:04:58,382 All right, everyone. Class time! 67 00:04:58,382 --> 00:05:00,282 Yes... 68 00:05:08,082 --> 00:05:09,582 Haibara. 69 00:05:11,082 --> 00:05:12,882 Haibara! 70 00:05:13,882 --> 00:05:15,282 Let's go home together. 71 00:05:16,282 --> 00:05:18,082 Okay? 72 00:05:20,882 --> 00:05:23,682 Let her be! That stuck up chick. 73 00:05:23,682 --> 00:05:25,382 But... 74 00:05:27,282 --> 00:05:30,782 Where do you live? You moved here, didn't you? 75 00:05:31,782 --> 00:05:35,782 Don't be hesitant, we'll walk you home. 76 00:05:35,782 --> 00:05:39,782 Beika 2-22. 77 00:05:39,782 --> 00:05:43,382 That 's where I live. 78 00:05:43,382 --> 00:05:44,882 What? 79 00:05:44,882 --> 00:05:45,982 What is it? 80 00:05:45,982 --> 00:05:47,582 No, nothing. 81 00:05:47,582 --> 00:05:52,282 Strange, Beika is my address. 82 00:05:52,282 --> 00:05:55,482 But, there are no condos or apartments nearby. 83 00:05:55,482 --> 00:05:58,182 I wonder if there was a residence called Haibara. 84 00:06:06,382 --> 00:06:07,882 What's the matter? 85 00:06:07,882 --> 00:06:10,682 Don't tell me you have eyes for that stuck up chick? 86 00:06:10,682 --> 00:06:13,482 No way. No darn way! 87 00:06:15,082 --> 00:06:18,582 The Youth Detective Squad? 88 00:06:18,582 --> 00:06:20,882 -You're members? -Yeah. 89 00:06:20,882 --> 00:06:23,882 We work day in and day out 90 00:06:23,882 --> 00:06:25,782 solving difficult cases by request of our clients. 91 00:06:25,782 --> 00:06:28,782 Why don't you join us too, Ai? 92 00:06:29,982 --> 00:06:31,982 Is Conan a member, too? 93 00:06:31,982 --> 00:06:36,682 Yeah, he's something like my henchman. 94 00:06:36,682 --> 00:06:39,682 The requests all go into... 95 00:06:40,982 --> 00:06:44,682 The requests are to be put in here. 96 00:06:44,682 --> 00:06:46,882 We haven't told the teachers about it though. 97 00:06:46,882 --> 00:06:49,282 They already know about it. 98 00:06:49,282 --> 00:06:54,882 We get loads of mails from guys who have unsolved mysteries every day. 99 00:06:56,482 --> 00:06:59,282 There's nothing inside. 100 00:06:59,282 --> 00:07:02,782 Theres usually a lot of mails in here, but I guess not today. 101 00:07:02,782 --> 00:07:05,482 You never have mail in there. 102 00:07:05,482 --> 00:07:08,982 Let's hurry home and play soccer at the park. 103 00:07:08,982 --> 00:07:10,182 Let's go, let's go. 104 00:07:10,182 --> 00:07:11,782 Good idea. 105 00:07:11,782 --> 00:07:13,782 Hey, wait for me. 106 00:07:20,482 --> 00:07:22,582 A request! 107 00:07:23,582 --> 00:07:25,082 Really? 108 00:07:27,182 --> 00:07:31,782 It says that they'll be waiting for us in grade 1 class A. 109 00:07:31,782 --> 00:07:34,182 Then, let's go. 110 00:07:34,182 --> 00:07:35,682 To grade 1, class A! 111 00:07:35,682 --> 00:07:38,682 Come with us too, Ai, quick! 112 00:07:41,682 --> 00:07:45,182 What? Disappeared from home? 113 00:07:45,182 --> 00:07:48,782 My brother suddenly disappeared. 114 00:07:48,782 --> 00:07:50,782 Don't tell me he's been kidnapped? 115 00:07:50,782 --> 00:07:53,082 Wait a minute. 116 00:07:53,082 --> 00:07:55,482 There was a similar case once before. 117 00:07:55,482 --> 00:07:57,482 Come to think of it, it really is. 118 00:07:58,582 --> 00:08:01,382 Don't tell me that the brother of yours is a cat? 119 00:08:01,382 --> 00:08:05,282 No! My brother who is 10 years older than me! 120 00:08:05,282 --> 00:08:08,482 He disappeared a week ago at sundown, 121 00:08:08,482 --> 00:08:11,082 saying he was going to drop by at his friend's house. 122 00:08:11,082 --> 00:08:12,882 And he never came back since. 123 00:08:12,882 --> 00:08:16,882 The police set out to search for him too, but couldn't find him. 124 00:08:17,582 --> 00:08:21,082 I thought that maybe you guys could help me. 125 00:08:23,182 --> 00:08:26,382 Have you received any threat calls? 126 00:08:26,382 --> 00:08:27,682 Calls? 127 00:08:27,682 --> 00:08:31,482 Nope, nothing like that. 128 00:08:31,482 --> 00:08:33,482 Maybe he just ran away from home? 129 00:08:33,482 --> 00:08:35,982 He would never run away from home! 130 00:08:35,982 --> 00:08:38,482 Because... 131 00:08:38,482 --> 00:08:41,582 Because me and my brother, we get along really well. 132 00:08:44,582 --> 00:08:48,982 But, your brother may have had his reasons. 133 00:08:51,782 --> 00:08:54,882 Let's go over to his house. 134 00:08:55,282 --> 00:08:57,482 We'll talk later. 135 00:08:57,482 --> 00:08:59,082 Thank you. 136 00:08:59,082 --> 00:09:02,882 Okay. The Youth Detective Squad are on our way. 137 00:09:04,382 --> 00:09:06,082 Let's go, Ai. 138 00:09:13,482 --> 00:09:16,682 It's that house where the police car is parked. 139 00:09:16,682 --> 00:09:18,882 Cool, a police car! 140 00:09:19,482 --> 00:09:22,382 This is a standard police car. 141 00:09:22,382 --> 00:09:25,782 But, it's been modified nicely like a police car. 142 00:09:25,782 --> 00:09:29,682 Is that right? Which one's the radio? 143 00:09:29,682 --> 00:09:32,382 See, it's the one by the passenger's seat. 144 00:09:32,382 --> 00:09:34,782 I wonder if I can ask for eels over rice with that? 145 00:09:34,782 --> 00:09:37,082 I'd like a pizza. 146 00:09:37,082 --> 00:09:41,082 Hey, hey, what did you guys come here for? 147 00:09:42,382 --> 00:09:45,982 All right, if something comes up, please contact the station. 148 00:09:47,582 --> 00:09:48,982 Thank you. 149 00:09:49,982 --> 00:09:52,682 Thank you. 150 00:09:56,482 --> 00:09:58,082 My, Toshiya. 151 00:09:58,082 --> 00:09:59,882 -Are they your friends? -Yes. 152 00:09:59,882 --> 00:10:01,882 Hello... 153 00:10:03,282 --> 00:10:04,882 Come on in. 154 00:10:06,782 --> 00:10:09,082 Toshiya, would you like me to you something? 155 00:10:09,082 --> 00:10:13,382 Oh, please don't bother, because we'll be leaving soon. 156 00:10:13,382 --> 00:10:15,482 Oh, is that right? 157 00:10:15,482 --> 00:10:17,982 I'll be in the kitchen, then. 158 00:10:19,482 --> 00:10:24,382 I'm sorry. My mom's preoccupied about brother right now. 159 00:10:24,382 --> 00:10:27,482 I know. Let's hurry to your brother's room. 160 00:10:27,482 --> 00:10:28,482 All right. 161 00:10:32,582 --> 00:10:34,682 It's so neat and clean. 162 00:10:35,682 --> 00:10:38,082 Are we going to look for clues here? 163 00:10:38,082 --> 00:10:39,282 Exactly. 164 00:10:49,882 --> 00:10:51,582 This is... 165 00:10:52,582 --> 00:10:54,082 This is cool. Take a look at this. 166 00:10:54,082 --> 00:10:57,282 Super premium prices air shoes. 167 00:10:57,282 --> 00:11:00,582 Don't you guys get something wrong? 168 00:11:00,582 --> 00:11:02,382 Don't mess around too much. 169 00:11:02,382 --> 00:11:05,682 -All right. -But now we know that Toshiya's brother 170 00:11:05,682 --> 00:11:09,182 was knowledgeable of famous brand products. 171 00:11:09,182 --> 00:11:11,482 Was your brother that kind of person? 172 00:11:11,482 --> 00:11:14,182 I don't know. 173 00:11:14,182 --> 00:11:17,182 But my uncle gave him those as a gift from the States. 174 00:11:17,182 --> 00:11:18,882 I got one, too. 175 00:11:18,882 --> 00:11:21,382 I see... 176 00:11:21,382 --> 00:11:24,582 -Now we know that he wasn't. -That's right. 177 00:11:37,982 --> 00:11:42,782 Hey, Conan, we're getting nowhere standing here. 178 00:11:42,782 --> 00:11:45,782 See, so maybe he ran away from home after all? 179 00:11:45,782 --> 00:11:47,782 No, that can't be. 180 00:11:47,782 --> 00:11:49,782 See, this is your brother's wallet, isn't it? 181 00:11:49,782 --> 00:11:50,782 Yes. 182 00:11:50,782 --> 00:11:51,782 If he's going to run away from home, 183 00:11:51,782 --> 00:11:53,782 he'd at least take his wallet, wouldn't he? 184 00:11:53,782 --> 00:11:55,982 So then, where is he? 185 00:11:55,982 --> 00:11:57,482 He either got into an accident 186 00:11:57,482 --> 00:12:00,582 or got mixed up in some incident. 187 00:12:10,282 --> 00:12:11,982 Gosh. 188 00:12:11,982 --> 00:12:12,982 What's with these pictures? 189 00:12:12,982 --> 00:12:15,782 There are many strange pictures under the bed. 190 00:12:18,182 --> 00:12:19,882 Talk about the pits. 191 00:12:19,882 --> 00:12:21,582 See. 192 00:12:21,582 --> 00:12:24,782 Who drew this picture? 193 00:12:24,782 --> 00:12:26,282 Picasso. 194 00:12:26,282 --> 00:12:27,582 What? 195 00:12:27,582 --> 00:12:31,482 Yes. That's a copy of Picassos Crying Woman. 196 00:12:31,482 --> 00:12:34,782 Gogh, Monet, Gauguin, Utrillo. 197 00:12:34,782 --> 00:12:37,082 They all look genuine. 198 00:12:37,082 --> 00:12:40,082 My brother drew all of these. 199 00:12:40,082 --> 00:12:42,282 He was in the art club of his high school, 200 00:12:42,282 --> 00:12:45,582 and was good at copying other peoples paintings. 201 00:12:45,582 --> 00:12:47,582 Hey, don't tell me he's been kidnapped 202 00:12:47,582 --> 00:12:49,382 and being forced to draw pictures. 203 00:12:49,382 --> 00:12:50,682 That's possible. 204 00:12:50,682 --> 00:12:53,582 If the masterpieces are copied and exchanged for the real ones. 205 00:12:53,582 --> 00:12:55,482 No, that's not possible either. 206 00:12:55,482 --> 00:12:56,482 What? 207 00:12:56,482 --> 00:12:58,682 His sketches are indeed good, 208 00:12:58,682 --> 00:13:00,782 but he needs a bit more practice as to color and touch. 209 00:13:00,782 --> 00:13:02,782 It's not good enough to be counterfeit yet. 210 00:13:03,782 --> 00:13:06,482 And this is not a kidnapping for ransom either. 211 00:13:06,482 --> 00:13:08,982 Because if it were so, it would be easier to kidnap you 212 00:13:08,982 --> 00:13:10,782 than to kidnap your brother who is in high school. 213 00:13:11,782 --> 00:13:13,882 What bothers me is this painting. 214 00:13:13,882 --> 00:13:16,482 What? I've seen him somewhere before. 215 00:13:16,482 --> 00:13:18,782 It's Soseki Natsume. 216 00:13:18,782 --> 00:13:22,382 Yes. My brother was a great fan of Soseki! 217 00:13:22,382 --> 00:13:23,582 He liked that painting so much 218 00:13:23,582 --> 00:13:25,782 that he even entered it in the community exhibition. 219 00:13:27,882 --> 00:13:30,182 But, everybody was complaining about it 220 00:13:30,182 --> 00:13:34,382 because was a copy of his picture. 221 00:13:34,382 --> 00:13:37,182 Only one weird woman praised it. 222 00:13:37,182 --> 00:13:38,382 A weird woman? 223 00:13:38,382 --> 00:13:41,482 Yes, she was wearing a broad-brimmed hat 224 00:13:41,482 --> 00:13:44,482 and dressed in black from head to toe. 225 00:13:47,282 --> 00:13:50,382 When was that? When did you see that woman? 226 00:13:50,382 --> 00:13:53,082 About 10 days ago. 227 00:13:53,082 --> 00:13:56,082 Were there any men dressed in black besides her? 228 00:13:56,082 --> 00:13:59,882 Yes, there were two. 229 00:13:59,882 --> 00:14:01,082 Don't tell me that... 230 00:14:02,982 --> 00:14:04,882 What's the matter, Conan? 231 00:14:05,882 --> 00:14:07,982 It couldn't be that... 232 00:14:07,982 --> 00:14:09,382 That... 233 00:14:17,596 --> 00:14:20,296 No... 234 00:14:20,296 --> 00:14:24,696 Hey, take me to a place near here that your brother is likely to go. 235 00:14:25,696 --> 00:14:28,696 His wallet and his train pass are in his drawer. 236 00:14:28,696 --> 00:14:30,696 Even his bicycle is at the front door. 237 00:14:30,696 --> 00:14:32,296 It's highly probable 238 00:14:32,296 --> 00:14:35,196 that your brother was called out near here and kidnapped. 239 00:14:35,196 --> 00:14:37,696 I see. So if we search the vicinity... 240 00:14:37,696 --> 00:14:39,096 Maybe we'll find some clue. 241 00:14:39,096 --> 00:14:40,696 Come on, hurry. 242 00:14:42,696 --> 00:14:44,196 Hey, wait, Conan. 243 00:14:45,996 --> 00:14:47,496 Conan! 244 00:14:55,796 --> 00:14:58,396 A week ago at sundown? 245 00:14:58,396 --> 00:14:59,496 I wonder... 246 00:14:59,496 --> 00:15:01,296 I don't think she came 247 00:15:01,296 --> 00:15:03,696 because I was at the shop all the time. 248 00:15:03,696 --> 00:15:06,096 But, I don't remember seeing a woman dressed in black, 249 00:15:06,096 --> 00:15:08,596 although I'm sure she'll stand out. 250 00:15:57,996 --> 00:16:02,696 Darn. We've gone to all the places he may be called out to, 251 00:16:02,696 --> 00:16:06,696 like coffee shop, game centers, department stores and back alleys. 252 00:16:06,696 --> 00:16:10,296 There is nobody who saw him that day, 253 00:16:10,296 --> 00:16:13,496 nor did anyone see the woman in black. 254 00:16:13,496 --> 00:16:15,096 What am I getting all worked up for? 255 00:16:15,096 --> 00:16:18,896 I'm sure the police already checked all the places he could be... 256 00:16:18,896 --> 00:16:20,696 We have too little to go on. 257 00:16:20,696 --> 00:16:23,296 Isn't there anything? Anything else... 258 00:16:23,296 --> 00:16:24,796 Something will do. 259 00:16:29,696 --> 00:16:32,096 Conan, would you mind if I stop by at the convenience store? 260 00:16:32,096 --> 00:16:34,296 I'm thirsty. 261 00:16:35,596 --> 00:16:37,396 It's so cool. 262 00:16:37,396 --> 00:16:38,896 Thank you very much. 263 00:16:38,896 --> 00:16:40,996 Hello, there. 264 00:16:40,996 --> 00:16:43,696 It'll be 430 yen, please. 265 00:16:43,696 --> 00:16:45,596 Thank you very much. 266 00:16:45,596 --> 00:16:47,596 A Seven Mild. 267 00:16:52,596 --> 00:16:54,796 Your change is 770 yen. 268 00:16:57,596 --> 00:16:58,996 Thank you very much. 269 00:16:58,996 --> 00:17:00,796 What's the matter, Conan? 270 00:17:00,796 --> 00:17:03,196 He bought only one pack of the cigarette with a thousand-yen bill. 271 00:17:03,196 --> 00:17:04,596 Strange. 272 00:17:04,596 --> 00:17:07,096 Maybe he didn't have loose change? 273 00:17:07,096 --> 00:17:08,196 If he had a thousand yen, 274 00:17:08,196 --> 00:17:10,296 he could've bought it at the vending machine outside. 275 00:17:10,296 --> 00:17:11,296 He didn't have to go through the trouble 276 00:17:11,296 --> 00:17:12,996 of waiting at the check-out counter. 277 00:17:14,196 --> 00:17:17,696 Maybe the cigarette he wanted was sold out. 278 00:17:19,296 --> 00:17:23,396 Will you show me the thousand-yen bill that the man just gave you? 279 00:17:23,396 --> 00:17:25,796 -What? -Just let me see it! 280 00:17:26,596 --> 00:17:27,696 Hey! 281 00:17:31,096 --> 00:17:32,696 There's no watermark. 282 00:17:34,596 --> 00:17:36,396 Maybe he's... 283 00:17:37,396 --> 00:17:39,796 What's with you anyway? 284 00:17:39,796 --> 00:17:42,596 Conan? What's wrong? 285 00:17:43,396 --> 00:17:46,296 Call the police. This is counterfeit. 286 00:17:46,296 --> 00:17:47,596 What? 287 00:17:47,596 --> 00:17:49,296 Hey, wait, sonny? 288 00:17:49,296 --> 00:17:50,796 Wait, Conan! 289 00:17:50,796 --> 00:17:52,996 Wait up! 290 00:18:09,996 --> 00:18:12,396 Hey. 291 00:18:12,396 --> 00:18:15,296 Conan, what's the matter? 292 00:18:18,596 --> 00:18:20,896 What is it about the counterfeit 293 00:18:20,896 --> 00:18:23,196 that you were talking about at the convenience store? 294 00:18:24,696 --> 00:18:29,096 That man bought a cigarette with a thousand-yen, right? 295 00:18:29,096 --> 00:18:31,096 He did so, although there was a vending machine right outside the store 296 00:18:31,096 --> 00:18:33,396 and went out of his way to line up at the counter. 297 00:18:33,396 --> 00:18:38,396 In other words, he used a thousand yen that the machine wouldn't accept. 298 00:18:38,396 --> 00:18:42,096 A counterfeit that the human eyes are likely to overlook. 299 00:18:42,096 --> 00:18:47,396 But that has nothing to do with brother disappearing, does it? 300 00:18:47,396 --> 00:18:48,996 It has everything to do with him. 301 00:18:48,996 --> 00:18:50,296 Do you remember 302 00:18:50,296 --> 00:18:54,196 the portrait of a certain person that your brother had drawn? 303 00:18:55,496 --> 00:18:57,296 Soseki Natsume. 304 00:18:57,296 --> 00:18:58,396 Come to think of it, 305 00:18:58,396 --> 00:19:00,896 the thousand-yen bill has the face of Soseki Natsume on it. 306 00:19:00,896 --> 00:19:03,196 Then, is my brother... 307 00:19:03,196 --> 00:19:06,296 Yes, maybe somebody saw through his talent for art, 308 00:19:06,296 --> 00:19:10,496 and has him confined some place, forcing him to make counterfeit. 309 00:19:12,496 --> 00:19:15,096 We can't be sure if that man is involved or not, 310 00:19:15,096 --> 00:19:18,496 but maybe they're the guys who shrunk my body. 311 00:19:18,496 --> 00:19:20,596 Those men in black. 312 00:19:20,596 --> 00:19:22,796 Shrunk your body? 313 00:19:24,996 --> 00:19:27,596 I'm only joking! Joking. 314 00:19:27,596 --> 00:19:30,596 I was just teasing you guys. 315 00:19:31,996 --> 00:19:33,396 What a fix. 316 00:19:33,396 --> 00:19:36,596 I can't get them involved in such a dangerous case either. 317 00:19:37,596 --> 00:19:41,296 I'll lose sight of the man if I don't hurry. 318 00:19:41,296 --> 00:19:43,096 All right, then. 319 00:19:43,096 --> 00:19:45,296 I'll use this, then. 320 00:19:47,796 --> 00:19:49,596 Conan! 321 00:19:51,596 --> 00:19:54,396 Hey, you over there! 322 00:19:54,396 --> 00:19:55,696 You dropped something! 323 00:19:55,696 --> 00:19:58,396 This is your thousand yen, isn't it? 324 00:20:00,796 --> 00:20:01,996 Conan! 325 00:20:01,996 --> 00:20:05,096 See. He dropped his money. 326 00:20:05,096 --> 00:20:07,096 So, I came after him to give it back to him. 327 00:20:07,096 --> 00:20:08,196 Oh... 328 00:20:08,196 --> 00:20:09,996 It's no fun. 329 00:20:10,996 --> 00:20:13,596 But what're you going to do about looking his brother? 330 00:20:13,596 --> 00:20:15,096 It's getting late. 331 00:20:15,096 --> 00:20:17,996 We've no choice but to come back and continue tomorrow. 332 00:20:17,996 --> 00:20:22,196 You guys go on ahead to Toshiya's house and pick up your satchels. 333 00:20:22,196 --> 00:20:24,196 I've got to stop by some place first. 334 00:20:24,196 --> 00:20:26,396 What? Come back right away, okay? 335 00:20:26,396 --> 00:20:28,096 Okay, see you. 336 00:20:28,096 --> 00:20:30,396 Okay, then. I caught him. 337 00:20:30,396 --> 00:20:35,296 That man took the thousand-yen with the transmitter on it. 338 00:20:35,296 --> 00:20:38,996 All I have to do now is pursue him with these glasses. 339 00:20:38,996 --> 00:20:41,596 Ai, hurry or we'll leave you behind. 340 00:20:45,896 --> 00:20:50,896 He just may take me to where they... the men in black are. 341 00:20:52,496 --> 00:20:53,996 The station. 342 00:20:57,896 --> 00:21:00,696 A stand? No. 343 00:21:01,696 --> 00:21:06,196 Yeah. That man wearing a black hat came here. 344 00:21:06,196 --> 00:21:09,996 He bought a can of 110 yen coffee with a thousand-yen. 345 00:21:09,996 --> 00:21:12,796 Gosh, just as I thought. 346 00:21:12,796 --> 00:21:14,596 He wasn't friendly, 347 00:21:14,596 --> 00:21:17,296 and besides there was a strange seal stuck on the bill. 348 00:21:17,296 --> 00:21:18,896 He was a weirdo. 349 00:21:18,896 --> 00:21:22,496 And do you know which way he went? 350 00:21:22,496 --> 00:21:23,696 I'm not sure. 351 00:21:23,696 --> 00:21:24,996 After he bought the can of coffee, 352 00:21:24,996 --> 00:21:26,896 he was using the phone over there. 353 00:21:26,896 --> 00:21:27,896 What? 354 00:21:27,896 --> 00:21:30,796 He placed loose change on the phone, 355 00:21:30,796 --> 00:21:34,896 and was talking on the phone until he used it all up. 356 00:21:34,896 --> 00:21:37,696 For around 10 minutes. 357 00:21:37,696 --> 00:21:40,396 Did he by any chance ask you to give him 358 00:21:40,396 --> 00:21:43,696 the change in 100 yens and 10 yens? 359 00:21:43,696 --> 00:21:46,696 Yes. But since I didn't have 100 yens, 360 00:21:46,696 --> 00:21:50,196 I mixed 500 yen and gave him 890 yen. 361 00:21:50,196 --> 00:21:53,896 The change that he got at the convenience store is 770 yen. 362 00:21:54,696 --> 00:21:57,796 One 500-yen coin and two 100-yen coins, 363 00:21:57,796 --> 00:22:00,596 one 50-yen coin and two 10-yen coins. 364 00:22:00,596 --> 00:22:03,296 If the 890 yen change that he received at the stand is added, 365 00:22:03,296 --> 00:22:05,996 the money that he can use to make the phone call 366 00:22:05,996 --> 00:22:09,296 would be five 100-yen coins and eleven 10-yen coins. 367 00:22:09,296 --> 00:22:11,096 That is, 610 yen all together. 368 00:22:12,196 --> 00:22:16,396 If he had more loose change on him, it be more than that. 369 00:22:17,196 --> 00:22:20,396 He used more than 610 yen for a call approximately 10 minutes long? 370 00:22:20,396 --> 00:22:22,696 Was he making a long-distance call? 371 00:22:22,696 --> 00:22:24,896 Could it be he went somewhere far away to the place 372 00:22:24,896 --> 00:22:27,596 where his telephone partner is waiting? 373 00:22:27,596 --> 00:22:30,696 No, if he calls from a public phone to a cellular phone, 374 00:22:30,696 --> 00:22:32,596 it would cost 10 yen per 9 seconds. 375 00:22:32,596 --> 00:22:34,696 There is still that possibility. 376 00:22:34,696 --> 00:22:36,196 Hey, sonny. 377 00:22:36,196 --> 00:22:39,496 Are you an acquaintance of the man wearing the black hat? 378 00:22:39,496 --> 00:22:41,196 Yes, sort of. 379 00:22:41,196 --> 00:22:45,696 Oh, great. Please give this to him. 380 00:22:45,696 --> 00:22:48,296 What? 50-yen? 381 00:22:48,296 --> 00:22:51,996 He was in such a rush that he forgot to take this 50-yen change 382 00:22:51,996 --> 00:22:55,396 from the ticket vending machine. 383 00:22:55,396 --> 00:22:57,496 Which ticket vending machine was it? 384 00:22:57,496 --> 00:22:59,896 The one for the Tohto Line, over there. 385 00:23:00,896 --> 00:23:03,096 Do you know which button he pressed? 386 00:23:03,096 --> 00:23:04,496 I don't know. 387 00:23:04,496 --> 00:23:06,596 He put in one 500-yen coin, and I saw a lot of loose change came out. 388 00:23:06,596 --> 00:23:10,596 He put in one 500-yen coin, and I saw a lot loose change came out. 389 00:23:10,596 --> 00:23:15,196 But I was more concerned about the rubbish at his feet 390 00:23:15,196 --> 00:23:16,896 that I didn't notice anything else. 391 00:23:16,896 --> 00:23:19,896 Thank you. I'll go after him. 392 00:23:19,896 --> 00:23:22,896 -Bye. -Yes. 393 00:23:24,696 --> 00:23:28,896 He probably got more than three coins as change. 394 00:23:28,896 --> 00:23:30,596 If he inserted 500-yen, 395 00:23:30,596 --> 00:23:34,696 and got chance that included a 50-yen coin and three more... 396 00:23:40,696 --> 00:23:43,196 The station would be 500-yen minus 320 yen, 397 00:23:43,196 --> 00:23:47,296 the answer is one 100-yen coin, one 50-yen coin, 398 00:23:47,296 --> 00:23:50,196 and three 10-yen coins, making a total of 5 coins. 399 00:23:50,196 --> 00:23:52,496 A change of 180 yen would come out. 400 00:23:53,696 --> 00:23:55,496 It's Daitohma Station. 401 00:24:01,005 --> 00:24:04,405 Daitohma! Daitohma! 402 00:24:12,005 --> 00:24:15,205 No good. I've come to Daitohma Station, 403 00:24:15,205 --> 00:24:18,005 but nobody has seen the man with the black hat. 404 00:24:18,005 --> 00:24:22,405 What now? Their purpose is to make counterfeit bills. 405 00:24:22,405 --> 00:24:26,305 Maybe I should start off by asking at a real estate agency. 406 00:24:28,405 --> 00:24:30,605 -A warehouse? -Yes. 407 00:24:30,605 --> 00:24:32,705 Haven't you rented out a warehouse that is inconspicuous, 408 00:24:32,705 --> 00:24:34,605 in the suburbs and won't be suspected 409 00:24:34,605 --> 00:24:36,205 no matter what is done there to anyone? 410 00:24:36,205 --> 00:24:39,905 No. We haven't rented any warehouse out recently. 411 00:24:39,905 --> 00:24:42,605 It could've been many years in the past. 412 00:24:45,605 --> 00:24:47,505 Gosh. You're getting in the way of business. 413 00:24:47,505 --> 00:24:49,505 Take your friends and go home. 414 00:24:49,505 --> 00:24:51,605 Friends? 415 00:24:51,605 --> 00:24:54,805 They're your friends, aren't they, sonny? 416 00:24:54,805 --> 00:24:56,105 What? 417 00:24:56,105 --> 00:24:57,905 You guys? 418 00:24:59,205 --> 00:25:01,805 Do you think you can fool us every time with the same trick? 419 00:25:01,805 --> 00:25:04,605 You really have a talent of running out on us, don't you? 420 00:25:04,605 --> 00:25:06,705 How did you know I was here? 421 00:25:06,705 --> 00:25:10,705 We came after you because Ai told us to. 422 00:25:10,705 --> 00:25:13,005 She said that you were going to leave us behind 423 00:25:13,005 --> 00:25:15,005 and pursue the man by yourself. 424 00:25:15,005 --> 00:25:16,105 Right? 425 00:25:18,605 --> 00:25:21,005 Mister. 426 00:25:21,005 --> 00:25:24,805 -What is it? -Isn't there a novelist who lives near here? 427 00:25:24,805 --> 00:25:27,505 A novelist? What do you mean? 428 00:25:27,505 --> 00:25:31,605 After my brother disappeared, he called us once at home. 429 00:25:31,605 --> 00:25:35,505 -What? -Why didn't you tell us sooner? 430 00:25:35,505 --> 00:25:39,305 It's my grandmother who took the call. 431 00:25:39,305 --> 00:25:42,105 She's hard of hearing and besides my brother talked so fast, 432 00:25:42,105 --> 00:25:45,205 that she couldn't understand what he said. 433 00:25:45,205 --> 00:25:46,705 All she could make out was, 434 00:25:46,705 --> 00:25:51,905 his words, "I'm with a lot of people like Soseki". 435 00:25:51,905 --> 00:25:55,605 He's with people like Soseki? 436 00:25:58,805 --> 00:26:00,605 Soseki. 437 00:26:00,605 --> 00:26:03,705 Did you tell the police about this? 438 00:26:03,705 --> 00:26:04,805 Of course. 439 00:26:04,805 --> 00:26:06,205 But they couldn't find anybody like that 440 00:26:06,205 --> 00:26:07,905 no matter how hard they searched. 441 00:26:08,905 --> 00:26:11,005 So, they said that maybe grandma made a mistake, 442 00:26:11,005 --> 00:26:13,905 or that it was a crank call. 443 00:26:13,905 --> 00:26:17,305 But, wasn't your brother a fan of Soseki? 444 00:26:17,305 --> 00:26:19,905 If so, there's nothing to worry about, is there? 445 00:26:19,905 --> 00:26:23,505 But grandma said my brother's voice was trembling 446 00:26:23,505 --> 00:26:27,305 and cut off halfway. 447 00:26:27,305 --> 00:26:31,005 I see. He somehow made the call while they weren't around, 448 00:26:31,005 --> 00:26:34,205 but was caught after all and forced to hang up. 449 00:26:34,205 --> 00:26:39,005 Come to think of it, a man who looks like Soseki does live near here. 450 00:26:39,005 --> 00:26:40,405 What? 451 00:26:40,405 --> 00:26:43,005 He's the owner of the bookstore on the corner. 452 00:26:43,005 --> 00:26:45,305 His nickname is One-thousand-yen. 453 00:26:45,305 --> 00:26:47,205 That's it... 454 00:26:47,205 --> 00:26:49,005 Please... 455 00:26:49,005 --> 00:26:51,805 -What? What do you mean? -Take us there... 456 00:26:51,805 --> 00:26:56,505 No. I'd advise you not to go to his place. 457 00:26:56,505 --> 00:26:58,005 What? 458 00:27:02,905 --> 00:27:07,305 You've got to be kidding! Counterfeit my foot! 459 00:27:07,305 --> 00:27:10,905 Stop playing jokes on adults. 460 00:27:12,405 --> 00:27:14,605 Get out of here! 461 00:27:14,605 --> 00:27:18,205 A thousand-yen, they said. I'm not that cheap. 462 00:27:19,205 --> 00:27:24,105 Why isn't Soseki Natsume on the 10,000-yen bill. 463 00:27:24,105 --> 00:27:25,505 He scared me. 464 00:27:25,505 --> 00:27:27,405 That's why I told you not to come. 465 00:27:27,405 --> 00:27:29,405 What's with that man, anyway? 466 00:27:29,405 --> 00:27:30,905 He sure smells fishy. 467 00:27:30,905 --> 00:27:33,605 No, he probably has nothing to do with the incident. 468 00:27:34,605 --> 00:27:36,805 I checked the warehouse of the bookstore, 469 00:27:36,805 --> 00:27:40,005 but there was no printer for printing out counterfeit bills. 470 00:27:40,005 --> 00:27:41,805 Talking about printers, 471 00:27:41,805 --> 00:27:45,705 the newspaper agency in front of the station was installing one. 472 00:27:46,305 --> 00:27:47,905 A newspaper agency? 473 00:27:47,905 --> 00:27:51,705 See, the building next to the police box. The agency is on the 3rd floor. 474 00:27:51,705 --> 00:27:55,405 We handled that building 2 years ago, too. 475 00:27:55,405 --> 00:27:58,105 What were the people in there like? 476 00:27:58,105 --> 00:28:02,605 A lady who is always wearing a broad-brimmed hat 477 00:28:02,605 --> 00:28:04,305 is the president of that small agency. 478 00:28:04,305 --> 00:28:05,605 What? 479 00:28:05,605 --> 00:28:07,805 But, they're printing out information magazines on this town, 480 00:28:07,805 --> 00:28:10,205 not counterfeit bills. 481 00:28:10,205 --> 00:28:11,205 They couldn't possibly do something like that here. 482 00:28:11,205 --> 00:28:13,105 After all, it's right beside the police box. 483 00:28:13,105 --> 00:28:14,105 So, that's the story. 484 00:28:14,105 --> 00:28:16,505 I don't know what this is about, but it's already nighttime. 485 00:28:16,505 --> 00:28:20,305 Quit playing detective already and head on home, you guys! 486 00:28:20,305 --> 00:28:23,705 Could that newspaper agency be... 487 00:28:23,705 --> 00:28:26,905 But, it doesn't have anything to do with Soseki, does it? 488 00:28:26,905 --> 00:28:28,705 Rinse one's mouth with stone 489 00:28:28,705 --> 00:28:30,705 and sleep with one's pillow in the water. 490 00:28:32,605 --> 00:28:35,805 This is a famous ancient event that Soseki took his name from. 491 00:28:35,805 --> 00:28:37,705 It means eccentric. 492 00:28:37,705 --> 00:28:40,105 Normally we rinse our mouths with running water 493 00:28:40,105 --> 00:28:42,605 and use stones for pillows, right? 494 00:28:42,605 --> 00:28:47,105 But, to use it reversely, you'd have to be quite eccentric. 495 00:28:47,105 --> 00:28:49,805 To make counterfeit bills, 496 00:28:49,805 --> 00:28:52,605 one would usually want to go to the suburbs and avoid the eyes of others. 497 00:28:52,605 --> 00:28:54,905 But, they deliberately situated their stronghold 498 00:28:54,905 --> 00:28:59,005 in a bustling station front right beside a police box. 499 00:28:59,005 --> 00:29:02,105 It may at first glance look to be the action of one who is eccentric. 500 00:29:02,105 --> 00:29:03,305 But, there is no better way 501 00:29:03,305 --> 00:29:06,305 than to use this advantageous location to blind the police. 502 00:29:06,305 --> 00:29:10,305 Toshiya's brother probably wanted to relay this message. 503 00:29:10,305 --> 00:29:12,005 Which means that brother is... 504 00:29:12,005 --> 00:29:15,105 If it's as I have deduced, 505 00:29:15,105 --> 00:29:18,005 he is probably inside that newspaper agency. 506 00:29:20,305 --> 00:29:23,005 That's why I've been telling you. 507 00:29:23,005 --> 00:29:24,805 His brother's been kidnapped 508 00:29:24,805 --> 00:29:28,705 and is making counterfeit bills in there. 509 00:29:30,805 --> 00:29:34,205 Hey! You've been watching too many gang movies, kids! 510 00:29:34,205 --> 00:29:35,905 It's really true! 511 00:29:35,905 --> 00:29:37,905 Please believe us! 512 00:29:37,905 --> 00:29:42,305 Why would they believe kids talking like that? I wouldn't either. 513 00:29:43,305 --> 00:29:46,905 Hey, you guys, don't move from there, no matter what. 514 00:29:46,905 --> 00:29:49,305 You got me, right? Don't move! 515 00:29:49,305 --> 00:29:50,905 Conan. 516 00:29:50,905 --> 00:29:53,105 The more he tells us not to move... 517 00:29:53,105 --> 00:29:56,105 The more you feel like moving, right? 518 00:29:59,905 --> 00:30:02,205 What? Counterfeit bills? 519 00:30:02,205 --> 00:30:03,805 Is that true, Shinichi? 520 00:30:03,805 --> 00:30:07,205 Yes, although I have no proof yet, it's very likely. 521 00:30:07,205 --> 00:30:10,605 And, please be careful when you raid the place. 522 00:30:10,605 --> 00:30:13,905 They may threaten the hostages to save themselves. 523 00:30:16,405 --> 00:30:18,905 A woman dressed in black. 524 00:30:19,505 --> 00:30:21,205 Come to think of it, once... 525 00:30:23,605 --> 00:30:25,205 once in the past... 526 00:30:29,105 --> 00:30:31,105 No, Genta. 527 00:30:32,805 --> 00:30:35,605 Conan said not to move, remember? 528 00:30:35,605 --> 00:30:38,505 Shut up! I've got to find some kind of proof 529 00:30:38,505 --> 00:30:41,205 or the police won't believe me. 530 00:30:52,405 --> 00:30:55,605 What? There's nobody here. 531 00:30:57,605 --> 00:31:01,205 There are no counterfeits anywhere. 532 00:31:01,205 --> 00:31:04,405 Maybe Conan made a mistake? 533 00:31:04,405 --> 00:31:08,605 All types of ink. They were trying it out here. 534 00:31:11,905 --> 00:31:14,805 Please forgive me, boss. 535 00:31:14,805 --> 00:31:16,205 I thought I told you not to use that 536 00:31:16,205 --> 00:31:20,505 because it was just a prototype with no watermark! 537 00:31:20,505 --> 00:31:23,705 It looked so real that I just couldn't help myself. 538 00:31:23,705 --> 00:31:26,805 I'll let you use it until you get sick of it in time. 539 00:31:26,805 --> 00:31:30,105 Something way better than this half-done, Soseki Natsume, 540 00:31:30,105 --> 00:31:33,305 A 10,000 yen bill with Yukichi Fukuzawa on it. 541 00:31:33,305 --> 00:31:37,805 I hope you bought the ink that I specified. 542 00:31:37,805 --> 00:31:40,105 Yeah, I bought all there was left. 543 00:31:40,105 --> 00:31:43,805 I tried all kinds, but this is the best for the watermark. 544 00:31:46,105 --> 00:31:49,005 Hey! Somebody's in the room next door. 545 00:31:49,005 --> 00:31:51,905 Kids, five kids! 546 00:31:51,905 --> 00:31:55,205 -Toshiya! -What the... What? 547 00:31:55,205 --> 00:31:57,105 You stay put! 548 00:31:58,805 --> 00:32:01,505 So, he came all this way to look for his brother. 549 00:32:01,505 --> 00:32:03,505 How cute. 550 00:32:05,305 --> 00:32:08,805 What? They went inside the newspaper agency? 551 00:32:08,805 --> 00:32:11,605 Yeah. All five of them saying that they'll come again 552 00:32:11,605 --> 00:32:12,905 after they find proof. 553 00:32:12,905 --> 00:32:14,605 -Darn! -Hey. 554 00:32:14,605 --> 00:32:16,305 Those idiots. 555 00:32:18,205 --> 00:32:20,505 They could be... 556 00:32:21,005 --> 00:32:22,905 They could be... 557 00:32:22,905 --> 00:32:26,005 in the same organization as the men in black! 558 00:32:37,765 --> 00:32:39,365 I see. 559 00:32:39,365 --> 00:32:41,665 So, we still don't know where she is. 560 00:32:41,665 --> 00:32:46,065 Sorry, we're trying the best we can, though. 561 00:32:47,065 --> 00:32:49,665 I still can't believe it. 562 00:32:51,565 --> 00:32:54,665 It's hard to believe he'd disappear from there. 563 00:32:57,065 --> 00:33:01,065 If his corpse wasn't there, it just means that he wasn't killed. 564 00:33:01,065 --> 00:33:05,265 We've got to look for her fast and bring her before me. 565 00:33:07,065 --> 00:33:10,665 We can't afford her talking about us to anybody. 566 00:33:12,965 --> 00:33:16,665 Of course, I don't care if you get him dead or alive. 567 00:33:21,765 --> 00:33:25,265 What? They went inside the newspaper agency? 568 00:33:25,265 --> 00:33:28,065 Yeah. All five of them saying that they'll come again 569 00:33:28,065 --> 00:33:29,365 after they find proof. 570 00:33:29,365 --> 00:33:31,065 -Darn! -Hey. 571 00:33:31,065 --> 00:33:32,665 Those idiots. 572 00:33:32,665 --> 00:33:35,265 They could be... 573 00:33:35,265 --> 00:33:38,465 Of all things, the Youth Detective Squad made it into the site 574 00:33:38,465 --> 00:33:40,265 of where counterfeit bills were being made. 575 00:33:40,265 --> 00:33:42,265 The woman with the black hat 576 00:33:42,265 --> 00:33:44,565 and the gun that is pointed at the children await their entry. 577 00:33:45,965 --> 00:33:49,965 Is she really connected to the men in black in some way? Or... 578 00:33:50,565 --> 00:33:52,465 Conan runs up the stairs to truth 579 00:33:52,465 --> 00:33:55,065 in order to reveal the mystery of it all. 580 00:33:55,065 --> 00:33:56,665 He runs to save his friends, 581 00:33:56,665 --> 00:34:00,865 as well as to gain his real identity as Shinichi Kudo back. 582 00:34:04,365 --> 00:34:06,565 Darn, Genta and the others. 583 00:34:06,565 --> 00:34:10,665 After I told them not to move from in front of the police box. 584 00:34:10,665 --> 00:34:13,465 Hey, Genta, let's go back already. 585 00:34:13,465 --> 00:34:15,465 If somebody comes, we'll be scolded. 586 00:34:15,465 --> 00:34:16,765 Shut up! 587 00:34:16,765 --> 00:34:19,765 If you wanna go home, why don't you go home alone, Ayumi? 588 00:34:21,665 --> 00:34:23,565 It's seems like everybody is safe yet. 589 00:34:23,565 --> 00:34:27,165 Okay then, I'll have to get everybody out of here now. 590 00:34:30,165 --> 00:34:33,665 That's it for your detective game, kid. 591 00:34:37,265 --> 00:34:38,365 What? 592 00:34:41,465 --> 00:34:44,365 Hey, look at this! 593 00:34:44,365 --> 00:34:46,365 A lot of 10,000 yen bills. 594 00:34:47,365 --> 00:34:49,065 That's cool! 595 00:34:49,065 --> 00:34:52,665 God know how much eels over rice I can eat with that much money. 596 00:34:52,665 --> 00:34:56,065 But, there's something strange about these 10,000 yen bills. 597 00:34:56,065 --> 00:34:59,065 Yukichi Fukuzawa's left eye is not drawn in. 598 00:34:59,065 --> 00:35:01,165 It's like the daruma doll. 599 00:35:03,565 --> 00:35:06,565 We're drawing in both eyes when our wish is granted. 600 00:35:06,565 --> 00:35:10,265 And when that 10,000 yen bill is perfected. 601 00:35:10,265 --> 00:35:12,765 Who are you guys? 602 00:35:12,765 --> 00:35:16,265 How's about a touching reunion of the two brothers? 603 00:35:16,265 --> 00:35:18,565 Toshiya! 604 00:35:18,565 --> 00:35:22,365 Brother! Brother! 605 00:35:22,365 --> 00:35:23,365 Toshiya! 606 00:35:23,365 --> 00:35:26,465 Hey, cut it out, you guys! 607 00:35:26,465 --> 00:35:28,765 That's right, I'll contact Conan. 608 00:35:31,565 --> 00:35:33,765 -What do you think you're doing? -Let her go! 609 00:35:33,765 --> 00:35:38,165 Shut up! You don't seem to know what this is, do you? 610 00:35:38,165 --> 00:35:39,765 Don't you dare touch the children! 611 00:35:39,765 --> 00:35:43,165 If you do, I won't cooperate with you anymore. 612 00:35:43,165 --> 00:35:48,065 Don't worry, I'll save your little brother for last. 613 00:35:48,065 --> 00:35:51,765 Bring the girl with the headband here. 614 00:35:53,065 --> 00:35:54,665 Ayumi! 615 00:35:54,665 --> 00:35:56,265 Hey, what're you going to do? 616 00:35:56,265 --> 00:36:00,265 I'm going to make you speed your work up. 617 00:36:00,265 --> 00:36:01,665 If they die one after the other, 618 00:36:01,665 --> 00:36:04,065 maybe you'll want to work harder? 619 00:36:05,065 --> 00:36:07,665 Help, Conan! 620 00:36:07,665 --> 00:36:08,765 Conan? 621 00:36:09,765 --> 00:36:12,765 If it's that boy with glasses that were loitering around the stairs, 622 00:36:12,765 --> 00:36:15,265 he's already dead. 623 00:36:15,265 --> 00:36:18,165 Conan's dead? 624 00:36:18,165 --> 00:36:19,565 No way. 625 00:36:19,565 --> 00:36:20,965 It's a lie! 626 00:36:20,965 --> 00:36:23,365 There is only one way in and out of this building! 627 00:36:23,365 --> 00:36:25,265 When can you kill him? 628 00:36:26,465 --> 00:36:30,465 The surveillance camera was watching all of you all this time. 629 00:36:30,465 --> 00:36:33,565 The outside stairway is also guarded. 630 00:36:33,565 --> 00:36:35,165 You didn't know, did you? 631 00:36:35,165 --> 00:36:37,965 I had Inuyama come all the way around to this entrance 632 00:36:37,965 --> 00:36:41,265 from the emergency exit so that you guys wouldn't be able to run away. 633 00:36:41,265 --> 00:36:45,465 Just then, the boy with the glasses came along, so I killed him. 634 00:36:47,265 --> 00:36:48,965 Hey, come on, don't cry. 635 00:36:48,965 --> 00:36:53,065 You'll be just fine. I'll let you go to him right away. 636 00:36:53,065 --> 00:36:55,565 Bye, bye, young lady. 637 00:36:55,565 --> 00:36:56,865 No! 638 00:37:01,165 --> 00:37:02,665 Who is it? 639 00:37:05,665 --> 00:37:07,465 Same as the daruma doll, you say? 640 00:37:07,465 --> 00:37:08,965 What a laugh! 641 00:37:08,965 --> 00:37:11,265 Yukichi Fukuzawa's eye is not drawn in 642 00:37:11,265 --> 00:37:14,465 because the sculptor that was carving him got hurt. 643 00:37:14,465 --> 00:37:15,665 What? 644 00:37:15,665 --> 00:37:18,965 See, the man over there with the white beard and his hand wrapped up. 645 00:37:18,965 --> 00:37:21,765 He's the real sculptor, isn't he? 646 00:37:21,765 --> 00:37:24,565 You panicked and made Toshiya's brother take his place 647 00:37:24,565 --> 00:37:28,165 because the sculptor got hurt just before completion. 648 00:37:28,165 --> 00:37:31,065 After seeing his talent for art at the exhibition, 649 00:37:31,065 --> 00:37:34,565 you lured him out and confined him here. 650 00:37:34,565 --> 00:37:36,565 The ink beside the printer, 651 00:37:36,565 --> 00:37:39,265 and the container with magnetic steel powder inside it. 652 00:37:39,265 --> 00:37:42,765 Seeing that you've got all these prepared. 653 00:37:42,765 --> 00:37:46,065 I'll bet you're going to put it through a machine next? 654 00:37:46,065 --> 00:37:48,565 You plan to pass it through the counterfeit detection machine, 655 00:37:48,565 --> 00:37:51,265 and use these counterfeits that are difficult to detect even by appearance 656 00:37:51,265 --> 00:37:54,865 through the change machines of banks, game centers, and pachinko parlors, 657 00:37:54,865 --> 00:37:57,065 to change them in large amounts. 658 00:37:57,065 --> 00:37:58,765 By the time your deed is made public, 659 00:37:58,765 --> 00:38:01,365 you plan to be some place far away. 660 00:38:02,465 --> 00:38:05,065 Isn't that right, lady in the black hat? 661 00:38:05,065 --> 00:38:06,865 Who... 662 00:38:06,865 --> 00:38:09,265 who are you? 663 00:38:12,165 --> 00:38:15,765 Conan Edogawa, a detective. 664 00:38:17,765 --> 00:38:19,165 Conan! 665 00:38:21,865 --> 00:38:25,365 It can't be. Inuyama got rid of you. 666 00:38:25,365 --> 00:38:29,565 Oh, so this dog of a man is called Inuyama? 667 00:38:32,365 --> 00:38:36,365 I'm sorry, but I put him to sleep with an anesthetic gun. 668 00:38:36,365 --> 00:38:38,965 Anesthetic gun? 669 00:38:38,965 --> 00:38:40,465 Oh, yes, yes. 670 00:38:40,465 --> 00:38:43,965 The gun I threw at you a while ago was Inuyama's gun. 671 00:38:43,965 --> 00:38:45,865 I kicked it right at you. 672 00:38:45,865 --> 00:38:47,865 Kicked it? 673 00:38:47,865 --> 00:38:52,065 Yes, with this super kick shoe. 674 00:38:52,065 --> 00:38:53,365 There! 675 00:39:24,665 --> 00:39:27,965 Ai Haibara? 676 00:39:48,769 --> 00:39:52,269 Cool. 677 00:39:52,269 --> 00:39:53,969 You're fantastic, Ai. 678 00:39:53,969 --> 00:39:56,569 You're just too much. 679 00:39:56,569 --> 00:39:59,969 This is the first time I've ever seen a real gun. 680 00:39:59,969 --> 00:40:02,069 She... 681 00:40:02,069 --> 00:40:04,369 Well, at any rate, I'm glad. 682 00:40:04,369 --> 00:40:05,669 Brother! 683 00:40:05,669 --> 00:40:06,669 Toshiya. 684 00:40:06,669 --> 00:40:09,569 So, now I guess the case is closed. 685 00:40:09,569 --> 00:40:10,869 I'm glad! 686 00:40:10,869 --> 00:40:14,369 Aye! The Youth Detective Squad's great victory! 687 00:40:15,369 --> 00:40:17,569 Is anything the matter? 688 00:40:36,369 --> 00:40:39,769 Thanks for coming. The case has been solved! 689 00:40:39,769 --> 00:40:42,669 This is the counterfeit, which is evidence. 690 00:40:43,669 --> 00:40:48,269 And that's Toshiya's brother, the one who was kidnapped. 691 00:40:48,269 --> 00:40:50,469 Hello. 692 00:40:50,469 --> 00:40:53,169 They were telling the truth. 693 00:40:53,169 --> 00:40:55,469 Leave it to the Youth Detective Squad, 694 00:40:55,469 --> 00:40:58,269 and cases are solved in a jiffy... 695 00:40:58,269 --> 00:40:59,869 Right, Conan? 696 00:40:59,869 --> 00:41:01,869 Yes. 697 00:41:03,169 --> 00:41:07,069 Being reckless like this, we'll need more than nine lives. 698 00:41:08,069 --> 00:41:11,569 Twenty minutes later, Inspector Megure arrived. 699 00:41:11,569 --> 00:41:14,069 They were all taken away, 700 00:41:14,069 --> 00:41:16,469 and Toshiya's brother was set free. 701 00:41:17,469 --> 00:41:18,769 And... 702 00:41:20,469 --> 00:41:23,569 What a goof, to be arrested over such a measly crime. 703 00:41:23,569 --> 00:41:26,569 You may as well spit it all out at the station. 704 00:41:26,569 --> 00:41:27,869 About the big organization 705 00:41:27,869 --> 00:41:30,569 that is pulling the strings behind the scenes. 706 00:41:30,569 --> 00:41:31,969 Organization? 707 00:41:31,969 --> 00:41:33,469 Don't play dumb with me. 708 00:41:33,469 --> 00:41:38,169 You also had code names like "Gin" and "Vodka", didn't you? 709 00:41:38,169 --> 00:41:39,869 Gin, Vodka? 710 00:41:39,869 --> 00:41:43,969 I'm sorry, but I quit drinking quite some time ago. 711 00:41:45,269 --> 00:41:48,469 Hey, hey, just what are you talking about, Conan? 712 00:41:48,469 --> 00:41:50,969 These people are notorious for making counterfeit bills 713 00:41:50,969 --> 00:41:52,769 and go by the name "Silver Fox". 714 00:41:52,769 --> 00:41:54,169 Although she's fixed up a bit by plastic surgery, 715 00:41:54,169 --> 00:41:57,169 I would never forget the face of this woman boss. 716 00:41:58,469 --> 00:42:00,369 But, this time you'll have to serve for kidnapping, 717 00:42:00,369 --> 00:42:02,369 possession of dangerous weapons, and firing a gun, too. 718 00:42:02,369 --> 00:42:04,269 You'll be spending some time in jail this time. 719 00:42:04,269 --> 00:42:08,169 My, I'm not the one who fired the gun. 720 00:42:08,169 --> 00:42:10,369 It's that girl with the brown hair over there. 721 00:42:11,369 --> 00:42:12,969 What? 722 00:42:13,969 --> 00:42:17,169 What a dangerous thing to do? 723 00:42:17,169 --> 00:42:19,669 But... Because... 724 00:42:20,669 --> 00:42:23,469 I'm sorry, I shouldn't have scolded you. 725 00:42:23,469 --> 00:42:27,169 So, she's a girl after all. 726 00:42:34,069 --> 00:42:36,069 Hey, don't cry. 727 00:42:36,069 --> 00:42:38,569 Your house is near here, isn't it? 728 00:42:40,069 --> 00:42:42,769 Gosh, why me? 729 00:42:42,769 --> 00:42:44,069 I'm thrower off finding out that those people dressed in black 730 00:42:44,069 --> 00:42:45,769 were not the people I was after, 731 00:42:45,769 --> 00:42:48,369 and why do I have to baby-sit a crying girl, 732 00:42:48,369 --> 00:42:50,569 moreover, walk her home. 733 00:42:51,969 --> 00:42:55,069 Hey, you can go home alone from here, can't you? 734 00:42:57,169 --> 00:43:00,069 See you tomorrow... 735 00:43:00,069 --> 00:43:01,569 at school, then. 736 00:43:02,569 --> 00:43:06,169 APTX 4869. 737 00:43:06,169 --> 00:43:09,769 -What? -Do you know what it is? 738 00:43:09,769 --> 00:43:12,169 It's the name of the medicine you were given. 739 00:43:13,169 --> 00:43:14,669 What're you talking about? 740 00:43:14,669 --> 00:43:16,669 I've never been given such a strange medicine. 741 00:43:16,669 --> 00:43:20,269 Oh, I'm sure that the name of the medicine is not wrong 742 00:43:20,269 --> 00:43:22,769 because I'm the one who made it... 743 00:43:23,969 --> 00:43:26,269 by order of the organization. 744 00:43:26,269 --> 00:43:29,869 Organization? Made it? 745 00:43:29,869 --> 00:43:32,469 A child like you could never do. 746 00:43:32,469 --> 00:43:36,169 I drank it just like you did. 747 00:43:36,169 --> 00:43:37,869 Through the accidental effects 748 00:43:37,869 --> 00:43:39,369 of the self-destructive program of the cells, 749 00:43:39,369 --> 00:43:42,069 everything from bone structure, muscles, 750 00:43:42,069 --> 00:43:45,169 internal organs, to bodily hair, all but the nervous system, 751 00:43:45,169 --> 00:43:47,269 regress to that of the childhood years. 752 00:43:48,669 --> 00:43:50,769 It sure is a mystical poison. 753 00:43:50,769 --> 00:43:53,569 Haibara, don't tell me you're... 754 00:43:53,569 --> 00:43:55,569 It's not Haibara. 755 00:43:57,469 --> 00:43:59,069 It's Sherry. 756 00:44:00,769 --> 00:44:03,069 This is my code name. 757 00:44:03,069 --> 00:44:06,169 Well? Surprised? 758 00:44:06,169 --> 00:44:08,769 Shinichi Kudo. 759 00:44:14,969 --> 00:44:19,069 Then, you're a member of the organization of the men in black. 760 00:44:19,069 --> 00:44:22,769 You've got no time to be surprised, slowpoke detective. 761 00:44:22,769 --> 00:44:24,569 What? 762 00:44:26,469 --> 00:44:31,569 Didn't I tell you that I live at Beika 2-22 now. 763 00:44:33,869 --> 00:44:37,769 Yes, next door to your real house. 764 00:44:37,769 --> 00:44:39,669 You know where it is, don't you? 765 00:44:40,669 --> 00:44:42,969 It couldn't be... 766 00:44:42,969 --> 00:44:44,769 Dr. Agasa's house? 767 00:44:51,969 --> 00:44:53,969 Hey, Dr. Agasa! 768 00:44:53,969 --> 00:44:55,869 -Answer the phone! -No use. 769 00:44:55,869 --> 00:44:58,069 No matter how much you call, you'll get a busy signal. 770 00:44:58,069 --> 00:45:01,969 The phone is off the hook, he can't pick it up. 771 00:45:04,869 --> 00:45:09,269 That's because he is no longer of this world. 772 00:45:09,269 --> 00:45:11,869 Why you... 773 00:45:20,148 --> 00:45:22,248 Why you... 774 00:45:25,048 --> 00:45:26,848 What did you do to him? 775 00:45:28,148 --> 00:45:31,848 Will you be in trouble if he isn't around, after all? 776 00:45:31,848 --> 00:45:33,948 That phone. 777 00:45:33,948 --> 00:45:36,348 The super kick shoe. 778 00:45:36,348 --> 00:45:39,848 They are all things that the doctor made for you, aren't they? 779 00:45:39,848 --> 00:45:41,748 With the cooperation of the doctor, 780 00:45:41,748 --> 00:45:45,048 you can be playing your role as youth detective with that body of yours. 781 00:45:45,048 --> 00:45:48,948 In other words, Dr. Agasa is the lifeline 782 00:45:48,948 --> 00:45:52,048 for the present Shinichi Kudo. 783 00:45:52,048 --> 00:45:54,548 Is that why you killed him? 784 00:45:54,548 --> 00:45:56,548 Well, I wonder? 785 00:45:56,548 --> 00:45:57,548 If it bothers you, 786 00:45:57,548 --> 00:45:59,848 why don't you go over to his house and see for yourself? 787 00:45:59,848 --> 00:46:01,948 Darn! 788 00:46:09,448 --> 00:46:13,048 Dr. Agasa, please be okay. 789 00:46:32,748 --> 00:46:37,748 Maybe the men in black are still inside. 790 00:47:20,748 --> 00:47:23,548 Nothing seems to be different from the usual. 791 00:47:32,648 --> 00:47:35,648 It doesn't seem like the men in black are here. 792 00:47:37,848 --> 00:47:39,648 Doctor! 793 00:47:39,648 --> 00:47:41,948 Dr. Agasa! 794 00:47:46,548 --> 00:47:49,748 I thought I heard Shinichi's voice? 795 00:47:54,448 --> 00:47:56,648 Shinichi, what is it? 796 00:47:56,648 --> 00:47:58,948 Do you need anything? 797 00:47:58,948 --> 00:48:02,748 Dr. Agasa. So, you're okay? 798 00:48:02,748 --> 00:48:05,548 Okay? What's up? 799 00:48:07,248 --> 00:48:09,448 Oh, I'm really sorry, truly I am! 800 00:48:09,448 --> 00:48:12,448 I've been into working with the computer recently, 801 00:48:12,448 --> 00:48:15,548 that I guess the telephone line was busy. 802 00:48:15,548 --> 00:48:17,448 I'm home. 803 00:48:19,748 --> 00:48:22,448 Welcome back, Ai. 804 00:48:24,648 --> 00:48:26,748 How was school? 805 00:48:26,748 --> 00:48:28,748 It was quite fun. 806 00:48:29,848 --> 00:48:32,648 That brat, she deceived me. 807 00:48:32,648 --> 00:48:35,148 Well, you can't blame her 808 00:48:35,148 --> 00:48:37,848 for the fact that you didn't know my address. 809 00:48:37,848 --> 00:48:42,948 How should I know? I never sent anything to your house. 810 00:48:42,948 --> 00:48:45,348 I even brought the New Year's greeting card over in person. 811 00:48:45,348 --> 00:48:48,248 Never mind that. Who on earth is she? 812 00:48:48,248 --> 00:48:51,248 What? Didn't she tell you? 813 00:48:51,248 --> 00:48:53,248 That she is a member of the black organization, 814 00:48:53,248 --> 00:48:57,148 drank the same poison as you and became small. 815 00:48:57,148 --> 00:48:58,848 Strange. 816 00:48:58,848 --> 00:49:02,748 She told me she'd tell you herself, so not to say anything to you. 817 00:49:02,748 --> 00:49:05,148 Wait, Dr. Agasa. 818 00:49:05,148 --> 00:49:07,548 Oh, I thought up the name Ai Haibara with her. 819 00:49:07,548 --> 00:49:12,248 We took it from the name of a woman detective. 820 00:49:12,248 --> 00:49:13,648 The "Hai" of her name meaning "gray" in Japanese, 821 00:49:13,648 --> 00:49:15,948 was taken from Cordelia Gray. 822 00:49:15,948 --> 00:49:20,548 "Ai" was taken from the "I" in Vioshosky. 823 00:49:20,548 --> 00:49:22,248 I advised her that the Japanese character for love "Ai" 824 00:49:22,248 --> 00:49:25,248 would be cuter than the "Ai" of the character for sadness. 825 00:49:25,248 --> 00:49:27,348 That's not my question! 826 00:49:27,348 --> 00:49:30,748 Why is a woman involved with the men in black living in your house? 827 00:49:30,748 --> 00:49:33,448 I was collapsed... 828 00:49:36,748 --> 00:49:39,748 outside your house in the rain, 829 00:49:39,748 --> 00:49:41,948 when he... 830 00:49:44,048 --> 00:49:45,648 Dr. Agasa found me. 831 00:49:46,748 --> 00:49:49,348 In front of my house? 832 00:49:49,348 --> 00:49:50,848 Did you know? 833 00:49:50,848 --> 00:49:54,448 The organization had sent investigators to your house about twice. 834 00:49:55,148 --> 00:49:57,348 Out of the people who drank that poison, 835 00:49:57,348 --> 00:50:00,848 only your death wasn't verified. 836 00:50:00,848 --> 00:50:05,048 I, the inventor of the poison, naturally came along on the investigation. 837 00:50:05,748 --> 00:50:08,348 But, the house was dusty 838 00:50:08,348 --> 00:50:10,548 and there didn't seem to be anyone living there, 839 00:50:10,548 --> 00:50:13,448 so the first time, we left right away. 840 00:50:14,948 --> 00:50:17,748 We went on our second investigation a month later. 841 00:50:17,748 --> 00:50:19,348 It was a dusty as usual, 842 00:50:19,348 --> 00:50:21,248 and it didn't seem different from what we saw before. 843 00:50:21,248 --> 00:50:24,648 I was starting to think that you had died after all. 844 00:50:24,648 --> 00:50:30,348 I got chicken skin when I saw the strange thing in your clothes drawer. 845 00:50:30,348 --> 00:50:33,848 Your childhood days clothes that were in the drawer a month ago was gone. 846 00:50:33,848 --> 00:50:36,648 A whole lot of it, too. 847 00:50:38,948 --> 00:50:40,448 During the stage of animal experiment, 848 00:50:40,448 --> 00:50:43,348 only one mouse regressed to childhood without dying, 849 00:50:43,348 --> 00:50:46,648 so it was easy to establish the following hypothesis. 850 00:50:46,648 --> 00:50:51,148 The possibility that Shinichi Kudo was given APTX 4869, 851 00:50:51,148 --> 00:50:54,948 and regressed, becoming a child! 852 00:50:54,948 --> 00:50:59,548 The guys of the organization know of my having become a child, then? 853 00:50:59,548 --> 00:51:03,848 Thank me. I rewrote "Confirmed dead" on your data. 854 00:51:04,748 --> 00:51:06,548 I decided to let you live 855 00:51:06,548 --> 00:51:08,348 because you're a very interesting research material. 856 00:51:08,348 --> 00:51:10,148 If I report you to the organization, 857 00:51:10,148 --> 00:51:13,948 the chances of you being killed before getting to me are greater. 858 00:51:13,948 --> 00:51:16,148 Well, if they find out that the one who rewrote your data 859 00:51:16,148 --> 00:51:18,448 is me, the one who betrayed them, 860 00:51:18,448 --> 00:51:21,348 they may start getting suspicious again. 861 00:51:21,348 --> 00:51:23,248 Betrayed? 862 00:51:23,248 --> 00:51:24,348 Yes. 863 00:51:24,348 --> 00:51:25,848 One of the reasons why I gave that poison 864 00:51:25,848 --> 00:51:28,148 that was still in the testing stage, to a human on my own accord, 865 00:51:28,148 --> 00:51:31,348 was because I was getting sick of them. 866 00:51:31,348 --> 00:51:34,848 But, an even greater reason, was my older sister. 867 00:51:34,848 --> 00:51:36,448 Older sister? 868 00:51:38,748 --> 00:51:40,448 She was killed. 869 00:51:42,448 --> 00:51:45,348 She was killed by the hands of the men of the organization. 870 00:51:47,448 --> 00:51:49,048 No matter how much I asked them, 871 00:51:49,048 --> 00:51:51,848 they wouldn't tell me why they killed her. 872 00:51:52,848 --> 00:51:56,048 And, I went against them saying that I was going to postpone my research 873 00:51:56,048 --> 00:52:00,048 until they gave me a formal explanation. 874 00:52:00,048 --> 00:52:02,048 Naturally, since I went against the organization, 875 00:52:02,048 --> 00:52:04,348 they confined me to a certain room in the lab. 876 00:52:04,348 --> 00:52:08,348 I was to wait until the higher-ups decided what to do with me. 877 00:52:08,348 --> 00:52:10,148 Thinking that I may as well drink the poison 878 00:52:10,148 --> 00:52:11,548 if I was going to be killed anyway, 879 00:52:11,548 --> 00:52:14,548 I drank the APTX 4869 that I had hidden on me. 880 00:52:15,548 --> 00:52:19,448 Fortunately, the poison I took in an attempt to kill myself... 881 00:52:23,848 --> 00:52:26,648 transformed my body to that of a children's body, 882 00:52:26,648 --> 00:52:30,048 and freed me from the handcuffs that were on me. 883 00:52:30,048 --> 00:52:33,448 And, I escaped from the tiny dust Shute. 884 00:52:34,948 --> 00:52:37,348 Having no place to go, 885 00:52:37,348 --> 00:52:39,548 the only person I could think of going to 886 00:52:39,548 --> 00:52:44,248 was you, Shinichi Kudo. 887 00:52:46,948 --> 00:52:49,948 I figured since we were in the same boat, 888 00:52:49,948 --> 00:52:53,848 you'd be able to understand my predicament. 889 00:52:53,848 --> 00:52:55,248 You've got to be kidding! 890 00:52:55,248 --> 00:52:57,348 Just how am I supposed to understand 891 00:52:57,348 --> 00:52:59,848 somebody who made poison to kill people? 892 00:53:00,848 --> 00:53:02,448 Hey, Shinichi. 893 00:53:02,448 --> 00:53:04,348 Do you know what you did? 894 00:53:04,348 --> 00:53:06,248 Are you aware of just how many people died 895 00:53:06,248 --> 00:53:08,448 because of the poison you invented? 896 00:53:08,448 --> 00:53:09,948 I couldn't help it. 897 00:53:09,948 --> 00:53:13,048 I had no intention of making poison. 898 00:53:13,048 --> 00:53:15,148 -What? -Well, come now. 899 00:53:15,148 --> 00:53:18,348 She left the organization already. 900 00:53:18,348 --> 00:53:20,648 Since she's the one who made the poison, 901 00:53:20,648 --> 00:53:23,948 she could come up with an antidote without difficulty too, right? 902 00:53:23,948 --> 00:53:26,548 The data for the poison is all in the research lab. 903 00:53:26,548 --> 00:53:29,848 I couldn't possibly remember such a massive amount of data! 904 00:53:29,848 --> 00:53:31,148 Darn. 905 00:53:31,148 --> 00:53:34,248 Tell me where that research lab is, then. 906 00:53:34,248 --> 00:53:35,448 No use. 907 00:53:36,448 --> 00:53:39,048 Look at the evening paper three days ago. 908 00:53:39,048 --> 00:53:41,348 This is about the mysterious fire 909 00:53:41,348 --> 00:53:43,448 that burned down the pharmaceutical company. 910 00:53:43,448 --> 00:53:46,748 So, there would be nothing left even if we go there. 911 00:53:46,748 --> 00:53:48,848 My God. 912 00:53:48,848 --> 00:53:52,248 The organization got rid of it 913 00:53:52,248 --> 00:53:55,048 fearing that I would talk about it to someone. 914 00:53:55,048 --> 00:53:59,548 At this rate, every facility that I was involved in would be closed down. 915 00:53:59,548 --> 00:54:01,548 Which means that those guys are after you? 916 00:54:01,548 --> 00:54:06,348 Yes, they're probably going berserk looking for me. 917 00:54:06,348 --> 00:54:09,948 Without even knowing that I've transformed this way. 918 00:54:09,948 --> 00:54:14,648 But, if they keep using this poison to kill people, 919 00:54:14,648 --> 00:54:15,748 there is no guarantee that people 920 00:54:15,748 --> 00:54:18,848 who will regress like us will eventually appear. 921 00:54:18,848 --> 00:54:22,248 Then, the organization who has a picture of my childhood days 922 00:54:22,248 --> 00:54:24,448 will definitely find me. 923 00:54:25,448 --> 00:54:26,448 What will you do about it? 924 00:54:26,448 --> 00:54:29,848 Will you chase me out of here because I pose a threat to all of you? 925 00:54:29,848 --> 00:54:32,948 High school detective, Shinichi Kudo? 926 00:54:39,626 --> 00:54:40,726 What will you do about it? 927 00:54:40,726 --> 00:54:44,126 Will you chase me out of here because I pose a threat to all of you? 928 00:54:44,126 --> 00:54:47,126 High school detective, Shinichi Kudo? 929 00:54:48,126 --> 00:54:51,926 Yes. I made the poison and am an accomplice to murder. 930 00:54:51,926 --> 00:54:53,826 The organization is also after me. 931 00:54:53,826 --> 00:54:57,926 I am an extremely dangerous person to have around. 932 00:54:57,926 --> 00:55:02,026 There's no reason why you should keep me near you. 933 00:55:02,026 --> 00:55:04,126 Don't be silly. If they find out about you, 934 00:55:04,126 --> 00:55:07,126 it'll be a matter of time before they find out about me, 935 00:55:07,126 --> 00:55:08,826 I hate to impose on Dr. Agasa, 936 00:55:08,826 --> 00:55:10,426 but I'll have you stay here as a grade schooled 937 00:55:10,426 --> 00:55:12,126 whether you like it or not. 938 00:55:12,126 --> 00:55:15,226 It's more bothersome to have you hanging around outside. 939 00:55:15,226 --> 00:55:17,526 Oh my, how nice of you. 940 00:55:17,526 --> 00:55:21,526 How about the safety of your parents? 941 00:55:21,526 --> 00:55:25,126 No need for worry, they are also members of the organization. 942 00:55:25,126 --> 00:55:29,126 I was told they died of an accident soon after I was born. 943 00:55:29,126 --> 00:55:32,026 Which means your family is? 944 00:55:32,026 --> 00:55:36,626 Me and my older sister who I didn't get to see too often. 945 00:55:36,626 --> 00:55:37,826 Unlike me, who was studying the States 946 00:55:37,826 --> 00:55:41,426 through orders of the organization. 947 00:55:41,426 --> 00:55:44,226 My sister was constantly under surveillance 948 00:55:44,226 --> 00:55:46,726 because she was living in Japan. 949 00:55:46,726 --> 00:55:50,926 Yes, until my sister started working for the organization, 950 00:55:50,926 --> 00:55:53,426 in an attempt to set me free of them, 951 00:55:53,426 --> 00:55:55,426 she was going to an ordinary school, 952 00:55:55,426 --> 00:55:59,626 had ordinary friends, went on ordinary trips. 953 00:56:01,026 --> 00:56:03,226 Wait. 954 00:56:03,226 --> 00:56:06,226 Come to think of it, several years before she was killed. 955 00:56:06,226 --> 00:56:09,226 She sent me 2 or 3 floppies with pictures 956 00:56:09,226 --> 00:56:11,926 of when she went on a trip. 957 00:56:11,926 --> 00:56:14,526 I looked through them at the research lab 958 00:56:14,526 --> 00:56:16,926 and sent it back to her right away, 959 00:56:16,926 --> 00:56:18,726 but the floppy that I had the data of the poison in, 960 00:56:18,726 --> 00:56:20,726 got lost after that. 961 00:56:20,726 --> 00:56:23,526 I looked all over for it but couldn't find it. 962 00:56:24,526 --> 00:56:25,926 I see. 963 00:56:25,926 --> 00:56:28,526 So, the floppy with the data of the poison 964 00:56:28,526 --> 00:56:32,926 may be mixed up among the floppies that you sent back to your sister. 965 00:56:32,926 --> 00:56:36,226 So, if we search the place where your sister used to live. 966 00:56:36,226 --> 00:56:38,926 No use. The condo that my sister was living in 967 00:56:38,926 --> 00:56:42,426 was gotten rid of by the organization right after her death, 968 00:56:42,426 --> 00:56:44,826 and everything was cleared out. 969 00:56:44,826 --> 00:56:48,126 But she said that the person who put the pictures into the floppies, 970 00:56:48,126 --> 00:56:51,826 was the professor that went on the trip together with her. 971 00:56:51,826 --> 00:56:53,026 So, maybe... 972 00:56:53,026 --> 00:56:56,026 You don't know who that professor is? 973 00:56:56,026 --> 00:56:59,826 Masami Hirota of Nanyo University. 974 00:57:01,426 --> 00:57:03,126 Masami Hirota? 975 00:57:03,126 --> 00:57:05,826 But, I don't know where he lives. 976 00:57:05,826 --> 00:57:09,826 All we have to do is ask at the university. 977 00:57:09,826 --> 00:57:11,526 All right! 978 00:57:12,926 --> 00:57:14,726 Let's get with it right away. 979 00:57:18,326 --> 00:57:19,626 Hello. 980 00:57:19,626 --> 00:57:23,026 Could you look up the phone number to Nanyo University, please? 981 00:57:23,026 --> 00:57:27,026 What? The floppy with the picture of the trip in it? 982 00:57:27,026 --> 00:57:28,826 Who are you? 983 00:57:28,826 --> 00:57:31,026 Oh, well, you see, I'm... 984 00:57:31,026 --> 00:57:32,926 What's your sister's name? 985 00:57:32,926 --> 00:57:34,426 Akemi. 986 00:57:34,426 --> 00:57:35,926 Akemi Miyano. 987 00:57:35,926 --> 00:57:38,226 I'm an acquaintance of Akemi. 988 00:57:38,226 --> 00:57:40,526 If it's the floppies with the pictures of the trip 989 00:57:40,526 --> 00:57:43,726 that I went with them, she gave them back to me. 990 00:57:43,726 --> 00:57:46,726 A strange floppy seems to have been mixed up among them, though. 991 00:57:46,726 --> 00:57:48,426 A strange floppy? 992 00:57:48,426 --> 00:57:50,926 No doubt about it! That's the one! 993 00:57:50,926 --> 00:57:54,726 Is it all right for us to go and pick up that floppy from now? 994 00:57:54,726 --> 00:57:56,426 Yes, I don't mind. 995 00:57:56,426 --> 00:57:59,126 I'm expecting a few guests soon, 996 00:57:59,126 --> 00:58:00,826 but if you don't mind coming after them. 997 00:58:00,826 --> 00:58:03,626 Then, we'll be there in three hours. 998 00:58:03,626 --> 00:58:06,626 What? You're going to stay over at Dr. Agasa's? 999 00:58:06,626 --> 00:58:08,226 What on earth are you doing? 1000 00:58:08,226 --> 00:58:12,326 Dinner's ready, and we've been waiting for you to come home, Conan. 1001 00:58:12,326 --> 00:58:15,426 Dr. Agasa says that he made an interesting game 1002 00:58:15,426 --> 00:58:17,826 and wants me to play it with him! 1003 00:58:17,826 --> 00:58:20,126 I'll be home by tomorrow morning. 1004 00:58:20,126 --> 00:58:21,926 I'm sorry, Ran. 1005 00:58:21,926 --> 00:58:23,926 Wait. 1006 00:58:26,926 --> 00:58:29,626 You're sure good at acting like a child. 1007 00:58:29,626 --> 00:58:33,426 Yeah. But, I'm not as good as you who can fake crying like a baby. 1008 00:58:38,026 --> 00:58:40,626 It's 150 kilometers to Shizuoka. 1009 00:58:40,626 --> 00:58:42,726 I wonder if we can get there in three hours. 1010 00:58:44,726 --> 00:58:48,526 Hey, Dr. Agasa, be on your guard with that chick. 1011 00:58:49,926 --> 00:58:52,826 That chick? You mean Ai? 1012 00:58:52,826 --> 00:58:56,426 Yeah, although she's saying she fled from the organization, 1013 00:58:56,426 --> 00:58:59,626 she's not telling us her real name or age, 1014 00:58:59,626 --> 00:59:02,826 and even if we ask her what the organization is after, 1015 00:59:02,826 --> 00:59:05,626 she insists on not knowing a thing. 1016 00:59:05,626 --> 00:59:08,826 What she said a while ago 1017 00:59:08,826 --> 00:59:12,426 could be a lie to lure us into a trap. 1018 00:59:12,426 --> 00:59:15,226 She doesn't look that way, though. 1019 00:59:15,226 --> 00:59:18,126 And, another thing that bothers me is, Masami Hirota. 1020 00:59:19,126 --> 00:59:21,726 I've heard this name somewhere before. 1021 00:59:25,626 --> 00:59:27,426 Good evening. 1022 00:59:28,426 --> 00:59:31,526 Oh, Mr. Agasa. 1023 00:59:31,526 --> 00:59:35,326 My husband told me about you. Please come in. 1024 00:59:35,326 --> 00:59:37,226 Have your guests already left? 1025 00:59:37,226 --> 00:59:42,226 Yes, it seems that my husband's student was here just before you. 1026 00:59:44,426 --> 00:59:46,126 Dear! 1027 00:59:48,026 --> 00:59:49,826 Dear. 1028 00:59:49,826 --> 00:59:54,026 Strange, I wonder what he's doing inside with the door locked? 1029 01:00:03,526 --> 01:00:05,726 Darn, it won't open. 1030 01:00:08,826 --> 01:00:10,526 Do you have a spare key to this room? 1031 01:00:10,526 --> 01:00:13,126 No, I haven't. 1032 01:00:13,126 --> 01:00:16,726 Then, help me break this door open, Dr. Agasa! 1033 01:00:16,726 --> 01:00:17,726 What? 1034 01:00:17,726 --> 01:00:19,226 Quick. 1035 01:00:19,226 --> 01:00:20,926 Here goes! 1036 01:00:20,926 --> 01:00:22,426 One more time! 1037 01:00:22,426 --> 01:00:24,526 -Wait. -One, two, go. 1038 01:00:24,526 --> 01:00:28,526 One, two, go... 1039 01:00:49,540 --> 01:00:52,040 An accident you say? 1040 01:00:52,040 --> 01:00:55,240 Yes, we can't be 100 percent sure yet, 1041 01:00:55,240 --> 01:00:57,540 but it is very likely to be an accident. 1042 01:00:58,540 --> 01:01:00,040 Officer Yokomizo. 1043 01:01:01,040 --> 01:01:04,140 The cause of death seems to have been this object. 1044 01:01:04,140 --> 01:01:06,640 It may have hit him when he fell. 1045 01:01:06,640 --> 01:01:08,740 Just as I thought. 1046 01:01:08,740 --> 01:01:10,940 He fell? 1047 01:01:10,940 --> 01:01:12,640 In other words, 1048 01:01:12,640 --> 01:01:17,840 Mr. Masami Hirota wanted to take something that was on the bookshelf, 1049 01:01:17,840 --> 01:01:19,140 and placed his foot on the shelf. 1050 01:01:19,140 --> 01:01:22,340 He lost his balance and fell, bookshelf and all. 1051 01:01:23,340 --> 01:01:25,340 Then, he bumped the back of his head onto that object 1052 01:01:25,340 --> 01:01:27,240 that had already fallen to the floor, 1053 01:01:27,240 --> 01:01:29,040 and it killed him. 1054 01:01:29,040 --> 01:01:31,440 As proof of that, the door of this room, 1055 01:01:31,440 --> 01:01:35,640 and the windows located above the door were all locked securely. 1056 01:01:35,640 --> 01:01:40,040 Besides, the only key there is to this room, 1057 01:01:40,040 --> 01:01:43,940 was scattered over the floor with the books, under the notebook. 1058 01:01:45,440 --> 01:01:48,040 Professor Hirota, locked the door himself, 1059 01:01:48,040 --> 01:01:52,040 and died because of the accident, right after that? 1060 01:01:52,040 --> 01:01:53,940 Yes, no matter how you look at it... 1061 01:01:53,940 --> 01:01:56,440 He could've been killed by someone. 1062 01:01:57,540 --> 01:01:59,740 It was just made to look like an accident. 1063 01:01:59,740 --> 01:02:02,740 You're the boy that's staying with Mr. Mouri, right? 1064 01:02:02,740 --> 01:02:05,340 Oh, yes. That's right. 1065 01:02:05,340 --> 01:02:07,240 He's the son of a relative of mine. 1066 01:02:07,240 --> 01:02:11,040 See, look at this phone, it's toppled on the floor, right? 1067 01:02:14,240 --> 01:02:19,840 That's because the phone book fell together with the bookshelf. 1068 01:02:20,840 --> 01:02:24,340 Then, why is the receiver not off the hook? 1069 01:02:24,340 --> 01:02:25,940 Although the phone is upside down 1070 01:02:25,940 --> 01:02:28,840 and is camouflaged with the book on top of it, 1071 01:02:28,840 --> 01:02:32,740 someone has deliberately messed this room up. 1072 01:02:32,740 --> 01:02:35,440 Then, is this homicide? 1073 01:02:35,440 --> 01:02:39,440 Wait. If so, this would be... 1074 01:02:40,040 --> 01:02:43,240 a murder behind locked doors. 1075 01:02:43,240 --> 01:02:44,440 Murder behind... 1076 01:02:44,440 --> 01:02:45,740 Locked doors? 1077 01:02:45,740 --> 01:02:49,840 Right, the doors were all locked, 1078 01:02:49,840 --> 01:02:52,140 and the key to this room was found here. 1079 01:02:52,140 --> 01:02:56,940 Then who... who killed my husband? 1080 01:02:56,940 --> 01:02:59,240 Please calm down, Mrs. Hirota. 1081 01:02:59,240 --> 01:03:03,840 Were there any suspicious people who came to see him tonight? 1082 01:03:03,840 --> 01:03:08,040 He seems to have had 3 or 4 guests including Mr. Agasa. 1083 01:03:08,040 --> 01:03:09,440 Me? 1084 01:03:09,440 --> 01:03:11,140 An acquaintance of mine 1085 01:03:11,140 --> 01:03:14,740 told me that she had mistakenly given Professor Hirota her floppy, 1086 01:03:14,740 --> 01:03:17,440 I came to get it back. 1087 01:03:17,440 --> 01:03:20,940 So, I'm sure that it is besides that computer. 1088 01:03:22,440 --> 01:03:25,940 All the floppies are gone. A whole bunch of them. 1089 01:03:25,940 --> 01:03:26,940 What? 1090 01:03:26,940 --> 01:03:30,640 At this rate, maybe all the data in this computer is also erased. 1091 01:03:30,640 --> 01:03:32,740 What's with that girl? 1092 01:03:32,740 --> 01:03:35,640 She's also the child of my relative. 1093 01:03:35,640 --> 01:03:38,740 Hey, Ai, don't touch! 1094 01:03:38,740 --> 01:03:41,940 At any rate, I have nothing to do with this murder. 1095 01:03:41,940 --> 01:03:43,340 No one would be stupid enough to bring children along 1096 01:03:43,340 --> 01:03:46,340 when thinking of committing murder, right? 1097 01:03:46,340 --> 01:03:48,540 That's true. 1098 01:03:48,540 --> 01:03:52,240 Listen, little lady, I don't want you touching anything in this room. 1099 01:03:52,240 --> 01:03:55,240 Go to the room next door and wait there quietly with your grandpa. 1100 01:03:55,240 --> 01:03:56,540 Understand? 1101 01:03:57,540 --> 01:04:01,740 I'm still 52, too young to be called grandpa, don't you think? 1102 01:04:04,340 --> 01:04:07,640 Hey, don't tell me they took the floppies? 1103 01:04:07,640 --> 01:04:09,640 Very likely. 1104 01:04:09,640 --> 01:04:13,440 Because the lost record of the data of the poison, 1105 01:04:13,440 --> 01:04:14,740 as well as the record of the parcel 1106 01:04:14,740 --> 01:04:17,740 that I sent back to my sister about the same time, 1107 01:04:17,740 --> 01:04:19,640 are all left behind at the organization. 1108 01:04:19,640 --> 01:04:20,840 I see. 1109 01:04:20,840 --> 01:04:24,740 So, they could've predicted that since you fled from the organization, 1110 01:04:24,740 --> 01:04:27,840 you would stop by here to come get the data. 1111 01:04:27,840 --> 01:04:32,240 The organization came here to look for the data and suck in here, 1112 01:04:32,240 --> 01:04:35,340 but was seen by Professor Hirota, so they killed him. 1113 01:04:35,340 --> 01:04:36,740 Not good. 1114 01:04:36,740 --> 01:04:39,540 No, let's not jump to conclusions too fast. 1115 01:04:39,540 --> 01:04:43,540 First, let's ask about the people who came here tonight. 1116 01:04:43,540 --> 01:04:45,240 We'll think about everything else later. 1117 01:04:46,440 --> 01:04:50,340 You were at a community meeting? 1118 01:04:50,340 --> 01:04:52,340 Yes, together with a neighbor of mine, 1119 01:04:52,340 --> 01:04:55,240 from 20:00 to 23:00, for three hours. 1120 01:04:55,240 --> 01:04:58,240 Which means that you haven't met the guests 1121 01:04:58,240 --> 01:04:59,840 who have come to see your husband tonight? 1122 01:04:59,840 --> 01:05:03,440 No, all except the first person who came, 1123 01:05:03,440 --> 01:05:05,840 who came just when I was ready to leave? 1124 01:05:05,840 --> 01:05:08,240 My husband said it was one of his students. 1125 01:05:08,240 --> 01:05:11,440 I think he said the person's name was Hosoya. 1126 01:05:11,440 --> 01:05:13,640 Okay! Bring that person called Hosoya 1127 01:05:13,640 --> 01:05:17,240 who is a student of Professor Hirota, and was here tonight! 1128 01:05:17,240 --> 01:05:19,640 Yes, sir! 1129 01:05:19,640 --> 01:05:22,740 Do you know the names of the other people who came here? 1130 01:05:22,740 --> 01:05:23,940 I wonder. 1131 01:05:23,940 --> 01:05:25,840 I have no idea, except for Dr. Agasa who called 1132 01:05:25,840 --> 01:05:28,240 just before I was ready to leave. 1133 01:05:28,240 --> 01:05:33,540 Although, my husband did say 2-3 of his students were coming. 1134 01:05:33,540 --> 01:05:35,740 Which means that we have no choice 1135 01:05:35,740 --> 01:05:38,040 but to check on all of his students who were here. 1136 01:05:38,040 --> 01:05:41,440 Hey, blinking on this phone here. 1137 01:05:42,740 --> 01:05:45,340 This is an answer phone, isn't it? 1138 01:05:45,340 --> 01:05:48,540 We could find something out if we listen to this, right? 1139 01:05:48,540 --> 01:05:51,540 Yes. 1140 01:05:51,540 --> 01:05:54,740 You have thirteen messages. 1141 01:05:54,740 --> 01:05:58,040 Thirteen? There sure are a lot of before the phone messages. 1142 01:05:59,940 --> 01:06:02,440 Hello, this is Shirokura... 1143 01:06:02,440 --> 01:06:06,440 Professor Hirota, the promise was for tonight? 1144 01:06:06,440 --> 01:06:08,440 Who is this Mr. Shirokura? 1145 01:06:08,440 --> 01:06:12,440 I've met Mr. Shirokura before. He's still a young man. 1146 01:06:12,440 --> 01:06:16,640 Strange, why is the tape cut off here and there? 1147 01:06:18,040 --> 01:06:23,140 This is Morioka. What time am I supposed to go there tonight? 1148 01:06:23,140 --> 01:06:24,340 Who is he? 1149 01:06:24,340 --> 01:06:26,340 I know Mr. Morioka, too. 1150 01:06:26,340 --> 01:06:28,840 He is my husband's first student 1151 01:06:28,840 --> 01:06:31,640 and comes over a lot. 1152 01:06:31,640 --> 01:06:34,140 Do you have the address and phone number 1153 01:06:34,140 --> 01:06:35,940 of Mr. Shirokura and Mr. Morioka? 1154 01:06:35,940 --> 01:06:39,640 -Yes. -I'm Shirokura. 1155 01:06:39,640 --> 01:06:42,140 What's the matter? What's all this commotion about? 1156 01:06:42,140 --> 01:06:44,240 Did something happen here? 1157 01:06:44,240 --> 01:06:48,240 Professor Hirota has been murdered by someone. 1158 01:06:48,240 --> 01:06:50,740 What? 1159 01:06:50,740 --> 01:06:52,640 Hello, this is Shirokura... 1160 01:06:52,640 --> 01:06:54,640 I've got other matters to attend to tomorrow, 1161 01:06:54,640 --> 01:06:58,640 so I'll head on over there now. 1162 01:06:58,640 --> 01:07:02,940 You placed 10 messages in here and Mr. Morioka placed two messages. 1163 01:07:02,940 --> 01:07:07,540 Mr. Shirokura, you sure left a lot of messages, didn't you? 1164 01:07:07,540 --> 01:07:11,340 Like I'm telling you. I came here directly 1165 01:07:11,340 --> 01:07:14,040 because he wouldn't answer, no matter how many times I called. 1166 01:07:15,240 --> 01:07:17,140 All right. 1167 01:07:17,140 --> 01:07:19,940 But, why did something like this happen to him? 1168 01:07:19,940 --> 01:07:23,440 This is the 13th, and the last message. 1169 01:07:24,540 --> 01:07:26,140 This is black... life. 1170 01:07:26,140 --> 01:07:29,540 I'd like to come over to explain our new insurance plan. 1171 01:07:29,540 --> 01:07:32,640 What time should I over? 1172 01:07:33,940 --> 01:07:36,440 I will call again later. 1173 01:07:36,440 --> 01:07:37,940 An insurance agent? 1174 01:07:37,940 --> 01:07:42,240 No! Although the voice is a bit changed using a machine, 1175 01:07:42,240 --> 01:07:43,640 his way of talking is... 1176 01:07:43,640 --> 01:07:45,140 This voice is... 1177 01:07:46,940 --> 01:07:48,140 Vodka. 1178 01:07:55,040 --> 01:07:57,740 Now. 1179 01:07:57,740 --> 01:08:00,740 Hey, then this case involves those guys, after all? 1180 01:08:00,740 --> 01:08:04,640 No, the possibility of them having done anything have decreased. 1181 01:08:04,640 --> 01:08:07,240 If they had come here to get the floppy, 1182 01:08:07,240 --> 01:08:08,840 they wouldn't have done something as stupid 1183 01:08:08,840 --> 01:08:11,440 as to leave their voices on tape at the scene of a crime. 1184 01:08:11,440 --> 01:08:15,040 True, it would be a cinch for them to pick up the floppy 1185 01:08:15,040 --> 01:08:17,640 without even creating such a locked-in-room situation. 1186 01:08:17,640 --> 01:08:19,540 They left the message on the answer phone, 1187 01:08:19,540 --> 01:08:22,440 so that in case Professor Hirota was home, 1188 01:08:22,440 --> 01:08:24,340 it would ease his suspicion of them, 1189 01:08:24,340 --> 01:08:27,740 and make it easier for them to carry out their purpose. 1190 01:08:28,840 --> 01:08:31,640 I'll bet they're all panicky now 1191 01:08:31,640 --> 01:08:33,640 because they can't come to get the floppy. 1192 01:08:33,640 --> 01:08:36,940 Then, if so, then they'll be here soon. 1193 01:08:36,940 --> 01:08:41,640 Yeah. We were right to move your Volkswagen elsewhere. 1194 01:08:41,640 --> 01:08:45,840 They may be somewhere near here already. 1195 01:08:52,854 --> 01:08:56,054 What? Professor Hirota was killed? 1196 01:08:57,054 --> 01:08:58,754 That's ridiculous. 1197 01:08:58,754 --> 01:09:01,554 He was fine till just a while ago. 1198 01:09:01,554 --> 01:09:06,954 Mr. Hosoya, you came here just as Mrs. Hirota was going out, didn't you? 1199 01:09:06,954 --> 01:09:08,354 Yes. 1200 01:09:08,354 --> 01:09:11,754 My daughter is going to apply for Nanyo University, 1201 01:09:11,754 --> 01:09:15,754 so I came to have Professor Hirota write out a recommendation for her. 1202 01:09:15,754 --> 01:09:21,154 But the professor was so drunk, that I decided to leave for today. 1203 01:09:21,154 --> 01:09:23,854 Is it true that the was drinking? 1204 01:09:23,854 --> 01:09:26,154 Yes, from the evening. 1205 01:09:28,054 --> 01:09:31,654 Mr. Morioka, according to the message in the answer phone, 1206 01:09:31,654 --> 01:09:34,954 you were also supposed to meet Professor Hirota. 1207 01:09:34,954 --> 01:09:36,154 Yes. 1208 01:09:36,154 --> 01:09:39,654 To play chess. Professor Hirota and I play chess together. 1209 01:09:39,654 --> 01:09:43,154 He asked me to come over and play tonight, too. 1210 01:09:43,154 --> 01:09:47,154 See, chess pieces are scattered all over the floor. 1211 01:09:47,154 --> 01:09:49,754 We used to always play in this room. 1212 01:09:49,754 --> 01:09:53,554 I phoned twice because we didn't decide what time to start, 1213 01:09:53,554 --> 01:09:55,754 but the answer phone was set. 1214 01:09:55,754 --> 01:09:57,254 I came to check out what was happening because 1215 01:09:57,254 --> 01:09:59,854 he wouldn't answer the phone despite having called me from his side. 1216 01:09:59,854 --> 01:10:02,454 You came here tonight? 1217 01:10:02,454 --> 01:10:05,554 Yes, I came around 9:30 pm. 1218 01:10:05,554 --> 01:10:09,254 Although the front door was open, nobody answered the doorbell. 1219 01:10:09,254 --> 01:10:11,454 So, I thought he had forgotten about the game and went to sleep. 1220 01:10:11,454 --> 01:10:13,354 I went into the house. 1221 01:10:13,354 --> 01:10:16,354 But, when I knocked on the door of the study, nobody answered, 1222 01:10:16,354 --> 01:10:17,854 and on top of that, the door was locked. 1223 01:10:17,854 --> 01:10:20,354 So, I gave up and left. 1224 01:10:20,354 --> 01:10:24,054 I see. And Mr. Agasa arrived an hour later, 1225 01:10:24,054 --> 01:10:26,654 realized that something was wrong, broke the door open 1226 01:10:26,654 --> 01:10:28,654 and found the corpse? 1227 01:10:28,654 --> 01:10:30,954 Yes, that's right. 1228 01:10:30,954 --> 01:10:35,354 By the way, Mr. Shirokura, you came right after we got here, right? 1229 01:10:35,354 --> 01:10:39,454 I haven't asked you what you came here for yet tonight. 1230 01:10:39,454 --> 01:10:42,554 Yes, the fact is, I am working as a model. 1231 01:10:42,554 --> 01:10:44,254 I'm supposed be doing a column in a magazine entitled, 1232 01:10:44,254 --> 01:10:48,054 "The Unexpected Plain Face of a Model". 1233 01:10:48,054 --> 01:10:50,954 I took a picture of me dressed in woman's clothes 1234 01:10:50,954 --> 01:10:53,454 during a university festival, together with Professor Hirota, 1235 01:10:53,454 --> 01:10:59,254 and I came to get the floppy with the data of the picture from him. 1236 01:10:59,254 --> 01:11:01,454 He saved the data of the picture in a floppy? 1237 01:11:01,454 --> 01:11:05,554 Yes, my husband used to input all the pictures that he liked 1238 01:11:05,554 --> 01:11:07,554 into the computer. 1239 01:11:07,554 --> 01:11:09,554 He not only saved pictures. 1240 01:11:09,554 --> 01:11:11,454 He also saved the entrance exams of universities, 1241 01:11:11,454 --> 01:11:13,454 the grades of his students, 1242 01:11:13,454 --> 01:11:15,454 and even saved the process and results of the chess games 1243 01:11:15,454 --> 01:11:18,254 that he played with Mr. Morioka. 1244 01:11:18,254 --> 01:11:19,554 I see. 1245 01:11:19,554 --> 01:11:22,154 So, the killer stole all of those floppies 1246 01:11:22,154 --> 01:11:25,354 after killing Professor Hirota. 1247 01:11:25,354 --> 01:11:28,354 Which means that the criminal killed to get a hold of them. 1248 01:11:28,354 --> 01:11:32,454 Your daughter's going to be applying for Nanyo University, isn't she? 1249 01:11:32,454 --> 01:11:34,154 Yes. 1250 01:11:34,154 --> 01:11:36,954 If you got a hold of the floppies it with the entrance exams in them, 1251 01:11:36,954 --> 01:11:39,454 she would definitely get in, wouldn't she? 1252 01:11:39,454 --> 01:11:44,254 No, it never even crossed my mind. 1253 01:11:44,254 --> 01:11:48,254 Somebody else would've been here besides us, right? 1254 01:11:48,254 --> 01:11:53,354 Moreover, the professor was also using the computer at the university. 1255 01:11:53,354 --> 01:11:58,154 The professor himself could've taken all the floppies to the university. 1256 01:11:58,154 --> 01:11:59,454 It's possible. 1257 01:11:59,454 --> 01:12:00,954 He never writes anything on the label, 1258 01:12:00,954 --> 01:12:02,854 so he may've taken all the floppies to write the labels. 1259 01:12:02,854 --> 01:12:06,054 Besides, this room was locked from the inside, wasn't it? 1260 01:12:06,054 --> 01:12:08,154 Moreover, wasn't the key to this room 1261 01:12:08,154 --> 01:12:12,154 found here under the notebook that was on the floor? 1262 01:12:14,254 --> 01:12:17,454 Officer, no matter how you look at it... 1263 01:12:17,454 --> 01:12:19,654 Exactly. 1264 01:12:19,654 --> 01:12:22,954 All the possible places of entry were locked 1265 01:12:22,954 --> 01:12:24,254 and the only possible space 1266 01:12:24,254 --> 01:12:25,854 if any was between the door and the floor, 1267 01:12:25,854 --> 01:12:28,854 which only a key would slide through. 1268 01:12:28,854 --> 01:12:33,054 If a rubber band or a fishing string were used, 1269 01:12:33,054 --> 01:12:34,154 it may've been possible to kill Professor Hirota, 1270 01:12:34,154 --> 01:12:36,054 take the fishing string away, 1271 01:12:36,054 --> 01:12:38,954 lock the door from the outside and from the space beneath the door, 1272 01:12:38,954 --> 01:12:41,054 move the key to the center of the room. 1273 01:12:41,954 --> 01:12:45,354 It would be close to impossible to slide the key nicely 1274 01:12:45,354 --> 01:12:48,054 under the notebook. 1275 01:12:48,054 --> 01:12:49,454 What bothers me is 1276 01:12:49,454 --> 01:12:52,054 why despite all the books that were scattered around the room, 1277 01:12:52,054 --> 01:12:55,054 was there only the notebook in question on the floor 1278 01:12:55,054 --> 01:12:58,054 which was lined in a row from the door to the phone? 1279 01:12:58,054 --> 01:13:02,354 The tape of the answering phone is a bit out of shape 1280 01:13:02,354 --> 01:13:04,454 but this couldn't have possibly been used 1281 01:13:04,454 --> 01:13:06,254 to push the key under the notebook. 1282 01:13:07,254 --> 01:13:09,154 Conan Edogawa? 1283 01:13:09,154 --> 01:13:13,354 Remember, the boy in glasses I told you about last time. 1284 01:13:13,354 --> 01:13:19,054 You also said that you went to somebody's house at Beika Town? 1285 01:13:20,454 --> 01:13:22,254 You mean Shinichi Kudo? 1286 01:13:22,254 --> 01:13:25,854 Right, he's the boy of the Detective Office there. 1287 01:13:25,854 --> 01:13:28,054 He seems a bit different. 1288 01:13:28,054 --> 01:13:32,354 He's unusual cool-headed and very adultish for a child. 1289 01:13:32,354 --> 01:13:34,854 How about you, Akemi? Are you all right? 1290 01:13:34,854 --> 01:13:37,754 I heard that you were in hot water or something. 1291 01:13:37,754 --> 01:13:40,754 Don't worry, I'm doing fine. 1292 01:13:40,754 --> 01:13:43,754 I'm more worried about you, Shiho. 1293 01:13:43,754 --> 01:13:46,154 Cut out making poison 1294 01:13:46,154 --> 01:13:49,554 and go find yourself a lover or two. 1295 01:13:49,554 --> 01:13:51,954 I'm really okay. 1296 01:13:54,354 --> 01:13:55,654 I'm really okay. 1297 01:13:57,254 --> 01:13:59,554 I'm really okay. 1298 01:14:12,854 --> 01:14:16,554 Impossible to lock the door from the outside, 1299 01:14:16,554 --> 01:14:17,754 and slide the key to the center of the room, 1300 01:14:17,754 --> 01:14:20,354 much less to slide it under the notebook. 1301 01:14:20,354 --> 01:14:22,254 It would be impossible 1302 01:14:22,254 --> 01:14:26,454 even if the tape of the answer phone were to be used. 1303 01:14:26,454 --> 01:14:28,654 Although there are many queer points, 1304 01:14:28,654 --> 01:14:31,254 if the late Professor Hirota were wasted, 1305 01:14:31,254 --> 01:14:35,754 it's not all that strange if he fell together with the bookshelf, 1306 01:14:35,754 --> 01:14:38,554 and hit the back of his head. 1307 01:14:38,554 --> 01:14:41,154 Besides, it's too dangerous to stay here any longer, 1308 01:14:41,154 --> 01:14:42,754 as well as useless. 1309 01:14:42,754 --> 01:14:46,754 Forget it, Shinichi. Forget this case. 1310 01:14:49,054 --> 01:14:50,554 It's checkmate. 1311 01:14:53,054 --> 01:14:55,354 Checkmate? 1312 01:15:00,054 --> 01:15:02,054 Hurry, let's get out of here from the back door. 1313 01:15:02,054 --> 01:15:03,854 Hold it. 1314 01:15:06,554 --> 01:15:10,154 Don't you care to know the truth of this case? 1315 01:15:10,154 --> 01:15:13,454 Like I said. No matter how you look at it... 1316 01:15:13,454 --> 01:15:16,054 This is no accident. It's homicide! 1317 01:15:16,054 --> 01:15:18,154 After the killer murdered Professor Hirota, 1318 01:15:18,154 --> 01:15:20,654 he used a trick and locked this room up from the inside 1319 01:15:20,654 --> 01:15:22,954 to make it look like an accident. 1320 01:15:22,954 --> 01:15:26,454 I'll show you what the truth is, starting right this minute. 1321 01:15:27,554 --> 01:15:31,354 I'll show you that there is no case that can't be solved in this world. 1322 01:15:38,290 --> 01:15:41,790 In order to get the floppy disc that had the data of the poison, 1323 01:15:41,790 --> 01:15:45,390 made by code name Sherry, alias, Ai Haibara, 1324 01:15:45,390 --> 01:15:48,690 from her older sister's teacher, Professor Hirota, 1325 01:15:48,690 --> 01:15:51,990 of Nanyo University, we headed off to his house. 1326 01:15:51,990 --> 01:15:57,990 However, the professor was found killed inside a room 1327 01:15:57,990 --> 01:16:00,890 where the door and the windows were locked. 1328 01:16:03,090 --> 01:16:04,890 The cause of his death was a violent blow on the back of the head 1329 01:16:04,890 --> 01:16:06,490 with a decorative object upon falling. 1330 01:16:07,690 --> 01:16:11,590 This is a carefully schemes murder behind locked doors. 1331 01:16:13,190 --> 01:16:15,990 The three suspects are Mr. Hosoya, who came around 20:00, 1332 01:16:15,990 --> 01:16:17,690 in exchange to Mrs. Hirota going out. 1333 01:16:18,690 --> 01:16:21,990 Mr. Morioka who came to play chess around 21:00. 1334 01:16:21,990 --> 01:16:26,390 And, Mr. Shirakura who came after the incident had occurred. 1335 01:16:27,390 --> 01:16:29,390 The problems in question are the key 1336 01:16:29,390 --> 01:16:32,890 that is under the notebook in a straight line from the telephone. 1337 01:16:32,890 --> 01:16:36,190 And the slightly bent out of shape cassette tape of the answer phone. 1338 01:16:37,190 --> 01:16:39,390 How on earth did the killer commit the murder? 1339 01:16:40,390 --> 01:16:44,190 Forget it, Shinichi. Forget this case. 1340 01:16:46,690 --> 01:16:47,990 It's checkmate. 1341 01:16:50,690 --> 01:16:52,390 Checkmate? 1342 01:16:54,790 --> 01:16:56,290 This is it! 1343 01:16:56,290 --> 01:16:59,290 Now all the men are out on the board. 1344 01:17:00,390 --> 01:17:02,490 It's an accident, an accident. 1345 01:17:02,490 --> 01:17:05,890 Professor Hirota was drunk, fell down together with the bookshelf, 1346 01:17:05,890 --> 01:17:08,290 hit the back of his head violently and died. 1347 01:17:08,290 --> 01:17:10,290 Judging from the circumstances at the scene, 1348 01:17:10,290 --> 01:17:12,090 it sure can be looked at in that way, 1349 01:17:12,090 --> 01:17:14,390 but there are several points that bother me. 1350 01:17:14,390 --> 01:17:16,290 I don't care about that. 1351 01:17:16,290 --> 01:17:17,390 The room was locked, 1352 01:17:17,390 --> 01:17:21,490 and moreover, the key was under the notebook among scattered books, right? 1353 01:17:21,490 --> 01:17:25,390 If there were a killer, how did that person lock the door? 1354 01:17:25,390 --> 01:17:27,990 That's why we're trying to figure that out. 1355 01:17:27,990 --> 01:17:31,690 I'm sorry, but I have some matters to attend to tomorrow, 1356 01:17:31,690 --> 01:17:34,090 -so if you will excuse me. -I'll be on my way, too. 1357 01:17:34,090 --> 01:17:35,790 I'm leaving, too. 1358 01:17:35,790 --> 01:17:36,890 Hey, wait. 1359 01:17:36,890 --> 01:17:39,090 Everybody, wait up. 1360 01:17:40,290 --> 01:17:42,390 I just... 1361 01:17:42,390 --> 01:17:44,790 Hey, what are you using my voice suddenly for? 1362 01:17:44,790 --> 01:17:47,490 I've figured it out. 1363 01:17:47,490 --> 01:17:50,190 How the trick of the locked door murder was carried out, 1364 01:17:50,190 --> 01:17:54,090 as well as who the killer is. 1365 01:17:54,090 --> 01:17:56,090 What? 1366 01:17:58,390 --> 01:18:00,490 Hey, Shinichi. 1367 01:18:00,490 --> 01:18:02,590 Never mind just move your mouth in keeping with my voice. 1368 01:18:02,590 --> 01:18:04,790 Seriously. Like I've been telling you, 1369 01:18:04,790 --> 01:18:06,290 no matter how you look at it. 1370 01:18:06,290 --> 01:18:10,390 No, no, that's why amateurs are no good. 1371 01:18:10,390 --> 01:18:11,490 An amateur. 1372 01:18:11,490 --> 01:18:12,790 And just who do you think you are? 1373 01:18:12,790 --> 01:18:14,990 The room was indeed locked from the inside. 1374 01:18:14,990 --> 01:18:17,190 No matter how you look at it, it looks to be an accident. 1375 01:18:17,190 --> 01:18:20,690 But, this trick of a locked room can be carried out perfectly 1376 01:18:20,690 --> 01:18:24,490 by using the cassette tape of the answer phone and the chess piece. 1377 01:18:24,490 --> 01:18:26,190 Cassette tape? 1378 01:18:26,190 --> 01:18:27,890 A chess piece? 1379 01:18:29,190 --> 01:18:31,590 Are you sure, Shinichi? 1380 01:18:31,590 --> 01:18:33,890 Hey, stop glancing at me. 1381 01:18:33,890 --> 01:18:36,290 Act more confident like a detective, will you? 1382 01:18:37,490 --> 01:18:41,090 Proof speaks more than words. Show us, will you? 1383 01:18:41,090 --> 01:18:45,490 The trick that you have imagined, right here, before us all. 1384 01:18:45,490 --> 01:18:47,590 Definitely. 1385 01:18:47,590 --> 01:18:51,990 I'll have Conan help me and replay how it was done. 1386 01:18:51,990 --> 01:18:54,490 Do you know what you're doing? 1387 01:18:54,490 --> 01:18:58,190 Yes, trust me. It'll work 100 percent. 1388 01:18:58,790 --> 01:19:02,190 Officer, do you happen to have a cellular on you? 1389 01:19:02,190 --> 01:19:04,090 Yes, I have one. 1390 01:19:06,190 --> 01:19:08,190 Lend me that glove, too. 1391 01:19:08,190 --> 01:19:11,290 Officer Yokomizo, I've brought the cassette tape. 1392 01:19:13,090 --> 01:19:16,290 It is the same as the one used in the telephone here. 1393 01:19:16,290 --> 01:19:19,590 Why? I asked for no such thing. 1394 01:19:19,590 --> 01:19:21,590 What? But just a while ago, this boy said... 1395 01:19:21,590 --> 01:19:23,590 Well, never mind, it's no big thing! 1396 01:19:23,590 --> 01:19:25,590 May I have the tape, officer? 1397 01:19:28,090 --> 01:19:32,290 First, pull out the tape to a certain length. 1398 01:19:32,290 --> 01:19:33,490 Hey. 1399 01:19:33,490 --> 01:19:35,690 Set the cassette into the phone. 1400 01:19:35,690 --> 01:19:38,290 Of course, the tape is left sticking out. 1401 01:19:38,290 --> 01:19:42,090 Next, straighten the tape that is sticking out, and pull it straight. 1402 01:19:42,090 --> 01:19:44,490 Go out of the door, 1403 01:19:44,490 --> 01:19:48,290 and pull the tape through the ring of the key. 1404 01:19:48,290 --> 01:19:51,590 Then leave that key outside the door, take the remaining tape 1405 01:19:51,590 --> 01:19:55,990 and go back to the place where the notebook was on the floor. 1406 01:19:57,590 --> 01:19:59,290 Next, place three pawns 1407 01:19:59,290 --> 01:20:01,790 that are of the same height in the shape of a triangle, 1408 01:20:01,790 --> 01:20:03,490 then hook the edge of the tape that is left, 1409 01:20:03,490 --> 01:20:06,590 onto the pawn that is closest to the phone, 1410 01:20:06,590 --> 01:20:08,690 and place the notebook on it. 1411 01:20:09,690 --> 01:20:11,890 What a joke. 1412 01:20:11,890 --> 01:20:13,590 You may be trying to knock the pawn over 1413 01:20:13,590 --> 01:20:15,390 with the force of the tape being pulled, 1414 01:20:15,390 --> 01:20:17,590 but that's just a paper plan. 1415 01:20:17,590 --> 01:20:19,490 The stand of the pawn is quite stable, 1416 01:20:19,490 --> 01:20:22,390 so the key will hook on to the pawn before it falls, 1417 01:20:22,390 --> 01:20:24,390 and come out from under the notebook. 1418 01:20:26,090 --> 01:20:27,490 It's the opposite. 1419 01:20:27,490 --> 01:20:29,990 I'm going to turn the pawn upside down after this. 1420 01:20:31,490 --> 01:20:33,390 Even if the head of the pawn is round, 1421 01:20:33,390 --> 01:20:36,490 so long as the cover of the notebook is firm like this, 1422 01:20:36,490 --> 01:20:37,990 it can be placed on. 1423 01:20:40,190 --> 01:20:43,990 You just wait and see. I'll do it for you right now. 1424 01:20:46,790 --> 01:20:48,990 First, the door is locked from the outside. 1425 01:20:48,990 --> 01:20:51,390 Then, the key is placed on the floor and a phone call is made. 1426 01:20:59,990 --> 01:21:03,590 The answer phone goes off, and the tape is wound. 1427 01:21:04,590 --> 01:21:07,690 The key is pulled in under the space of the door, 1428 01:21:07,690 --> 01:21:11,090 and moves under the notebook that is placed in the center of the room. 1429 01:21:11,090 --> 01:21:12,990 It will eventually bump into the pawn, 1430 01:21:12,990 --> 01:21:16,690 which will then lose its balance and the key... 1431 01:21:18,090 --> 01:21:19,790 will go under the notebook. 1432 01:21:21,690 --> 01:21:22,890 It went in. 1433 01:21:22,890 --> 01:21:24,190 I see. 1434 01:21:24,190 --> 01:21:26,690 So, if you keep on moving the answer phone, 1435 01:21:26,690 --> 01:21:30,190 the tape is wound, and the evidence vanishes. 1436 01:21:30,890 --> 01:21:32,890 Well? Did it work? 1437 01:21:32,890 --> 01:21:34,990 It was fantastic, Shinichi. 1438 01:21:35,990 --> 01:21:39,490 Oh, no. Well, it's just as I thought. 1439 01:21:39,490 --> 01:21:42,890 And if the pawn is place at a corner of the notebook, 1440 01:21:42,890 --> 01:21:45,890 it would make it more difficult from the pawn to roll under the notebook. 1441 01:21:45,890 --> 01:21:49,090 Well, even if it did, it wouldn't look very unnatural. 1442 01:21:49,090 --> 01:21:51,590 Which means that the one who called 1443 01:21:51,590 --> 01:21:53,490 and left 10 messages in the answer phone 1444 01:21:53,490 --> 01:21:55,290 in order to use the trick 1445 01:21:55,290 --> 01:21:58,990 is you, Mr. Akira Shirakura. 1446 01:22:00,090 --> 01:22:01,890 Then, are you the one who killed my husband? 1447 01:22:01,890 --> 01:22:03,690 Wait. 1448 01:22:03,690 --> 01:22:06,190 The tape was twisted here and there, 1449 01:22:06,190 --> 01:22:08,890 and that serves as evidence that the tape was used for the trick! 1450 01:22:08,890 --> 01:22:10,390 Is that right? 1451 01:22:10,390 --> 01:22:12,590 Just a minute, please. 1452 01:22:12,590 --> 01:22:15,690 I admit that the trick just now is really superb. 1453 01:22:15,690 --> 01:22:19,190 But, why do I turn out to be the one who set it up? 1454 01:22:19,190 --> 01:22:23,190 All I did was put a lot of messages in the answering machine. 1455 01:22:23,190 --> 01:22:25,090 In the first place, if I were the one who did it, 1456 01:22:25,090 --> 01:22:26,790 I wouldn't come all the way back here. 1457 01:22:26,790 --> 01:22:29,790 You came back to get something, didn't you? 1458 01:22:30,790 --> 01:22:33,690 Yes, you came to get the tape of the answer phone 1459 01:22:33,690 --> 01:22:35,990 because it had your fingerprints all over the place. 1460 01:22:37,090 --> 01:22:39,290 When I took a look at the tape a while ago, 1461 01:22:39,290 --> 01:22:41,290 I could tell in one glance. 1462 01:22:41,290 --> 01:22:44,490 There were the fingerprints of somebody all over the tape. 1463 01:22:44,490 --> 01:22:49,790 And I could also tell that this was an unprepared, impulsive murder. 1464 01:22:49,790 --> 01:22:54,890 You probably met Professor Hirota tonight and got into an argument. 1465 01:22:54,890 --> 01:22:57,990 You then, impulsively hit him on the head. 1466 01:22:59,290 --> 01:23:01,890 Fortunately, this trick crossed your mind, 1467 01:23:01,890 --> 01:23:03,290 and you were able to think up a locked door murder 1468 01:23:03,290 --> 01:23:05,590 which looked to be an accident. 1469 01:23:05,590 --> 01:23:08,090 But, since the murder wasn't planned ahead, 1470 01:23:08,090 --> 01:23:09,190 you didn't have gloves, 1471 01:23:09,190 --> 01:23:12,290 And you couldn't help getting your fingerprints on the tape. 1472 01:23:12,290 --> 01:23:15,490 Therefore, you decided to be the first to discover the corpse, 1473 01:23:15,490 --> 01:23:19,490 and after you made Mrs. Hirota confirm that the door was locked, 1474 01:23:19,490 --> 01:23:23,090 you were waiting for a time when you could switch tapes. 1475 01:23:23,090 --> 01:23:25,490 However, we found the corpse first, 1476 01:23:25,490 --> 01:23:26,990 and the police arrived sooner than expected, 1477 01:23:26,990 --> 01:23:31,490 so having no choice, you came here like you said in the tape. 1478 01:23:32,490 --> 01:23:35,890 You went out of the way to leave your name on the tape, 1479 01:23:35,890 --> 01:23:39,290 so that in case you couldn't grit the tape, back, 1480 01:23:39,290 --> 01:23:42,290 it would make it more difficult to see through the trick. 1481 01:23:42,290 --> 01:23:44,790 If there are many no-message recordings, 1482 01:23:44,790 --> 01:23:46,990 whether you like it or not, 1483 01:23:46,990 --> 01:23:49,690 attention would focus on the tape with your fingerprints on. 1484 01:23:49,690 --> 01:23:53,090 You can go ahead and check Mr. Shirakura if you like. 1485 01:23:53,090 --> 01:23:56,090 He's bound to have Professor Hirota's floppies on him somewhere. 1486 01:23:56,090 --> 01:23:58,690 After all, he couldn't have possibly checked the contents 1487 01:23:58,690 --> 01:24:03,390 of the large batch of floppies he took in such a short time. 1488 01:24:03,390 --> 01:24:07,490 Then, can we start by searching your house, Mr. Shirakura? 1489 01:24:09,090 --> 01:24:10,790 They're in the dashboard of my car 1490 01:24:10,790 --> 01:24:12,990 that is parked in front of this house. 1491 01:24:12,990 --> 01:24:15,890 All the floppies are there. 1492 01:24:15,890 --> 01:24:19,090 The one with the data of the pictures is there, too. 1493 01:24:19,090 --> 01:24:20,790 Pictures? 1494 01:24:20,790 --> 01:24:22,890 Didn't I tell you a while ago? 1495 01:24:22,890 --> 01:24:26,290 That I'm supposed be doing a column in a magazine 1496 01:24:26,290 --> 01:24:28,190 entitled, "The Unexpected Plain Face of a Model", 1497 01:24:28,190 --> 01:24:30,590 and that I took a picture of me dressed in woman's clothes 1498 01:24:30,590 --> 01:24:34,290 during a university festival, together with Professor Hirota. 1499 01:24:34,290 --> 01:24:37,290 But what he had sent me was a message that said, 1500 01:24:37,290 --> 01:24:42,590 "There is Nothing Better Than This Plain Face of Yours". 1501 01:24:42,590 --> 01:24:44,690 And a picture of my face in the past. 1502 01:24:44,690 --> 01:24:46,090 Your face in the past? 1503 01:24:46,090 --> 01:24:50,090 I had plastic surgery when I became a model. 1504 01:24:50,090 --> 01:24:51,490 I changed my name, too. 1505 01:24:52,490 --> 01:24:54,290 I thought it was just the picture. 1506 01:24:54,290 --> 01:24:56,790 My face wasn't all that clear because of the make-up and wig, 1507 01:24:56,790 --> 01:24:57,790 and with it being me dressed in woman's clothes, 1508 01:24:57,790 --> 01:24:59,190 I thought it would be a good joke. 1509 01:24:59,190 --> 01:25:02,290 I naturally couldn't give the editor a picture of the face of the past. 1510 01:25:03,290 --> 01:25:07,190 So, I came to ask the professor to lend me the picture. 1511 01:25:07,190 --> 01:25:08,990 But, he... 1512 01:25:08,990 --> 01:25:12,790 Oh, I forgot which floppy it was 1513 01:25:12,790 --> 01:25:16,290 that had the picture of you dressed in woman's clothes. 1514 01:25:17,390 --> 01:25:20,390 If it's the picture I sent to you, I can get it out right away. 1515 01:25:20,390 --> 01:25:23,790 I can send it directly to the editor's office if you like? 1516 01:25:24,890 --> 01:25:27,490 I got enraged at his words. 1517 01:25:27,490 --> 01:25:30,490 And when I snapped back to myself. 1518 01:25:30,490 --> 01:25:32,890 Professor Hirota was on the floor before me. 1519 01:25:37,690 --> 01:25:40,290 The rest is as he had explained. 1520 01:25:40,290 --> 01:25:42,990 Everything is right to the smallest detail. 1521 01:25:43,690 --> 01:25:46,690 Okay, please come to the station with us, then. 1522 01:25:46,690 --> 01:25:47,690 Hey. 1523 01:25:47,690 --> 01:25:49,190 Yes, sir. 1524 01:25:55,190 --> 01:25:57,190 Mr. Shirakura. 1525 01:25:57,190 --> 01:25:59,290 Maybe it's none of my business. 1526 01:25:59,290 --> 01:26:01,990 But I think that Professor Hirota sent you the picture of your past, 1527 01:26:01,990 --> 01:26:06,190 because he wanted you to have more confidence in yourself 1528 01:26:06,190 --> 01:26:08,490 as well as be true to yourself. 1529 01:26:09,690 --> 01:26:14,690 I would've liked to hear those words directly from Professor Hirota. 1530 01:26:16,890 --> 01:26:18,190 Too bad. 1531 01:26:22,490 --> 01:26:25,090 Well, that was a fantastic deduction. 1532 01:26:25,090 --> 01:26:28,690 Thanks to you, the case was solved, Mr. Agasa. 1533 01:26:28,690 --> 01:26:30,590 Well, no. 1534 01:26:30,590 --> 01:26:35,290 And I would like to have the floppy that I came to get, back right away. 1535 01:26:35,290 --> 01:26:40,290 No. We'll have to check out the evidence at the station first. 1536 01:26:40,290 --> 01:26:42,790 So, he says. What now? 1537 01:26:42,790 --> 01:26:46,890 Can't help it. I guess we'll get out of here for now. 1538 01:26:46,890 --> 01:26:49,290 Okay, then. We'll be heading home. 1539 01:26:49,290 --> 01:26:51,190 Take care. 1540 01:26:51,190 --> 01:26:53,590 Hey, come on, you too. 1541 01:26:54,990 --> 01:26:56,590 Why? 1542 01:26:58,490 --> 01:27:02,790 Why didn't you save my sister? 1543 01:27:04,290 --> 01:27:06,790 Your sister? 1544 01:27:06,790 --> 01:27:08,590 You still haven't realized? 1545 01:27:08,590 --> 01:27:11,690 Masami Hirota is an alias that my sister 1546 01:27:11,690 --> 01:27:13,390 took from Professor Hirota's name. 1547 01:27:13,390 --> 01:27:16,290 Don't tell me that the Masami Hirota of the 10 billion bank robbery 1548 01:27:16,290 --> 01:27:17,790 is your... 1549 01:27:27,290 --> 01:27:29,190 You can't go... 1550 01:27:29,190 --> 01:27:30,790 Ms. Masami Hirota. 1551 01:27:33,390 --> 01:27:35,490 You'll be killed if you go. 1552 01:27:36,890 --> 01:27:38,590 Thank you. 1553 01:27:38,590 --> 01:27:40,690 I'm sorry, Conan. 1554 01:27:42,890 --> 01:27:45,890 Who is behind the black curtain? 1555 01:27:50,690 --> 01:27:51,790 Where are you? 1556 01:27:51,790 --> 01:27:53,090 Show yourself! 1557 01:27:53,090 --> 01:27:54,590 Well done. 1558 01:27:55,690 --> 01:27:57,590 Masami Hirota. 1559 01:27:57,590 --> 01:28:01,390 Or should I said, Akemi Miyano. 1560 01:28:03,790 --> 01:28:05,190 Gunshot. 1561 01:28:05,190 --> 01:28:06,590 Ms. Masami. 1562 01:28:08,690 --> 01:28:10,090 Hold on there! 1563 01:28:10,090 --> 01:28:11,890 Ms. Masami. 1564 01:28:11,890 --> 01:28:15,490 It's a large organization consumed by mysteries. 1565 01:28:15,490 --> 01:28:17,690 The only thing I know about the organization 1566 01:28:17,690 --> 01:28:20,490 is that it's color is black. 1567 01:28:20,490 --> 01:28:21,790 Black? 1568 01:28:21,790 --> 01:28:23,190 That's right. 1569 01:28:23,190 --> 01:28:25,990 The way the individuals of the organization can identify one another 1570 01:28:25,990 --> 01:28:28,690 is their black crow-like trench coat. 1571 01:28:31,590 --> 01:28:33,590 Take this. 1572 01:28:33,590 --> 01:28:37,590 Please, before they realize it. 1573 01:28:37,590 --> 01:28:41,290 I'll leave it to you, little detective. 1574 01:28:43,290 --> 01:28:46,090 So, she was your older sister. 1575 01:28:46,090 --> 01:28:47,590 That's right! 1576 01:28:47,590 --> 01:28:48,890 Hey. 1577 01:28:48,890 --> 01:28:52,490 With your power of deduction, 1578 01:28:52,490 --> 01:28:55,990 you could've easily seen through what my sister was up to! 1579 01:28:55,990 --> 01:28:59,090 Then why... why didn't you? 1580 01:28:59,090 --> 01:29:01,090 Why? 1581 01:29:02,790 --> 01:29:05,990 Her trembling, crying voice, 1582 01:29:05,990 --> 01:29:09,490 brought back memories of a painful and sad case 1583 01:29:09,490 --> 01:29:11,590 that I had almost forgotten. 1584 01:29:12,590 --> 01:29:18,390 The was probably the first time she showed her real self to me. 1585 01:30:47,490 --> 01:30:50,890 A week later, the floppy was sent to us from the police, 1586 01:30:50,890 --> 01:30:55,190 so we decided to take a look at it on the computer right away. 1587 01:30:55,190 --> 01:30:58,790 It's a wonder it made it through the investigation of the police. 1588 01:30:58,790 --> 01:31:00,890 All the floppies of the organization 1589 01:31:00,890 --> 01:31:04,590 are plain text files unless a password is entered. 1590 01:31:04,590 --> 01:31:06,290 They would never be suspected. 1591 01:31:07,490 --> 01:31:09,390 How is it? Will it come out? 1592 01:31:09,390 --> 01:31:12,690 Yes. And the data that is in here is not only of the poison. 1593 01:31:13,290 --> 01:31:15,990 The real name, address and code name of the person 1594 01:31:15,990 --> 01:31:18,890 who was working on the poison 1595 01:31:18,890 --> 01:31:21,590 before I was placed in my position is supposed to be in here, too. 1596 01:31:21,590 --> 01:31:23,090 The name of the person who invested in this research 1597 01:31:23,090 --> 01:31:25,490 should also be in here. 1598 01:31:25,490 --> 01:31:26,990 I see. 1599 01:31:26,990 --> 01:31:31,190 If we do it right, we make be able to strip them naked. 1600 01:31:33,290 --> 01:31:38,490 Gin, seems like the old man called Hirota dropped dead. 1601 01:31:39,390 --> 01:31:42,890 Yes, it saved us the trouble of killing him ourselves. 1602 01:31:42,890 --> 01:31:46,090 But, we still don't know the whereabouts 1603 01:31:46,090 --> 01:31:47,990 of the woman who got away. 1604 01:31:47,990 --> 01:31:49,490 They're checking to see 1605 01:31:49,490 --> 01:31:53,890 if somebody within the organization helped her escape. 1606 01:31:53,890 --> 01:31:56,790 And now, the places they may drop into 1607 01:31:56,790 --> 01:31:58,890 have all been gotten rid of. 1608 01:31:58,890 --> 01:32:02,190 I'm sure she'll come out from her side soon... 1609 01:32:02,190 --> 01:32:04,890 I heard that the floppy with information on the poison 1610 01:32:04,890 --> 01:32:08,090 was forfeited by the police. 1611 01:32:08,090 --> 01:32:10,090 That's nothing to worry about. 1612 01:32:10,090 --> 01:32:13,690 That floppy is a bit rigged. 1613 01:32:17,290 --> 01:32:18,890 What's happening? 1614 01:32:21,390 --> 01:32:23,090 What is this? 1615 01:32:23,090 --> 01:32:25,590 Computer virus, Night Baron. 1616 01:32:25,590 --> 01:32:26,990 What? 1617 01:32:26,990 --> 01:32:29,490 The floppy has been programmed so that if it is booted up with a computer 1618 01:32:29,490 --> 01:32:33,990 other than the organization's, a virus eats the data. 1619 01:32:33,990 --> 01:32:35,390 How careless of me. 1620 01:32:35,390 --> 01:32:37,290 Then, all the data is... 1621 01:32:37,290 --> 01:32:40,690 Yes. Everything has vanished. 1622 01:32:40,690 --> 01:32:42,690 Even the computer program. 1623 01:32:42,690 --> 01:32:43,990 What? 1624 01:32:43,990 --> 01:32:45,590 Darn. 1625 01:32:51,190 --> 01:32:54,990 It seems that we're going to be hanging around each other for a long time, 1626 01:32:54,990 --> 01:32:56,390 Conan Edogawa. 124368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.