All language subtitles for brimstone_s01e03_heat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,480 I'm just a little nervous, professor. 2 00:00:02,920 --> 00:00:09,880 It's normal to be nervous. I'm nervous. I was nervous the first day 3 00:00:09,880 --> 00:00:11,000 you walked in my classroom. 4 00:00:13,800 --> 00:00:18,080 There was something different about you. 5 00:00:20,980 --> 00:00:23,380 Something special. 6 00:00:46,839 --> 00:00:51,800 Our lusty love is born, for which my body yearns. 7 00:00:55,920 --> 00:00:58,300 I've never heard the born recited like that. 8 00:01:07,009 --> 00:01:09,150 Yes, but I left a long time ago. 9 00:01:21,770 --> 00:01:22,770 I'm afraid. 10 00:01:24,770 --> 00:01:25,770 Don't be. 11 00:01:30,490 --> 00:01:32,530 This is what you want. 12 00:01:33,250 --> 00:01:34,330 I know what it is. 13 00:02:05,340 --> 00:02:06,680 I was a cop. 14 00:02:08,020 --> 00:02:12,420 And my wife was raped. I caught the guy who did it, and I killed him. 15 00:02:14,040 --> 00:02:15,520 Two months later, I died. 16 00:02:19,190 --> 00:02:22,690 113 of the most vile creatures escaped. 17 00:02:24,770 --> 00:02:28,050 They think they'll beat the devil. Nobody beats me. 18 00:02:28,310 --> 00:02:30,090 How am I supposed to send them back? 19 00:02:30,950 --> 00:02:31,950 The eyes. 20 00:02:32,150 --> 00:02:33,390 Windows to the soul. 21 00:02:33,850 --> 00:02:38,010 Destroy the eyes and the damned get a one -way ticket back home to hell. 22 00:02:38,390 --> 00:02:40,450 Well, it's not hell you should be scared of. 23 00:02:40,650 --> 00:02:44,770 It's losing a second chance at life on earth. I believe the devil is due. 24 00:03:07,120 --> 00:03:08,720 Is Stone her maiden name? 25 00:03:09,180 --> 00:03:10,180 That's my name. 26 00:03:10,600 --> 00:03:12,160 It was our name. 27 00:03:12,440 --> 00:03:14,320 I'll check. It's undergrad, right? 28 00:03:14,640 --> 00:03:15,760 Yeah, I think so. 29 00:03:19,580 --> 00:03:23,560 She's in here. B .A. Education with honors, 1989. 30 00:03:23,880 --> 00:03:28,480 It has been a long time since you've seen her. Yeah, B .A. and education. 31 00:03:29,260 --> 00:03:30,760 She always wanted to be a teacher. 32 00:03:31,780 --> 00:03:32,780 That's nice. 33 00:03:32,860 --> 00:03:34,860 Do you have a current address for her? 34 00:03:36,000 --> 00:03:38,700 No, sorry. She hasn't been a student in so long. 35 00:03:39,140 --> 00:03:41,940 Oh, Stacy. 36 00:03:43,400 --> 00:03:44,440 Why were you? 37 00:03:45,060 --> 00:03:47,240 I tell mom and dad to go to hell. 38 00:03:47,680 --> 00:03:51,120 No, look, you're not at home anymore. You're in college. 39 00:03:51,500 --> 00:03:53,580 So why should you play by their rules? 40 00:03:54,280 --> 00:03:59,760 If you think that the only way to pay for college is by stripping at bachelor 41 00:03:59,760 --> 00:04:02,040 parties, I for one say go, girl. 42 00:04:02,860 --> 00:04:06,200 My next appointment's here. Stacy, we're going to have to end this. Let me walk 43 00:04:06,200 --> 00:04:07,200 you out. 44 00:04:09,800 --> 00:04:12,460 And think about what I said, okay? Oh, yeah, I will. Okay. 45 00:04:14,500 --> 00:04:16,600 Sweet kid. I'm trying to get her on the wrong path. 46 00:04:18,320 --> 00:04:19,779 I like these college girls. 47 00:04:20,000 --> 00:04:22,980 They're smart, brainy, like your wife. 48 00:04:32,880 --> 00:04:35,360 Why didn't Rosalind finish school the first time, Ezekiel? 49 00:04:36,140 --> 00:04:41,100 Was it something about staying home to start a family? That little pipe dream 50 00:04:41,100 --> 00:04:44,060 didn't quite pan out, did it? 51 00:04:44,500 --> 00:04:45,500 Temper, temper. 52 00:04:46,420 --> 00:04:47,940 What are you going to do, detective? 53 00:04:48,920 --> 00:04:51,480 Kill me like you killed your wife's rapist? 54 00:04:51,880 --> 00:04:54,820 All right, all right. Give me a second chance. After all, I'm giving you a 55 00:04:54,820 --> 00:04:55,820 second chance at life. 56 00:04:58,140 --> 00:05:01,040 Oh, come on. You take it all so personally. 57 00:05:01,790 --> 00:05:02,790 You're not alone. 58 00:05:03,070 --> 00:05:05,850 Free will leads naturally to damnation. 59 00:05:06,410 --> 00:05:07,990 What do you want to tell me? 60 00:05:08,250 --> 00:05:09,250 What is it? 61 00:05:09,570 --> 00:05:12,390 Love wants a knight for a lover. 62 00:05:12,690 --> 00:05:15,510 Good with his weapons and sweet tongue. 63 00:05:16,150 --> 00:05:21,490 A lady who lies with a man like that is clean of all her sins. 64 00:05:23,330 --> 00:05:24,530 Get to work. 65 00:05:24,790 --> 00:05:25,790 Heads up! 66 00:05:32,900 --> 00:05:36,980 Hi. I'm sorry. This happens all the time. Continuing education is next door. 67 00:05:37,620 --> 00:05:40,420 So I'm just excited to actually... Excuse me. 68 00:05:41,260 --> 00:05:43,060 This is Medieval Studies, right? 69 00:05:43,700 --> 00:05:44,900 Timothy, let me call you right back. 70 00:05:45,360 --> 00:05:46,900 It certainly is. What can I do for you? 71 00:05:47,280 --> 00:05:48,680 I'm having trouble with a quote. 72 00:05:50,000 --> 00:05:53,720 I think it's medieval. It has to do with knights or something. 73 00:05:54,180 --> 00:05:55,320 Knights? Yeah. 74 00:05:55,560 --> 00:05:57,200 It goes something like this. 75 00:05:58,440 --> 00:06:02,160 Love wants a knight for a lover. 76 00:06:02,650 --> 00:06:06,270 Good with his weapons and sweet -tongued. 77 00:06:06,490 --> 00:06:08,490 A woman. A lady. 78 00:06:09,630 --> 00:06:14,730 A lady who lies with a man like that is clean of all her sins. 79 00:06:15,090 --> 00:06:18,850 If you are in the right place. It's medieval, all right. It just doesn't 80 00:06:18,850 --> 00:06:19,850 so good in English. 81 00:06:19,890 --> 00:06:20,890 What was it written in? 82 00:06:21,470 --> 00:06:24,790 Provencal. It's a French dialect. How is it that you can quote Bethlehem de Bonn 83 00:06:24,790 --> 00:06:26,230 but you don't know what language he wrote in? 84 00:06:27,190 --> 00:06:28,430 That's why we go to college, right? 85 00:06:29,170 --> 00:06:32,210 So who do I talk to about this Bertrand de Bon? 86 00:06:32,870 --> 00:06:38,830 That would be Professor Albright. He, uh, here, just published this new 87 00:06:38,830 --> 00:06:42,670 translation of Corvinsal poetry last year, actually. He's really an authority 88 00:06:42,670 --> 00:06:45,150 the subject, but he won't be back here for a couple weeks, a few weeks, really. 89 00:06:45,390 --> 00:06:46,390 Why's that? 90 00:06:46,430 --> 00:06:48,990 He was taken to the St. Luke's emergency room two days ago. 91 00:06:49,450 --> 00:06:51,130 Some sort of freak accident at home. 92 00:06:51,350 --> 00:06:54,350 An electrical fire or something. His whole back was burned horribly, they 93 00:06:56,210 --> 00:06:57,210 Is this the address? 94 00:07:21,420 --> 00:07:23,500 Professor, I could have worked better than that. 95 00:07:45,740 --> 00:07:48,720 I'm happy you haven't completely forgotten about me. 96 00:07:49,520 --> 00:07:52,200 I was about to add starvation to my list of ailments. 97 00:07:53,440 --> 00:07:55,020 What's for lunch? Let's see. 98 00:07:55,420 --> 00:07:59,980 I think it was turkey meatloaf, mashed potatoes, and green jello. 99 00:08:01,160 --> 00:08:02,780 But they're only up to room 12. 100 00:08:03,660 --> 00:08:04,660 It's going to be a while. 101 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 Who are you? 102 00:08:08,520 --> 00:08:10,320 Just think of me as the library police. 103 00:08:10,980 --> 00:08:11,980 What? 104 00:08:12,120 --> 00:08:13,120 It's overdue. 105 00:08:16,060 --> 00:08:17,420 As you can see, it's damaged. 106 00:08:18,080 --> 00:08:19,100 Where did you get that? 107 00:08:19,320 --> 00:08:22,160 Tell me, which of your lipstick -wearing undergrads? 108 00:08:22,600 --> 00:08:23,820 Check this book out. 109 00:08:25,620 --> 00:08:26,960 You're a cop, aren't you? 110 00:08:27,260 --> 00:08:28,260 Why do you say that? 111 00:08:28,400 --> 00:08:32,179 Well, the coat's a little weird, but it's that look of desperation. 112 00:08:32,640 --> 00:08:36,980 And the eye is devoid of life. Who else but the LAPD would pay your salary? 113 00:08:38,159 --> 00:08:39,159 You'd be surprised. 114 00:08:40,919 --> 00:08:42,900 I checked out the book. 115 00:08:44,490 --> 00:08:47,910 Oh, so I suppose those second -degree burns on your back are self -inflicted. 116 00:08:48,830 --> 00:08:51,370 No, it was my microwave. 117 00:08:51,630 --> 00:08:54,290 It didn't take to boil in the bag asparagus. 118 00:08:54,530 --> 00:08:57,650 I turned around and the damn thing exploded all over me. 119 00:08:58,670 --> 00:09:02,030 Professor, tell me about Bertrand de Bourne. 120 00:09:02,450 --> 00:09:04,170 I have nothing more to say to you. 121 00:09:04,550 --> 00:09:05,550 I read your book. 122 00:09:06,290 --> 00:09:08,810 Us library police have a lot of time on our hands. 123 00:09:09,170 --> 00:09:13,290 Now let me see if I got this right. He was a 12th century troubadour. 124 00:09:13,870 --> 00:09:15,730 A warrior poet, right? 125 00:09:17,410 --> 00:09:23,650 But before he died, he decided to make up for a life of sex and violence 126 00:09:23,650 --> 00:09:26,050 by becoming a monk. 127 00:09:27,470 --> 00:09:28,470 Is that right? 128 00:09:31,590 --> 00:09:33,210 You might want to consider that. 129 00:09:34,090 --> 00:09:35,930 We'll talk later when you're feeling better. 130 00:09:37,230 --> 00:09:38,270 Enjoy the jello. 131 00:10:05,200 --> 00:10:06,200 Hi, Suzanne. 132 00:10:06,300 --> 00:10:07,460 Hi, Suzanne. 133 00:10:11,660 --> 00:10:18,000 Dearest, it's been 47 hours, 32 minutes, 20 seconds since I last touched you. 134 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 Wow. 135 00:10:20,080 --> 00:10:22,140 I'm not really sure what I'm doing here. 136 00:10:23,180 --> 00:10:25,380 I mean, usually I would just go to the church. 137 00:10:26,080 --> 00:10:27,640 Why aren't you at the church now? 138 00:10:28,480 --> 00:10:33,440 Seems like all the magazines, all the TV shows. 139 00:10:34,350 --> 00:10:37,550 Seems like this is where you get help now. Where you confess your sins. 140 00:10:38,290 --> 00:10:43,790 That's what I need. To confess and give a candle. Take the relic of St. 141 00:10:43,990 --> 00:10:46,310 Gerard to keep on my person day and night. 142 00:10:47,070 --> 00:10:49,410 Making a cross over my womb. 143 00:10:53,270 --> 00:10:55,150 Are you taking any medication? 144 00:10:56,050 --> 00:10:57,050 No. 145 00:10:57,930 --> 00:10:58,930 Why? 146 00:10:59,210 --> 00:11:01,150 Why don't you just go on and tell me more? 147 00:11:01,710 --> 00:11:02,710 Well... 148 00:11:04,360 --> 00:11:05,800 The other night I was with this man. 149 00:11:06,380 --> 00:11:08,720 I have very strong feelings for him. 150 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 I love him. 151 00:11:11,540 --> 00:11:17,380 And I wanted to be... You wanted to make love with him. Yes. 152 00:11:17,740 --> 00:11:20,480 That's exactly what I wanted. 153 00:11:21,040 --> 00:11:22,900 And I think that's what he wanted, too. 154 00:11:24,300 --> 00:11:25,520 I know it is. 155 00:11:26,800 --> 00:11:29,960 But then... It happens. 156 00:11:30,660 --> 00:11:31,660 What happens? 157 00:11:32,780 --> 00:11:33,780 I... 158 00:11:34,920 --> 00:11:35,920 He comes near me. 159 00:11:37,060 --> 00:11:38,060 Touches me. 160 00:11:42,820 --> 00:11:44,240 And the fire. 161 00:11:44,800 --> 00:11:45,940 The fire? 162 00:11:46,380 --> 00:11:47,780 You mean passion? 163 00:11:48,000 --> 00:11:49,300 Isn't that what you want? 164 00:11:51,600 --> 00:11:55,200 You don't... I can't. 165 00:11:56,320 --> 00:11:57,820 I'm so angry. 166 00:11:59,420 --> 00:12:01,800 I'm so angry and hot. 167 00:12:03,380 --> 00:12:04,900 It's like that day... 168 00:12:05,550 --> 00:12:06,550 What day? 169 00:12:07,170 --> 00:12:08,170 I'm four. 170 00:12:09,850 --> 00:12:11,330 Look, I want to help you. 171 00:12:12,430 --> 00:12:14,250 We have to face this head on. 172 00:12:14,610 --> 00:12:17,850 It's tremendously important that you tell me what happened on that day. 173 00:12:18,390 --> 00:12:20,370 What you think, what you feel about it. 174 00:12:21,510 --> 00:12:22,930 I don't think I could do that. 175 00:12:23,430 --> 00:12:25,330 You can do anything you put your mind to. 176 00:12:25,670 --> 00:12:28,650 I used to smoke. I smoked for 25 years. 177 00:12:29,470 --> 00:12:31,750 I quit six months ago and I haven't looked back. 178 00:12:41,100 --> 00:12:42,100 Can I help you? 179 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Sir, you're not supposed to be in a university building without a student or 180 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 staff ID. 181 00:12:51,840 --> 00:12:53,100 How about a police ID? 182 00:12:54,400 --> 00:12:56,280 Oh, how about that? 183 00:12:56,480 --> 00:12:57,239 Not bad. 184 00:12:57,240 --> 00:13:00,140 Did something happen to your officer that I'm not aware of? 185 00:13:01,600 --> 00:13:02,600 Could be. 186 00:13:03,760 --> 00:13:04,760 What's your name? 187 00:13:04,940 --> 00:13:08,260 Carl. Carl. What do you do here, Carl? 188 00:13:08,980 --> 00:13:10,000 RM, sir. 189 00:13:12,140 --> 00:13:13,140 Resident monitor. 190 00:13:14,380 --> 00:13:15,380 Right. 191 00:13:16,320 --> 00:13:19,100 There's probably not much that goes on around here you don't know about. 192 00:13:20,400 --> 00:13:23,840 Yeah, well, I thought so, until you showed up. 193 00:13:24,420 --> 00:13:28,240 Couldn't you tell me about a student on this floor named Valerie Suzanne? 194 00:13:29,840 --> 00:13:31,760 Yeah, I know her. 195 00:13:33,380 --> 00:13:34,380 Yeah? 196 00:13:34,920 --> 00:13:35,920 She's scary. 197 00:13:37,940 --> 00:13:38,940 Scary how? 198 00:13:38,960 --> 00:13:40,060 You know, just... 199 00:13:40,350 --> 00:13:41,890 Scary. Hold on. 200 00:13:45,950 --> 00:13:47,150 Susanna, here it is. 201 00:13:47,790 --> 00:13:48,830 She's into death metal. 202 00:13:49,130 --> 00:13:51,150 She's one of those black magic kind of girls. 203 00:13:51,650 --> 00:13:55,850 There's strong suspicion that she sacrificed to marry Chadley's cat, 204 00:13:55,850 --> 00:13:57,350 the dorm roof last Friday. 205 00:13:57,670 --> 00:13:58,549 Nice girl. 206 00:13:58,550 --> 00:14:01,490 How long has she been a student there? She just transferred here a few weeks 207 00:14:01,490 --> 00:14:02,490 ago, sir. Major? 208 00:14:03,970 --> 00:14:04,970 Medieval studies. 209 00:14:05,350 --> 00:14:08,730 So, um, what's the deal, officer? I mean, just... 210 00:14:09,520 --> 00:14:10,540 What you want it for? 211 00:14:11,980 --> 00:14:12,980 It's an old crime. 212 00:14:15,780 --> 00:14:16,780 Where's your room? 213 00:14:16,960 --> 00:14:18,840 In the hall on the right -hand side, sir. 214 00:14:19,380 --> 00:14:20,440 You'll know when you get there. 215 00:14:34,720 --> 00:14:36,120 A nice, nice rum. 216 00:14:36,460 --> 00:14:37,660 Old Rocky Todd. 217 00:14:38,140 --> 00:14:40,580 Rokey L. Meninde. I feel this one. 218 00:14:40,800 --> 00:14:41,800 Loser. 219 00:14:44,120 --> 00:14:45,180 Nice, nice rum. 220 00:14:46,040 --> 00:14:47,460 Old Rocky Todd. 221 00:14:47,940 --> 00:14:48,940 Rokey L. 222 00:14:49,100 --> 00:14:50,520 Meninde. Ow! 223 00:14:50,940 --> 00:14:51,940 Damn it! 224 00:14:53,580 --> 00:14:54,580 You're alive. 225 00:14:55,040 --> 00:14:56,900 Stay away from me! I'm sorry. 226 00:14:57,180 --> 00:14:57,979 Stay away! 227 00:14:57,980 --> 00:15:00,880 No, I'm sorry. I didn't mean to scare you. What are you doing in my room? 228 00:15:02,159 --> 00:15:06,020 I didn't mean to... I'm calling the police. No, I am the police, all right? 229 00:15:06,020 --> 00:15:06,659 the police. 230 00:15:06,660 --> 00:15:08,200 I'm a detective, all right? 231 00:15:09,020 --> 00:15:13,280 Okay? I just needed to ask you some questions, and I didn't mean to scare 232 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 much. I'm sorry. 233 00:15:15,100 --> 00:15:16,100 About what? 234 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 These yours? 235 00:15:21,300 --> 00:15:22,920 How did you get these? 236 00:15:24,380 --> 00:15:25,900 Did John show you these? 237 00:15:27,940 --> 00:15:28,960 What a pig! 238 00:15:29,800 --> 00:15:30,860 No, it's just... 239 00:15:31,390 --> 00:15:33,930 Part of the ongoing investigation, all right? 240 00:15:35,110 --> 00:15:37,730 A few nights ago, Professor Albright was attacked. 241 00:15:38,250 --> 00:15:39,750 Unfortunately, you're one of the suspects. 242 00:15:40,250 --> 00:15:41,250 What? 243 00:15:42,030 --> 00:15:43,030 Oh, great. 244 00:15:43,490 --> 00:15:48,110 So, uh, so what did John tell you? That I'm some kind of psycho stalker or 245 00:15:48,110 --> 00:15:49,110 something? 246 00:15:51,130 --> 00:15:54,330 Well, you know, he's got a point. 247 00:15:54,630 --> 00:15:58,470 Hey, I am totally nonviolent, all right? 248 00:16:00,910 --> 00:16:03,250 Now, I was just trying to put a curse on his arrogant ass. 249 00:16:04,210 --> 00:16:05,210 I see. 250 00:16:05,730 --> 00:16:09,870 You know, there is no law against worshipping the devil. 251 00:16:10,590 --> 00:16:11,590 No? 252 00:16:18,830 --> 00:16:19,830 Why'd you do that? 253 00:16:20,310 --> 00:16:22,890 Because we're in the middle of a conversation, aren't we? 254 00:16:24,610 --> 00:16:26,050 Not as 69 and later. 255 00:16:26,430 --> 00:16:27,430 What? 256 00:16:28,370 --> 00:16:30,050 Star 69 pervert. 257 00:16:30,750 --> 00:16:32,990 You know, it dials back whoever just called you. 258 00:16:36,050 --> 00:16:37,050 Huh. 259 00:16:38,950 --> 00:16:44,930 Um, so when was the last time you saw Albright out of, you know, class? 260 00:16:45,930 --> 00:16:48,630 Oh, um... Do you mind? 261 00:16:51,810 --> 00:16:55,030 No, um... Over a year ago. 262 00:16:55,450 --> 00:16:57,390 He's the reason why I transferred here. 263 00:17:00,430 --> 00:17:01,730 I really thought I loved the guy. 264 00:17:02,950 --> 00:17:06,810 He was just so brilliant, you know? 265 00:17:07,089 --> 00:17:08,089 So what happened? 266 00:17:08,150 --> 00:17:11,970 He didn't quite go for the black magic? 267 00:17:12,190 --> 00:17:15,589 I found out that he has sex with everything that moves. 268 00:17:15,950 --> 00:17:20,630 So I decided to do the same thing and make him jealous so he'll come running 269 00:17:20,630 --> 00:17:21,630 back to me. 270 00:17:22,329 --> 00:17:23,369 It didn't work. 271 00:17:24,050 --> 00:17:26,210 The black magic came afterwards. 272 00:17:27,290 --> 00:17:28,290 Well... 273 00:17:31,110 --> 00:17:32,110 Keep up the good work. 274 00:17:37,750 --> 00:17:38,750 God, 275 00:17:47,170 --> 00:17:51,290 there you are. I've been waiting for these painkillers for the last hour. 276 00:17:51,570 --> 00:17:52,570 I'm sorry, John. 277 00:17:53,590 --> 00:17:54,590 Nurse? 278 00:17:55,310 --> 00:17:56,310 Nurse? 279 00:17:58,500 --> 00:17:59,540 Somebody help. 280 00:18:00,760 --> 00:18:02,260 We have to set up things. 281 00:18:06,260 --> 00:18:07,620 Okay, how about the voice? 282 00:18:08,960 --> 00:18:09,960 Excuse me? 283 00:18:10,460 --> 00:18:14,080 The nurse said she heard voices, plural. So describe the voice. 284 00:18:14,740 --> 00:18:18,620 This person who allegedly spoke these allegedly threatening words to you, if 285 00:18:18,620 --> 00:18:21,660 couldn't see their face, describe the voice. Was it male or female? 286 00:18:22,180 --> 00:18:23,780 I couldn't tell. 287 00:18:24,460 --> 00:18:25,460 You couldn't tell. 288 00:18:26,860 --> 00:18:31,500 All I know is that it was the same voice. Right, I know. The same voice as 289 00:18:31,500 --> 00:18:34,260 person who snuck into your house and set you on fire in your living room on 290 00:18:34,260 --> 00:18:38,600 Saturday night, at which time you were also unable to get a good look at them. 291 00:18:39,160 --> 00:18:41,520 Why didn't you tell us the truth about the first incident? 292 00:18:42,900 --> 00:18:44,800 I told you I was scared. 293 00:18:45,420 --> 00:18:48,280 They threatened to come back and finish the job. 294 00:18:48,540 --> 00:18:52,360 I need police protection, Detective Ash. 295 00:18:52,580 --> 00:18:56,440 Professor, you are obviously a very intelligent man, so... 296 00:18:56,750 --> 00:18:58,210 Could you explain something to me? 297 00:18:58,490 --> 00:18:59,490 What? 298 00:18:59,830 --> 00:19:05,810 If this person were here, alone with you in this room, why not finish it? 299 00:19:07,350 --> 00:19:10,230 Why not strike a match and turn you into the Human Torch, hmm? 300 00:19:18,470 --> 00:19:25,150 Take the stone! 301 00:19:32,910 --> 00:19:33,910 What are you doing here? 302 00:19:34,650 --> 00:19:35,650 Sergeant Ash. 303 00:19:36,870 --> 00:19:38,290 I didn't recognize you. 304 00:19:40,090 --> 00:19:42,330 Just getting a physical. 305 00:19:43,010 --> 00:19:45,150 Really? You look like you're in pretty good shape to me. 306 00:19:45,390 --> 00:19:46,390 Thanks. 307 00:19:47,110 --> 00:19:48,510 Thanks, but actually I'm in a mess. 308 00:19:48,890 --> 00:19:50,670 You know, it's all those years on the force. 309 00:19:52,710 --> 00:19:53,710 Bad back. 310 00:19:54,410 --> 00:19:55,650 Low blood pressure. 311 00:19:57,090 --> 00:19:58,090 Practically dead. 312 00:20:01,150 --> 00:20:03,160 Well. It was nice to see you. 313 00:20:04,700 --> 00:20:07,580 Maybe we'll see each other again sometime. 314 00:20:08,240 --> 00:20:09,240 I bet on it. 315 00:20:12,660 --> 00:20:17,960 And I concur with Dr. Albright's contentions that these extreme issues of 316 00:20:17,960 --> 00:20:22,440 and violence were at the very root of much of this literature. 317 00:20:22,800 --> 00:20:27,960 Now, the church itself did try to repress some of these writings, but they 318 00:20:27,960 --> 00:20:29,800 tried to address some of the problems. 319 00:20:31,920 --> 00:20:37,460 Papal orders protecting those that were at risk for falling prey to the chaotic 320 00:20:37,460 --> 00:20:38,820 violence of the times. 321 00:20:39,080 --> 00:20:40,280 Like hell they did. 322 00:20:40,800 --> 00:20:41,800 Excuse me? 323 00:20:42,140 --> 00:20:43,380 That's not how it was. 324 00:20:43,740 --> 00:20:45,880 They only tried to protect their own. 325 00:20:46,320 --> 00:20:51,620 Prelates and chaplains. They never defended those who remained in their own 326 00:20:51,620 --> 00:20:55,920 homes. They never issued one of their worthless pieces of parchment. 327 00:20:56,460 --> 00:21:00,680 For the serfs or the freeholders or even the guildsfolk, simple. 328 00:21:02,120 --> 00:21:04,620 People who are trying to feed their families. 329 00:21:06,060 --> 00:21:07,900 People who were destroyed at will. 330 00:21:12,440 --> 00:21:17,520 You know, I think what I'm going to do is just go ahead and end class early 331 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 today. 332 00:21:19,160 --> 00:21:21,720 And remember your assignments, okay? 333 00:21:22,020 --> 00:21:25,500 And we'll just finish this discussion next. 334 00:21:26,420 --> 00:21:27,420 Hey. 335 00:21:31,489 --> 00:21:34,830 Hey, that was really weird what you said in class. 336 00:21:35,550 --> 00:21:36,810 Intense weird, I mean. Cool weird. 337 00:21:37,430 --> 00:21:39,330 You ought to be teaching that course, not taking it. 338 00:21:40,430 --> 00:21:41,430 Thank you. 339 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Thank you very much. 340 00:21:43,530 --> 00:21:47,270 I signed up for Professor Albright's class, actually. I stuck with that loser 341 00:21:47,270 --> 00:21:48,270 instead. 342 00:21:48,430 --> 00:21:53,790 I was going to drop the class, but... My name's Gwendolyn. 343 00:21:54,630 --> 00:21:55,630 My name's Todd. 344 00:21:55,750 --> 00:21:56,790 It's nice to meet you, Gwen. 345 00:21:57,810 --> 00:21:58,990 Yeah, Gwen. 346 00:22:00,280 --> 00:22:02,840 So, how do you know so much about medieval literature anyway? 347 00:22:44,970 --> 00:22:46,390 think one of your students did this to you. 348 00:22:47,450 --> 00:22:49,910 Now, I know you couldn't care less about protecting her. 349 00:22:50,730 --> 00:22:53,290 You only want to protect yourself from a scandal. 350 00:22:54,610 --> 00:22:55,810 You know what? I don't care. 351 00:22:56,890 --> 00:22:58,690 I just need her name. 352 00:23:39,500 --> 00:23:45,620 I'm a police officer. 353 00:24:36,880 --> 00:24:41,040 I tried to tell something important to a man I cared about. 354 00:24:42,400 --> 00:24:45,180 It was supposed to help me overcome a problem. 355 00:24:45,480 --> 00:24:46,480 Did it work? 356 00:24:48,700 --> 00:24:50,380 He didn't even listen to me. 357 00:24:51,240 --> 00:24:52,940 I find that hard to believe. 358 00:24:54,020 --> 00:24:55,240 It's the problem anyway. 359 00:24:59,680 --> 00:25:01,460 Todd, are you ever afraid? 360 00:25:03,780 --> 00:25:04,780 Sure. 361 00:25:05,480 --> 00:25:09,100 When I was a kid, I was afraid of the water. 362 00:25:10,760 --> 00:25:12,160 What are you afraid of, Glenn? 363 00:25:18,320 --> 00:25:20,020 Never getting out of hell. 364 00:25:21,160 --> 00:25:22,280 You're not in now. 365 00:25:24,100 --> 00:25:25,100 Yes, I am. 366 00:25:26,100 --> 00:25:29,000 Still, I thought I'd escape. 367 00:25:29,620 --> 00:25:32,520 But the truth is, nothing's changed. 368 00:25:33,100 --> 00:25:34,440 And that's what hell is. 369 00:25:36,850 --> 00:25:39,370 Everything you want is just out of reach. 370 00:25:40,030 --> 00:25:41,390 You can smell it. 371 00:25:41,930 --> 00:25:43,830 Your fingers can almost touch it. 372 00:25:45,050 --> 00:25:46,930 But it's like you're stuck in mud. 373 00:25:47,990 --> 00:25:48,990 Unable to move. 374 00:25:50,390 --> 00:25:51,390 Forever. 375 00:25:53,610 --> 00:25:55,610 What are you reaching for, Clem? 376 00:26:01,650 --> 00:26:02,650 Love. 377 00:26:57,900 --> 00:27:01,360 but the same thing keeps happening over and over. 378 00:27:01,720 --> 00:27:04,360 Gwen, it's obvious you're not taking the medication I prescribed. 379 00:27:04,820 --> 00:27:06,340 That's not true. I have. 380 00:27:06,660 --> 00:27:07,700 What dosage? 381 00:27:08,200 --> 00:27:10,000 All of it. That's impossible. 382 00:27:10,360 --> 00:27:11,860 If you take it all of it, you'd be dead. 383 00:27:12,180 --> 00:27:13,340 I am dead! 384 00:27:16,860 --> 00:27:23,820 Gwen, I've 385 00:27:23,820 --> 00:27:25,740 been dead since that morning. 386 00:27:26,570 --> 00:27:32,930 The morning when the young squires came, three lances of them 387 00:27:32,930 --> 00:27:37,450 came to take our oxen, burn our home. 388 00:27:39,570 --> 00:27:46,490 And after they had their way with me 389 00:27:46,490 --> 00:27:53,050 and left me in a pool of their filth, I 390 00:27:53,050 --> 00:27:54,890 cried from the hour. 391 00:27:55,530 --> 00:27:57,370 of complain to the hour of vigils. 392 00:28:01,430 --> 00:28:08,430 I look for help, but the reverend master, he 393 00:28:08,430 --> 00:28:13,270 turned his gaze away from me for the air of the baron's household, that the 394 00:28:13,270 --> 00:28:19,170 pastor, young noblemen having their fun, said the sheriffs. 395 00:28:20,550 --> 00:28:21,550 So, 396 00:28:23,820 --> 00:28:30,620 I took a torch made from soiled rags that had been my clothes, and 397 00:28:30,620 --> 00:28:33,940 I burned them. 398 00:28:35,320 --> 00:28:36,320 All. 399 00:28:37,040 --> 00:28:43,440 The boys, their families, fathers, 400 00:28:43,820 --> 00:28:46,600 mothers, sisters, brothers. 401 00:28:47,620 --> 00:28:49,140 I burned them all. 402 00:28:54,700 --> 00:28:56,560 You don't have any idea what I'm talking about. 403 00:28:57,140 --> 00:28:58,140 Do you? 404 00:28:58,900 --> 00:28:59,900 Do you? 405 00:29:00,700 --> 00:29:01,880 Gwen, I think I do. 406 00:29:06,300 --> 00:29:07,300 You were raped. 407 00:29:08,280 --> 00:29:09,500 I can't. 408 00:29:37,070 --> 00:29:38,070 It's a loft. 409 00:29:39,410 --> 00:29:40,790 I'll be across the street all night. 410 00:29:41,230 --> 00:29:42,770 Wait a minute, wait a minute. Is it just you? 411 00:29:42,970 --> 00:29:46,990 Yeah. Well, what happens if you have to go to the bathroom or something? 412 00:29:47,350 --> 00:29:48,570 Look, you're not the president. 413 00:29:48,830 --> 00:29:49,830 So just deal with it. 414 00:30:12,490 --> 00:30:13,490 Need some help? 415 00:30:15,950 --> 00:30:19,570 You stay away from me. I'll call the police. They're right outside. 416 00:30:19,910 --> 00:30:21,250 How's your back, Professor? 417 00:30:21,810 --> 00:30:22,870 It still hurts. 418 00:30:24,050 --> 00:30:25,650 But it doesn't hurt as much as this. 419 00:30:27,690 --> 00:30:28,690 See this? 420 00:30:29,590 --> 00:30:30,590 See this? 421 00:30:33,210 --> 00:30:34,470 20 -year -old kid. 422 00:30:35,730 --> 00:30:37,810 Pre -med student from Jersey City. 423 00:30:38,440 --> 00:30:41,580 He was also in your class. You probably don't remember him because he didn't 424 00:30:41,580 --> 00:30:42,580 wear a skirt. 425 00:30:43,180 --> 00:30:46,600 He was boiled alive. 426 00:30:47,380 --> 00:30:48,380 My God. 427 00:30:51,700 --> 00:30:55,420 I didn't force her or hurt her or anything. You've got to believe me. 428 00:30:55,420 --> 00:30:56,420 name? 429 00:30:58,740 --> 00:31:00,280 Gwen Dubar. 430 00:31:00,740 --> 00:31:01,880 Where can I find her? 431 00:31:02,260 --> 00:31:04,720 I have no idea. We never went to her place. 432 00:31:06,430 --> 00:31:08,990 She did say something about a school psychiatrist. 433 00:31:15,650 --> 00:31:17,850 Excuse me. 434 00:31:18,910 --> 00:31:19,910 Who are you? 435 00:31:20,610 --> 00:31:21,690 A police officer. 436 00:31:21,890 --> 00:31:23,950 Looking for one of your patients. Going to the bar? 437 00:31:24,310 --> 00:31:25,850 You're about 20 minutes too late. 438 00:31:26,390 --> 00:31:27,450 Do you know where she went? 439 00:31:28,310 --> 00:31:31,770 If you're a cop, you should know all about the doctor -patient privilege. 440 00:31:34,410 --> 00:31:35,410 Doctor... 441 00:31:35,790 --> 00:31:39,070 This woman put one man in the hospital and killed another one. 442 00:31:41,710 --> 00:31:42,870 She's going to kill again. 443 00:31:43,170 --> 00:31:46,050 And if you know where she is and you don't do anything about it, then you're 444 00:31:46,050 --> 00:31:47,050 responsible. 445 00:31:47,790 --> 00:31:51,910 For all I know, she could be hitching a ride to Camelot on Sir Galahad's white 446 00:31:51,910 --> 00:31:53,950 horse. She's completely delusional. 447 00:31:54,710 --> 00:31:56,310 She's channeling past lives. 448 00:31:57,650 --> 00:31:59,750 I'm sure it's due to post -traumatic stress. 449 00:32:00,290 --> 00:32:01,790 The aftermath of a rape. 450 00:32:03,470 --> 00:32:04,830 What? You heard me. 451 00:32:05,640 --> 00:32:06,399 she be lying? 452 00:32:06,400 --> 00:32:08,280 No. Not this one. 453 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 You sure? 454 00:32:10,300 --> 00:32:11,800 I do this for a living. 455 00:32:15,020 --> 00:32:19,420 She's crying out to be healed and the sad truth is I can't help her. 456 00:32:26,920 --> 00:32:30,640 Doctor, it's not always true, is it? What do you mean? 457 00:32:32,800 --> 00:32:33,800 I mean... 458 00:32:36,040 --> 00:32:38,600 Some women who experience this are helped. 459 00:33:03,020 --> 00:33:06,240 You know, before they invented the elevator, I had to walk all the way from 460 00:33:06,240 --> 00:33:07,920 hell. Glad to hear it. 461 00:33:09,240 --> 00:33:10,700 Second thoughts, Ezekiel? 462 00:33:11,160 --> 00:33:13,000 Can't you find someone else to torture? 463 00:33:13,480 --> 00:33:15,060 Millions of them. They can wait. 464 00:33:18,460 --> 00:33:19,580 Everyone's in such a rush. 465 00:33:19,960 --> 00:33:23,560 I say, stop and smell the burning flesh of sinners. 466 00:33:26,540 --> 00:33:28,540 Something of a quandary, isn't it? 467 00:33:29,220 --> 00:33:32,180 Dear, sweet Gwendolyn. 468 00:33:33,050 --> 00:33:38,010 condemned to hell for taking the lives of those who took her innocence, as well 469 00:33:38,010 --> 00:33:43,170 as the lives of their family and friends. Of course, even you didn't go 470 00:33:43,170 --> 00:33:47,850 far. But then, of course, it wasn't you who was raped, was it, Detective? 471 00:33:49,990 --> 00:33:51,150 I won't do it. 472 00:33:52,070 --> 00:33:53,210 I beg your pardon? 473 00:33:53,410 --> 00:33:54,410 You heard me. 474 00:33:56,690 --> 00:33:59,490 We don't play dealer's choice, Mr. Stone. 475 00:34:00,699 --> 00:34:07,220 113 wayward children sent back to my loving embrace, or one bereaved husband 476 00:34:07,220 --> 00:34:13,360 whose heart was in the wrong place, will wake one morning to find himself easily 477 00:34:13,360 --> 00:34:20,199 replaced. You fill me by choice, Ezekiel, and I'll find someone to 478 00:34:20,199 --> 00:34:24,239 shatter the windows to your soul, to destroy your eyes. 479 00:34:24,440 --> 00:34:30,219 And once you're sucked back home, I'll put you through 113 times the hell you 480 00:34:30,219 --> 00:34:36,440 knew during the first 15 years of our relationship. And it will never, ever 481 00:34:44,600 --> 00:34:45,600 Excuse me. 482 00:34:47,139 --> 00:34:51,000 Ma 'am, you're going to have to take it somewhere else. 483 00:35:02,580 --> 00:35:04,580 John, it's time to finish what we started. 484 00:35:04,980 --> 00:35:05,340 Make 485 00:35:05,340 --> 00:35:21,380 sure 486 00:35:21,380 --> 00:35:22,940 you get the interior, too, please. 487 00:35:23,900 --> 00:35:25,060 Can you stop for me, please? 488 00:35:27,500 --> 00:35:30,060 Yep, he's done. You get a good shot in there, too. 489 00:35:35,630 --> 00:35:40,350 excuse me a detective you should be here for a second all right so we need that 490 00:36:24,040 --> 00:36:25,040 Hi. 491 00:36:26,800 --> 00:36:27,800 Hi. 492 00:36:28,880 --> 00:36:30,000 You look sad. 493 00:36:30,880 --> 00:36:34,980 Why? Well, it's nothing. 494 00:36:35,220 --> 00:36:38,120 I really don't want to talk about it. 495 00:36:43,820 --> 00:36:44,820 Me talking. 496 00:36:48,360 --> 00:36:49,580 I want you. 497 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 Now. 498 00:37:34,410 --> 00:37:37,050 just like you said, and it's paradise. 499 00:37:37,990 --> 00:37:39,110 Gwen, we have to talk. 500 00:37:39,390 --> 00:37:40,830 I want you to come back in. 501 00:37:41,030 --> 00:37:44,490 Don't you understand, Doctor? This is what I called to tell you. 502 00:37:45,070 --> 00:37:46,070 I'm cured. 503 00:37:47,150 --> 00:37:48,150 Gwen? 504 00:37:52,590 --> 00:37:53,590 She hung up. 505 00:37:56,590 --> 00:37:59,990 Do you have, uh, Star 69? 506 00:38:06,120 --> 00:38:07,120 I haven't been used to that. 507 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Really? 508 00:38:09,420 --> 00:38:10,840 How old do you think I am? 509 00:38:12,620 --> 00:38:13,620 18? 510 00:38:14,360 --> 00:38:15,360 19? 511 00:38:16,680 --> 00:38:18,500 You're only off by 600 years. 512 00:38:42,610 --> 00:38:43,610 someplace. 513 00:38:44,570 --> 00:38:46,970 I have a brief to prepare tonight. 514 00:38:47,290 --> 00:38:50,030 It has to be ready first thing in the morning. 515 00:38:52,050 --> 00:38:54,550 Hey, damn it. 516 00:38:55,550 --> 00:38:57,390 You get my dry cleaning bill, man. 517 00:38:59,210 --> 00:39:00,210 Sorry. 518 00:39:01,390 --> 00:39:02,390 I'll be right back. 519 00:39:06,870 --> 00:39:07,870 What? 520 00:39:09,770 --> 00:39:11,530 No, not at all. 521 00:39:24,560 --> 00:39:25,700 not as young as i look 522 00:39:25,700 --> 00:39:33,560 maybe 523 00:39:33,560 --> 00:39:36,120 we should go someplace good idea 524 00:40:08,100 --> 00:40:09,100 Not much. 525 00:40:48,430 --> 00:40:49,430 you something. 526 00:40:51,510 --> 00:40:52,510 I'm married. 527 00:40:53,750 --> 00:40:54,870 I don't care. 528 00:40:55,170 --> 00:40:56,170 That's not the point. 529 00:40:59,070 --> 00:41:04,370 A few years ago, my wife was raped. 530 00:41:06,910 --> 00:41:09,490 I did horrible things to her. 531 00:41:10,530 --> 00:41:11,530 To us. 532 00:41:14,010 --> 00:41:15,390 And I wanted to 533 00:41:19,600 --> 00:41:20,600 So I did. 534 00:41:22,800 --> 00:41:26,320 And afterward, I paid for it. 535 00:41:28,320 --> 00:41:30,280 Why are you telling me these things? 536 00:41:31,440 --> 00:41:36,960 Because I want you to know that I understand. 537 00:41:41,480 --> 00:41:42,480 Listen. 538 00:41:44,840 --> 00:41:45,840 You're a man. 539 00:41:46,820 --> 00:41:47,820 I'm a woman. 540 00:41:49,290 --> 00:41:50,730 We can love each other. 541 00:41:51,970 --> 00:41:53,270 We're both human. 542 00:41:55,710 --> 00:41:56,710 Not anymore. 543 00:42:03,190 --> 00:42:04,950 They sent you to take me back. 544 00:42:05,970 --> 00:42:08,370 It's not right. I've suffered enough. 545 00:42:09,990 --> 00:42:10,990 I'm sorry. 546 00:42:11,310 --> 00:42:12,590 He said you understand. 547 00:42:13,470 --> 00:42:16,030 I'm not a witch or a monster. 548 00:42:16,330 --> 00:42:17,610 They were the demons. 549 00:42:41,070 --> 00:42:43,670 I'll show you what an evil piece of ass I really am. 550 00:43:42,410 --> 00:43:43,530 The hell's going on out here? 551 00:43:46,230 --> 00:43:47,650 Where's Lolita? 552 00:43:49,790 --> 00:43:51,230 We had a falling out. 39941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.