All language subtitles for brimstone_s01e10_carrier

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,340 --> 00:00:13,140 Thank you. 2 00:00:29,210 --> 00:00:30,210 Thank you. 3 00:01:09,059 --> 00:01:11,860 Thank you. 4 00:01:51,419 --> 00:01:52,419 Fill me up. 5 00:01:53,160 --> 00:01:54,180 Explain something to me. 6 00:01:54,540 --> 00:01:57,280 You've been drinking all night, and yet you're not drunk. 7 00:01:58,840 --> 00:01:59,980 Life's great, isn't it? 8 00:02:01,520 --> 00:02:04,460 You realize, of course, you haven't paid a penny of your tab yet. 9 00:02:05,620 --> 00:02:07,460 How much is my tab exactly? 10 00:02:08,840 --> 00:02:10,840 112 bucks, exactly. 11 00:02:12,200 --> 00:02:13,340 Including tips, of course. 12 00:02:15,280 --> 00:02:16,700 I'm really going to town. 13 00:02:18,280 --> 00:02:19,780 You can't pay it, can you? 14 00:02:22,980 --> 00:02:25,680 It seems like you got yourselves a bit of a predicament here. 15 00:02:26,520 --> 00:02:28,740 I've been in worse predicaments than this. 16 00:02:30,180 --> 00:02:32,900 Maybe you and me could work something out. 17 00:02:33,680 --> 00:02:37,440 I wonder how many times I've heard that line. 18 00:02:38,420 --> 00:02:39,420 Really? 19 00:02:40,040 --> 00:02:41,460 This is where I stay. 20 00:02:42,240 --> 00:02:45,620 So, what exactly do you have in mind? 21 00:02:51,560 --> 00:02:54,880 Geez, next time remind me to run up a bigger tab. 22 00:02:56,840 --> 00:02:57,840 Excuse me? 23 00:02:59,440 --> 00:03:01,540 What do you expect when you rush right into the main event? 24 00:03:02,860 --> 00:03:05,140 I thought you women liked all that kissing stuff. 25 00:03:05,520 --> 00:03:07,360 Not me. You can keep your kisses. 26 00:03:08,240 --> 00:03:09,240 Life's too short. 27 00:03:09,880 --> 00:03:10,940 Oh, come on, baby. 28 00:03:11,660 --> 00:03:12,900 After what you just did. 29 00:03:13,800 --> 00:03:16,760 You could damn well give me a little kiss, no? Oh, okay, relax. 30 00:03:17,960 --> 00:03:19,040 You want a kiss? 31 00:03:19,760 --> 00:03:21,020 You can have a kiss. 32 00:03:25,200 --> 00:03:26,440 See, that's more like it. 33 00:03:28,780 --> 00:03:29,780 You're going to come back tomorrow. 34 00:03:30,540 --> 00:03:31,540 I might. 35 00:03:32,640 --> 00:03:33,860 But you won't. 36 00:03:34,360 --> 00:03:35,360 I won't. 37 00:03:35,620 --> 00:03:36,760 What the hell does that mean? 38 00:04:11,310 --> 00:04:13,410 Two months later, I died. 39 00:04:14,250 --> 00:04:15,370 I went to hell. 40 00:04:16,910 --> 00:04:20,529 113 of the most vile creatures escaped. 41 00:04:22,610 --> 00:04:25,910 They think they'll beat the devil. Nobody beats me. 42 00:04:26,150 --> 00:04:28,010 How am I supposed to send them back? 43 00:04:28,650 --> 00:04:29,650 The eyes. 44 00:04:29,930 --> 00:04:31,330 Windows to the soul. 45 00:04:31,650 --> 00:04:35,690 Destroy the eyes and the dab. Get a one -way ticket back to hell. 46 00:04:36,300 --> 00:04:38,180 But it's not hell you should be scared of. 47 00:04:38,720 --> 00:04:42,620 It's losing your second chance right on Earth. Time to give the dentist due. 48 00:04:49,160 --> 00:04:54,500 Four out of five dentists surveyed agree tooth decay is no longer a problem. 49 00:04:55,680 --> 00:04:57,640 Once you're dead, you're up early. 50 00:04:59,180 --> 00:05:04,990 You know, before pesky old modern dental science butted in, Plain, ordinary gum 51 00:05:04,990 --> 00:05:06,990 disease wiped out millions. 52 00:05:07,350 --> 00:05:12,910 Now we've had some progress. We've got enlarged prostates, diabetes, clogged 53 00:05:12,910 --> 00:05:15,350 arteries, not to mention the big C. 54 00:05:16,190 --> 00:05:17,930 So many ways to die. 55 00:05:18,330 --> 00:05:19,490 Hard to pick a favorite. 56 00:05:19,710 --> 00:05:21,530 Really enjoying this, aren't you? Is this fun? 57 00:05:21,750 --> 00:05:24,410 All right, all right. Look down here now. Look. 58 00:05:25,250 --> 00:05:26,250 Gonorrhea. 59 00:05:26,830 --> 00:05:27,830 Gonorrhea. 60 00:05:29,490 --> 00:05:30,490 Gonorrhea. 61 00:05:31,120 --> 00:05:36,620 It's such a romantic sounding word for such a painful malady, isn't it? And oh, 62 00:05:36,880 --> 00:05:43,460 look, Mr. Colitis. And oh, look at little Miss Chronic Hiccups. I gotta get 63 00:05:43,460 --> 00:05:44,460 on this stuff. 64 00:05:45,020 --> 00:05:52,020 These microbes never cease to amaze me. An orgy of pain and suffering in such a 65 00:05:52,020 --> 00:05:53,040 little tiny package. 66 00:05:53,520 --> 00:05:57,060 You really have to give that old bitch Mother Nature a lot of credit. 67 00:05:57,340 --> 00:05:59,460 Mother Nature? What the hell's she got to do with this? 68 00:06:00,090 --> 00:06:02,690 Human suffering is your domain, isn't it? Moi? 69 00:06:03,470 --> 00:06:07,910 Please, Ezekiel. My job is not to decide who lives and dies. 70 00:06:08,210 --> 00:06:12,670 My business is with the soul. And I have never damned a soul who didn't 71 00:06:12,670 --> 00:06:13,690 thoroughly deserve it. 72 00:06:14,030 --> 00:06:15,050 Mother Nature. 73 00:06:15,370 --> 00:06:20,070 It's a completely different story. She kills indiscriminately, good and evil 74 00:06:20,070 --> 00:06:21,069 alike. 75 00:06:21,070 --> 00:06:23,430 Why? Because she gets all the good press. 76 00:06:25,070 --> 00:06:26,070 I'll never know. 77 00:06:26,790 --> 00:06:27,930 Zero point, Douglas. 78 00:06:31,720 --> 00:06:34,400 What a grouch. You could use a night out. 79 00:06:42,720 --> 00:06:43,760 Don't dance. 80 00:07:05,130 --> 00:07:06,130 What happened here? 81 00:07:06,910 --> 00:07:11,610 I just told Detective Coletta. It's okay. I'm, uh... I know. I'm sorry. Do 82 00:07:11,610 --> 00:07:12,529 mind explaining to him? 83 00:07:12,530 --> 00:07:15,030 I just... I don't know what happened. 84 00:07:15,390 --> 00:07:17,530 I mean, I just saw Nick a half hour before. 85 00:07:17,990 --> 00:07:18,990 No symptoms? 86 00:07:19,290 --> 00:07:20,930 Nick was the healthiest guy I ever knew. 87 00:07:21,270 --> 00:07:24,010 He wasn't at work. He was at the gym. Never even touched the stock. 88 00:07:24,710 --> 00:07:27,570 He was always drinking wheat germ shakes and carrot juice. 89 00:07:29,570 --> 00:07:31,270 Not one thick day in ten years. 90 00:07:46,790 --> 00:07:53,330 is this thing contagious i hope not we go i need residue samples asap 91 00:08:10,800 --> 00:08:11,800 Pretty grisly, huh, Detective? 92 00:08:13,720 --> 00:08:14,720 Yeah. 93 00:08:15,700 --> 00:08:17,860 I've seen stomachs eaten away by turpentine. 94 00:08:18,460 --> 00:08:21,080 Bloated bodies that floated in the Pacific for six months. 95 00:08:21,300 --> 00:08:22,460 Never anything like this. 96 00:08:23,740 --> 00:08:24,920 So what are you thinking, poison? 97 00:08:26,140 --> 00:08:27,820 I hope so. 98 00:08:28,720 --> 00:08:31,520 I'd hate to think there's a disease out there that could do that to someone. 99 00:08:32,419 --> 00:08:35,520 We should have the preliminary results of the blood test back in a couple 100 00:08:56,050 --> 00:08:59,150 If the bad times run away, 101 00:09:00,170 --> 00:09:06,790 you'll have no more will to fight. 102 00:09:08,090 --> 00:09:11,870 If you ask me, making it legal kind of takes half the fun out of it. 103 00:09:12,190 --> 00:09:13,410 Yeah, making one legal. 104 00:09:13,730 --> 00:09:14,730 Hooch, honey. 105 00:09:18,470 --> 00:09:19,469 What's that? 106 00:09:19,470 --> 00:09:21,510 Private supply. Make my own. 107 00:09:22,120 --> 00:09:22,979 Make your own? 108 00:09:22,980 --> 00:09:23,799 Mm -hmm. 109 00:09:23,800 --> 00:09:25,640 My flask is always full. 110 00:09:26,000 --> 00:09:27,600 Every morning a new batch. 111 00:09:29,600 --> 00:09:30,519 That's cool. 112 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 Can I have a taste? 113 00:09:32,080 --> 00:09:33,940 Only lips that touch this are mine. 114 00:09:34,760 --> 00:09:37,440 Trust me, you couldn't handle this stuff. 115 00:09:37,800 --> 00:09:39,860 Oh, might put a little hair on my chest? 116 00:09:40,500 --> 00:09:42,280 Might put a little hair on your tongue. 117 00:09:43,840 --> 00:09:48,780 So, uh, what do you do when you're not brewing your booze here in your bathtub, 118 00:09:48,940 --> 00:09:50,880 huh? Hmm, well... 119 00:09:51,230 --> 00:09:53,470 I like to kick my heels up every now and then. 120 00:09:54,170 --> 00:09:55,550 Little party girl, huh? 121 00:09:57,150 --> 00:09:59,710 Well, I'm kind of making up for lost time. 122 00:10:01,210 --> 00:10:02,950 You sound kind of dangerous there. 123 00:10:03,330 --> 00:10:06,170 Oh, come on. Do I look dangerous to you? 124 00:10:06,750 --> 00:10:08,150 I don't know. What's your name? 125 00:10:09,790 --> 00:10:10,890 Sally Ann. 126 00:10:11,790 --> 00:10:12,790 Sally Ann. 127 00:10:14,070 --> 00:10:15,410 Does it sound dangerous? 128 00:10:18,030 --> 00:10:19,470 Excuse me, lovebirds. 129 00:10:20,160 --> 00:10:21,300 Hey, do you know where the head's at? 130 00:10:21,680 --> 00:10:22,559 No, dude. 131 00:10:22,560 --> 00:10:23,560 Damn! 132 00:10:24,160 --> 00:10:25,840 I've never seen you before, baby. 133 00:10:26,400 --> 00:10:29,600 Why don't you get rid of this loser and let's you and me go find a dark corner 134 00:10:29,600 --> 00:10:31,600 somewhere. As soon as I find the pissoir. 135 00:10:32,480 --> 00:10:33,480 Pissoir off. 136 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 Damn. 137 00:10:35,400 --> 00:10:36,400 Do you dance? 138 00:10:37,140 --> 00:10:38,260 Hey, watch it! 139 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 You watch out, baby. 140 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 You're a jerk! 141 00:10:41,380 --> 00:10:43,480 Um, no, not really. 142 00:10:44,520 --> 00:10:45,520 That's too bad. 143 00:10:46,580 --> 00:10:47,580 But hey, I can learn. 144 00:10:49,640 --> 00:10:53,660 You know, if I got a teacher who's smart and pretty enough. 145 00:10:55,160 --> 00:10:56,940 See? Now that's the spirit. 146 00:10:59,600 --> 00:11:00,600 Hey, 147 00:11:01,660 --> 00:11:02,720 real nice dress, honey. 148 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 Yeah, you look sweet. 149 00:11:04,800 --> 00:11:05,800 Where's the beer at, man? 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Hey. 151 00:11:08,340 --> 00:11:09,340 You again. 152 00:11:10,060 --> 00:11:13,920 You know, you get better looking each time I bump into you, baby. Dude, back 153 00:11:13,920 --> 00:11:16,580 off. Hey, I'm busy, man. Leave a message. No, no, no, look. 154 00:11:16,860 --> 00:11:17,860 Back off. 155 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 Get off! 156 00:11:24,050 --> 00:11:25,050 Idiot. 157 00:11:41,790 --> 00:11:42,790 Come on, Lily. 158 00:11:43,050 --> 00:11:44,510 Let's blow this pop shop. 159 00:11:45,030 --> 00:11:46,030 Come on. 160 00:12:17,170 --> 00:12:18,170 Mmm. Mmm. 161 00:12:48,460 --> 00:12:49,460 Thank you. 162 00:13:26,030 --> 00:13:29,090 If that's quarantine, you can't go in there. Tell the lab I want the results 163 00:13:29,090 --> 00:13:30,170 stat. You got it. 164 00:13:30,730 --> 00:13:31,990 What the hell are you doing, detective? 165 00:13:32,310 --> 00:13:33,310 Walking into a room. 166 00:13:33,390 --> 00:13:34,390 What do you got here? 167 00:13:34,530 --> 00:13:35,530 Are you going to kill yourself? 168 00:13:40,630 --> 00:13:42,850 Can you give me a hand here? Hang on a second. 169 00:13:47,050 --> 00:13:48,370 So how many new cases? 170 00:13:48,810 --> 00:13:50,290 This isn't a criminal matter, detective. 171 00:13:51,410 --> 00:13:52,410 Something's going on. 172 00:13:52,750 --> 00:13:53,870 People get sick every day. 173 00:13:54,540 --> 00:13:56,860 People die. Yeah, from a disease you've never seen before? 174 00:13:58,280 --> 00:13:59,280 Uh -huh. 175 00:13:59,640 --> 00:14:02,100 So you think some person is responsible for these deaths? 176 00:14:02,820 --> 00:14:03,820 Could be. 177 00:14:04,220 --> 00:14:04,959 Can't be. 178 00:14:04,960 --> 00:14:05,960 They'd be dead. 179 00:14:06,260 --> 00:14:07,260 Not necessarily. 180 00:14:08,000 --> 00:14:09,260 So you think there's a carrier? 181 00:14:09,700 --> 00:14:12,340 Someone who has the bacillus but doesn't manifest the symptoms? 182 00:14:12,700 --> 00:14:13,700 Yeah. 183 00:14:14,400 --> 00:14:18,120 Okay, let's say for argument's sake there is a human host, and the disease 184 00:14:18,120 --> 00:14:19,400 transmitted by bodily fluid. 185 00:14:19,740 --> 00:14:22,920 It would require an incubation period of days, if not weeks. 186 00:14:23,340 --> 00:14:24,740 We're talking maybe minutes here. 187 00:14:25,680 --> 00:14:27,920 Couldn't something accelerate the incubation process? 188 00:14:28,300 --> 00:14:29,300 Yeah. 189 00:14:30,140 --> 00:14:32,060 In a very hospitable environment. 190 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 Like heat. 191 00:14:33,780 --> 00:14:36,300 Yeah. Africa. Tropical rainforest. 192 00:14:37,980 --> 00:14:39,120 Look, detective. 193 00:14:39,860 --> 00:14:44,580 Wherever the hell it's from, if it has mutated, we've got a time bomb here. And 194 00:14:44,580 --> 00:14:46,580 we don't know how to stop it. Excuse me. 195 00:14:46,900 --> 00:14:49,120 Dr. Geiser. This is Christina Pearson. 196 00:14:49,360 --> 00:14:50,680 She threw the party last night. 197 00:14:51,820 --> 00:14:53,160 Oh, my God, look at this place. 198 00:14:53,940 --> 00:14:55,320 My parents are going to kill me. 199 00:14:56,140 --> 00:15:00,080 Christina, we're going to have to run some blood tests and get a list of all 200 00:15:00,080 --> 00:15:01,860 people you know who were at the party last night. 201 00:15:03,680 --> 00:15:04,820 What happened to them? 202 00:15:05,780 --> 00:15:06,960 It's too early to tell. 203 00:15:07,380 --> 00:15:08,380 Excuse me. 204 00:15:08,920 --> 00:15:12,640 Could you tell me if anything strange happened last night? 205 00:15:13,560 --> 00:15:18,300 The only thing that sticks out is that there was some obnoxious drunk stumbling 206 00:15:18,300 --> 00:15:21,000 around. He got into a scuffle with another guy. 207 00:15:21,500 --> 00:15:22,499 You know his name? 208 00:15:22,500 --> 00:15:28,140 I think the drunk was some idiot named Chip, and the other guy was named Wolfie 209 00:15:28,140 --> 00:15:30,500 something. I don't know him very well. Wolfie? 210 00:15:33,600 --> 00:15:34,740 You know where I can find him? 211 00:15:36,020 --> 00:15:39,400 I don't know where he lives, but I think I know where he works. 212 00:15:41,820 --> 00:15:42,220 Can 213 00:15:42,220 --> 00:15:49,880 I 214 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 help you? 215 00:15:51,880 --> 00:15:53,480 Looking for a guy named Wolfie. 216 00:15:54,000 --> 00:15:55,420 I'm still looking to find him here. 217 00:15:55,720 --> 00:15:57,000 Well, that depends on who's looking. 218 00:15:58,260 --> 00:16:02,580 I suppose I was to say I was from Publisher's Clearing House, and Wolfie 219 00:16:02,580 --> 00:16:05,660 won $10 million, but we have an old address on him. 220 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 No kidding. 221 00:16:10,720 --> 00:16:11,720 $10 million. 222 00:16:12,120 --> 00:16:13,440 Right on. 223 00:16:15,340 --> 00:16:18,540 Well, he does work here, but he hasn't been in all afternoon. 224 00:16:21,040 --> 00:16:25,320 When did you expect him? He got me. He called me this morning and said he 225 00:16:25,320 --> 00:16:27,420 up with some babe and he didn't know when he was going to be in. 226 00:16:29,160 --> 00:16:30,300 This is his lucky day. 227 00:16:32,140 --> 00:16:33,640 So you got an address on him? 228 00:16:34,420 --> 00:16:35,820 I don't know, you know. 229 00:16:36,100 --> 00:16:37,100 He's my boss. 230 00:16:38,180 --> 00:16:39,440 I could get fired. 231 00:16:40,920 --> 00:16:42,600 It's just one of those things, you know. 232 00:16:44,860 --> 00:16:47,260 I guess for $10 million I can give you his address. 233 00:16:49,660 --> 00:16:50,660 Go. 234 00:17:21,030 --> 00:17:23,369 Yes. Sorry to bother you. What do you want? 235 00:17:24,670 --> 00:17:26,109 I'd like to speak with Wolfie. 236 00:17:26,690 --> 00:17:27,690 Is he home? 237 00:17:28,450 --> 00:17:29,450 No. 238 00:17:29,970 --> 00:17:31,530 By no means is he home. 239 00:17:33,590 --> 00:17:34,590 Are you okay? 240 00:17:36,850 --> 00:17:37,970 You don't look so bad. 241 00:17:40,970 --> 00:17:42,590 What do you want with Wolfie anyway? 242 00:17:44,690 --> 00:17:46,790 I'm a police officer. 243 00:17:48,720 --> 00:17:50,300 I need to talk to him about last night's party. 244 00:17:54,280 --> 00:17:55,400 Do you want to come in? 245 00:17:57,860 --> 00:17:58,860 Sure. 246 00:18:07,020 --> 00:18:08,400 This is his house, isn't it? 247 00:18:10,020 --> 00:18:11,020 So where'd he go? 248 00:18:12,160 --> 00:18:13,460 Oh, you know how it is. 249 00:18:14,220 --> 00:18:16,640 It could be one place or it could be another. 250 00:18:20,300 --> 00:18:21,300 You expect him back? 251 00:18:21,560 --> 00:18:25,220 Oh, he's not coming back. You can bet your boots on that, officer. 252 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 What's your name? 253 00:18:31,640 --> 00:18:32,700 Sally M. McGee. 254 00:18:33,740 --> 00:18:34,740 So what happened? 255 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 What did Wolfie do? 256 00:18:38,260 --> 00:18:39,260 Oh, Wolfie. 257 00:18:40,920 --> 00:18:42,540 I really liked Wolfie. 258 00:18:43,100 --> 00:18:44,980 He treated me with a lot of respect. 259 00:18:45,280 --> 00:18:46,980 Not like these other jerks. 260 00:18:49,640 --> 00:18:50,980 Do you want something to drink? 261 00:18:51,780 --> 00:18:53,180 No, thank you. 262 00:18:56,900 --> 00:18:59,160 What I want is for you to tell me about Wolfie. 263 00:19:00,920 --> 00:19:02,060 Did he do something? 264 00:19:02,260 --> 00:19:03,260 Did he hurt somebody? 265 00:19:03,660 --> 00:19:04,920 Wolfie didn't hurt anybody. 266 00:19:05,220 --> 00:19:06,780 He was a stand -up guy. 267 00:19:07,980 --> 00:19:11,140 Only problem was that he just couldn't take no for an answer. 268 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 What do you mean? 269 00:19:14,380 --> 00:19:17,360 I told him that we could do it all. 270 00:19:18,990 --> 00:19:20,190 Anything. Everything. 271 00:19:20,990 --> 00:19:23,270 Really knock each other's socks off. 272 00:19:24,630 --> 00:19:26,790 Everything except smooch. 273 00:19:28,070 --> 00:19:30,650 And that's not really so important, is it? 274 00:19:32,510 --> 00:19:37,790 But he just snuck up behind me and planted this big, wet, sloppy one right 275 00:19:37,790 --> 00:19:38,790 kisser. 276 00:19:43,850 --> 00:19:44,910 Poor sap. 277 00:20:29,040 --> 00:20:30,640 What do you think you're gonna do? 278 00:20:33,060 --> 00:20:34,360 I'm gonna send you back to hell. 279 00:20:37,180 --> 00:20:38,180 Sorry. 280 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Oh, really? 281 00:20:40,280 --> 00:20:41,280 Yeah. 282 00:20:44,240 --> 00:20:46,000 Nobody ever lets me have any fun. 283 00:20:46,800 --> 00:20:50,800 All I wanted was a few laughs, you know? Dance a little, drink a little. 284 00:20:51,380 --> 00:20:53,640 It's not my fault everybody kept kicking the bucket. 285 00:21:02,570 --> 00:21:09,570 A little kiss for you before you send me back Now I'm going to give 286 00:21:09,570 --> 00:21:11,370 the whole city a kiss 287 00:21:56,780 --> 00:21:57,780 It's a fissure accident. 288 00:21:58,180 --> 00:21:59,180 I'm fine. 289 00:21:59,520 --> 00:22:00,520 Mine might have. 290 00:22:01,860 --> 00:22:03,360 Look at you. You don't catch pneumonia. 291 00:22:04,220 --> 00:22:05,660 I can catch pneumonia. 292 00:22:07,260 --> 00:22:08,260 You want to bet? 293 00:22:10,340 --> 00:22:12,520 Now, first we got to get you out of these wet clothes. 294 00:22:14,280 --> 00:22:17,980 And then you got to take something. I got a whole drawer full of homeopathic 295 00:22:17,980 --> 00:22:22,560 remedies back there. We got echinacea. We got dried fruit leaves. 296 00:22:22,920 --> 00:22:23,920 Seaweed pills. 297 00:22:26,840 --> 00:22:30,620 I keep killing bags. 298 00:22:31,220 --> 00:22:32,880 I can't get sick. 299 00:22:33,320 --> 00:22:34,600 What are you, Superman? 300 00:22:34,920 --> 00:22:35,920 It's impossible. 301 00:22:38,760 --> 00:22:40,120 Oh, okay. 302 00:22:40,420 --> 00:22:42,100 Watch out, Caped Crusader. 303 00:22:43,160 --> 00:22:45,280 Caped Crusader is Batman. 304 00:22:47,140 --> 00:22:48,880 Superman is the man of steel. 305 00:23:02,600 --> 00:23:05,340 Well, Stone, I can't say the idea of getting you in the bed has never crossed 306 00:23:05,340 --> 00:23:07,460 mind, but somehow I thought we'd have music. 307 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 All right. 308 00:23:11,300 --> 00:23:12,300 There you go. 309 00:23:12,980 --> 00:23:13,980 Let's get this off. 310 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 Okay, okay, okay. 311 00:23:19,320 --> 00:23:20,320 Damn, Stone. 312 00:23:21,060 --> 00:23:24,520 I got my ex -boyfriend's name tattooed on my butt and I couldn't sit down for a 313 00:23:24,520 --> 00:23:25,520 week. 314 00:23:27,340 --> 00:23:29,360 Gee, I broke up with him. 315 00:23:32,460 --> 00:23:33,460 Lay down. 316 00:23:33,700 --> 00:23:34,700 Okay? 317 00:23:35,940 --> 00:23:36,940 Stay there. 318 00:23:37,020 --> 00:23:38,080 I'm gonna go call the ambulance. 319 00:23:47,720 --> 00:23:51,060 Even for a dead man, you don't look so good. 320 00:23:53,600 --> 00:23:55,060 What's happening to me? 321 00:23:55,560 --> 00:23:56,560 Damned if I know. 322 00:23:57,460 --> 00:23:59,260 And damned if I don't. 323 00:24:00,520 --> 00:24:06,180 But 80 years in hell seem to have made Miss Sally Ann McGee's little germs even 324 00:24:06,180 --> 00:24:07,180 more lethal. 325 00:24:07,280 --> 00:24:08,640 Then I'm dead. 326 00:24:10,240 --> 00:24:11,920 How can I be sick? 327 00:24:13,340 --> 00:24:19,500 Well, one damn soul can inflict pain on another, so obviously 328 00:24:19,500 --> 00:24:21,920 they can also transmit disease. 329 00:24:23,220 --> 00:24:24,380 Or so it appears. 330 00:24:24,860 --> 00:24:26,340 Or so it appears. 331 00:24:29,040 --> 00:24:30,840 You're supposed to know all about this crap. 332 00:24:33,180 --> 00:24:34,680 Why are you wearing the mask? 333 00:24:38,800 --> 00:24:39,800 What are you doing? 334 00:24:40,000 --> 00:24:41,180 What do you mean, what am I doing? 335 00:24:41,420 --> 00:24:43,220 You're backing away. I'm not backing away. 336 00:24:43,420 --> 00:24:44,420 Yes, you are. No. 337 00:24:45,440 --> 00:24:47,540 What are you afraid of? You're the devil. 338 00:24:48,180 --> 00:24:50,140 I am taking prudent precaution. 339 00:24:50,660 --> 00:24:52,100 You got sick and you're dead. 340 00:24:52,380 --> 00:24:53,620 How do I make it stop? 341 00:24:54,740 --> 00:24:55,900 How can I get better? 342 00:24:56,240 --> 00:24:57,260 I don't know. 343 00:24:58,000 --> 00:25:01,980 Try deep -sixing Sally Ann successfully this time. That might work. 344 00:25:03,040 --> 00:25:04,240 Then again, maybe not. 345 00:25:08,780 --> 00:25:09,900 Ezekiel, listen to me. 346 00:25:10,660 --> 00:25:16,240 If your illness prevents you from doing your job, everything we have come to 347 00:25:16,240 --> 00:25:18,160 mean to each other will be finished. 348 00:25:19,780 --> 00:25:25,260 I love you, too. You just might find yourself another damned soul on the IRT, 349 00:25:25,280 --> 00:25:27,440 the one headed straight back to hell this time. 350 00:25:28,520 --> 00:25:31,600 So tell me about Sally Ann. 351 00:25:31,940 --> 00:25:32,940 Oh, no. 352 00:25:33,340 --> 00:25:37,420 Even in your present pathetic state, I'm not going to do your job for you. 353 00:26:02,920 --> 00:26:04,300 and wait for the paramedics, all right? 354 00:26:05,460 --> 00:26:10,120 Listen, there's some advisory about some bug going around, and you might have 355 00:26:10,120 --> 00:26:12,180 it. I don't need paramedics. 356 00:26:12,860 --> 00:26:17,380 Get away from him! 357 00:26:17,960 --> 00:26:18,960 Hey, 358 00:26:19,260 --> 00:26:22,400 what the hell are you... Get him quarantined and tested immediately. 359 00:26:22,840 --> 00:26:23,840 Wait! 360 00:26:25,380 --> 00:26:26,380 That's my friend! 361 00:26:31,560 --> 00:26:32,560 I can't get a pulse. 362 00:26:34,720 --> 00:26:35,720 His heart stopped. 363 00:26:35,960 --> 00:26:39,000 One, two, three, four, five. 364 00:26:39,880 --> 00:26:40,880 Still nothing. 365 00:26:41,860 --> 00:26:44,900 One, two, three, four, five. 366 00:26:48,400 --> 00:26:50,700 I still can't get a pulse and there's no vital signs. 367 00:26:52,280 --> 00:26:53,400 What is going on? 368 00:26:55,540 --> 00:26:56,720 I'm going to stop her. 369 00:26:58,000 --> 00:26:59,240 You're not going anyplace. 370 00:27:28,840 --> 00:27:29,840 get drunk. 371 00:27:30,320 --> 00:27:32,280 All I wanted was to have a good time. 372 00:27:33,040 --> 00:27:35,140 Like other people. Like normal people. 373 00:27:35,640 --> 00:27:36,760 What have you been into, lady? 374 00:27:37,160 --> 00:27:39,100 What I was into was Wolfie. 375 00:27:40,960 --> 00:27:41,960 Wolfie your boyfriend? 376 00:27:42,180 --> 00:27:43,340 Didn't you hear the lady, Ed? 377 00:27:44,040 --> 00:27:45,040 Ex -boyfriend. 378 00:27:46,580 --> 00:27:47,880 Now he's down and out. 379 00:27:48,440 --> 00:27:49,440 Right? 380 00:27:49,680 --> 00:27:50,680 Freeze, Bruno. 381 00:27:51,260 --> 00:27:52,900 I want to buy you a drink. 382 00:27:53,320 --> 00:27:55,220 Let me just finish the one I've got first. 383 00:27:58,440 --> 00:27:59,660 I wish I was like you. 384 00:28:00,120 --> 00:28:05,040 Three sheets to the wind, four sheets to the wind, five sheets to the wind. 385 00:28:06,080 --> 00:28:09,460 So what's a big, strong man like you do for a living anyway? 386 00:28:09,880 --> 00:28:10,940 I work for the city. 387 00:28:11,960 --> 00:28:12,960 Water and power. 388 00:28:13,500 --> 00:28:14,660 Stake pumping station. 389 00:28:14,960 --> 00:28:18,340 If it wasn't for us guys, this whole town would die of thirst. 390 00:28:20,520 --> 00:28:23,680 Then there wouldn't be anybody left to stop me from having fun. 391 00:28:24,200 --> 00:28:25,220 Who's stopping you? 392 00:28:26,760 --> 00:28:27,760 You're right. 393 00:28:28,720 --> 00:28:32,060 Hey, you know what this place needs? Some jazz. 394 00:28:32,700 --> 00:28:34,660 That thing over there hasn't worked in years. 395 00:28:37,140 --> 00:28:38,140 Well, what do you know? 396 00:28:42,460 --> 00:28:46,620 Every morning, every evening, ain't we got fun? 397 00:28:47,690 --> 00:28:51,610 Not much money. The most we can determine at present is the disease 398 00:28:51,610 --> 00:28:55,910 be a form of paratyphoid fever derived from the bacteria Salmonella typhi. 399 00:28:58,670 --> 00:28:59,670 Hey! 400 00:29:00,050 --> 00:29:03,070 Come on, sissy pants. It's just starting to enjoy the evening. 401 00:29:04,250 --> 00:29:05,250 I've had enough. 402 00:29:06,550 --> 00:29:07,690 Tough guy, huh? 403 00:29:10,190 --> 00:29:14,390 All right. 404 00:29:16,010 --> 00:29:17,010 Teach you a lesson. 405 00:29:18,110 --> 00:29:19,430 Look at that, pal. 406 00:29:19,990 --> 00:29:22,050 On three. You ready? 407 00:29:23,130 --> 00:29:24,910 One. Two. 408 00:29:27,010 --> 00:29:30,090 You are no fun at all. 409 00:29:37,870 --> 00:29:38,870 Look. 410 00:29:44,080 --> 00:29:45,720 I don't want any trouble, lady, okay? 411 00:29:46,100 --> 00:29:49,620 We are working diligently, and we are close to finding a cure for this 412 00:29:50,020 --> 00:29:53,680 I don't want to be overly optimistic right now, but no one should panic. 413 00:29:54,000 --> 00:29:57,360 We are going to beat this thing. The most we can determine at present... 414 00:30:17,610 --> 00:30:18,670 There's nothing to change. 415 00:30:20,950 --> 00:30:21,350 Is 416 00:30:21,350 --> 00:30:32,270 this 417 00:30:32,270 --> 00:30:33,270 where I get the cure? 418 00:30:35,410 --> 00:30:36,770 Excuse me, ma 'am. 419 00:30:37,010 --> 00:30:38,170 I want to take the cure. 420 00:30:38,450 --> 00:30:41,550 I'm sorry, what are you talking about? The cure for the disease. I saw you on 421 00:30:41,550 --> 00:30:42,550 talking about it. 422 00:30:42,730 --> 00:30:43,910 Oh, yeah, of course. 423 00:30:44,410 --> 00:30:45,410 Of course. 424 00:30:46,090 --> 00:30:48,050 We just need to run some tests. If you'll just follow me. 425 00:30:50,490 --> 00:30:51,490 Listen, 426 00:30:51,610 --> 00:30:54,250 I don't need any tests. I just want to take the cure. 427 00:30:54,470 --> 00:30:55,870 No, we just need to keep you isolated. 428 00:30:56,070 --> 00:30:58,030 No, you're not isolated. Please, if you'll just... No! 429 00:31:00,870 --> 00:31:02,770 You are not doing that to me again. 430 00:31:03,490 --> 00:31:05,490 You are not going to shut me away again. 431 00:31:05,910 --> 00:31:07,510 I want the cure. 432 00:32:13,870 --> 00:32:14,870 sip of that. 433 00:32:16,450 --> 00:32:18,050 My mouth is a little dry. 434 00:32:20,550 --> 00:32:21,710 Please don't touch me. 435 00:32:30,630 --> 00:32:34,050 What are 436 00:32:34,050 --> 00:32:38,790 you doing here? 437 00:32:41,430 --> 00:32:42,690 Nice to see you too. 438 00:32:43,760 --> 00:32:44,760 This isn't funny. 439 00:32:45,440 --> 00:32:48,380 You're a danger to yourself, not to mention everyone else. 440 00:32:53,520 --> 00:32:56,280 That might be true. 441 00:32:58,360 --> 00:32:59,860 But I need some information. 442 00:33:02,560 --> 00:33:08,800 And since you're the only communicable disease specialist that 443 00:33:08,800 --> 00:33:11,400 I know, 444 00:33:13,900 --> 00:33:14,900 Maybe you could help. 445 00:33:18,080 --> 00:33:24,940 Have you ever heard of a woman named 446 00:33:24,940 --> 00:33:27,440 Sally Ann McGee? 447 00:33:28,660 --> 00:33:29,660 Sure. 448 00:33:30,780 --> 00:33:32,460 It's required reading in my field. 449 00:33:33,680 --> 00:33:38,660 Sally Ann was a typhoid carrier in the 1920s, before medical science knew how 450 00:33:38,660 --> 00:33:39,660 deal with it. 451 00:33:40,040 --> 00:33:41,420 It was a real sad case. 452 00:33:44,400 --> 00:33:46,560 Why would you want to know about Sally Ann McGee? 453 00:33:48,760 --> 00:33:52,080 There must have been some treatment for it. 454 00:33:52,880 --> 00:33:53,880 No. 455 00:33:54,700 --> 00:33:59,640 Back then, people like her were locked away, separated from all human contact. 456 00:34:05,600 --> 00:34:07,900 Sally Ann was taken into custody at a young age. 457 00:34:09,040 --> 00:34:10,199 Barely 19, I think. 458 00:34:11,580 --> 00:34:13,659 After three years in solitary, she escaped. 459 00:34:14,350 --> 00:34:15,650 Half mad from the confinement. 460 00:34:17,350 --> 00:34:22,130 While she was on the loose, she supposedly worked as a dancer in a bar 461 00:34:22,130 --> 00:34:23,130 the East Coast. 462 00:34:24,170 --> 00:34:25,489 They say she was beautiful. 463 00:34:26,130 --> 00:34:27,130 They're right. 464 00:34:30,190 --> 00:34:32,690 Sally Ann was responsible for over 200 deaths. 465 00:34:33,929 --> 00:34:37,429 50 of them in one shot when she got drunk one night and vomited in the 466 00:34:37,429 --> 00:34:38,429 Reservoir. 467 00:34:38,770 --> 00:34:39,810 Infected the water supply. 468 00:34:40,409 --> 00:34:42,330 Started an epidemic through central Ohio. 469 00:34:44,170 --> 00:34:45,190 Did it on purpose. 470 00:34:45,750 --> 00:34:46,750 How would I know that? 471 00:34:54,790 --> 00:34:55,790 Geyser. 472 00:34:57,230 --> 00:34:58,230 When? 473 00:34:59,570 --> 00:35:00,570 Where? 474 00:35:02,390 --> 00:35:03,610 Okay, got it. 475 00:35:04,530 --> 00:35:05,530 I'll meet you there. 476 00:35:06,770 --> 00:35:07,770 Hopefully. 477 00:35:09,950 --> 00:35:11,590 Victor. Number five. 478 00:35:13,450 --> 00:35:14,710 Why the hell would I tell you? 479 00:35:15,810 --> 00:35:21,130 Because if you don't, I'm gonna give you a big sloppy kiss. 480 00:35:31,090 --> 00:35:32,190 Edward Gwakowski. 481 00:35:34,150 --> 00:35:35,870 I talked to you guys already. 482 00:35:36,350 --> 00:35:37,750 You gotta talk some more. 483 00:35:38,170 --> 00:35:41,470 Look, just leave me alone, okay? I'm totally screwed. 484 00:35:42,060 --> 00:35:43,980 Those guys in spacesuits shut the place down. 485 00:35:44,320 --> 00:35:45,580 I'm gonna go broke here. 486 00:35:46,660 --> 00:35:47,900 I'm looking for a woman. 487 00:35:48,960 --> 00:35:49,960 Who isn't? 488 00:35:51,940 --> 00:35:53,460 She was at your bar earlier. 489 00:35:54,640 --> 00:35:56,100 Yeah, there was a nut. 490 00:35:56,440 --> 00:35:57,880 She broke Frankie's wrist. 491 00:35:58,140 --> 00:36:00,800 And that's when he starts getting sick all over the scene. Tell me about 492 00:36:00,800 --> 00:36:01,800 Frankie. 493 00:36:02,340 --> 00:36:04,420 One of the regular crew from the plant. 494 00:36:04,660 --> 00:36:05,660 That's a shame. 495 00:36:05,860 --> 00:36:08,040 Water and power. The local pumping station. 496 00:36:08,440 --> 00:36:10,900 I used to work there myself until I retired and I... 497 00:36:11,920 --> 00:36:13,380 Just tell me where I can find it. 498 00:36:20,000 --> 00:36:23,140 I'm glad I found you, Sandoval. You're a real sport. 499 00:36:24,380 --> 00:36:25,740 Sandoval. Sandoval. 500 00:36:28,040 --> 00:36:31,000 So, what do you do here anyway, Sandy? 501 00:36:32,120 --> 00:36:33,120 Me? 502 00:36:33,940 --> 00:36:34,940 I'm the water man. 503 00:36:35,560 --> 00:36:36,900 There's a problem, I fix it. 504 00:36:37,940 --> 00:36:40,140 Where I come from, the water can kill you. 505 00:36:41,260 --> 00:36:42,260 What are you talking about? 506 00:36:42,640 --> 00:36:44,860 When I was younger, I got sick from the water. 507 00:36:45,080 --> 00:36:47,000 But I got well again like I am now. 508 00:36:47,520 --> 00:36:49,680 Sounds like some third world disease or something. 509 00:36:50,500 --> 00:36:51,500 Salmonella typhi. 510 00:36:52,960 --> 00:36:54,440 Say, that's how I got my name. 511 00:36:54,720 --> 00:36:58,500 Used to be just Annie McGee. Then they started calling me Sally Ann. 512 00:36:58,920 --> 00:37:00,300 Sal for Salmonella. 513 00:37:01,040 --> 00:37:02,260 Kids can be mean. 514 00:37:02,880 --> 00:37:04,260 It wasn't just the kids. 515 00:37:04,580 --> 00:37:06,040 It was the doctors and nurses. 516 00:37:06,940 --> 00:37:09,100 They said the typhoid was inside of me. 517 00:37:10,030 --> 00:37:12,390 They locked me up when I was only 18 years old. 518 00:37:13,110 --> 00:37:15,670 They should have given you antibiotics or something. 519 00:37:16,570 --> 00:37:18,150 They didn't have that back then. 520 00:37:19,150 --> 00:37:21,530 Hey, will you dance with me? 521 00:37:29,510 --> 00:37:35,790 So you said they locked you up? 522 00:37:36,730 --> 00:37:37,730 That's tough. 523 00:37:37,770 --> 00:37:39,070 You're telling me, brother. 524 00:37:39,760 --> 00:37:42,080 They put me in this cold, old hospital. 525 00:37:42,420 --> 00:37:44,940 Used to shove my food through a slot in the door. 526 00:37:45,480 --> 00:37:48,760 There's no dancing, no music, no nothing. 527 00:37:50,060 --> 00:37:52,300 What's the point of living if you can't have a little fun? 528 00:37:53,120 --> 00:37:54,780 I just couldn't take it anymore. 529 00:37:55,660 --> 00:37:56,660 Well, what happened? 530 00:37:57,020 --> 00:37:58,160 I killed myself. 531 00:37:59,240 --> 00:38:01,340 You see, that's when I was young and confused. 532 00:38:01,900 --> 00:38:03,440 Now I've got a better approach. 533 00:38:03,960 --> 00:38:06,180 I'm going to kill everyone else instead. 534 00:40:27,580 --> 00:40:30,060 Oh, people like us. 535 00:40:57,250 --> 00:41:00,650 For people like us 536 00:41:36,470 --> 00:41:37,510 It's too late. 537 00:41:39,710 --> 00:41:41,390 I already dumped the water. 538 00:41:42,910 --> 00:41:44,150 It wasn't fair. 539 00:41:46,210 --> 00:41:47,810 They just locked me up. 540 00:41:49,070 --> 00:41:50,750 And I never committed a crime. 541 00:41:51,190 --> 00:41:52,730 I did nothing wrong. 542 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 People... 543 00:41:56,750 --> 00:41:57,890 People got sick. 544 00:41:58,750 --> 00:42:00,270 You could have stopped them. 545 00:42:05,590 --> 00:42:06,950 They deserved it. 546 00:42:07,490 --> 00:42:09,110 Looking at me like they did. 547 00:42:09,510 --> 00:42:11,670 For something that wasn't even my fault. 548 00:42:12,050 --> 00:42:14,070 This isn't about you. 549 00:42:27,880 --> 00:42:29,320 You are one lousy shot. 550 00:42:30,340 --> 00:42:32,120 Why don't you just die already? 551 00:43:12,490 --> 00:43:13,490 the roaring twenties. 552 00:43:23,710 --> 00:43:27,670 Anything else? A healthy slice of angel food cake, please. 553 00:43:30,270 --> 00:43:37,130 How come I feel so much better all of a 554 00:43:37,130 --> 00:43:43,050 sudden? I have come to the conclusion There's no way a dead man can be 555 00:43:43,050 --> 00:43:44,050 with a living disease. 556 00:43:45,470 --> 00:43:46,910 Thank you. You're welcome. 557 00:43:49,170 --> 00:43:50,170 What do you mean? 558 00:43:50,510 --> 00:43:57,370 When Sally Ann got sucked back to hell, the disease reverted to 559 00:43:57,370 --> 00:43:59,730 its normal, unhellish state. 560 00:44:03,170 --> 00:44:09,650 So, Ezekiel, how did it feel to be a pariah shunned and hated? 561 00:44:10,110 --> 00:44:11,110 By your fellow man. 562 00:44:11,950 --> 00:44:15,350 You know, it kind of reminded me of you. 563 00:44:21,350 --> 00:44:25,150 Run out of heaven on a rail. 564 00:44:27,650 --> 00:44:29,590 I bet it still hurts, doesn't it? 40221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.