Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,982 --> 00:00:03,882
Alibis, secret codes, tricks and deals.
2
00:00:03,882 --> 00:00:06,082
The mysterious organization of men in black.
3
00:00:06,082 --> 00:00:07,982
Today is a 2-hour special program, of many mysterious being solved.
4
00:00:07,982 --> 00:00:09,882
We also get very close to meeting Gin and Vodka.
5
00:00:09,882 --> 00:00:11,382
He sees through the one and only truth.
6
00:00:11,382 --> 00:00:13,382
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:13,382 --> 00:00:15,682
His name is Detective Conan!
8
00:01:46,882 --> 00:01:49,382
I am Shinichi Kudo, a high school detective.
9
00:01:49,382 --> 00:01:53,382
I went to an amusement park with my childhood friend Ran,
10
00:01:53,382 --> 00:01:55,382
when I happened to witness a suspicious dealing
11
00:01:55,382 --> 00:01:57,082
being carried out by a man in black.
12
00:01:57,082 --> 00:01:58,782
Absorbed in watching the event,
13
00:01:58,782 --> 00:02:02,082
I did not realize that another man in black was sneaking up behind me.
14
00:02:02,082 --> 00:02:04,982
I was knocked down, and forced to drink poison.
15
00:02:04,982 --> 00:02:06,582
When I regained consciousness,
16
00:02:06,582 --> 00:02:09,082
I realized that my body had shrunk to that of a child's.
17
00:02:09,082 --> 00:02:11,582
If they find out that Shinichi Kudo is alive,
18
00:02:11,582 --> 00:02:13,882
danger will fall upon the people around me.
19
00:02:13,882 --> 00:02:17,182
Through Dr. Agasa's advice, I decided to hide my true identity.
20
00:02:17,182 --> 00:02:19,982
When Ran asked for my name, I instantly replied...
21
00:02:19,982 --> 00:02:21,782
Conan Edogawa.
22
00:02:21,782 --> 00:02:24,582
In order to gather information on the men in black,
23
00:02:24,582 --> 00:02:26,082
I decide to free-load at Ran's house,
24
00:02:26,082 --> 00:02:27,682
because I find out that her Father is a detective.
25
00:02:31,482 --> 00:02:36,982
"The Mysterious New Student"
26
00:02:36,982 --> 00:02:38,882
"Teitan Elementary School"
27
00:02:38,882 --> 00:02:40,882
Hey, did you hear the news?
28
00:02:40,882 --> 00:02:44,282
A new student's coming to class today.
29
00:02:44,282 --> 00:02:46,382
Really?
30
00:02:46,382 --> 00:02:49,982
We haven't had a new student, since Conan came, have we?
31
00:02:49,982 --> 00:02:52,382
I wonder what kind of person is coming?
32
00:02:52,382 --> 00:02:54,582
I hope she's cute.
33
00:02:54,582 --> 00:02:57,182
No, no, whether it be a girl or boy,
34
00:02:57,182 --> 00:02:59,682
the main thing is personality.
35
00:02:59,682 --> 00:03:01,282
Hey, Conan?
36
00:03:01,282 --> 00:03:03,982
What kind of person do you think will come, Conan?
37
00:03:05,382 --> 00:03:06,682
I wonder.
38
00:03:06,682 --> 00:03:09,882
Maybe a reticent bookworm type?
39
00:03:09,882 --> 00:03:12,582
You think it's going to be a boy, then?
40
00:03:14,082 --> 00:03:18,082
Ayumi, you didn't get to see the student in the teachers' room?
41
00:03:18,082 --> 00:03:20,982
No, but I got the name.
42
00:03:20,982 --> 00:03:22,782
It was Haibara.
43
00:03:22,782 --> 00:03:23,982
Haibara?
44
00:03:23,982 --> 00:03:27,082
Right. Haibara.
45
00:03:27,082 --> 00:03:29,082
An unusual name.
46
00:03:29,082 --> 00:03:31,782
Not as unusual as Conan's thought.
47
00:03:31,782 --> 00:03:32,982
Leave me alone.
48
00:03:44,782 --> 00:03:46,082
Here they come!
49
00:03:48,182 --> 00:03:50,882
Oh, it's a girl!
50
00:03:52,082 --> 00:03:55,082
She's cute...
51
00:03:56,082 --> 00:03:57,982
Sit down, everyone!
52
00:03:57,982 --> 00:03:59,682
Yes...
53
00:03:59,682 --> 00:04:03,582
What's the big deal over a girl.
54
00:04:09,382 --> 00:04:12,782
Hi, everyone, this is Ai Haibara,
55
00:04:12,782 --> 00:04:14,782
who will be studying with us starting today.
56
00:04:14,782 --> 00:04:17,082
Let's all welcome her to our class.
57
00:04:17,082 --> 00:04:19,182
Yes...
58
00:04:19,182 --> 00:04:21,382
How energetic you all are.
59
00:04:21,382 --> 00:04:23,282
Where shall we seat you, Haibara?
60
00:04:23,282 --> 00:04:26,882
Mrs. Kobayashi! Over here, the seat next to me is open!
61
00:04:30,582 --> 00:04:32,782
Here.
62
00:04:44,682 --> 00:04:47,582
-Hi. -Hi.
63
00:04:47,582 --> 00:04:50,582
What's with her? She's so stuck up.
64
00:04:50,582 --> 00:04:52,282
She sure is cool.
65
00:04:52,282 --> 00:04:54,182
She's probably nervous.
66
00:04:55,282 --> 00:04:58,382
All right, everyone. Class time!
67
00:04:58,382 --> 00:05:00,282
Yes...
68
00:05:08,082 --> 00:05:09,582
Haibara.
69
00:05:11,082 --> 00:05:12,882
Haibara!
70
00:05:13,882 --> 00:05:15,282
Let's go home together.
71
00:05:16,282 --> 00:05:18,082
Okay?
72
00:05:20,882 --> 00:05:23,682
Let her be! That stuck up chick.
73
00:05:23,682 --> 00:05:25,382
But...
74
00:05:27,282 --> 00:05:30,782
Where do you live? You moved here, didn't you?
75
00:05:31,782 --> 00:05:35,782
Don't be hesitant, we'll walk you home.
76
00:05:35,782 --> 00:05:39,782
Beika 2-22.
77
00:05:39,782 --> 00:05:43,382
That 's where I live.
78
00:05:43,382 --> 00:05:44,882
What?
79
00:05:44,882 --> 00:05:45,982
What is it?
80
00:05:45,982 --> 00:05:47,582
No, nothing.
81
00:05:47,582 --> 00:05:52,282
Strange, Beika is my address.
82
00:05:52,282 --> 00:05:55,482
But, there are no condos or apartments nearby.
83
00:05:55,482 --> 00:05:58,182
I wonder if there was a residence called Haibara.
84
00:06:06,382 --> 00:06:07,882
What's the matter?
85
00:06:07,882 --> 00:06:10,682
Don't tell me you have eyes for that stuck up chick?
86
00:06:10,682 --> 00:06:13,482
No way. No darn way!
87
00:06:15,082 --> 00:06:18,582
The Youth Detective Squad?
88
00:06:18,582 --> 00:06:20,882
-You're members? -Yeah.
89
00:06:20,882 --> 00:06:23,882
We work day in and day out
90
00:06:23,882 --> 00:06:25,782
solving difficult cases by request of our clients.
91
00:06:25,782 --> 00:06:28,782
Why don't you join us too, Ai?
92
00:06:29,982 --> 00:06:31,982
Is Conan a member, too?
93
00:06:31,982 --> 00:06:36,682
Yeah, he's something like my henchman.
94
00:06:36,682 --> 00:06:39,682
The requests all go into...
95
00:06:40,982 --> 00:06:44,682
The requests are to be put in here.
96
00:06:44,682 --> 00:06:46,882
We haven't told the teachers about it though.
97
00:06:46,882 --> 00:06:49,282
They already know about it.
98
00:06:49,282 --> 00:06:54,882
We get loads of mails from guys who have unsolved mysteries every day.
99
00:06:56,482 --> 00:06:59,282
There's nothing inside.
100
00:06:59,282 --> 00:07:02,782
Theres usually a lot of mails in here, but I guess not today.
101
00:07:02,782 --> 00:07:05,482
You never have mail in there.
102
00:07:05,482 --> 00:07:08,982
Let's hurry home and play soccer at the park.
103
00:07:08,982 --> 00:07:10,182
Let's go, let's go.
104
00:07:10,182 --> 00:07:11,782
Good idea.
105
00:07:11,782 --> 00:07:13,782
Hey, wait for me.
106
00:07:20,482 --> 00:07:22,582
A request!
107
00:07:23,582 --> 00:07:25,082
Really?
108
00:07:27,182 --> 00:07:31,782
It says that they'll be waiting for us in grade 1 class A.
109
00:07:31,782 --> 00:07:34,182
Then, let's go.
110
00:07:34,182 --> 00:07:35,682
To grade 1, class A!
111
00:07:35,682 --> 00:07:38,682
Come with us too, Ai, quick!
112
00:07:41,682 --> 00:07:45,182
What? Disappeared from home?
113
00:07:45,182 --> 00:07:48,782
My brother suddenly disappeared.
114
00:07:48,782 --> 00:07:50,782
Don't tell me he's been kidnapped?
115
00:07:50,782 --> 00:07:53,082
Wait a minute.
116
00:07:53,082 --> 00:07:55,482
There was a similar case once before.
117
00:07:55,482 --> 00:07:57,482
Come to think of it, it really is.
118
00:07:58,582 --> 00:08:01,382
Don't tell me that the brother of yours is a cat?
119
00:08:01,382 --> 00:08:05,282
No! My brother who is 10 years older than me!
120
00:08:05,282 --> 00:08:08,482
He disappeared a week ago at sundown,
121
00:08:08,482 --> 00:08:11,082
saying he was going to drop by at his friend's house.
122
00:08:11,082 --> 00:08:12,882
And he never came back since.
123
00:08:12,882 --> 00:08:16,882
The police set out to search for him too, but couldn't find him.
124
00:08:17,582 --> 00:08:21,082
I thought that maybe you guys could help me.
125
00:08:23,182 --> 00:08:26,382
Have you received any threat calls?
126
00:08:26,382 --> 00:08:27,682
Calls?
127
00:08:27,682 --> 00:08:31,482
Nope, nothing like that.
128
00:08:31,482 --> 00:08:33,482
Maybe he just ran away from home?
129
00:08:33,482 --> 00:08:35,982
He would never run away from home!
130
00:08:35,982 --> 00:08:38,482
Because...
131
00:08:38,482 --> 00:08:41,582
Because me and my brother, we get along really well.
132
00:08:44,582 --> 00:08:48,982
But, your brother may have had his reasons.
133
00:08:51,782 --> 00:08:54,882
Let's go over to his house.
134
00:08:55,282 --> 00:08:57,482
We'll talk later.
135
00:08:57,482 --> 00:08:59,082
Thank you.
136
00:08:59,082 --> 00:09:02,882
Okay. The Youth Detective Squad are on our way.
137
00:09:04,382 --> 00:09:06,082
Let's go, Ai.
138
00:09:13,482 --> 00:09:16,682
It's that house where the police car is parked.
139
00:09:16,682 --> 00:09:18,882
Cool, a police car!
140
00:09:19,482 --> 00:09:22,382
This is a standard police car.
141
00:09:22,382 --> 00:09:25,782
But, it's been modified nicely like a police car.
142
00:09:25,782 --> 00:09:29,682
Is that right? Which one's the radio?
143
00:09:29,682 --> 00:09:32,382
See, it's the one by the passenger's seat.
144
00:09:32,382 --> 00:09:34,782
I wonder if I can ask for eels over rice with that?
145
00:09:34,782 --> 00:09:37,082
I'd like a pizza.
146
00:09:37,082 --> 00:09:41,082
Hey, hey, what did you guys come here for?
147
00:09:42,382 --> 00:09:45,982
All right, if something comes up, please contact the station.
148
00:09:47,582 --> 00:09:48,982
Thank you.
149
00:09:49,982 --> 00:09:52,682
Thank you.
150
00:09:56,482 --> 00:09:58,082
My, Toshiya.
151
00:09:58,082 --> 00:09:59,882
-Are they your friends? -Yes.
152
00:09:59,882 --> 00:10:01,882
Hello...
153
00:10:03,282 --> 00:10:04,882
Come on in.
154
00:10:06,782 --> 00:10:09,082
Toshiya, would you like me to you something?
155
00:10:09,082 --> 00:10:13,382
Oh, please don't bother, because we'll be leaving soon.
156
00:10:13,382 --> 00:10:15,482
Oh, is that right?
157
00:10:15,482 --> 00:10:17,982
I'll be in the kitchen, then.
158
00:10:19,482 --> 00:10:24,382
I'm sorry. My mom's preoccupied about brother right now.
159
00:10:24,382 --> 00:10:27,482
I know. Let's hurry to your brother's room.
160
00:10:27,482 --> 00:10:28,482
All right.
161
00:10:32,582 --> 00:10:34,682
It's so neat and clean.
162
00:10:35,682 --> 00:10:38,082
Are we going to look for clues here?
163
00:10:38,082 --> 00:10:39,282
Exactly.
164
00:10:49,882 --> 00:10:51,582
This is...
165
00:10:52,582 --> 00:10:54,082
This is cool. Take a look at this.
166
00:10:54,082 --> 00:10:57,282
Super premium prices air shoes.
167
00:10:57,282 --> 00:11:00,582
Don't you guys get something wrong?
168
00:11:00,582 --> 00:11:02,382
Don't mess around too much.
169
00:11:02,382 --> 00:11:05,682
-All right. -But now we know that Toshiya's brother
170
00:11:05,682 --> 00:11:09,182
was knowledgeable of famous brand products.
171
00:11:09,182 --> 00:11:11,482
Was your brother that kind of person?
172
00:11:11,482 --> 00:11:14,182
I don't know.
173
00:11:14,182 --> 00:11:17,182
But my uncle gave him those as a gift from the States.
174
00:11:17,182 --> 00:11:18,882
I got one, too.
175
00:11:18,882 --> 00:11:21,382
I see...
176
00:11:21,382 --> 00:11:24,582
-Now we know that he wasn't. -That's right.
177
00:11:37,982 --> 00:11:42,782
Hey, Conan, we're getting nowhere standing here.
178
00:11:42,782 --> 00:11:45,782
See, so maybe he ran away from home after all?
179
00:11:45,782 --> 00:11:47,782
No, that can't be.
180
00:11:47,782 --> 00:11:49,782
See, this is your brother's wallet, isn't it?
181
00:11:49,782 --> 00:11:50,782
Yes.
182
00:11:50,782 --> 00:11:51,782
If he's going to run away from home,
183
00:11:51,782 --> 00:11:53,782
he'd at least take his wallet, wouldn't he?
184
00:11:53,782 --> 00:11:55,982
So then, where is he?
185
00:11:55,982 --> 00:11:57,482
He either got into an accident
186
00:11:57,482 --> 00:12:00,582
or got mixed up in some incident.
187
00:12:10,282 --> 00:12:11,982
Gosh.
188
00:12:11,982 --> 00:12:12,982
What's with these pictures?
189
00:12:12,982 --> 00:12:15,782
There are many strange pictures under the bed.
190
00:12:18,182 --> 00:12:19,882
Talk about the pits.
191
00:12:19,882 --> 00:12:21,582
See.
192
00:12:21,582 --> 00:12:24,782
Who drew this picture?
193
00:12:24,782 --> 00:12:26,282
Picasso.
194
00:12:26,282 --> 00:12:27,582
What?
195
00:12:27,582 --> 00:12:31,482
Yes. That's a copy of Picassos Crying Woman.
196
00:12:31,482 --> 00:12:34,782
Gogh, Monet, Gauguin, Utrillo.
197
00:12:34,782 --> 00:12:37,082
They all look genuine.
198
00:12:37,082 --> 00:12:40,082
My brother drew all of these.
199
00:12:40,082 --> 00:12:42,282
He was in the art club of his high school,
200
00:12:42,282 --> 00:12:45,582
and was good at copying other peoples paintings.
201
00:12:45,582 --> 00:12:47,582
Hey, don't tell me he's been kidnapped
202
00:12:47,582 --> 00:12:49,382
and being forced to draw pictures.
203
00:12:49,382 --> 00:12:50,682
That's possible.
204
00:12:50,682 --> 00:12:53,582
If the masterpieces are copied and exchanged for the real ones.
205
00:12:53,582 --> 00:12:55,482
No, that's not possible either.
206
00:12:55,482 --> 00:12:56,482
What?
207
00:12:56,482 --> 00:12:58,682
His sketches are indeed good,
208
00:12:58,682 --> 00:13:00,782
but he needs a bit more practice as to color and touch.
209
00:13:00,782 --> 00:13:02,782
It's not good enough to be counterfeit yet.
210
00:13:03,782 --> 00:13:06,482
And this is not a kidnapping for ransom either.
211
00:13:06,482 --> 00:13:08,982
Because if it were so, it would be easier to kidnap you
212
00:13:08,982 --> 00:13:10,782
than to kidnap your brother who is in high school.
213
00:13:11,782 --> 00:13:13,882
What bothers me is this painting.
214
00:13:13,882 --> 00:13:16,482
What? I've seen him somewhere before.
215
00:13:16,482 --> 00:13:18,782
It's Soseki Natsume.
216
00:13:18,782 --> 00:13:22,382
Yes. My brother was a great fan of Soseki!
217
00:13:22,382 --> 00:13:23,582
He liked that painting so much
218
00:13:23,582 --> 00:13:25,782
that he even entered it in the community exhibition.
219
00:13:27,882 --> 00:13:30,182
But, everybody was complaining about it
220
00:13:30,182 --> 00:13:34,382
because was a copy of his picture.
221
00:13:34,382 --> 00:13:37,182
Only one weird woman praised it.
222
00:13:37,182 --> 00:13:38,382
A weird woman?
223
00:13:38,382 --> 00:13:41,482
Yes, she was wearing a broad-brimmed hat
224
00:13:41,482 --> 00:13:44,482
and dressed in black from head to toe.
225
00:13:47,282 --> 00:13:50,382
When was that? When did you see that woman?
226
00:13:50,382 --> 00:13:53,082
About 10 days ago.
227
00:13:53,082 --> 00:13:56,082
Were there any men dressed in black besides her?
228
00:13:56,082 --> 00:13:59,882
Yes, there were two.
229
00:13:59,882 --> 00:14:01,082
Don't tell me that...
230
00:14:02,982 --> 00:14:04,882
What's the matter, Conan?
231
00:14:05,882 --> 00:14:07,982
It couldn't be that...
232
00:14:07,982 --> 00:14:09,382
That...
233
00:14:17,596 --> 00:14:20,296
No...
234
00:14:20,296 --> 00:14:24,696
Hey, take me to a place near here that your brother is likely to go.
235
00:14:25,696 --> 00:14:28,696
His wallet and his train pass are in his drawer.
236
00:14:28,696 --> 00:14:30,696
Even his bicycle is at the front door.
237
00:14:30,696 --> 00:14:32,296
It's highly probable
238
00:14:32,296 --> 00:14:35,196
that your brother was called out near here and kidnapped.
239
00:14:35,196 --> 00:14:37,696
I see. So if we search the vicinity...
240
00:14:37,696 --> 00:14:39,096
Maybe we'll find some clue.
241
00:14:39,096 --> 00:14:40,696
Come on, hurry.
242
00:14:42,696 --> 00:14:44,196
Hey, wait, Conan.
243
00:14:45,996 --> 00:14:47,496
Conan!
244
00:14:55,796 --> 00:14:58,396
A week ago at sundown?
245
00:14:58,396 --> 00:14:59,496
I wonder...
246
00:14:59,496 --> 00:15:01,296
I don't think she came
247
00:15:01,296 --> 00:15:03,696
because I was at the shop all the time.
248
00:15:03,696 --> 00:15:06,096
But, I don't remember seeing a woman dressed in black,
249
00:15:06,096 --> 00:15:08,596
although I'm sure she'll stand out.
250
00:15:57,996 --> 00:16:02,696
Darn. We've gone to all the places he may be called out to,
251
00:16:02,696 --> 00:16:06,696
like coffee shop, game centers, department stores and back alleys.
252
00:16:06,696 --> 00:16:10,296
There is nobody who saw him that day,
253
00:16:10,296 --> 00:16:13,496
nor did anyone see the woman in black.
254
00:16:13,496 --> 00:16:15,096
What am I getting all worked up for?
255
00:16:15,096 --> 00:16:18,896
I'm sure the police already checked all the places he could be...
256
00:16:18,896 --> 00:16:20,696
We have too little to go on.
257
00:16:20,696 --> 00:16:23,296
Isn't there anything? Anything else...
258
00:16:23,296 --> 00:16:24,796
Something will do.
259
00:16:29,696 --> 00:16:32,096
Conan, would you mind if I stop by at the convenience store?
260
00:16:32,096 --> 00:16:34,296
I'm thirsty.
261
00:16:35,596 --> 00:16:37,396
It's so cool.
262
00:16:37,396 --> 00:16:38,896
Thank you very much.
263
00:16:38,896 --> 00:16:40,996
Hello, there.
264
00:16:40,996 --> 00:16:43,696
It'll be 430 yen, please.
265
00:16:43,696 --> 00:16:45,596
Thank you very much.
266
00:16:45,596 --> 00:16:47,596
A Seven Mild.
267
00:16:52,596 --> 00:16:54,796
Your change is 770 yen.
268
00:16:57,596 --> 00:16:58,996
Thank you very much.
269
00:16:58,996 --> 00:17:00,796
What's the matter, Conan?
270
00:17:00,796 --> 00:17:03,196
He bought only one pack of the cigarette with a thousand-yen bill.
271
00:17:03,196 --> 00:17:04,596
Strange.
272
00:17:04,596 --> 00:17:07,096
Maybe he didn't have loose change?
273
00:17:07,096 --> 00:17:08,196
If he had a thousand yen,
274
00:17:08,196 --> 00:17:10,296
he could've bought it at the vending machine outside.
275
00:17:10,296 --> 00:17:11,296
He didn't have to go through the trouble
276
00:17:11,296 --> 00:17:12,996
of waiting at the check-out counter.
277
00:17:14,196 --> 00:17:17,696
Maybe the cigarette he wanted was sold out.
278
00:17:19,296 --> 00:17:23,396
Will you show me the thousand-yen bill that the man just gave you?
279
00:17:23,396 --> 00:17:25,796
-What? -Just let me see it!
280
00:17:26,596 --> 00:17:27,696
Hey!
281
00:17:31,096 --> 00:17:32,696
There's no watermark.
282
00:17:34,596 --> 00:17:36,396
Maybe he's...
283
00:17:37,396 --> 00:17:39,796
What's with you anyway?
284
00:17:39,796 --> 00:17:42,596
Conan? What's wrong?
285
00:17:43,396 --> 00:17:46,296
Call the police. This is counterfeit.
286
00:17:46,296 --> 00:17:47,596
What?
287
00:17:47,596 --> 00:17:49,296
Hey, wait, sonny?
288
00:17:49,296 --> 00:17:50,796
Wait, Conan!
289
00:17:50,796 --> 00:17:52,996
Wait up!
290
00:18:09,996 --> 00:18:12,396
Hey.
291
00:18:12,396 --> 00:18:15,296
Conan, what's the matter?
292
00:18:18,596 --> 00:18:20,896
What is it about the counterfeit
293
00:18:20,896 --> 00:18:23,196
that you were talking about at the convenience store?
294
00:18:24,696 --> 00:18:29,096
That man bought a cigarette with a thousand-yen, right?
295
00:18:29,096 --> 00:18:31,096
He did so, although there was a vending machine right outside the store
296
00:18:31,096 --> 00:18:33,396
and went out of his way to line up at the counter.
297
00:18:33,396 --> 00:18:38,396
In other words, he used a thousand yen that the machine wouldn't accept.
298
00:18:38,396 --> 00:18:42,096
A counterfeit that the human eyes are likely to overlook.
299
00:18:42,096 --> 00:18:47,396
But that has nothing to do with brother disappearing, does it?
300
00:18:47,396 --> 00:18:48,996
It has everything to do with him.
301
00:18:48,996 --> 00:18:50,296
Do you remember
302
00:18:50,296 --> 00:18:54,196
the portrait of a certain person that your brother had drawn?
303
00:18:55,496 --> 00:18:57,296
Soseki Natsume.
304
00:18:57,296 --> 00:18:58,396
Come to think of it,
305
00:18:58,396 --> 00:19:00,896
the thousand-yen bill has the face of Soseki Natsume on it.
306
00:19:00,896 --> 00:19:03,196
Then, is my brother...
307
00:19:03,196 --> 00:19:06,296
Yes, maybe somebody saw through his talent for art,
308
00:19:06,296 --> 00:19:10,496
and has him confined some place, forcing him to make counterfeit.
309
00:19:12,496 --> 00:19:15,096
We can't be sure if that man is involved or not,
310
00:19:15,096 --> 00:19:18,496
but maybe they're the guys who shrunk my body.
311
00:19:18,496 --> 00:19:20,596
Those men in black.
312
00:19:20,596 --> 00:19:22,796
Shrunk your body?
313
00:19:24,996 --> 00:19:27,596
I'm only joking! Joking.
314
00:19:27,596 --> 00:19:30,596
I was just teasing you guys.
315
00:19:31,996 --> 00:19:33,396
What a fix.
316
00:19:33,396 --> 00:19:36,596
I can't get them involved in such a dangerous case either.
317
00:19:37,596 --> 00:19:41,296
I'll lose sight of the man if I don't hurry.
318
00:19:41,296 --> 00:19:43,096
All right, then.
319
00:19:43,096 --> 00:19:45,296
I'll use this, then.
320
00:19:47,796 --> 00:19:49,596
Conan!
321
00:19:51,596 --> 00:19:54,396
Hey, you over there!
322
00:19:54,396 --> 00:19:55,696
You dropped something!
323
00:19:55,696 --> 00:19:58,396
This is your thousand yen, isn't it?
324
00:20:00,796 --> 00:20:01,996
Conan!
325
00:20:01,996 --> 00:20:05,096
See. He dropped his money.
326
00:20:05,096 --> 00:20:07,096
So, I came after him to give it back to him.
327
00:20:07,096 --> 00:20:08,196
Oh...
328
00:20:08,196 --> 00:20:09,996
It's no fun.
329
00:20:10,996 --> 00:20:13,596
But what're you going to do about looking his brother?
330
00:20:13,596 --> 00:20:15,096
It's getting late.
331
00:20:15,096 --> 00:20:17,996
We've no choice but to come back and continue tomorrow.
332
00:20:17,996 --> 00:20:22,196
You guys go on ahead to Toshiya's house and pick up your satchels.
333
00:20:22,196 --> 00:20:24,196
I've got to stop by some place first.
334
00:20:24,196 --> 00:20:26,396
What? Come back right away, okay?
335
00:20:26,396 --> 00:20:28,096
Okay, see you.
336
00:20:28,096 --> 00:20:30,396
Okay, then. I caught him.
337
00:20:30,396 --> 00:20:35,296
That man took the thousand-yen with the transmitter on it.
338
00:20:35,296 --> 00:20:38,996
All I have to do now is pursue him with these glasses.
339
00:20:38,996 --> 00:20:41,596
Ai, hurry or we'll leave you behind.
340
00:20:45,896 --> 00:20:50,896
He just may take me to where they... the men in black are.
341
00:20:52,496 --> 00:20:53,996
The station.
342
00:20:57,896 --> 00:21:00,696
A stand? No.
343
00:21:01,696 --> 00:21:06,196
Yeah. That man wearing a black hat came here.
344
00:21:06,196 --> 00:21:09,996
He bought a can of 110 yen coffee with a thousand-yen.
345
00:21:09,996 --> 00:21:12,796
Gosh, just as I thought.
346
00:21:12,796 --> 00:21:14,596
He wasn't friendly,
347
00:21:14,596 --> 00:21:17,296
and besides there was a strange seal stuck on the bill.
348
00:21:17,296 --> 00:21:18,896
He was a weirdo.
349
00:21:18,896 --> 00:21:22,496
And do you know which way he went?
350
00:21:22,496 --> 00:21:23,696
I'm not sure.
351
00:21:23,696 --> 00:21:24,996
After he bought the can of coffee,
352
00:21:24,996 --> 00:21:26,896
he was using the phone over there.
353
00:21:26,896 --> 00:21:27,896
What?
354
00:21:27,896 --> 00:21:30,796
He placed loose change on the phone,
355
00:21:30,796 --> 00:21:34,896
and was talking on the phone until he used it all up.
356
00:21:34,896 --> 00:21:37,696
For around 10 minutes.
357
00:21:37,696 --> 00:21:40,396
Did he by any chance ask you to give him
358
00:21:40,396 --> 00:21:43,696
the change in 100 yens and 10 yens?
359
00:21:43,696 --> 00:21:46,696
Yes. But since I didn't have 100 yens,
360
00:21:46,696 --> 00:21:50,196
I mixed 500 yen and gave him 890 yen.
361
00:21:50,196 --> 00:21:53,896
The change that he got at the convenience store is 770 yen.
362
00:21:54,696 --> 00:21:57,796
One 500-yen coin and two 100-yen coins,
363
00:21:57,796 --> 00:22:00,596
one 50-yen coin and two 10-yen coins.
364
00:22:00,596 --> 00:22:03,296
If the 890 yen change that he received at the stand is added,
365
00:22:03,296 --> 00:22:05,996
the money that he can use to make the phone call
366
00:22:05,996 --> 00:22:09,296
would be five 100-yen coins and eleven 10-yen coins.
367
00:22:09,296 --> 00:22:11,096
That is, 610 yen all together.
368
00:22:12,196 --> 00:22:16,396
If he had more loose change on him, it be more than that.
369
00:22:17,196 --> 00:22:20,396
He used more than 610 yen for a call approximately 10 minutes long?
370
00:22:20,396 --> 00:22:22,696
Was he making a long-distance call?
371
00:22:22,696 --> 00:22:24,896
Could it be he went somewhere far away to the place
372
00:22:24,896 --> 00:22:27,596
where his telephone partner is waiting?
373
00:22:27,596 --> 00:22:30,696
No, if he calls from a public phone to a cellular phone,
374
00:22:30,696 --> 00:22:32,596
it would cost 10 yen per 9 seconds.
375
00:22:32,596 --> 00:22:34,696
There is still that possibility.
376
00:22:34,696 --> 00:22:36,196
Hey, sonny.
377
00:22:36,196 --> 00:22:39,496
Are you an acquaintance of the man wearing the black hat?
378
00:22:39,496 --> 00:22:41,196
Yes, sort of.
379
00:22:41,196 --> 00:22:45,696
Oh, great. Please give this to him.
380
00:22:45,696 --> 00:22:48,296
What? 50-yen?
381
00:22:48,296 --> 00:22:51,996
He was in such a rush that he forgot to take this 50-yen change
382
00:22:51,996 --> 00:22:55,396
from the ticket vending machine.
383
00:22:55,396 --> 00:22:57,496
Which ticket vending machine was it?
384
00:22:57,496 --> 00:22:59,896
The one for the Tohto Line, over there.
385
00:23:00,896 --> 00:23:03,096
Do you know which button he pressed?
386
00:23:03,096 --> 00:23:04,496
I don't know.
387
00:23:04,496 --> 00:23:06,596
He put in one 500-yen coin, and I saw a lot of loose change came out.
388
00:23:06,596 --> 00:23:10,596
He put in one 500-yen coin, and I saw a lot loose change came out.
389
00:23:10,596 --> 00:23:15,196
But I was more concerned about the rubbish at his feet
390
00:23:15,196 --> 00:23:16,896
that I didn't notice anything else.
391
00:23:16,896 --> 00:23:19,896
Thank you. I'll go after him.
392
00:23:19,896 --> 00:23:22,896
-Bye. -Yes.
393
00:23:24,696 --> 00:23:28,896
He probably got more than three coins as change.
394
00:23:28,896 --> 00:23:30,596
If he inserted 500-yen,
395
00:23:30,596 --> 00:23:34,696
and got chance that included a 50-yen coin and three more...
396
00:23:40,696 --> 00:23:43,196
The station would be 500-yen minus 320 yen,
397
00:23:43,196 --> 00:23:47,296
the answer is one 100-yen coin, one 50-yen coin,
398
00:23:47,296 --> 00:23:50,196
and three 10-yen coins, making a total of 5 coins.
399
00:23:50,196 --> 00:23:52,496
A change of 180 yen would come out.
400
00:23:53,696 --> 00:23:55,496
It's Daitohma Station.
401
00:24:01,005 --> 00:24:04,405
Daitohma! Daitohma!
402
00:24:12,005 --> 00:24:15,205
No good. I've come to Daitohma Station,
403
00:24:15,205 --> 00:24:18,005
but nobody has seen the man with the black hat.
404
00:24:18,005 --> 00:24:22,405
What now? Their purpose is to make counterfeit bills.
405
00:24:22,405 --> 00:24:26,305
Maybe I should start off by asking at a real estate agency.
406
00:24:28,405 --> 00:24:30,605
-A warehouse? -Yes.
407
00:24:30,605 --> 00:24:32,705
Haven't you rented out a warehouse that is inconspicuous,
408
00:24:32,705 --> 00:24:34,605
in the suburbs and won't be suspected
409
00:24:34,605 --> 00:24:36,205
no matter what is done there to anyone?
410
00:24:36,205 --> 00:24:39,905
No. We haven't rented any warehouse out recently.
411
00:24:39,905 --> 00:24:42,605
It could've been many years in the past.
412
00:24:45,605 --> 00:24:47,505
Gosh. You're getting in the way of business.
413
00:24:47,505 --> 00:24:49,505
Take your friends and go home.
414
00:24:49,505 --> 00:24:51,605
Friends?
415
00:24:51,605 --> 00:24:54,805
They're your friends, aren't they, sonny?
416
00:24:54,805 --> 00:24:56,105
What?
417
00:24:56,105 --> 00:24:57,905
You guys?
418
00:24:59,205 --> 00:25:01,805
Do you think you can fool us every time with the same trick?
419
00:25:01,805 --> 00:25:04,605
You really have a talent of running out on us, don't you?
420
00:25:04,605 --> 00:25:06,705
How did you know I was here?
421
00:25:06,705 --> 00:25:10,705
We came after you because Ai told us to.
422
00:25:10,705 --> 00:25:13,005
She said that you were going to leave us behind
423
00:25:13,005 --> 00:25:15,005
and pursue the man by yourself.
424
00:25:15,005 --> 00:25:16,105
Right?
425
00:25:18,605 --> 00:25:21,005
Mister.
426
00:25:21,005 --> 00:25:24,805
-What is it? -Isn't there a novelist who lives near here?
427
00:25:24,805 --> 00:25:27,505
A novelist? What do you mean?
428
00:25:27,505 --> 00:25:31,605
After my brother disappeared, he called us once at home.
429
00:25:31,605 --> 00:25:35,505
-What? -Why didn't you tell us sooner?
430
00:25:35,505 --> 00:25:39,305
It's my grandmother who took the call.
431
00:25:39,305 --> 00:25:42,105
She's hard of hearing and besides my brother talked so fast,
432
00:25:42,105 --> 00:25:45,205
that she couldn't understand what he said.
433
00:25:45,205 --> 00:25:46,705
All she could make out was,
434
00:25:46,705 --> 00:25:51,905
his words, "I'm with a lot of people like Soseki".
435
00:25:51,905 --> 00:25:55,605
He's with people like Soseki?
436
00:25:58,805 --> 00:26:00,605
Soseki.
437
00:26:00,605 --> 00:26:03,705
Did you tell the police about this?
438
00:26:03,705 --> 00:26:04,805
Of course.
439
00:26:04,805 --> 00:26:06,205
But they couldn't find anybody like that
440
00:26:06,205 --> 00:26:07,905
no matter how hard they searched.
441
00:26:08,905 --> 00:26:11,005
So, they said that maybe grandma made a mistake,
442
00:26:11,005 --> 00:26:13,905
or that it was a crank call.
443
00:26:13,905 --> 00:26:17,305
But, wasn't your brother a fan of Soseki?
444
00:26:17,305 --> 00:26:19,905
If so, there's nothing to worry about, is there?
445
00:26:19,905 --> 00:26:23,505
But grandma said my brother's voice was trembling
446
00:26:23,505 --> 00:26:27,305
and cut off halfway.
447
00:26:27,305 --> 00:26:31,005
I see. He somehow made the call while they weren't around,
448
00:26:31,005 --> 00:26:34,205
but was caught after all and forced to hang up.
449
00:26:34,205 --> 00:26:39,005
Come to think of it, a man who looks like Soseki does live near here.
450
00:26:39,005 --> 00:26:40,405
What?
451
00:26:40,405 --> 00:26:43,005
He's the owner of the bookstore on the corner.
452
00:26:43,005 --> 00:26:45,305
His nickname is One-thousand-yen.
453
00:26:45,305 --> 00:26:47,205
That's it...
454
00:26:47,205 --> 00:26:49,005
Please...
455
00:26:49,005 --> 00:26:51,805
-What? What do you mean? -Take us there...
456
00:26:51,805 --> 00:26:56,505
No. I'd advise you not to go to his place.
457
00:26:56,505 --> 00:26:58,005
What?
458
00:27:02,905 --> 00:27:07,305
You've got to be kidding! Counterfeit my foot!
459
00:27:07,305 --> 00:27:10,905
Stop playing jokes on adults.
460
00:27:12,405 --> 00:27:14,605
Get out of here!
461
00:27:14,605 --> 00:27:18,205
A thousand-yen, they said. I'm not that cheap.
462
00:27:19,205 --> 00:27:24,105
Why isn't Soseki Natsume on the 10,000-yen bill.
463
00:27:24,105 --> 00:27:25,505
He scared me.
464
00:27:25,505 --> 00:27:27,405
That's why I told you not to come.
465
00:27:27,405 --> 00:27:29,405
What's with that man, anyway?
466
00:27:29,405 --> 00:27:30,905
He sure smells fishy.
467
00:27:30,905 --> 00:27:33,605
No, he probably has nothing to do with the incident.
468
00:27:34,605 --> 00:27:36,805
I checked the warehouse of the bookstore,
469
00:27:36,805 --> 00:27:40,005
but there was no printer for printing out counterfeit bills.
470
00:27:40,005 --> 00:27:41,805
Talking about printers,
471
00:27:41,805 --> 00:27:45,705
the newspaper agency in front of the station was installing one.
472
00:27:46,305 --> 00:27:47,905
A newspaper agency?
473
00:27:47,905 --> 00:27:51,705
See, the building next to the police box. The agency is on the 3rd floor.
474
00:27:51,705 --> 00:27:55,405
We handled that building 2 years ago, too.
475
00:27:55,405 --> 00:27:58,105
What were the people in there like?
476
00:27:58,105 --> 00:28:02,605
A lady who is always wearing a broad-brimmed hat
477
00:28:02,605 --> 00:28:04,305
is the president of that small agency.
478
00:28:04,305 --> 00:28:05,605
What?
479
00:28:05,605 --> 00:28:07,805
But, they're printing out information magazines on this town,
480
00:28:07,805 --> 00:28:10,205
not counterfeit bills.
481
00:28:10,205 --> 00:28:11,205
They couldn't possibly do something like that here.
482
00:28:11,205 --> 00:28:13,105
After all, it's right beside the police box.
483
00:28:13,105 --> 00:28:14,105
So, that's the story.
484
00:28:14,105 --> 00:28:16,505
I don't know what this is about, but it's already nighttime.
485
00:28:16,505 --> 00:28:20,305
Quit playing detective already and head on home, you guys!
486
00:28:20,305 --> 00:28:23,705
Could that newspaper agency be...
487
00:28:23,705 --> 00:28:26,905
But, it doesn't have anything to do with Soseki, does it?
488
00:28:26,905 --> 00:28:28,705
Rinse one's mouth with stone
489
00:28:28,705 --> 00:28:30,705
and sleep with one's pillow in the water.
490
00:28:32,605 --> 00:28:35,805
This is a famous ancient event that Soseki took his name from.
491
00:28:35,805 --> 00:28:37,705
It means eccentric.
492
00:28:37,705 --> 00:28:40,105
Normally we rinse our mouths with running water
493
00:28:40,105 --> 00:28:42,605
and use stones for pillows, right?
494
00:28:42,605 --> 00:28:47,105
But, to use it reversely, you'd have to be quite eccentric.
495
00:28:47,105 --> 00:28:49,805
To make counterfeit bills,
496
00:28:49,805 --> 00:28:52,605
one would usually want to go to the suburbs and avoid the eyes of others.
497
00:28:52,605 --> 00:28:54,905
But, they deliberately situated their stronghold
498
00:28:54,905 --> 00:28:59,005
in a bustling station front right beside a police box.
499
00:28:59,005 --> 00:29:02,105
It may at first glance look to be the action of one who is eccentric.
500
00:29:02,105 --> 00:29:03,305
But, there is no better way
501
00:29:03,305 --> 00:29:06,305
than to use this advantageous location to blind the police.
502
00:29:06,305 --> 00:29:10,305
Toshiya's brother probably wanted to relay this message.
503
00:29:10,305 --> 00:29:12,005
Which means that brother is...
504
00:29:12,005 --> 00:29:15,105
If it's as I have deduced,
505
00:29:15,105 --> 00:29:18,005
he is probably inside that newspaper agency.
506
00:29:20,305 --> 00:29:23,005
That's why I've been telling you.
507
00:29:23,005 --> 00:29:24,805
His brother's been kidnapped
508
00:29:24,805 --> 00:29:28,705
and is making counterfeit bills in there.
509
00:29:30,805 --> 00:29:34,205
Hey! You've been watching too many gang movies, kids!
510
00:29:34,205 --> 00:29:35,905
It's really true!
511
00:29:35,905 --> 00:29:37,905
Please believe us!
512
00:29:37,905 --> 00:29:42,305
Why would they believe kids talking like that? I wouldn't either.
513
00:29:43,305 --> 00:29:46,905
Hey, you guys, don't move from there, no matter what.
514
00:29:46,905 --> 00:29:49,305
You got me, right? Don't move!
515
00:29:49,305 --> 00:29:50,905
Conan.
516
00:29:50,905 --> 00:29:53,105
The more he tells us not to move...
517
00:29:53,105 --> 00:29:56,105
The more you feel like moving, right?
518
00:29:59,905 --> 00:30:02,205
What? Counterfeit bills?
519
00:30:02,205 --> 00:30:03,805
Is that true, Shinichi?
520
00:30:03,805 --> 00:30:07,205
Yes, although I have no proof yet, it's very likely.
521
00:30:07,205 --> 00:30:10,605
And, please be careful when you raid the place.
522
00:30:10,605 --> 00:30:13,905
They may threaten the hostages to save themselves.
523
00:30:16,405 --> 00:30:18,905
A woman dressed in black.
524
00:30:19,505 --> 00:30:21,205
Come to think of it, once...
525
00:30:23,605 --> 00:30:25,205
once in the past...
526
00:30:29,105 --> 00:30:31,105
No, Genta.
527
00:30:32,805 --> 00:30:35,605
Conan said not to move, remember?
528
00:30:35,605 --> 00:30:38,505
Shut up! I've got to find some kind of proof
529
00:30:38,505 --> 00:30:41,205
or the police won't believe me.
530
00:30:52,405 --> 00:30:55,605
What? There's nobody here.
531
00:30:57,605 --> 00:31:01,205
There are no counterfeits anywhere.
532
00:31:01,205 --> 00:31:04,405
Maybe Conan made a mistake?
533
00:31:04,405 --> 00:31:08,605
All types of ink. They were trying it out here.
534
00:31:11,905 --> 00:31:14,805
Please forgive me, boss.
535
00:31:14,805 --> 00:31:16,205
I thought I told you not to use that
536
00:31:16,205 --> 00:31:20,505
because it was just a prototype with no watermark!
537
00:31:20,505 --> 00:31:23,705
It looked so real that I just couldn't help myself.
538
00:31:23,705 --> 00:31:26,805
I'll let you use it until you get sick of it in time.
539
00:31:26,805 --> 00:31:30,105
Something way better than this half-done, Soseki Natsume,
540
00:31:30,105 --> 00:31:33,305
A 10,000 yen bill with Yukichi Fukuzawa on it.
541
00:31:33,305 --> 00:31:37,805
I hope you bought the ink that I specified.
542
00:31:37,805 --> 00:31:40,105
Yeah, I bought all there was left.
543
00:31:40,105 --> 00:31:43,805
I tried all kinds, but this is the best for the watermark.
544
00:31:46,105 --> 00:31:49,005
Hey! Somebody's in the room next door.
545
00:31:49,005 --> 00:31:51,905
Kids, five kids!
546
00:31:51,905 --> 00:31:55,205
-Toshiya! -What the... What?
547
00:31:55,205 --> 00:31:57,105
You stay put!
548
00:31:58,805 --> 00:32:01,505
So, he came all this way to look for his brother.
549
00:32:01,505 --> 00:32:03,505
How cute.
550
00:32:05,305 --> 00:32:08,805
What? They went inside the newspaper agency?
551
00:32:08,805 --> 00:32:11,605
Yeah. All five of them saying that they'll come again
552
00:32:11,605 --> 00:32:12,905
after they find proof.
553
00:32:12,905 --> 00:32:14,605
-Darn! -Hey.
554
00:32:14,605 --> 00:32:16,305
Those idiots.
555
00:32:18,205 --> 00:32:20,505
They could be...
556
00:32:21,005 --> 00:32:22,905
They could be...
557
00:32:22,905 --> 00:32:26,005
in the same organization as the men in black!
558
00:32:37,765 --> 00:32:39,365
I see.
559
00:32:39,365 --> 00:32:41,665
So, we still don't know where she is.
560
00:32:41,665 --> 00:32:46,065
Sorry, we're trying the best we can, though.
561
00:32:47,065 --> 00:32:49,665
I still can't believe it.
562
00:32:51,565 --> 00:32:54,665
It's hard to believe he'd disappear from there.
563
00:32:57,065 --> 00:33:01,065
If his corpse wasn't there, it just means that he wasn't killed.
564
00:33:01,065 --> 00:33:05,265
We've got to look for her fast and bring her before me.
565
00:33:07,065 --> 00:33:10,665
We can't afford her talking about us to anybody.
566
00:33:12,965 --> 00:33:16,665
Of course, I don't care if you get him dead or alive.
567
00:33:21,765 --> 00:33:25,265
What? They went inside the newspaper agency?
568
00:33:25,265 --> 00:33:28,065
Yeah. All five of them saying that they'll come again
569
00:33:28,065 --> 00:33:29,365
after they find proof.
570
00:33:29,365 --> 00:33:31,065
-Darn! -Hey.
571
00:33:31,065 --> 00:33:32,665
Those idiots.
572
00:33:32,665 --> 00:33:35,265
They could be...
573
00:33:35,265 --> 00:33:38,465
Of all things, the Youth Detective Squad made it into the site
574
00:33:38,465 --> 00:33:40,265
of where counterfeit bills were being made.
575
00:33:40,265 --> 00:33:42,265
The woman with the black hat
576
00:33:42,265 --> 00:33:44,565
and the gun that is pointed at the children await their entry.
577
00:33:45,965 --> 00:33:49,965
Is she really connected to the men in black in some way? Or...
578
00:33:50,565 --> 00:33:52,465
Conan runs up the stairs to truth
579
00:33:52,465 --> 00:33:55,065
in order to reveal the mystery of it all.
580
00:33:55,065 --> 00:33:56,665
He runs to save his friends,
581
00:33:56,665 --> 00:34:00,865
as well as to gain his real identity as Shinichi Kudo back.
582
00:34:04,365 --> 00:34:06,565
Darn, Genta and the others.
583
00:34:06,565 --> 00:34:10,665
After I told them not to move from in front of the police box.
584
00:34:10,665 --> 00:34:13,465
Hey, Genta, let's go back already.
585
00:34:13,465 --> 00:34:15,465
If somebody comes, we'll be scolded.
586
00:34:15,465 --> 00:34:16,765
Shut up!
587
00:34:16,765 --> 00:34:19,765
If you wanna go home, why don't you go home alone, Ayumi?
588
00:34:21,665 --> 00:34:23,565
It's seems like everybody is safe yet.
589
00:34:23,565 --> 00:34:27,165
Okay then, I'll have to get everybody out of here now.
590
00:34:30,165 --> 00:34:33,665
That's it for your detective game, kid.
591
00:34:37,265 --> 00:34:38,365
What?
592
00:34:41,465 --> 00:34:44,365
Hey, look at this!
593
00:34:44,365 --> 00:34:46,365
A lot of 10,000 yen bills.
594
00:34:47,365 --> 00:34:49,065
That's cool!
595
00:34:49,065 --> 00:34:52,665
God know how much eels over rice I can eat with that much money.
596
00:34:52,665 --> 00:34:56,065
But, there's something strange about these 10,000 yen bills.
597
00:34:56,065 --> 00:34:59,065
Yukichi Fukuzawa's left eye is not drawn in.
598
00:34:59,065 --> 00:35:01,165
It's like the daruma doll.
599
00:35:03,565 --> 00:35:06,565
We're drawing in both eyes when our wish is granted.
600
00:35:06,565 --> 00:35:10,265
And when that 10,000 yen bill is perfected.
601
00:35:10,265 --> 00:35:12,765
Who are you guys?
602
00:35:12,765 --> 00:35:16,265
How's about a touching reunion of the two brothers?
603
00:35:16,265 --> 00:35:18,565
Toshiya!
604
00:35:18,565 --> 00:35:22,365
Brother! Brother!
605
00:35:22,365 --> 00:35:23,365
Toshiya!
606
00:35:23,365 --> 00:35:26,465
Hey, cut it out, you guys!
607
00:35:26,465 --> 00:35:28,765
That's right, I'll contact Conan.
608
00:35:31,565 --> 00:35:33,765
-What do you think you're doing? -Let her go!
609
00:35:33,765 --> 00:35:38,165
Shut up! You don't seem to know what this is, do you?
610
00:35:38,165 --> 00:35:39,765
Don't you dare touch the children!
611
00:35:39,765 --> 00:35:43,165
If you do, I won't cooperate with you anymore.
612
00:35:43,165 --> 00:35:48,065
Don't worry, I'll save your little brother for last.
613
00:35:48,065 --> 00:35:51,765
Bring the girl with the headband here.
614
00:35:53,065 --> 00:35:54,665
Ayumi!
615
00:35:54,665 --> 00:35:56,265
Hey, what're you going to do?
616
00:35:56,265 --> 00:36:00,265
I'm going to make you speed your work up.
617
00:36:00,265 --> 00:36:01,665
If they die one after the other,
618
00:36:01,665 --> 00:36:04,065
maybe you'll want to work harder?
619
00:36:05,065 --> 00:36:07,665
Help, Conan!
620
00:36:07,665 --> 00:36:08,765
Conan?
621
00:36:09,765 --> 00:36:12,765
If it's that boy with glasses that were loitering around the stairs,
622
00:36:12,765 --> 00:36:15,265
he's already dead.
623
00:36:15,265 --> 00:36:18,165
Conan's dead?
624
00:36:18,165 --> 00:36:19,565
No way.
625
00:36:19,565 --> 00:36:20,965
It's a lie!
626
00:36:20,965 --> 00:36:23,365
There is only one way in and out of this building!
627
00:36:23,365 --> 00:36:25,265
When can you kill him?
628
00:36:26,465 --> 00:36:30,465
The surveillance camera was watching all of you all this time.
629
00:36:30,465 --> 00:36:33,565
The outside stairway is also guarded.
630
00:36:33,565 --> 00:36:35,165
You didn't know, did you?
631
00:36:35,165 --> 00:36:37,965
I had Inuyama come all the way around to this entrance
632
00:36:37,965 --> 00:36:41,265
from the emergency exit so that you guys wouldn't be able to run away.
633
00:36:41,265 --> 00:36:45,465
Just then, the boy with the glasses came along, so I killed him.
634
00:36:47,265 --> 00:36:48,965
Hey, come on, don't cry.
635
00:36:48,965 --> 00:36:53,065
You'll be just fine. I'll let you go to him right away.
636
00:36:53,065 --> 00:36:55,565
Bye, bye, young lady.
637
00:36:55,565 --> 00:36:56,865
No!
638
00:37:01,165 --> 00:37:02,665
Who is it?
639
00:37:05,665 --> 00:37:07,465
Same as the daruma doll, you say?
640
00:37:07,465 --> 00:37:08,965
What a laugh!
641
00:37:08,965 --> 00:37:11,265
Yukichi Fukuzawa's eye is not drawn in
642
00:37:11,265 --> 00:37:14,465
because the sculptor that was carving him got hurt.
643
00:37:14,465 --> 00:37:15,665
What?
644
00:37:15,665 --> 00:37:18,965
See, the man over there with the white beard and his hand wrapped up.
645
00:37:18,965 --> 00:37:21,765
He's the real sculptor, isn't he?
646
00:37:21,765 --> 00:37:24,565
You panicked and made Toshiya's brother take his place
647
00:37:24,565 --> 00:37:28,165
because the sculptor got hurt just before completion.
648
00:37:28,165 --> 00:37:31,065
After seeing his talent for art at the exhibition,
649
00:37:31,065 --> 00:37:34,565
you lured him out and confined him here.
650
00:37:34,565 --> 00:37:36,565
The ink beside the printer,
651
00:37:36,565 --> 00:37:39,265
and the container with magnetic steel powder inside it.
652
00:37:39,265 --> 00:37:42,765
Seeing that you've got all these prepared.
653
00:37:42,765 --> 00:37:46,065
I'll bet you're going to put it through a machine next?
654
00:37:46,065 --> 00:37:48,565
You plan to pass it through the counterfeit detection machine,
655
00:37:48,565 --> 00:37:51,265
and use these counterfeits that are difficult to detect even by appearance
656
00:37:51,265 --> 00:37:54,865
through the change machines of banks, game centers, and pachinko parlors,
657
00:37:54,865 --> 00:37:57,065
to change them in large amounts.
658
00:37:57,065 --> 00:37:58,765
By the time your deed is made public,
659
00:37:58,765 --> 00:38:01,365
you plan to be some place far away.
660
00:38:02,465 --> 00:38:05,065
Isn't that right, lady in the black hat?
661
00:38:05,065 --> 00:38:06,865
Who...
662
00:38:06,865 --> 00:38:09,265
who are you?
663
00:38:12,165 --> 00:38:15,765
Conan Edogawa, a detective.
664
00:38:17,765 --> 00:38:19,165
Conan!
665
00:38:21,865 --> 00:38:25,365
It can't be. Inuyama got rid of you.
666
00:38:25,365 --> 00:38:29,565
Oh, so this dog of a man is called Inuyama?
667
00:38:32,365 --> 00:38:36,365
I'm sorry, but I put him to sleep with an anesthetic gun.
668
00:38:36,365 --> 00:38:38,965
Anesthetic gun?
669
00:38:38,965 --> 00:38:40,465
Oh, yes, yes.
670
00:38:40,465 --> 00:38:43,965
The gun I threw at you a while ago was Inuyama's gun.
671
00:38:43,965 --> 00:38:45,865
I kicked it right at you.
672
00:38:45,865 --> 00:38:47,865
Kicked it?
673
00:38:47,865 --> 00:38:52,065
Yes, with this super kick shoe.
674
00:38:52,065 --> 00:38:53,365
There!
675
00:39:24,665 --> 00:39:27,965
Ai Haibara?
676
00:39:48,769 --> 00:39:52,269
Cool.
677
00:39:52,269 --> 00:39:53,969
You're fantastic, Ai.
678
00:39:53,969 --> 00:39:56,569
You're just too much.
679
00:39:56,569 --> 00:39:59,969
This is the first time I've ever seen a real gun.
680
00:39:59,969 --> 00:40:02,069
She...
681
00:40:02,069 --> 00:40:04,369
Well, at any rate, I'm glad.
682
00:40:04,369 --> 00:40:05,669
Brother!
683
00:40:05,669 --> 00:40:06,669
Toshiya.
684
00:40:06,669 --> 00:40:09,569
So, now I guess the case is closed.
685
00:40:09,569 --> 00:40:10,869
I'm glad!
686
00:40:10,869 --> 00:40:14,369
Aye! The Youth Detective Squad's great victory!
687
00:40:15,369 --> 00:40:17,569
Is anything the matter?
688
00:40:36,369 --> 00:40:39,769
Thanks for coming. The case has been solved!
689
00:40:39,769 --> 00:40:42,669
This is the counterfeit, which is evidence.
690
00:40:43,669 --> 00:40:48,269
And that's Toshiya's brother, the one who was kidnapped.
691
00:40:48,269 --> 00:40:50,469
Hello.
692
00:40:50,469 --> 00:40:53,169
They were telling the truth.
693
00:40:53,169 --> 00:40:55,469
Leave it to the Youth Detective Squad,
694
00:40:55,469 --> 00:40:58,269
and cases are solved in a jiffy...
695
00:40:58,269 --> 00:40:59,869
Right, Conan?
696
00:40:59,869 --> 00:41:01,869
Yes.
697
00:41:03,169 --> 00:41:07,069
Being reckless like this, we'll need more than nine lives.
698
00:41:08,069 --> 00:41:11,569
Twenty minutes later, Inspector Megure arrived.
699
00:41:11,569 --> 00:41:14,069
They were all taken away,
700
00:41:14,069 --> 00:41:16,469
and Toshiya's brother was set free.
701
00:41:17,469 --> 00:41:18,769
And...
702
00:41:20,469 --> 00:41:23,569
What a goof, to be arrested over such a measly crime.
703
00:41:23,569 --> 00:41:26,569
You may as well spit it all out at the station.
704
00:41:26,569 --> 00:41:27,869
About the big organization
705
00:41:27,869 --> 00:41:30,569
that is pulling the strings behind the scenes.
706
00:41:30,569 --> 00:41:31,969
Organization?
707
00:41:31,969 --> 00:41:33,469
Don't play dumb with me.
708
00:41:33,469 --> 00:41:38,169
You also had code names like "Gin" and "Vodka", didn't you?
709
00:41:38,169 --> 00:41:39,869
Gin, Vodka?
710
00:41:39,869 --> 00:41:43,969
I'm sorry, but I quit drinking quite some time ago.
711
00:41:45,269 --> 00:41:48,469
Hey, hey, just what are you talking about, Conan?
712
00:41:48,469 --> 00:41:50,969
These people are notorious for making counterfeit bills
713
00:41:50,969 --> 00:41:52,769
and go by the name "Silver Fox".
714
00:41:52,769 --> 00:41:54,169
Although she's fixed up a bit by plastic surgery,
715
00:41:54,169 --> 00:41:57,169
I would never forget the face of this woman boss.
716
00:41:58,469 --> 00:42:00,369
But, this time you'll have to serve for kidnapping,
717
00:42:00,369 --> 00:42:02,369
possession of dangerous weapons, and firing a gun, too.
718
00:42:02,369 --> 00:42:04,269
You'll be spending some time in jail this time.
719
00:42:04,269 --> 00:42:08,169
My, I'm not the one who fired the gun.
720
00:42:08,169 --> 00:42:10,369
It's that girl with the brown hair over there.
721
00:42:11,369 --> 00:42:12,969
What?
722
00:42:13,969 --> 00:42:17,169
What a dangerous thing to do?
723
00:42:17,169 --> 00:42:19,669
But... Because...
724
00:42:20,669 --> 00:42:23,469
I'm sorry, I shouldn't have scolded you.
725
00:42:23,469 --> 00:42:27,169
So, she's a girl after all.
726
00:42:34,069 --> 00:42:36,069
Hey, don't cry.
727
00:42:36,069 --> 00:42:38,569
Your house is near here, isn't it?
728
00:42:40,069 --> 00:42:42,769
Gosh, why me?
729
00:42:42,769 --> 00:42:44,069
I'm thrower off finding out that those people dressed in black
730
00:42:44,069 --> 00:42:45,769
were not the people I was after,
731
00:42:45,769 --> 00:42:48,369
and why do I have to baby-sit a crying girl,
732
00:42:48,369 --> 00:42:50,569
moreover, walk her home.
733
00:42:51,969 --> 00:42:55,069
Hey, you can go home alone from here, can't you?
734
00:42:57,169 --> 00:43:00,069
See you tomorrow...
735
00:43:00,069 --> 00:43:01,569
at school, then.
736
00:43:02,569 --> 00:43:06,169
APTX 4869.
737
00:43:06,169 --> 00:43:09,769
-What? -Do you know what it is?
738
00:43:09,769 --> 00:43:12,169
It's the name of the medicine you were given.
739
00:43:13,169 --> 00:43:14,669
What're you talking about?
740
00:43:14,669 --> 00:43:16,669
I've never been given such a strange medicine.
741
00:43:16,669 --> 00:43:20,269
Oh, I'm sure that the name of the medicine is not wrong
742
00:43:20,269 --> 00:43:22,769
because I'm the one who made it...
743
00:43:23,969 --> 00:43:26,269
by order of the organization.
744
00:43:26,269 --> 00:43:29,869
Organization? Made it?
745
00:43:29,869 --> 00:43:32,469
A child like you could never do.
746
00:43:32,469 --> 00:43:36,169
I drank it just like you did.
747
00:43:36,169 --> 00:43:37,869
Through the accidental effects
748
00:43:37,869 --> 00:43:39,369
of the self-destructive program of the cells,
749
00:43:39,369 --> 00:43:42,069
everything from bone structure, muscles,
750
00:43:42,069 --> 00:43:45,169
internal organs, to bodily hair, all but the nervous system,
751
00:43:45,169 --> 00:43:47,269
regress to that of the childhood years.
752
00:43:48,669 --> 00:43:50,769
It sure is a mystical poison.
753
00:43:50,769 --> 00:43:53,569
Haibara, don't tell me you're...
754
00:43:53,569 --> 00:43:55,569
It's not Haibara.
755
00:43:57,469 --> 00:43:59,069
It's Sherry.
756
00:44:00,769 --> 00:44:03,069
This is my code name.
757
00:44:03,069 --> 00:44:06,169
Well? Surprised?
758
00:44:06,169 --> 00:44:08,769
Shinichi Kudo.
759
00:44:14,969 --> 00:44:19,069
Then, you're a member of the organization of the men in black.
760
00:44:19,069 --> 00:44:22,769
You've got no time to be surprised, slowpoke detective.
761
00:44:22,769 --> 00:44:24,569
What?
762
00:44:26,469 --> 00:44:31,569
Didn't I tell you that I live at Beika 2-22 now.
763
00:44:33,869 --> 00:44:37,769
Yes, next door to your real house.
764
00:44:37,769 --> 00:44:39,669
You know where it is, don't you?
765
00:44:40,669 --> 00:44:42,969
It couldn't be...
766
00:44:42,969 --> 00:44:44,769
Dr. Agasa's house?
767
00:44:51,969 --> 00:44:53,969
Hey, Dr. Agasa!
768
00:44:53,969 --> 00:44:55,869
-Answer the phone! -No use.
769
00:44:55,869 --> 00:44:58,069
No matter how much you call, you'll get a busy signal.
770
00:44:58,069 --> 00:45:01,969
The phone is off the hook, he can't pick it up.
771
00:45:04,869 --> 00:45:09,269
That's because he is no longer of this world.
772
00:45:09,269 --> 00:45:11,869
Why you...
773
00:45:20,148 --> 00:45:22,248
Why you...
774
00:45:25,048 --> 00:45:26,848
What did you do to him?
775
00:45:28,148 --> 00:45:31,848
Will you be in trouble if he isn't around, after all?
776
00:45:31,848 --> 00:45:33,948
That phone.
777
00:45:33,948 --> 00:45:36,348
The super kick shoe.
778
00:45:36,348 --> 00:45:39,848
They are all things that the doctor made for you, aren't they?
779
00:45:39,848 --> 00:45:41,748
With the cooperation of the doctor,
780
00:45:41,748 --> 00:45:45,048
you can be playing your role as youth detective with that body of yours.
781
00:45:45,048 --> 00:45:48,948
In other words, Dr. Agasa is the lifeline
782
00:45:48,948 --> 00:45:52,048
for the present Shinichi Kudo.
783
00:45:52,048 --> 00:45:54,548
Is that why you killed him?
784
00:45:54,548 --> 00:45:56,548
Well, I wonder?
785
00:45:56,548 --> 00:45:57,548
If it bothers you,
786
00:45:57,548 --> 00:45:59,848
why don't you go over to his house and see for yourself?
787
00:45:59,848 --> 00:46:01,948
Darn!
788
00:46:09,448 --> 00:46:13,048
Dr. Agasa, please be okay.
789
00:46:32,748 --> 00:46:37,748
Maybe the men in black are still inside.
790
00:47:20,748 --> 00:47:23,548
Nothing seems to be different from the usual.
791
00:47:32,648 --> 00:47:35,648
It doesn't seem like the men in black are here.
792
00:47:37,848 --> 00:47:39,648
Doctor!
793
00:47:39,648 --> 00:47:41,948
Dr. Agasa!
794
00:47:46,548 --> 00:47:49,748
I thought I heard Shinichi's voice?
795
00:47:54,448 --> 00:47:56,648
Shinichi, what is it?
796
00:47:56,648 --> 00:47:58,948
Do you need anything?
797
00:47:58,948 --> 00:48:02,748
Dr. Agasa. So, you're okay?
798
00:48:02,748 --> 00:48:05,548
Okay? What's up?
799
00:48:07,248 --> 00:48:09,448
Oh, I'm really sorry, truly I am!
800
00:48:09,448 --> 00:48:12,448
I've been into working with the computer recently,
801
00:48:12,448 --> 00:48:15,548
that I guess the telephone line was busy.
802
00:48:15,548 --> 00:48:17,448
I'm home.
803
00:48:19,748 --> 00:48:22,448
Welcome back, Ai.
804
00:48:24,648 --> 00:48:26,748
How was school?
805
00:48:26,748 --> 00:48:28,748
It was quite fun.
806
00:48:29,848 --> 00:48:32,648
That brat, she deceived me.
807
00:48:32,648 --> 00:48:35,148
Well, you can't blame her
808
00:48:35,148 --> 00:48:37,848
for the fact that you didn't know my address.
809
00:48:37,848 --> 00:48:42,948
How should I know? I never sent anything to your house.
810
00:48:42,948 --> 00:48:45,348
I even brought the New Year's greeting card over in person.
811
00:48:45,348 --> 00:48:48,248
Never mind that. Who on earth is she?
812
00:48:48,248 --> 00:48:51,248
What? Didn't she tell you?
813
00:48:51,248 --> 00:48:53,248
That she is a member of the black organization,
814
00:48:53,248 --> 00:48:57,148
drank the same poison as you and became small.
815
00:48:57,148 --> 00:48:58,848
Strange.
816
00:48:58,848 --> 00:49:02,748
She told me she'd tell you herself, so not to say anything to you.
817
00:49:02,748 --> 00:49:05,148
Wait, Dr. Agasa.
818
00:49:05,148 --> 00:49:07,548
Oh, I thought up the name Ai Haibara with her.
819
00:49:07,548 --> 00:49:12,248
We took it from the name of a woman detective.
820
00:49:12,248 --> 00:49:13,648
The "Hai" of her name meaning "gray" in Japanese,
821
00:49:13,648 --> 00:49:15,948
was taken from Cordelia Gray.
822
00:49:15,948 --> 00:49:20,548
"Ai" was taken from the "I" in Vioshosky.
823
00:49:20,548 --> 00:49:22,248
I advised her that the Japanese character for love "Ai"
824
00:49:22,248 --> 00:49:25,248
would be cuter than the "Ai" of the character for sadness.
825
00:49:25,248 --> 00:49:27,348
That's not my question!
826
00:49:27,348 --> 00:49:30,748
Why is a woman involved with the men in black living in your house?
827
00:49:30,748 --> 00:49:33,448
I was collapsed...
828
00:49:36,748 --> 00:49:39,748
outside your house in the rain,
829
00:49:39,748 --> 00:49:41,948
when he...
830
00:49:44,048 --> 00:49:45,648
Dr. Agasa found me.
831
00:49:46,748 --> 00:49:49,348
In front of my house?
832
00:49:49,348 --> 00:49:50,848
Did you know?
833
00:49:50,848 --> 00:49:54,448
The organization had sent investigators to your house about twice.
834
00:49:55,148 --> 00:49:57,348
Out of the people who drank that poison,
835
00:49:57,348 --> 00:50:00,848
only your death wasn't verified.
836
00:50:00,848 --> 00:50:05,048
I, the inventor of the poison, naturally came along on the investigation.
837
00:50:05,748 --> 00:50:08,348
But, the house was dusty
838
00:50:08,348 --> 00:50:10,548
and there didn't seem to be anyone living there,
839
00:50:10,548 --> 00:50:13,448
so the first time, we left right away.
840
00:50:14,948 --> 00:50:17,748
We went on our second investigation a month later.
841
00:50:17,748 --> 00:50:19,348
It was a dusty as usual,
842
00:50:19,348 --> 00:50:21,248
and it didn't seem different from what we saw before.
843
00:50:21,248 --> 00:50:24,648
I was starting to think that you had died after all.
844
00:50:24,648 --> 00:50:30,348
I got chicken skin when I saw the strange thing in your clothes drawer.
845
00:50:30,348 --> 00:50:33,848
Your childhood days clothes that were in the drawer a month ago was gone.
846
00:50:33,848 --> 00:50:36,648
A whole lot of it, too.
847
00:50:38,948 --> 00:50:40,448
During the stage of animal experiment,
848
00:50:40,448 --> 00:50:43,348
only one mouse regressed to childhood without dying,
849
00:50:43,348 --> 00:50:46,648
so it was easy to establish the following hypothesis.
850
00:50:46,648 --> 00:50:51,148
The possibility that Shinichi Kudo was given APTX 4869,
851
00:50:51,148 --> 00:50:54,948
and regressed, becoming a child!
852
00:50:54,948 --> 00:50:59,548
The guys of the organization know of my having become a child, then?
853
00:50:59,548 --> 00:51:03,848
Thank me. I rewrote "Confirmed dead" on your data.
854
00:51:04,748 --> 00:51:06,548
I decided to let you live
855
00:51:06,548 --> 00:51:08,348
because you're a very interesting research material.
856
00:51:08,348 --> 00:51:10,148
If I report you to the organization,
857
00:51:10,148 --> 00:51:13,948
the chances of you being killed before getting to me are greater.
858
00:51:13,948 --> 00:51:16,148
Well, if they find out that the one who rewrote your data
859
00:51:16,148 --> 00:51:18,448
is me, the one who betrayed them,
860
00:51:18,448 --> 00:51:21,348
they may start getting suspicious again.
861
00:51:21,348 --> 00:51:23,248
Betrayed?
862
00:51:23,248 --> 00:51:24,348
Yes.
863
00:51:24,348 --> 00:51:25,848
One of the reasons why I gave that poison
864
00:51:25,848 --> 00:51:28,148
that was still in the testing stage, to a human on my own accord,
865
00:51:28,148 --> 00:51:31,348
was because I was getting sick of them.
866
00:51:31,348 --> 00:51:34,848
But, an even greater reason, was my older sister.
867
00:51:34,848 --> 00:51:36,448
Older sister?
868
00:51:38,748 --> 00:51:40,448
She was killed.
869
00:51:42,448 --> 00:51:45,348
She was killed by the hands of the men of the organization.
870
00:51:47,448 --> 00:51:49,048
No matter how much I asked them,
871
00:51:49,048 --> 00:51:51,848
they wouldn't tell me why they killed her.
872
00:51:52,848 --> 00:51:56,048
And, I went against them saying that I was going to postpone my research
873
00:51:56,048 --> 00:52:00,048
until they gave me a formal explanation.
874
00:52:00,048 --> 00:52:02,048
Naturally, since I went against the organization,
875
00:52:02,048 --> 00:52:04,348
they confined me to a certain room in the lab.
876
00:52:04,348 --> 00:52:08,348
I was to wait until the higher-ups decided what to do with me.
877
00:52:08,348 --> 00:52:10,148
Thinking that I may as well drink the poison
878
00:52:10,148 --> 00:52:11,548
if I was going to be killed anyway,
879
00:52:11,548 --> 00:52:14,548
I drank the APTX 4869 that I had hidden on me.
880
00:52:15,548 --> 00:52:19,448
Fortunately, the poison I took in an attempt to kill myself...
881
00:52:23,848 --> 00:52:26,648
transformed my body to that of a children's body,
882
00:52:26,648 --> 00:52:30,048
and freed me from the handcuffs that were on me.
883
00:52:30,048 --> 00:52:33,448
And, I escaped from the tiny dust Shute.
884
00:52:34,948 --> 00:52:37,348
Having no place to go,
885
00:52:37,348 --> 00:52:39,548
the only person I could think of going to
886
00:52:39,548 --> 00:52:44,248
was you, Shinichi Kudo.
887
00:52:46,948 --> 00:52:49,948
I figured since we were in the same boat,
888
00:52:49,948 --> 00:52:53,848
you'd be able to understand my predicament.
889
00:52:53,848 --> 00:52:55,248
You've got to be kidding!
890
00:52:55,248 --> 00:52:57,348
Just how am I supposed to understand
891
00:52:57,348 --> 00:52:59,848
somebody who made poison to kill people?
892
00:53:00,848 --> 00:53:02,448
Hey, Shinichi.
893
00:53:02,448 --> 00:53:04,348
Do you know what you did?
894
00:53:04,348 --> 00:53:06,248
Are you aware of just how many people died
895
00:53:06,248 --> 00:53:08,448
because of the poison you invented?
896
00:53:08,448 --> 00:53:09,948
I couldn't help it.
897
00:53:09,948 --> 00:53:13,048
I had no intention of making poison.
898
00:53:13,048 --> 00:53:15,148
-What? -Well, come now.
899
00:53:15,148 --> 00:53:18,348
She left the organization already.
900
00:53:18,348 --> 00:53:20,648
Since she's the one who made the poison,
901
00:53:20,648 --> 00:53:23,948
she could come up with an antidote without difficulty too, right?
902
00:53:23,948 --> 00:53:26,548
The data for the poison is all in the research lab.
903
00:53:26,548 --> 00:53:29,848
I couldn't possibly remember such a massive amount of data!
904
00:53:29,848 --> 00:53:31,148
Darn.
905
00:53:31,148 --> 00:53:34,248
Tell me where that research lab is, then.
906
00:53:34,248 --> 00:53:35,448
No use.
907
00:53:36,448 --> 00:53:39,048
Look at the evening paper three days ago.
908
00:53:39,048 --> 00:53:41,348
This is about the mysterious fire
909
00:53:41,348 --> 00:53:43,448
that burned down the pharmaceutical company.
910
00:53:43,448 --> 00:53:46,748
So, there would be nothing left even if we go there.
911
00:53:46,748 --> 00:53:48,848
My God.
912
00:53:48,848 --> 00:53:52,248
The organization got rid of it
913
00:53:52,248 --> 00:53:55,048
fearing that I would talk about it to someone.
914
00:53:55,048 --> 00:53:59,548
At this rate, every facility that I was involved in would be closed down.
915
00:53:59,548 --> 00:54:01,548
Which means that those guys are after you?
916
00:54:01,548 --> 00:54:06,348
Yes, they're probably going berserk looking for me.
917
00:54:06,348 --> 00:54:09,948
Without even knowing that I've transformed this way.
918
00:54:09,948 --> 00:54:14,648
But, if they keep using this poison to kill people,
919
00:54:14,648 --> 00:54:15,748
there is no guarantee that people
920
00:54:15,748 --> 00:54:18,848
who will regress like us will eventually appear.
921
00:54:18,848 --> 00:54:22,248
Then, the organization who has a picture of my childhood days
922
00:54:22,248 --> 00:54:24,448
will definitely find me.
923
00:54:25,448 --> 00:54:26,448
What will you do about it?
924
00:54:26,448 --> 00:54:29,848
Will you chase me out of here because I pose a threat to all of you?
925
00:54:29,848 --> 00:54:32,948
High school detective, Shinichi Kudo?
926
00:54:39,626 --> 00:54:40,726
What will you do about it?
927
00:54:40,726 --> 00:54:44,126
Will you chase me out of here because I pose a threat to all of you?
928
00:54:44,126 --> 00:54:47,126
High school detective, Shinichi Kudo?
929
00:54:48,126 --> 00:54:51,926
Yes. I made the poison and am an accomplice to murder.
930
00:54:51,926 --> 00:54:53,826
The organization is also after me.
931
00:54:53,826 --> 00:54:57,926
I am an extremely dangerous person to have around.
932
00:54:57,926 --> 00:55:02,026
There's no reason why you should keep me near you.
933
00:55:02,026 --> 00:55:04,126
Don't be silly. If they find out about you,
934
00:55:04,126 --> 00:55:07,126
it'll be a matter of time before they find out about me,
935
00:55:07,126 --> 00:55:08,826
I hate to impose on Dr. Agasa,
936
00:55:08,826 --> 00:55:10,426
but I'll have you stay here as a grade schooled
937
00:55:10,426 --> 00:55:12,126
whether you like it or not.
938
00:55:12,126 --> 00:55:15,226
It's more bothersome to have you hanging around outside.
939
00:55:15,226 --> 00:55:17,526
Oh my, how nice of you.
940
00:55:17,526 --> 00:55:21,526
How about the safety of your parents?
941
00:55:21,526 --> 00:55:25,126
No need for worry, they are also members of the organization.
942
00:55:25,126 --> 00:55:29,126
I was told they died of an accident soon after I was born.
943
00:55:29,126 --> 00:55:32,026
Which means your family is?
944
00:55:32,026 --> 00:55:36,626
Me and my older sister who I didn't get to see too often.
945
00:55:36,626 --> 00:55:37,826
Unlike me, who was studying the States
946
00:55:37,826 --> 00:55:41,426
through orders of the organization.
947
00:55:41,426 --> 00:55:44,226
My sister was constantly under surveillance
948
00:55:44,226 --> 00:55:46,726
because she was living in Japan.
949
00:55:46,726 --> 00:55:50,926
Yes, until my sister started working for the organization,
950
00:55:50,926 --> 00:55:53,426
in an attempt to set me free of them,
951
00:55:53,426 --> 00:55:55,426
she was going to an ordinary school,
952
00:55:55,426 --> 00:55:59,626
had ordinary friends, went on ordinary trips.
953
00:56:01,026 --> 00:56:03,226
Wait.
954
00:56:03,226 --> 00:56:06,226
Come to think of it, several years before she was killed.
955
00:56:06,226 --> 00:56:09,226
She sent me 2 or 3 floppies with pictures
956
00:56:09,226 --> 00:56:11,926
of when she went on a trip.
957
00:56:11,926 --> 00:56:14,526
I looked through them at the research lab
958
00:56:14,526 --> 00:56:16,926
and sent it back to her right away,
959
00:56:16,926 --> 00:56:18,726
but the floppy that I had the data of the poison in,
960
00:56:18,726 --> 00:56:20,726
got lost after that.
961
00:56:20,726 --> 00:56:23,526
I looked all over for it but couldn't find it.
962
00:56:24,526 --> 00:56:25,926
I see.
963
00:56:25,926 --> 00:56:28,526
So, the floppy with the data of the poison
964
00:56:28,526 --> 00:56:32,926
may be mixed up among the floppies that you sent back to your sister.
965
00:56:32,926 --> 00:56:36,226
So, if we search the place where your sister used to live.
966
00:56:36,226 --> 00:56:38,926
No use. The condo that my sister was living in
967
00:56:38,926 --> 00:56:42,426
was gotten rid of by the organization right after her death,
968
00:56:42,426 --> 00:56:44,826
and everything was cleared out.
969
00:56:44,826 --> 00:56:48,126
But she said that the person who put the pictures into the floppies,
970
00:56:48,126 --> 00:56:51,826
was the professor that went on the trip together with her.
971
00:56:51,826 --> 00:56:53,026
So, maybe...
972
00:56:53,026 --> 00:56:56,026
You don't know who that professor is?
973
00:56:56,026 --> 00:56:59,826
Masami Hirota of Nanyo University.
974
00:57:01,426 --> 00:57:03,126
Masami Hirota?
975
00:57:03,126 --> 00:57:05,826
But, I don't know where he lives.
976
00:57:05,826 --> 00:57:09,826
All we have to do is ask at the university.
977
00:57:09,826 --> 00:57:11,526
All right!
978
00:57:12,926 --> 00:57:14,726
Let's get with it right away.
979
00:57:18,326 --> 00:57:19,626
Hello.
980
00:57:19,626 --> 00:57:23,026
Could you look up the phone number to Nanyo University, please?
981
00:57:23,026 --> 00:57:27,026
What? The floppy with the picture of the trip in it?
982
00:57:27,026 --> 00:57:28,826
Who are you?
983
00:57:28,826 --> 00:57:31,026
Oh, well, you see, I'm...
984
00:57:31,026 --> 00:57:32,926
What's your sister's name?
985
00:57:32,926 --> 00:57:34,426
Akemi.
986
00:57:34,426 --> 00:57:35,926
Akemi Miyano.
987
00:57:35,926 --> 00:57:38,226
I'm an acquaintance of Akemi.
988
00:57:38,226 --> 00:57:40,526
If it's the floppies with the pictures of the trip
989
00:57:40,526 --> 00:57:43,726
that I went with them, she gave them back to me.
990
00:57:43,726 --> 00:57:46,726
A strange floppy seems to have been mixed up among them, though.
991
00:57:46,726 --> 00:57:48,426
A strange floppy?
992
00:57:48,426 --> 00:57:50,926
No doubt about it! That's the one!
993
00:57:50,926 --> 00:57:54,726
Is it all right for us to go and pick up that floppy from now?
994
00:57:54,726 --> 00:57:56,426
Yes, I don't mind.
995
00:57:56,426 --> 00:57:59,126
I'm expecting a few guests soon,
996
00:57:59,126 --> 00:58:00,826
but if you don't mind coming after them.
997
00:58:00,826 --> 00:58:03,626
Then, we'll be there in three hours.
998
00:58:03,626 --> 00:58:06,626
What? You're going to stay over at Dr. Agasa's?
999
00:58:06,626 --> 00:58:08,226
What on earth are you doing?
1000
00:58:08,226 --> 00:58:12,326
Dinner's ready, and we've been waiting for you to come home, Conan.
1001
00:58:12,326 --> 00:58:15,426
Dr. Agasa says that he made an interesting game
1002
00:58:15,426 --> 00:58:17,826
and wants me to play it with him!
1003
00:58:17,826 --> 00:58:20,126
I'll be home by tomorrow morning.
1004
00:58:20,126 --> 00:58:21,926
I'm sorry, Ran.
1005
00:58:21,926 --> 00:58:23,926
Wait.
1006
00:58:26,926 --> 00:58:29,626
You're sure good at acting like a child.
1007
00:58:29,626 --> 00:58:33,426
Yeah. But, I'm not as good as you who can fake crying like a baby.
1008
00:58:38,026 --> 00:58:40,626
It's 150 kilometers to Shizuoka.
1009
00:58:40,626 --> 00:58:42,726
I wonder if we can get there in three hours.
1010
00:58:44,726 --> 00:58:48,526
Hey, Dr. Agasa, be on your guard with that chick.
1011
00:58:49,926 --> 00:58:52,826
That chick? You mean Ai?
1012
00:58:52,826 --> 00:58:56,426
Yeah, although she's saying she fled from the organization,
1013
00:58:56,426 --> 00:58:59,626
she's not telling us her real name or age,
1014
00:58:59,626 --> 00:59:02,826
and even if we ask her what the organization is after,
1015
00:59:02,826 --> 00:59:05,626
she insists on not knowing a thing.
1016
00:59:05,626 --> 00:59:08,826
What she said a while ago
1017
00:59:08,826 --> 00:59:12,426
could be a lie to lure us into a trap.
1018
00:59:12,426 --> 00:59:15,226
She doesn't look that way, though.
1019
00:59:15,226 --> 00:59:18,126
And, another thing that bothers me is, Masami Hirota.
1020
00:59:19,126 --> 00:59:21,726
I've heard this name somewhere before.
1021
00:59:25,626 --> 00:59:27,426
Good evening.
1022
00:59:28,426 --> 00:59:31,526
Oh, Mr. Agasa.
1023
00:59:31,526 --> 00:59:35,326
My husband told me about you. Please come in.
1024
00:59:35,326 --> 00:59:37,226
Have your guests already left?
1025
00:59:37,226 --> 00:59:42,226
Yes, it seems that my husband's student was here just before you.
1026
00:59:44,426 --> 00:59:46,126
Dear!
1027
00:59:48,026 --> 00:59:49,826
Dear.
1028
00:59:49,826 --> 00:59:54,026
Strange, I wonder what he's doing inside with the door locked?
1029
01:00:03,526 --> 01:00:05,726
Darn, it won't open.
1030
01:00:08,826 --> 01:00:10,526
Do you have a spare key to this room?
1031
01:00:10,526 --> 01:00:13,126
No, I haven't.
1032
01:00:13,126 --> 01:00:16,726
Then, help me break this door open, Dr. Agasa!
1033
01:00:16,726 --> 01:00:17,726
What?
1034
01:00:17,726 --> 01:00:19,226
Quick.
1035
01:00:19,226 --> 01:00:20,926
Here goes!
1036
01:00:20,926 --> 01:00:22,426
One more time!
1037
01:00:22,426 --> 01:00:24,526
-Wait. -One, two, go.
1038
01:00:24,526 --> 01:00:28,526
One, two, go...
1039
01:00:49,540 --> 01:00:52,040
An accident you say?
1040
01:00:52,040 --> 01:00:55,240
Yes, we can't be 100 percent sure yet,
1041
01:00:55,240 --> 01:00:57,540
but it is very likely to be an accident.
1042
01:00:58,540 --> 01:01:00,040
Officer Yokomizo.
1043
01:01:01,040 --> 01:01:04,140
The cause of death seems to have been this object.
1044
01:01:04,140 --> 01:01:06,640
It may have hit him when he fell.
1045
01:01:06,640 --> 01:01:08,740
Just as I thought.
1046
01:01:08,740 --> 01:01:10,940
He fell?
1047
01:01:10,940 --> 01:01:12,640
In other words,
1048
01:01:12,640 --> 01:01:17,840
Mr. Masami Hirota wanted to take something that was on the bookshelf,
1049
01:01:17,840 --> 01:01:19,140
and placed his foot on the shelf.
1050
01:01:19,140 --> 01:01:22,340
He lost his balance and fell, bookshelf and all.
1051
01:01:23,340 --> 01:01:25,340
Then, he bumped the back of his head onto that object
1052
01:01:25,340 --> 01:01:27,240
that had already fallen to the floor,
1053
01:01:27,240 --> 01:01:29,040
and it killed him.
1054
01:01:29,040 --> 01:01:31,440
As proof of that, the door of this room,
1055
01:01:31,440 --> 01:01:35,640
and the windows located above the door were all locked securely.
1056
01:01:35,640 --> 01:01:40,040
Besides, the only key there is to this room,
1057
01:01:40,040 --> 01:01:43,940
was scattered over the floor with the books, under the notebook.
1058
01:01:45,440 --> 01:01:48,040
Professor Hirota, locked the door himself,
1059
01:01:48,040 --> 01:01:52,040
and died because of the accident, right after that?
1060
01:01:52,040 --> 01:01:53,940
Yes, no matter how you look at it...
1061
01:01:53,940 --> 01:01:56,440
He could've been killed by someone.
1062
01:01:57,540 --> 01:01:59,740
It was just made to look like an accident.
1063
01:01:59,740 --> 01:02:02,740
You're the boy that's staying with Mr. Mouri, right?
1064
01:02:02,740 --> 01:02:05,340
Oh, yes. That's right.
1065
01:02:05,340 --> 01:02:07,240
He's the son of a relative of mine.
1066
01:02:07,240 --> 01:02:11,040
See, look at this phone, it's toppled on the floor, right?
1067
01:02:14,240 --> 01:02:19,840
That's because the phone book fell together with the bookshelf.
1068
01:02:20,840 --> 01:02:24,340
Then, why is the receiver not off the hook?
1069
01:02:24,340 --> 01:02:25,940
Although the phone is upside down
1070
01:02:25,940 --> 01:02:28,840
and is camouflaged with the book on top of it,
1071
01:02:28,840 --> 01:02:32,740
someone has deliberately messed this room up.
1072
01:02:32,740 --> 01:02:35,440
Then, is this homicide?
1073
01:02:35,440 --> 01:02:39,440
Wait. If so, this would be...
1074
01:02:40,040 --> 01:02:43,240
a murder behind locked doors.
1075
01:02:43,240 --> 01:02:44,440
Murder behind...
1076
01:02:44,440 --> 01:02:45,740
Locked doors?
1077
01:02:45,740 --> 01:02:49,840
Right, the doors were all locked,
1078
01:02:49,840 --> 01:02:52,140
and the key to this room was found here.
1079
01:02:52,140 --> 01:02:56,940
Then who... who killed my husband?
1080
01:02:56,940 --> 01:02:59,240
Please calm down, Mrs. Hirota.
1081
01:02:59,240 --> 01:03:03,840
Were there any suspicious people who came to see him tonight?
1082
01:03:03,840 --> 01:03:08,040
He seems to have had 3 or 4 guests including Mr. Agasa.
1083
01:03:08,040 --> 01:03:09,440
Me?
1084
01:03:09,440 --> 01:03:11,140
An acquaintance of mine
1085
01:03:11,140 --> 01:03:14,740
told me that she had mistakenly given Professor Hirota her floppy,
1086
01:03:14,740 --> 01:03:17,440
I came to get it back.
1087
01:03:17,440 --> 01:03:20,940
So, I'm sure that it is besides that computer.
1088
01:03:22,440 --> 01:03:25,940
All the floppies are gone. A whole bunch of them.
1089
01:03:25,940 --> 01:03:26,940
What?
1090
01:03:26,940 --> 01:03:30,640
At this rate, maybe all the data in this computer is also erased.
1091
01:03:30,640 --> 01:03:32,740
What's with that girl?
1092
01:03:32,740 --> 01:03:35,640
She's also the child of my relative.
1093
01:03:35,640 --> 01:03:38,740
Hey, Ai, don't touch!
1094
01:03:38,740 --> 01:03:41,940
At any rate, I have nothing to do with this murder.
1095
01:03:41,940 --> 01:03:43,340
No one would be stupid enough to bring children along
1096
01:03:43,340 --> 01:03:46,340
when thinking of committing murder, right?
1097
01:03:46,340 --> 01:03:48,540
That's true.
1098
01:03:48,540 --> 01:03:52,240
Listen, little lady, I don't want you touching anything in this room.
1099
01:03:52,240 --> 01:03:55,240
Go to the room next door and wait there quietly with your grandpa.
1100
01:03:55,240 --> 01:03:56,540
Understand?
1101
01:03:57,540 --> 01:04:01,740
I'm still 52, too young to be called grandpa, don't you think?
1102
01:04:04,340 --> 01:04:07,640
Hey, don't tell me they took the floppies?
1103
01:04:07,640 --> 01:04:09,640
Very likely.
1104
01:04:09,640 --> 01:04:13,440
Because the lost record of the data of the poison,
1105
01:04:13,440 --> 01:04:14,740
as well as the record of the parcel
1106
01:04:14,740 --> 01:04:17,740
that I sent back to my sister about the same time,
1107
01:04:17,740 --> 01:04:19,640
are all left behind at the organization.
1108
01:04:19,640 --> 01:04:20,840
I see.
1109
01:04:20,840 --> 01:04:24,740
So, they could've predicted that since you fled from the organization,
1110
01:04:24,740 --> 01:04:27,840
you would stop by here to come get the data.
1111
01:04:27,840 --> 01:04:32,240
The organization came here to look for the data and suck in here,
1112
01:04:32,240 --> 01:04:35,340
but was seen by Professor Hirota, so they killed him.
1113
01:04:35,340 --> 01:04:36,740
Not good.
1114
01:04:36,740 --> 01:04:39,540
No, let's not jump to conclusions too fast.
1115
01:04:39,540 --> 01:04:43,540
First, let's ask about the people who came here tonight.
1116
01:04:43,540 --> 01:04:45,240
We'll think about everything else later.
1117
01:04:46,440 --> 01:04:50,340
You were at a community meeting?
1118
01:04:50,340 --> 01:04:52,340
Yes, together with a neighbor of mine,
1119
01:04:52,340 --> 01:04:55,240
from 20:00 to 23:00, for three hours.
1120
01:04:55,240 --> 01:04:58,240
Which means that you haven't met the guests
1121
01:04:58,240 --> 01:04:59,840
who have come to see your husband tonight?
1122
01:04:59,840 --> 01:05:03,440
No, all except the first person who came,
1123
01:05:03,440 --> 01:05:05,840
who came just when I was ready to leave?
1124
01:05:05,840 --> 01:05:08,240
My husband said it was one of his students.
1125
01:05:08,240 --> 01:05:11,440
I think he said the person's name was Hosoya.
1126
01:05:11,440 --> 01:05:13,640
Okay! Bring that person called Hosoya
1127
01:05:13,640 --> 01:05:17,240
who is a student of Professor Hirota, and was here tonight!
1128
01:05:17,240 --> 01:05:19,640
Yes, sir!
1129
01:05:19,640 --> 01:05:22,740
Do you know the names of the other people who came here?
1130
01:05:22,740 --> 01:05:23,940
I wonder.
1131
01:05:23,940 --> 01:05:25,840
I have no idea, except for Dr. Agasa who called
1132
01:05:25,840 --> 01:05:28,240
just before I was ready to leave.
1133
01:05:28,240 --> 01:05:33,540
Although, my husband did say 2-3 of his students were coming.
1134
01:05:33,540 --> 01:05:35,740
Which means that we have no choice
1135
01:05:35,740 --> 01:05:38,040
but to check on all of his students who were here.
1136
01:05:38,040 --> 01:05:41,440
Hey, blinking on this phone here.
1137
01:05:42,740 --> 01:05:45,340
This is an answer phone, isn't it?
1138
01:05:45,340 --> 01:05:48,540
We could find something out if we listen to this, right?
1139
01:05:48,540 --> 01:05:51,540
Yes.
1140
01:05:51,540 --> 01:05:54,740
You have thirteen messages.
1141
01:05:54,740 --> 01:05:58,040
Thirteen? There sure are a lot of before the phone messages.
1142
01:05:59,940 --> 01:06:02,440
Hello, this is Shirokura...
1143
01:06:02,440 --> 01:06:06,440
Professor Hirota, the promise was for tonight?
1144
01:06:06,440 --> 01:06:08,440
Who is this Mr. Shirokura?
1145
01:06:08,440 --> 01:06:12,440
I've met Mr. Shirokura before. He's still a young man.
1146
01:06:12,440 --> 01:06:16,640
Strange, why is the tape cut off here and there?
1147
01:06:18,040 --> 01:06:23,140
This is Morioka. What time am I supposed to go there tonight?
1148
01:06:23,140 --> 01:06:24,340
Who is he?
1149
01:06:24,340 --> 01:06:26,340
I know Mr. Morioka, too.
1150
01:06:26,340 --> 01:06:28,840
He is my husband's first student
1151
01:06:28,840 --> 01:06:31,640
and comes over a lot.
1152
01:06:31,640 --> 01:06:34,140
Do you have the address and phone number
1153
01:06:34,140 --> 01:06:35,940
of Mr. Shirokura and Mr. Morioka?
1154
01:06:35,940 --> 01:06:39,640
-Yes. -I'm Shirokura.
1155
01:06:39,640 --> 01:06:42,140
What's the matter? What's all this commotion about?
1156
01:06:42,140 --> 01:06:44,240
Did something happen here?
1157
01:06:44,240 --> 01:06:48,240
Professor Hirota has been murdered by someone.
1158
01:06:48,240 --> 01:06:50,740
What?
1159
01:06:50,740 --> 01:06:52,640
Hello, this is Shirokura...
1160
01:06:52,640 --> 01:06:54,640
I've got other matters to attend to tomorrow,
1161
01:06:54,640 --> 01:06:58,640
so I'll head on over there now.
1162
01:06:58,640 --> 01:07:02,940
You placed 10 messages in here and Mr. Morioka placed two messages.
1163
01:07:02,940 --> 01:07:07,540
Mr. Shirokura, you sure left a lot of messages, didn't you?
1164
01:07:07,540 --> 01:07:11,340
Like I'm telling you. I came here directly
1165
01:07:11,340 --> 01:07:14,040
because he wouldn't answer, no matter how many times I called.
1166
01:07:15,240 --> 01:07:17,140
All right.
1167
01:07:17,140 --> 01:07:19,940
But, why did something like this happen to him?
1168
01:07:19,940 --> 01:07:23,440
This is the 13th, and the last message.
1169
01:07:24,540 --> 01:07:26,140
This is black... life.
1170
01:07:26,140 --> 01:07:29,540
I'd like to come over to explain our new insurance plan.
1171
01:07:29,540 --> 01:07:32,640
What time should I over?
1172
01:07:33,940 --> 01:07:36,440
I will call again later.
1173
01:07:36,440 --> 01:07:37,940
An insurance agent?
1174
01:07:37,940 --> 01:07:42,240
No! Although the voice is a bit changed using a machine,
1175
01:07:42,240 --> 01:07:43,640
his way of talking is...
1176
01:07:43,640 --> 01:07:45,140
This voice is...
1177
01:07:46,940 --> 01:07:48,140
Vodka.
1178
01:07:55,040 --> 01:07:57,740
Now.
1179
01:07:57,740 --> 01:08:00,740
Hey, then this case involves those guys, after all?
1180
01:08:00,740 --> 01:08:04,640
No, the possibility of them having done anything have decreased.
1181
01:08:04,640 --> 01:08:07,240
If they had come here to get the floppy,
1182
01:08:07,240 --> 01:08:08,840
they wouldn't have done something as stupid
1183
01:08:08,840 --> 01:08:11,440
as to leave their voices on tape at the scene of a crime.
1184
01:08:11,440 --> 01:08:15,040
True, it would be a cinch for them to pick up the floppy
1185
01:08:15,040 --> 01:08:17,640
without even creating such a locked-in-room situation.
1186
01:08:17,640 --> 01:08:19,540
They left the message on the answer phone,
1187
01:08:19,540 --> 01:08:22,440
so that in case Professor Hirota was home,
1188
01:08:22,440 --> 01:08:24,340
it would ease his suspicion of them,
1189
01:08:24,340 --> 01:08:27,740
and make it easier for them to carry out their purpose.
1190
01:08:28,840 --> 01:08:31,640
I'll bet they're all panicky now
1191
01:08:31,640 --> 01:08:33,640
because they can't come to get the floppy.
1192
01:08:33,640 --> 01:08:36,940
Then, if so, then they'll be here soon.
1193
01:08:36,940 --> 01:08:41,640
Yeah. We were right to move your Volkswagen elsewhere.
1194
01:08:41,640 --> 01:08:45,840
They may be somewhere near here already.
1195
01:08:52,854 --> 01:08:56,054
What? Professor Hirota was killed?
1196
01:08:57,054 --> 01:08:58,754
That's ridiculous.
1197
01:08:58,754 --> 01:09:01,554
He was fine till just a while ago.
1198
01:09:01,554 --> 01:09:06,954
Mr. Hosoya, you came here just as Mrs. Hirota was going out, didn't you?
1199
01:09:06,954 --> 01:09:08,354
Yes.
1200
01:09:08,354 --> 01:09:11,754
My daughter is going to apply for Nanyo University,
1201
01:09:11,754 --> 01:09:15,754
so I came to have Professor Hirota write out a recommendation for her.
1202
01:09:15,754 --> 01:09:21,154
But the professor was so drunk, that I decided to leave for today.
1203
01:09:21,154 --> 01:09:23,854
Is it true that the was drinking?
1204
01:09:23,854 --> 01:09:26,154
Yes, from the evening.
1205
01:09:28,054 --> 01:09:31,654
Mr. Morioka, according to the message in the answer phone,
1206
01:09:31,654 --> 01:09:34,954
you were also supposed to meet Professor Hirota.
1207
01:09:34,954 --> 01:09:36,154
Yes.
1208
01:09:36,154 --> 01:09:39,654
To play chess. Professor Hirota and I play chess together.
1209
01:09:39,654 --> 01:09:43,154
He asked me to come over and play tonight, too.
1210
01:09:43,154 --> 01:09:47,154
See, chess pieces are scattered all over the floor.
1211
01:09:47,154 --> 01:09:49,754
We used to always play in this room.
1212
01:09:49,754 --> 01:09:53,554
I phoned twice because we didn't decide what time to start,
1213
01:09:53,554 --> 01:09:55,754
but the answer phone was set.
1214
01:09:55,754 --> 01:09:57,254
I came to check out what was happening because
1215
01:09:57,254 --> 01:09:59,854
he wouldn't answer the phone despite having called me from his side.
1216
01:09:59,854 --> 01:10:02,454
You came here tonight?
1217
01:10:02,454 --> 01:10:05,554
Yes, I came around 9:30 pm.
1218
01:10:05,554 --> 01:10:09,254
Although the front door was open, nobody answered the doorbell.
1219
01:10:09,254 --> 01:10:11,454
So, I thought he had forgotten about the game and went to sleep.
1220
01:10:11,454 --> 01:10:13,354
I went into the house.
1221
01:10:13,354 --> 01:10:16,354
But, when I knocked on the door of the study, nobody answered,
1222
01:10:16,354 --> 01:10:17,854
and on top of that, the door was locked.
1223
01:10:17,854 --> 01:10:20,354
So, I gave up and left.
1224
01:10:20,354 --> 01:10:24,054
I see. And Mr. Agasa arrived an hour later,
1225
01:10:24,054 --> 01:10:26,654
realized that something was wrong, broke the door open
1226
01:10:26,654 --> 01:10:28,654
and found the corpse?
1227
01:10:28,654 --> 01:10:30,954
Yes, that's right.
1228
01:10:30,954 --> 01:10:35,354
By the way, Mr. Shirokura, you came right after we got here, right?
1229
01:10:35,354 --> 01:10:39,454
I haven't asked you what you came here for yet tonight.
1230
01:10:39,454 --> 01:10:42,554
Yes, the fact is, I am working as a model.
1231
01:10:42,554 --> 01:10:44,254
I'm supposed be doing a column in a magazine entitled,
1232
01:10:44,254 --> 01:10:48,054
"The Unexpected Plain Face of a Model".
1233
01:10:48,054 --> 01:10:50,954
I took a picture of me dressed in woman's clothes
1234
01:10:50,954 --> 01:10:53,454
during a university festival, together with Professor Hirota,
1235
01:10:53,454 --> 01:10:59,254
and I came to get the floppy with the data of the picture from him.
1236
01:10:59,254 --> 01:11:01,454
He saved the data of the picture in a floppy?
1237
01:11:01,454 --> 01:11:05,554
Yes, my husband used to input all the pictures that he liked
1238
01:11:05,554 --> 01:11:07,554
into the computer.
1239
01:11:07,554 --> 01:11:09,554
He not only saved pictures.
1240
01:11:09,554 --> 01:11:11,454
He also saved the entrance exams of universities,
1241
01:11:11,454 --> 01:11:13,454
the grades of his students,
1242
01:11:13,454 --> 01:11:15,454
and even saved the process and results of the chess games
1243
01:11:15,454 --> 01:11:18,254
that he played with Mr. Morioka.
1244
01:11:18,254 --> 01:11:19,554
I see.
1245
01:11:19,554 --> 01:11:22,154
So, the killer stole all of those floppies
1246
01:11:22,154 --> 01:11:25,354
after killing Professor Hirota.
1247
01:11:25,354 --> 01:11:28,354
Which means that the criminal killed to get a hold of them.
1248
01:11:28,354 --> 01:11:32,454
Your daughter's going to be applying for Nanyo University, isn't she?
1249
01:11:32,454 --> 01:11:34,154
Yes.
1250
01:11:34,154 --> 01:11:36,954
If you got a hold of the floppies it with the entrance exams in them,
1251
01:11:36,954 --> 01:11:39,454
she would definitely get in, wouldn't she?
1252
01:11:39,454 --> 01:11:44,254
No, it never even crossed my mind.
1253
01:11:44,254 --> 01:11:48,254
Somebody else would've been here besides us, right?
1254
01:11:48,254 --> 01:11:53,354
Moreover, the professor was also using the computer at the university.
1255
01:11:53,354 --> 01:11:58,154
The professor himself could've taken all the floppies to the university.
1256
01:11:58,154 --> 01:11:59,454
It's possible.
1257
01:11:59,454 --> 01:12:00,954
He never writes anything on the label,
1258
01:12:00,954 --> 01:12:02,854
so he may've taken all the floppies to write the labels.
1259
01:12:02,854 --> 01:12:06,054
Besides, this room was locked from the inside, wasn't it?
1260
01:12:06,054 --> 01:12:08,154
Moreover, wasn't the key to this room
1261
01:12:08,154 --> 01:12:12,154
found here under the notebook that was on the floor?
1262
01:12:14,254 --> 01:12:17,454
Officer, no matter how you look at it...
1263
01:12:17,454 --> 01:12:19,654
Exactly.
1264
01:12:19,654 --> 01:12:22,954
All the possible places of entry were locked
1265
01:12:22,954 --> 01:12:24,254
and the only possible space
1266
01:12:24,254 --> 01:12:25,854
if any was between the door and the floor,
1267
01:12:25,854 --> 01:12:28,854
which only a key would slide through.
1268
01:12:28,854 --> 01:12:33,054
If a rubber band or a fishing string were used,
1269
01:12:33,054 --> 01:12:34,154
it may've been possible to kill Professor Hirota,
1270
01:12:34,154 --> 01:12:36,054
take the fishing string away,
1271
01:12:36,054 --> 01:12:38,954
lock the door from the outside and from the space beneath the door,
1272
01:12:38,954 --> 01:12:41,054
move the key to the center of the room.
1273
01:12:41,954 --> 01:12:45,354
It would be close to impossible to slide the key nicely
1274
01:12:45,354 --> 01:12:48,054
under the notebook.
1275
01:12:48,054 --> 01:12:49,454
What bothers me is
1276
01:12:49,454 --> 01:12:52,054
why despite all the books that were scattered around the room,
1277
01:12:52,054 --> 01:12:55,054
was there only the notebook in question on the floor
1278
01:12:55,054 --> 01:12:58,054
which was lined in a row from the door to the phone?
1279
01:12:58,054 --> 01:13:02,354
The tape of the answering phone is a bit out of shape
1280
01:13:02,354 --> 01:13:04,454
but this couldn't have possibly been used
1281
01:13:04,454 --> 01:13:06,254
to push the key under the notebook.
1282
01:13:07,254 --> 01:13:09,154
Conan Edogawa?
1283
01:13:09,154 --> 01:13:13,354
Remember, the boy in glasses I told you about last time.
1284
01:13:13,354 --> 01:13:19,054
You also said that you went to somebody's house at Beika Town?
1285
01:13:20,454 --> 01:13:22,254
You mean Shinichi Kudo?
1286
01:13:22,254 --> 01:13:25,854
Right, he's the boy of the Detective Office there.
1287
01:13:25,854 --> 01:13:28,054
He seems a bit different.
1288
01:13:28,054 --> 01:13:32,354
He's unusual cool-headed and very adultish for a child.
1289
01:13:32,354 --> 01:13:34,854
How about you, Akemi? Are you all right?
1290
01:13:34,854 --> 01:13:37,754
I heard that you were in hot water or something.
1291
01:13:37,754 --> 01:13:40,754
Don't worry, I'm doing fine.
1292
01:13:40,754 --> 01:13:43,754
I'm more worried about you, Shiho.
1293
01:13:43,754 --> 01:13:46,154
Cut out making poison
1294
01:13:46,154 --> 01:13:49,554
and go find yourself a lover or two.
1295
01:13:49,554 --> 01:13:51,954
I'm really okay.
1296
01:13:54,354 --> 01:13:55,654
I'm really okay.
1297
01:13:57,254 --> 01:13:59,554
I'm really okay.
1298
01:14:12,854 --> 01:14:16,554
Impossible to lock the door from the outside,
1299
01:14:16,554 --> 01:14:17,754
and slide the key to the center of the room,
1300
01:14:17,754 --> 01:14:20,354
much less to slide it under the notebook.
1301
01:14:20,354 --> 01:14:22,254
It would be impossible
1302
01:14:22,254 --> 01:14:26,454
even if the tape of the answer phone were to be used.
1303
01:14:26,454 --> 01:14:28,654
Although there are many queer points,
1304
01:14:28,654 --> 01:14:31,254
if the late Professor Hirota were wasted,
1305
01:14:31,254 --> 01:14:35,754
it's not all that strange if he fell together with the bookshelf,
1306
01:14:35,754 --> 01:14:38,554
and hit the back of his head.
1307
01:14:38,554 --> 01:14:41,154
Besides, it's too dangerous to stay here any longer,
1308
01:14:41,154 --> 01:14:42,754
as well as useless.
1309
01:14:42,754 --> 01:14:46,754
Forget it, Shinichi. Forget this case.
1310
01:14:49,054 --> 01:14:50,554
It's checkmate.
1311
01:14:53,054 --> 01:14:55,354
Checkmate?
1312
01:15:00,054 --> 01:15:02,054
Hurry, let's get out of here from the back door.
1313
01:15:02,054 --> 01:15:03,854
Hold it.
1314
01:15:06,554 --> 01:15:10,154
Don't you care to know the truth of this case?
1315
01:15:10,154 --> 01:15:13,454
Like I said. No matter how you look at it...
1316
01:15:13,454 --> 01:15:16,054
This is no accident. It's homicide!
1317
01:15:16,054 --> 01:15:18,154
After the killer murdered Professor Hirota,
1318
01:15:18,154 --> 01:15:20,654
he used a trick and locked this room up from the inside
1319
01:15:20,654 --> 01:15:22,954
to make it look like an accident.
1320
01:15:22,954 --> 01:15:26,454
I'll show you what the truth is, starting right this minute.
1321
01:15:27,554 --> 01:15:31,354
I'll show you that there is no case that can't be solved in this world.
1322
01:15:38,290 --> 01:15:41,790
In order to get the floppy disc that had the data of the poison,
1323
01:15:41,790 --> 01:15:45,390
made by code name Sherry, alias, Ai Haibara,
1324
01:15:45,390 --> 01:15:48,690
from her older sister's teacher, Professor Hirota,
1325
01:15:48,690 --> 01:15:51,990
of Nanyo University, we headed off to his house.
1326
01:15:51,990 --> 01:15:57,990
However, the professor was found killed inside a room
1327
01:15:57,990 --> 01:16:00,890
where the door and the windows were locked.
1328
01:16:03,090 --> 01:16:04,890
The cause of his death was a violent blow on the back of the head
1329
01:16:04,890 --> 01:16:06,490
with a decorative object upon falling.
1330
01:16:07,690 --> 01:16:11,590
This is a carefully schemes murder behind locked doors.
1331
01:16:13,190 --> 01:16:15,990
The three suspects are Mr. Hosoya, who came around 20:00,
1332
01:16:15,990 --> 01:16:17,690
in exchange to Mrs. Hirota going out.
1333
01:16:18,690 --> 01:16:21,990
Mr. Morioka who came to play chess around 21:00.
1334
01:16:21,990 --> 01:16:26,390
And, Mr. Shirakura who came after the incident had occurred.
1335
01:16:27,390 --> 01:16:29,390
The problems in question are the key
1336
01:16:29,390 --> 01:16:32,890
that is under the notebook in a straight line from the telephone.
1337
01:16:32,890 --> 01:16:36,190
And the slightly bent out of shape cassette tape of the answer phone.
1338
01:16:37,190 --> 01:16:39,390
How on earth did the killer commit the murder?
1339
01:16:40,390 --> 01:16:44,190
Forget it, Shinichi. Forget this case.
1340
01:16:46,690 --> 01:16:47,990
It's checkmate.
1341
01:16:50,690 --> 01:16:52,390
Checkmate?
1342
01:16:54,790 --> 01:16:56,290
This is it!
1343
01:16:56,290 --> 01:16:59,290
Now all the men are out on the board.
1344
01:17:00,390 --> 01:17:02,490
It's an accident, an accident.
1345
01:17:02,490 --> 01:17:05,890
Professor Hirota was drunk, fell down together with the bookshelf,
1346
01:17:05,890 --> 01:17:08,290
hit the back of his head violently and died.
1347
01:17:08,290 --> 01:17:10,290
Judging from the circumstances at the scene,
1348
01:17:10,290 --> 01:17:12,090
it sure can be looked at in that way,
1349
01:17:12,090 --> 01:17:14,390
but there are several points that bother me.
1350
01:17:14,390 --> 01:17:16,290
I don't care about that.
1351
01:17:16,290 --> 01:17:17,390
The room was locked,
1352
01:17:17,390 --> 01:17:21,490
and moreover, the key was under the notebook among scattered books, right?
1353
01:17:21,490 --> 01:17:25,390
If there were a killer, how did that person lock the door?
1354
01:17:25,390 --> 01:17:27,990
That's why we're trying to figure that out.
1355
01:17:27,990 --> 01:17:31,690
I'm sorry, but I have some matters to attend to tomorrow,
1356
01:17:31,690 --> 01:17:34,090
-so if you will excuse me. -I'll be on my way, too.
1357
01:17:34,090 --> 01:17:35,790
I'm leaving, too.
1358
01:17:35,790 --> 01:17:36,890
Hey, wait.
1359
01:17:36,890 --> 01:17:39,090
Everybody, wait up.
1360
01:17:40,290 --> 01:17:42,390
I just...
1361
01:17:42,390 --> 01:17:44,790
Hey, what are you using my voice suddenly for?
1362
01:17:44,790 --> 01:17:47,490
I've figured it out.
1363
01:17:47,490 --> 01:17:50,190
How the trick of the locked door murder was carried out,
1364
01:17:50,190 --> 01:17:54,090
as well as who the killer is.
1365
01:17:54,090 --> 01:17:56,090
What?
1366
01:17:58,390 --> 01:18:00,490
Hey, Shinichi.
1367
01:18:00,490 --> 01:18:02,590
Never mind just move your mouth in keeping with my voice.
1368
01:18:02,590 --> 01:18:04,790
Seriously. Like I've been telling you,
1369
01:18:04,790 --> 01:18:06,290
no matter how you look at it.
1370
01:18:06,290 --> 01:18:10,390
No, no, that's why amateurs are no good.
1371
01:18:10,390 --> 01:18:11,490
An amateur.
1372
01:18:11,490 --> 01:18:12,790
And just who do you think you are?
1373
01:18:12,790 --> 01:18:14,990
The room was indeed locked from the inside.
1374
01:18:14,990 --> 01:18:17,190
No matter how you look at it, it looks to be an accident.
1375
01:18:17,190 --> 01:18:20,690
But, this trick of a locked room can be carried out perfectly
1376
01:18:20,690 --> 01:18:24,490
by using the cassette tape of the answer phone and the chess piece.
1377
01:18:24,490 --> 01:18:26,190
Cassette tape?
1378
01:18:26,190 --> 01:18:27,890
A chess piece?
1379
01:18:29,190 --> 01:18:31,590
Are you sure, Shinichi?
1380
01:18:31,590 --> 01:18:33,890
Hey, stop glancing at me.
1381
01:18:33,890 --> 01:18:36,290
Act more confident like a detective, will you?
1382
01:18:37,490 --> 01:18:41,090
Proof speaks more than words. Show us, will you?
1383
01:18:41,090 --> 01:18:45,490
The trick that you have imagined, right here, before us all.
1384
01:18:45,490 --> 01:18:47,590
Definitely.
1385
01:18:47,590 --> 01:18:51,990
I'll have Conan help me and replay how it was done.
1386
01:18:51,990 --> 01:18:54,490
Do you know what you're doing?
1387
01:18:54,490 --> 01:18:58,190
Yes, trust me. It'll work 100 percent.
1388
01:18:58,790 --> 01:19:02,190
Officer, do you happen to have a cellular on you?
1389
01:19:02,190 --> 01:19:04,090
Yes, I have one.
1390
01:19:06,190 --> 01:19:08,190
Lend me that glove, too.
1391
01:19:08,190 --> 01:19:11,290
Officer Yokomizo, I've brought the cassette tape.
1392
01:19:13,090 --> 01:19:16,290
It is the same as the one used in the telephone here.
1393
01:19:16,290 --> 01:19:19,590
Why? I asked for no such thing.
1394
01:19:19,590 --> 01:19:21,590
What? But just a while ago, this boy said...
1395
01:19:21,590 --> 01:19:23,590
Well, never mind, it's no big thing!
1396
01:19:23,590 --> 01:19:25,590
May I have the tape, officer?
1397
01:19:28,090 --> 01:19:32,290
First, pull out the tape to a certain length.
1398
01:19:32,290 --> 01:19:33,490
Hey.
1399
01:19:33,490 --> 01:19:35,690
Set the cassette into the phone.
1400
01:19:35,690 --> 01:19:38,290
Of course, the tape is left sticking out.
1401
01:19:38,290 --> 01:19:42,090
Next, straighten the tape that is sticking out, and pull it straight.
1402
01:19:42,090 --> 01:19:44,490
Go out of the door,
1403
01:19:44,490 --> 01:19:48,290
and pull the tape through the ring of the key.
1404
01:19:48,290 --> 01:19:51,590
Then leave that key outside the door, take the remaining tape
1405
01:19:51,590 --> 01:19:55,990
and go back to the place where the notebook was on the floor.
1406
01:19:57,590 --> 01:19:59,290
Next, place three pawns
1407
01:19:59,290 --> 01:20:01,790
that are of the same height in the shape of a triangle,
1408
01:20:01,790 --> 01:20:03,490
then hook the edge of the tape that is left,
1409
01:20:03,490 --> 01:20:06,590
onto the pawn that is closest to the phone,
1410
01:20:06,590 --> 01:20:08,690
and place the notebook on it.
1411
01:20:09,690 --> 01:20:11,890
What a joke.
1412
01:20:11,890 --> 01:20:13,590
You may be trying to knock the pawn over
1413
01:20:13,590 --> 01:20:15,390
with the force of the tape being pulled,
1414
01:20:15,390 --> 01:20:17,590
but that's just a paper plan.
1415
01:20:17,590 --> 01:20:19,490
The stand of the pawn is quite stable,
1416
01:20:19,490 --> 01:20:22,390
so the key will hook on to the pawn before it falls,
1417
01:20:22,390 --> 01:20:24,390
and come out from under the notebook.
1418
01:20:26,090 --> 01:20:27,490
It's the opposite.
1419
01:20:27,490 --> 01:20:29,990
I'm going to turn the pawn upside down after this.
1420
01:20:31,490 --> 01:20:33,390
Even if the head of the pawn is round,
1421
01:20:33,390 --> 01:20:36,490
so long as the cover of the notebook is firm like this,
1422
01:20:36,490 --> 01:20:37,990
it can be placed on.
1423
01:20:40,190 --> 01:20:43,990
You just wait and see. I'll do it for you right now.
1424
01:20:46,790 --> 01:20:48,990
First, the door is locked from the outside.
1425
01:20:48,990 --> 01:20:51,390
Then, the key is placed on the floor and a phone call is made.
1426
01:20:59,990 --> 01:21:03,590
The answer phone goes off, and the tape is wound.
1427
01:21:04,590 --> 01:21:07,690
The key is pulled in under the space of the door,
1428
01:21:07,690 --> 01:21:11,090
and moves under the notebook that is placed in the center of the room.
1429
01:21:11,090 --> 01:21:12,990
It will eventually bump into the pawn,
1430
01:21:12,990 --> 01:21:16,690
which will then lose its balance and the key...
1431
01:21:18,090 --> 01:21:19,790
will go under the notebook.
1432
01:21:21,690 --> 01:21:22,890
It went in.
1433
01:21:22,890 --> 01:21:24,190
I see.
1434
01:21:24,190 --> 01:21:26,690
So, if you keep on moving the answer phone,
1435
01:21:26,690 --> 01:21:30,190
the tape is wound, and the evidence vanishes.
1436
01:21:30,890 --> 01:21:32,890
Well? Did it work?
1437
01:21:32,890 --> 01:21:34,990
It was fantastic, Shinichi.
1438
01:21:35,990 --> 01:21:39,490
Oh, no. Well, it's just as I thought.
1439
01:21:39,490 --> 01:21:42,890
And if the pawn is place at a corner of the notebook,
1440
01:21:42,890 --> 01:21:45,890
it would make it more difficult from the pawn to roll under the notebook.
1441
01:21:45,890 --> 01:21:49,090
Well, even if it did, it wouldn't look very unnatural.
1442
01:21:49,090 --> 01:21:51,590
Which means that the one who called
1443
01:21:51,590 --> 01:21:53,490
and left 10 messages in the answer phone
1444
01:21:53,490 --> 01:21:55,290
in order to use the trick
1445
01:21:55,290 --> 01:21:58,990
is you, Mr. Akira Shirakura.
1446
01:22:00,090 --> 01:22:01,890
Then, are you the one who killed my husband?
1447
01:22:01,890 --> 01:22:03,690
Wait.
1448
01:22:03,690 --> 01:22:06,190
The tape was twisted here and there,
1449
01:22:06,190 --> 01:22:08,890
and that serves as evidence that the tape was used for the trick!
1450
01:22:08,890 --> 01:22:10,390
Is that right?
1451
01:22:10,390 --> 01:22:12,590
Just a minute, please.
1452
01:22:12,590 --> 01:22:15,690
I admit that the trick just now is really superb.
1453
01:22:15,690 --> 01:22:19,190
But, why do I turn out to be the one who set it up?
1454
01:22:19,190 --> 01:22:23,190
All I did was put a lot of messages in the answering machine.
1455
01:22:23,190 --> 01:22:25,090
In the first place, if I were the one who did it,
1456
01:22:25,090 --> 01:22:26,790
I wouldn't come all the way back here.
1457
01:22:26,790 --> 01:22:29,790
You came back to get something, didn't you?
1458
01:22:30,790 --> 01:22:33,690
Yes, you came to get the tape of the answer phone
1459
01:22:33,690 --> 01:22:35,990
because it had your fingerprints all over the place.
1460
01:22:37,090 --> 01:22:39,290
When I took a look at the tape a while ago,
1461
01:22:39,290 --> 01:22:41,290
I could tell in one glance.
1462
01:22:41,290 --> 01:22:44,490
There were the fingerprints of somebody all over the tape.
1463
01:22:44,490 --> 01:22:49,790
And I could also tell that this was an unprepared, impulsive murder.
1464
01:22:49,790 --> 01:22:54,890
You probably met Professor Hirota tonight and got into an argument.
1465
01:22:54,890 --> 01:22:57,990
You then, impulsively hit him on the head.
1466
01:22:59,290 --> 01:23:01,890
Fortunately, this trick crossed your mind,
1467
01:23:01,890 --> 01:23:03,290
and you were able to think up a locked door murder
1468
01:23:03,290 --> 01:23:05,590
which looked to be an accident.
1469
01:23:05,590 --> 01:23:08,090
But, since the murder wasn't planned ahead,
1470
01:23:08,090 --> 01:23:09,190
you didn't have gloves,
1471
01:23:09,190 --> 01:23:12,290
And you couldn't help getting your fingerprints on the tape.
1472
01:23:12,290 --> 01:23:15,490
Therefore, you decided to be the first to discover the corpse,
1473
01:23:15,490 --> 01:23:19,490
and after you made Mrs. Hirota confirm that the door was locked,
1474
01:23:19,490 --> 01:23:23,090
you were waiting for a time when you could switch tapes.
1475
01:23:23,090 --> 01:23:25,490
However, we found the corpse first,
1476
01:23:25,490 --> 01:23:26,990
and the police arrived sooner than expected,
1477
01:23:26,990 --> 01:23:31,490
so having no choice, you came here like you said in the tape.
1478
01:23:32,490 --> 01:23:35,890
You went out of the way to leave your name on the tape,
1479
01:23:35,890 --> 01:23:39,290
so that in case you couldn't grit the tape, back,
1480
01:23:39,290 --> 01:23:42,290
it would make it more difficult to see through the trick.
1481
01:23:42,290 --> 01:23:44,790
If there are many no-message recordings,
1482
01:23:44,790 --> 01:23:46,990
whether you like it or not,
1483
01:23:46,990 --> 01:23:49,690
attention would focus on the tape with your fingerprints on.
1484
01:23:49,690 --> 01:23:53,090
You can go ahead and check Mr. Shirakura if you like.
1485
01:23:53,090 --> 01:23:56,090
He's bound to have Professor Hirota's floppies on him somewhere.
1486
01:23:56,090 --> 01:23:58,690
After all, he couldn't have possibly checked the contents
1487
01:23:58,690 --> 01:24:03,390
of the large batch of floppies he took in such a short time.
1488
01:24:03,390 --> 01:24:07,490
Then, can we start by searching your house, Mr. Shirakura?
1489
01:24:09,090 --> 01:24:10,790
They're in the dashboard of my car
1490
01:24:10,790 --> 01:24:12,990
that is parked in front of this house.
1491
01:24:12,990 --> 01:24:15,890
All the floppies are there.
1492
01:24:15,890 --> 01:24:19,090
The one with the data of the pictures is there, too.
1493
01:24:19,090 --> 01:24:20,790
Pictures?
1494
01:24:20,790 --> 01:24:22,890
Didn't I tell you a while ago?
1495
01:24:22,890 --> 01:24:26,290
That I'm supposed be doing a column in a magazine
1496
01:24:26,290 --> 01:24:28,190
entitled, "The Unexpected Plain Face of a Model",
1497
01:24:28,190 --> 01:24:30,590
and that I took a picture of me dressed in woman's clothes
1498
01:24:30,590 --> 01:24:34,290
during a university festival, together with Professor Hirota.
1499
01:24:34,290 --> 01:24:37,290
But what he had sent me was a message that said,
1500
01:24:37,290 --> 01:24:42,590
"There is Nothing Better Than This Plain Face of Yours".
1501
01:24:42,590 --> 01:24:44,690
And a picture of my face in the past.
1502
01:24:44,690 --> 01:24:46,090
Your face in the past?
1503
01:24:46,090 --> 01:24:50,090
I had plastic surgery when I became a model.
1504
01:24:50,090 --> 01:24:51,490
I changed my name, too.
1505
01:24:52,490 --> 01:24:54,290
I thought it was just the picture.
1506
01:24:54,290 --> 01:24:56,790
My face wasn't all that clear because of the make-up and wig,
1507
01:24:56,790 --> 01:24:57,790
and with it being me dressed in woman's clothes,
1508
01:24:57,790 --> 01:24:59,190
I thought it would be a good joke.
1509
01:24:59,190 --> 01:25:02,290
I naturally couldn't give the editor a picture of the face of the past.
1510
01:25:03,290 --> 01:25:07,190
So, I came to ask the professor to lend me the picture.
1511
01:25:07,190 --> 01:25:08,990
But, he...
1512
01:25:08,990 --> 01:25:12,790
Oh, I forgot which floppy it was
1513
01:25:12,790 --> 01:25:16,290
that had the picture of you dressed in woman's clothes.
1514
01:25:17,390 --> 01:25:20,390
If it's the picture I sent to you, I can get it out right away.
1515
01:25:20,390 --> 01:25:23,790
I can send it directly to the editor's office if you like?
1516
01:25:24,890 --> 01:25:27,490
I got enraged at his words.
1517
01:25:27,490 --> 01:25:30,490
And when I snapped back to myself.
1518
01:25:30,490 --> 01:25:32,890
Professor Hirota was on the floor before me.
1519
01:25:37,690 --> 01:25:40,290
The rest is as he had explained.
1520
01:25:40,290 --> 01:25:42,990
Everything is right to the smallest detail.
1521
01:25:43,690 --> 01:25:46,690
Okay, please come to the station with us, then.
1522
01:25:46,690 --> 01:25:47,690
Hey.
1523
01:25:47,690 --> 01:25:49,190
Yes, sir.
1524
01:25:55,190 --> 01:25:57,190
Mr. Shirakura.
1525
01:25:57,190 --> 01:25:59,290
Maybe it's none of my business.
1526
01:25:59,290 --> 01:26:01,990
But I think that Professor Hirota sent you the picture of your past,
1527
01:26:01,990 --> 01:26:06,190
because he wanted you to have more confidence in yourself
1528
01:26:06,190 --> 01:26:08,490
as well as be true to yourself.
1529
01:26:09,690 --> 01:26:14,690
I would've liked to hear those words directly from Professor Hirota.
1530
01:26:16,890 --> 01:26:18,190
Too bad.
1531
01:26:22,490 --> 01:26:25,090
Well, that was a fantastic deduction.
1532
01:26:25,090 --> 01:26:28,690
Thanks to you, the case was solved, Mr. Agasa.
1533
01:26:28,690 --> 01:26:30,590
Well, no.
1534
01:26:30,590 --> 01:26:35,290
And I would like to have the floppy that I came to get, back right away.
1535
01:26:35,290 --> 01:26:40,290
No. We'll have to check out the evidence at the station first.
1536
01:26:40,290 --> 01:26:42,790
So, he says. What now?
1537
01:26:42,790 --> 01:26:46,890
Can't help it. I guess we'll get out of here for now.
1538
01:26:46,890 --> 01:26:49,290
Okay, then. We'll be heading home.
1539
01:26:49,290 --> 01:26:51,190
Take care.
1540
01:26:51,190 --> 01:26:53,590
Hey, come on, you too.
1541
01:26:54,990 --> 01:26:56,590
Why?
1542
01:26:58,490 --> 01:27:02,790
Why didn't you save my sister?
1543
01:27:04,290 --> 01:27:06,790
Your sister?
1544
01:27:06,790 --> 01:27:08,590
You still haven't realized?
1545
01:27:08,590 --> 01:27:11,690
Masami Hirota is an alias that my sister
1546
01:27:11,690 --> 01:27:13,390
took from Professor Hirota's name.
1547
01:27:13,390 --> 01:27:16,290
Don't tell me that the Masami Hirota of the 10 billion bank robbery
1548
01:27:16,290 --> 01:27:17,790
is your...
1549
01:27:27,290 --> 01:27:29,190
You can't go...
1550
01:27:29,190 --> 01:27:30,790
Ms. Masami Hirota.
1551
01:27:33,390 --> 01:27:35,490
You'll be killed if you go.
1552
01:27:36,890 --> 01:27:38,590
Thank you.
1553
01:27:38,590 --> 01:27:40,690
I'm sorry, Conan.
1554
01:27:42,890 --> 01:27:45,890
Who is behind the black curtain?
1555
01:27:50,690 --> 01:27:51,790
Where are you?
1556
01:27:51,790 --> 01:27:53,090
Show yourself!
1557
01:27:53,090 --> 01:27:54,590
Well done.
1558
01:27:55,690 --> 01:27:57,590
Masami Hirota.
1559
01:27:57,590 --> 01:28:01,390
Or should I said, Akemi Miyano.
1560
01:28:03,790 --> 01:28:05,190
Gunshot.
1561
01:28:05,190 --> 01:28:06,590
Ms. Masami.
1562
01:28:08,690 --> 01:28:10,090
Hold on there!
1563
01:28:10,090 --> 01:28:11,890
Ms. Masami.
1564
01:28:11,890 --> 01:28:15,490
It's a large organization consumed by mysteries.
1565
01:28:15,490 --> 01:28:17,690
The only thing I know about the organization
1566
01:28:17,690 --> 01:28:20,490
is that it's color is black.
1567
01:28:20,490 --> 01:28:21,790
Black?
1568
01:28:21,790 --> 01:28:23,190
That's right.
1569
01:28:23,190 --> 01:28:25,990
The way the individuals of the organization can identify one another
1570
01:28:25,990 --> 01:28:28,690
is their black crow-like trench coat.
1571
01:28:31,590 --> 01:28:33,590
Take this.
1572
01:28:33,590 --> 01:28:37,590
Please, before they realize it.
1573
01:28:37,590 --> 01:28:41,290
I'll leave it to you, little detective.
1574
01:28:43,290 --> 01:28:46,090
So, she was your older sister.
1575
01:28:46,090 --> 01:28:47,590
That's right!
1576
01:28:47,590 --> 01:28:48,890
Hey.
1577
01:28:48,890 --> 01:28:52,490
With your power of deduction,
1578
01:28:52,490 --> 01:28:55,990
you could've easily seen through what my sister was up to!
1579
01:28:55,990 --> 01:28:59,090
Then why... why didn't you?
1580
01:28:59,090 --> 01:29:01,090
Why?
1581
01:29:02,790 --> 01:29:05,990
Her trembling, crying voice,
1582
01:29:05,990 --> 01:29:09,490
brought back memories of a painful and sad case
1583
01:29:09,490 --> 01:29:11,590
that I had almost forgotten.
1584
01:29:12,590 --> 01:29:18,390
The was probably the first time she showed her real self to me.
1585
01:30:47,490 --> 01:30:50,890
A week later, the floppy was sent to us from the police,
1586
01:30:50,890 --> 01:30:55,190
so we decided to take a look at it on the computer right away.
1587
01:30:55,190 --> 01:30:58,790
It's a wonder it made it through the investigation of the police.
1588
01:30:58,790 --> 01:31:00,890
All the floppies of the organization
1589
01:31:00,890 --> 01:31:04,590
are plain text files unless a password is entered.
1590
01:31:04,590 --> 01:31:06,290
They would never be suspected.
1591
01:31:07,490 --> 01:31:09,390
How is it? Will it come out?
1592
01:31:09,390 --> 01:31:12,690
Yes. And the data that is in here is not only of the poison.
1593
01:31:13,290 --> 01:31:15,990
The real name, address and code name of the person
1594
01:31:15,990 --> 01:31:18,890
who was working on the poison
1595
01:31:18,890 --> 01:31:21,590
before I was placed in my position is supposed to be in here, too.
1596
01:31:21,590 --> 01:31:23,090
The name of the person who invested in this research
1597
01:31:23,090 --> 01:31:25,490
should also be in here.
1598
01:31:25,490 --> 01:31:26,990
I see.
1599
01:31:26,990 --> 01:31:31,190
If we do it right, we make be able to strip them naked.
1600
01:31:33,290 --> 01:31:38,490
Gin, seems like the old man called Hirota dropped dead.
1601
01:31:39,390 --> 01:31:42,890
Yes, it saved us the trouble of killing him ourselves.
1602
01:31:42,890 --> 01:31:46,090
But, we still don't know the whereabouts
1603
01:31:46,090 --> 01:31:47,990
of the woman who got away.
1604
01:31:47,990 --> 01:31:49,490
They're checking to see
1605
01:31:49,490 --> 01:31:53,890
if somebody within the organization helped her escape.
1606
01:31:53,890 --> 01:31:56,790
And now, the places they may drop into
1607
01:31:56,790 --> 01:31:58,890
have all been gotten rid of.
1608
01:31:58,890 --> 01:32:02,190
I'm sure she'll come out from her side soon...
1609
01:32:02,190 --> 01:32:04,890
I heard that the floppy with information on the poison
1610
01:32:04,890 --> 01:32:08,090
was forfeited by the police.
1611
01:32:08,090 --> 01:32:10,090
That's nothing to worry about.
1612
01:32:10,090 --> 01:32:13,690
That floppy is a bit rigged.
1613
01:32:17,290 --> 01:32:18,890
What's happening?
1614
01:32:21,390 --> 01:32:23,090
What is this?
1615
01:32:23,090 --> 01:32:25,590
Computer virus, Night Baron.
1616
01:32:25,590 --> 01:32:26,990
What?
1617
01:32:26,990 --> 01:32:29,490
The floppy has been programmed so that if it is booted up with a computer
1618
01:32:29,490 --> 01:32:33,990
other than the organization's, a virus eats the data.
1619
01:32:33,990 --> 01:32:35,390
How careless of me.
1620
01:32:35,390 --> 01:32:37,290
Then, all the data is...
1621
01:32:37,290 --> 01:32:40,690
Yes. Everything has vanished.
1622
01:32:40,690 --> 01:32:42,690
Even the computer program.
1623
01:32:42,690 --> 01:32:43,990
What?
1624
01:32:43,990 --> 01:32:45,590
Darn.
1625
01:32:51,190 --> 01:32:54,990
It seems that we're going to be hanging around each other for a long time,
1626
01:32:54,990 --> 01:32:56,390
Conan Edogawa.
124368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.