All language subtitles for benny_hill_s06e08_1989

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:04,930 Where's Granny now? 2 00:00:05,590 --> 00:00:07,170 She's where she's happiest. 3 00:00:07,510 --> 00:00:08,890 At the spinning wheel. 4 00:00:09,230 --> 00:00:10,230 In her room? 5 00:00:10,450 --> 00:00:11,450 No, Las Vegas. 6 00:00:16,650 --> 00:00:20,350 And stop spying on those girls. It'll give you a headache. 7 00:00:21,110 --> 00:00:22,130 Don't be tough. 8 00:00:22,510 --> 00:00:24,870 I can spy on those girls and give me a headache. 9 00:00:37,550 --> 00:00:38,529 type of a tiger? 10 00:00:38,530 --> 00:00:41,410 Oh, madam, how I wish I had. 11 00:00:47,310 --> 00:00:50,310 Wasn't that just the ugliest baby you'd ever seen? 12 00:00:50,770 --> 00:00:52,070 Ugly is hardly the word. 13 00:01:06,570 --> 00:01:09,870 of people is a very nice. Tell you what I'm going to do. Make a bigger, nicer 14 00:01:09,870 --> 00:01:13,170 smile on your face. Here, going to give you for nothing a nice peach there. You 15 00:01:13,170 --> 00:01:15,190 don't pay. It's a peach. You know what a peach is? 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,450 It's a suede apple. 17 00:01:17,750 --> 00:01:18,990 For nothing. 18 00:01:20,470 --> 00:01:21,229 Bunch of grapes. 19 00:01:21,230 --> 00:01:21,908 How about that? 20 00:01:21,910 --> 00:01:22,910 Nice bunch of grapes. 21 00:01:23,010 --> 00:01:25,370 To show you my heart in the right place, you know what I'm going to do? 22 00:01:25,690 --> 00:01:27,930 I'm going to give you this banana for your monkey. 23 00:01:40,590 --> 00:01:42,790 Keepsinger, his squire, Benny. 24 00:01:55,130 --> 00:01:55,890 Thank 25 00:01:55,890 --> 00:02:02,490 you. 26 00:02:05,410 --> 00:02:09,810 A shy young maid has took a room. 27 00:02:13,360 --> 00:02:17,340 Bedside light is oh so bright and the curtains oh so thin. 28 00:02:17,660 --> 00:02:22,360 At nine o 'clock she entered her room. At half past nine she sleeps. 29 00:02:22,780 --> 00:02:27,320 Lord Clarendon walked quickly on that naughty Samuel Pete. 30 00:02:27,740 --> 00:02:34,380 I went to rent a 31 00:02:34,380 --> 00:02:37,020 lady's house. She handed me the key. 32 00:02:37,360 --> 00:02:43,440 She said it's to be left as it stands with all that you can see. And are you 33 00:02:43,440 --> 00:02:46,860 be let with the house? They die in a very soft tone. 34 00:02:47,180 --> 00:02:51,640 She said, I'm not to be let with the house. I'm to be let alone. 35 00:02:52,280 --> 00:02:56,360 Oh, no, it's white, it's black and white, and it's all written down in his 36 00:02:56,360 --> 00:03:01,120 diary. He's wiped it, locked it white in her chastity belt, then climbs upon his 37 00:03:01,120 --> 00:03:06,400 horse. He left the key with the footman, lest he was killed in the wars. 38 00:03:06,960 --> 00:03:10,880 He'd not gone far when up ran the footman shouting breathlessly. 39 00:03:11,280 --> 00:03:15,740 He said, Squire, fit this. He doesn't fit it. He said, you're telling me. 40 00:03:21,600 --> 00:03:28,440 Halfway up a wall outside a castle in Tranmere, there is a sign that reads 41 00:03:28,440 --> 00:03:30,560 Duke of Dendy was born here. 42 00:03:30,900 --> 00:03:35,220 I've travelled far and I've travelled wide, but ne 'er can I recall. 43 00:03:36,240 --> 00:03:40,260 Ever hearing of a duke born halfway up a wall. 44 00:03:40,640 --> 00:03:45,700 Well, you know, it's quite tonight, and white day's rolling down the diary. She 45 00:03:45,700 --> 00:03:49,740 locked Thursday morn, my wife gave birth to a lovely baby boy. 46 00:03:50,020 --> 00:03:54,620 As the doctor took me to see them, my heart was filled with joy. 47 00:03:54,860 --> 00:03:59,460 When he said, he's got your husband's nose, my wife looked quite surprised. 48 00:03:59,760 --> 00:04:04,400 She said, that may be, but you must agree, he's got his father's eyes. 49 00:04:19,499 --> 00:04:20,499 Thank you. 50 00:04:21,820 --> 00:04:23,140 Thank you so much. 51 00:04:23,620 --> 00:04:24,900 Thank you, Mr. McGee. 52 00:04:25,100 --> 00:04:26,100 Thank you. 53 00:04:45,710 --> 00:04:46,910 Could you lend me $5? 54 00:04:47,590 --> 00:04:48,590 I beg your pardon? 55 00:04:48,950 --> 00:04:50,770 Could you lend me $5? 56 00:04:51,770 --> 00:04:53,230 Could you speak up, please? 57 00:04:54,030 --> 00:04:55,930 Could you lend me $5? 58 00:04:56,290 --> 00:04:58,110 I still can't hear you, Milton. 59 00:04:59,050 --> 00:05:01,430 Could you lend me $5? 60 00:05:02,290 --> 00:05:05,790 Milton, could you come around to this ear? Maybe I hear a little bit better 61 00:05:05,790 --> 00:05:10,970 way. Could you lend me $10? 62 00:05:12,650 --> 00:05:14,310 Could you come back to the $5? 63 00:05:20,560 --> 00:05:21,560 Is that me? 64 00:09:10,320 --> 00:09:11,760 Inspector Randolph Ball is coming. 65 00:09:11,980 --> 00:09:13,720 Well, what's the awful news then? 66 00:09:14,120 --> 00:09:15,280 He's at the station now. 67 00:09:16,140 --> 00:09:17,140 Go and pick him up. 68 00:10:08,010 --> 00:10:13,290 to get cleaned up when i get back i want this place like a new pin have i made 69 00:10:13,290 --> 00:10:14,290 my 70 00:14:56,150 --> 00:14:58,870 Who's paying for this? They are! 71 00:16:24,200 --> 00:16:25,200 Have you felt it? 72 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Read the booklet. 73 00:16:54,440 --> 00:16:56,460 It'll tell you how to make your marriage work. 74 00:16:57,900 --> 00:16:59,980 You'd rather know how to make your husband work. 75 00:17:01,400 --> 00:17:02,480 That's in the booklet, too. 76 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 Ah, come in. 77 00:17:26,380 --> 00:17:28,740 Would you like to sit down? Thank you very much. 78 00:17:29,100 --> 00:17:31,920 Don't do that. What are you playing at? I've none of that. 79 00:17:32,240 --> 00:17:33,240 I've got problems. 80 00:17:33,360 --> 00:17:36,140 What about your problems? See, you're the one who was bending over. 81 00:17:38,320 --> 00:17:39,320 Now, 82 00:17:39,620 --> 00:17:42,300 now, now, we can't all talk at once. 83 00:17:42,580 --> 00:17:44,800 Well, I'll give you my side of the story. 84 00:18:18,350 --> 00:18:22,910 to talk to your wife, Mr. Treader. You must look upon her as a delicate, 85 00:18:22,910 --> 00:18:24,870 flower waiting to blossom. 86 00:18:25,110 --> 00:18:27,650 Think of her as a lovely flower. 87 00:18:28,410 --> 00:18:31,170 You mean I've got to put manure on her? 88 00:18:33,830 --> 00:18:37,590 You are only nominally the head of the family. 89 00:18:37,930 --> 00:18:38,930 I'm a what? 90 00:18:40,010 --> 00:18:41,290 A titular head. 91 00:18:41,670 --> 00:18:42,670 Fish face. 92 00:18:45,250 --> 00:18:47,210 Today, the sex is equal. 93 00:18:48,000 --> 00:18:49,980 And why does the king beat the queen at cards? 94 00:18:51,400 --> 00:18:57,420 Well, we here, we here at Marriage Guidance find that the two main causes 95 00:18:57,420 --> 00:18:59,720 marriages breaking down are one, money. 96 00:18:59,960 --> 00:19:02,540 Oh, money, yeah, you hit the pot on the head there with your money. That's all 97 00:19:02,540 --> 00:19:05,700 she thinks about, it's money. It's all she ever wants from me. It's more money, 98 00:19:05,800 --> 00:19:06,800 more, more money. 99 00:19:07,240 --> 00:19:08,480 What does she do with it all? 100 00:19:08,680 --> 00:19:10,000 I don't know, I never give her any. 101 00:19:17,520 --> 00:19:18,560 Now, Tony, 102 00:19:19,520 --> 00:19:26,420 are there still times when contact of a physical nature 103 00:19:26,420 --> 00:19:31,220 between you leads to moments of tenderness? 104 00:19:33,700 --> 00:19:36,960 Oh, yes. Oh, yes, absolutely. 105 00:19:37,160 --> 00:19:41,220 Last Friday night, she got very physical. 106 00:19:41,580 --> 00:19:43,280 Hit me with a shovel. 107 00:19:47,690 --> 00:19:49,830 Oh, there was moments of extreme tenderness. 108 00:19:52,350 --> 00:19:56,390 Do you still have relations? 109 00:19:59,010 --> 00:20:00,570 Yeah, I do. 110 00:20:01,970 --> 00:20:03,610 She don't. 111 00:20:04,330 --> 00:20:07,470 Your wife doesn't? Not anymore, no. 112 00:20:07,670 --> 00:20:09,670 Not since her uncle died. 113 00:20:12,110 --> 00:20:17,190 Relatives? Yeah, yeah. I just got the one distant relative, my sister. 114 00:20:17,450 --> 00:20:19,850 How can your sister be a distant relative? 115 00:20:20,050 --> 00:20:21,210 She lives in New Zealand. 116 00:20:24,190 --> 00:20:26,550 Mr. Treader must have loved you once. 117 00:20:26,970 --> 00:20:28,390 Oh, he did once, yes. 118 00:20:29,490 --> 00:20:30,970 25th of June, 1950. 119 00:20:48,300 --> 00:20:50,420 I says you'll get what I got when I got it. 120 00:20:54,780 --> 00:20:55,780 Mr. 121 00:20:56,780 --> 00:21:00,060 Trenner, do you wake up moody and grumpy in the morning? 122 00:21:00,420 --> 00:21:01,420 Oh, no. 123 00:21:01,500 --> 00:21:02,800 I let her sleep. 124 00:21:06,720 --> 00:21:08,500 I always get up quiet. 125 00:21:09,020 --> 00:21:10,620 I wonder you bother getting up. 126 00:22:51,180 --> 00:22:54,500 I just said, I'd like to see her cycle down the cobblestone street. 127 00:22:57,280 --> 00:23:03,580 Well... Come now, Mrs. Fedder. Why don't you kiss her makeup? 128 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 Well, kiss that. 129 00:23:06,140 --> 00:23:09,720 After all the beer he's been swilling, have you smelt his breath? 130 00:23:10,320 --> 00:23:14,240 He sneezed in my face once. I was drunk for a week. 131 00:23:16,200 --> 00:23:18,620 It would seem he's the worst enemy. 132 00:23:26,730 --> 00:23:28,850 You'd like to bury the hatchet. Oh, I would, yeah. 133 00:23:29,070 --> 00:23:30,070 In her head. 134 00:23:31,370 --> 00:23:35,970 You're evil, you are evil. I'm not evil. I'm talking about the pot calling in 135 00:23:35,970 --> 00:23:42,950 the friar. You remember what Rabbi Burns said when he 136 00:23:42,950 --> 00:23:49,670 said, would that God had the gift to give us to see ourselves as those that 137 00:23:49,670 --> 00:23:52,770 and see. Would that God had the gift to see us. 138 00:23:53,250 --> 00:23:55,010 Would that God. 139 00:24:17,230 --> 00:24:18,470 to many of your problems. 140 00:24:18,730 --> 00:24:19,730 I'll read it thoroughly. 141 00:24:21,290 --> 00:24:23,530 I thought I told you never to ring me at work. 142 00:24:24,550 --> 00:24:25,830 You stupid cow. 143 00:24:27,830 --> 00:24:30,270 My father was right. I should never have married you. 144 00:24:30,790 --> 00:24:32,090 You make me puke. 145 00:24:34,470 --> 00:24:36,870 What has Jean got that you haven't? Nothing. 146 00:24:37,170 --> 00:24:39,150 Only she hasn't had it for quite so long. 147 00:24:40,710 --> 00:24:43,210 It's grew better, you ugly old bag. 148 00:24:44,430 --> 00:24:47,130 If Moses had seen your face, there'd have been another commandment. 149 00:24:51,510 --> 00:24:56,210 You are without doubt the ugliest, most loathsome, despicable, degenerate, 150 00:24:56,290 --> 00:24:57,650 filthy scumbag. 151 00:25:03,570 --> 00:25:09,870 You know, it's funny, but when people write to me, they all ask the same 152 00:25:09,870 --> 00:25:16,520 question. They all say, how come, how come a... looking boy like you never 153 00:25:16,520 --> 00:25:20,920 married and i always tell them the truth i fly a lot and i like a window seat 154 00:25:20,920 --> 00:25:27,920 and why should i make one woman miserable when i 155 00:25:27,920 --> 00:25:34,300 can make so many so happy well two or three oh with my back oh it can't be 156 00:25:34,300 --> 00:25:37,880 fun being married to a comedian though can it really i mean they expect 157 00:25:37,880 --> 00:25:41,660 any any time they do anything half well they expect a round of applause 158 00:25:42,500 --> 00:25:44,460 They do. No, they do. I promise you. 159 00:25:45,040 --> 00:25:50,320 What woman, what woman wants to wake up in the morning and say, oh, Arthur, last 160 00:25:50,320 --> 00:25:52,240 night. Well done. 161 00:25:52,460 --> 00:25:53,460 Bravo. 162 00:25:54,880 --> 00:25:55,880 Encore. 163 00:25:57,520 --> 00:26:00,540 She has to see that he's got a notebook and pencil by the side of his bed in 164 00:26:00,540 --> 00:26:01,660 case he wakes up during the day. 165 00:26:03,360 --> 00:26:06,820 And then there are the temptations of show business, you know. Only the other 166 00:26:06,820 --> 00:26:08,280 day I was talking to Mrs. Bob Todd. 167 00:26:08,860 --> 00:26:12,920 And I said, how do you feel about Bob working surrounded by all these 168 00:26:12,920 --> 00:26:15,480 girls? Aren't you afraid he might get an appetite? 169 00:26:16,220 --> 00:26:19,280 And she said, I don't mind him getting an appetite just so long as he eats at 170 00:26:19,280 --> 00:26:20,280 home. 171 00:26:23,060 --> 00:26:25,440 I think he's on a diet. I think he's on a diet anyway. 172 00:26:26,240 --> 00:26:29,060 But we're not, are we? Let's meet the lovely Hills Angels. Here they are. 173 00:26:38,350 --> 00:26:41,650 And I want to say this, and I mean this quite sincerely. 174 00:26:41,890 --> 00:26:46,310 The other day, I saw the Miss World competition, and I honestly believe, and 175 00:26:46,310 --> 00:26:50,550 think you may agree, that I don't think that one of those contestants was as 176 00:26:50,550 --> 00:26:55,510 attractive, as beautiful, as charming, as delightful as I am. 177 00:26:57,190 --> 00:26:58,570 And I do believe that. 178 00:26:58,950 --> 00:27:00,050 I'm sure you'll agree. 179 00:27:00,930 --> 00:27:04,350 Off you go, ladies, because Hills Angels now are going to give you their 180 00:27:04,350 --> 00:27:07,010 interpretation of TV show titles. 181 00:27:07,450 --> 00:27:11,730 And girls, spell it right this time. 182 00:27:12,130 --> 00:27:13,850 Spelling at rehearsals you wouldn't believe. 183 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 We'll be right back. 184 00:30:57,240 --> 00:30:59,780 Thursday, Friday, happy day. Saturday, 185 00:31:00,500 --> 00:31:01,600 what a day. 186 00:35:15,720 --> 00:35:16,720 have to believe. 187 00:35:17,800 --> 00:35:20,500 Because, you see, words are all important. You have to be careful how 188 00:35:20,500 --> 00:35:23,480 them. I had words with the wife last night, but I didn't get a chance to use 189 00:35:23,480 --> 00:35:24,480 them. 190 00:35:25,960 --> 00:35:29,400 You see, the trouble with our language is there are far too many anomalies. 191 00:35:29,960 --> 00:35:32,860 I met a German once who thought a family butcher was a man who butchered 192 00:35:32,860 --> 00:35:33,860 families. 193 00:35:49,360 --> 00:35:50,880 Is a buttress a female butt? 194 00:35:53,720 --> 00:35:57,480 He took his kite into the lavatory because the instructions said wait for 195 00:35:57,480 --> 00:35:58,480 wind and then throw up. 196 00:36:03,920 --> 00:36:07,140 I think words should describe things more accurately. 197 00:36:07,400 --> 00:36:08,920 I mean, phrases should be more apt. 198 00:36:09,200 --> 00:36:12,800 Cap size shouldn't be an upturned boat. It should be the size of your cap. 199 00:36:13,460 --> 00:36:16,920 A boxer should be a man who boxes, not a breed of dog. 200 00:36:17,240 --> 00:36:18,560 And take a word like... 201 00:36:20,590 --> 00:36:21,690 Sounds like an Italian fog. 202 00:36:24,110 --> 00:36:28,570 I mean, if a couple get divorced because they're incompatible, does that mean 203 00:36:28,570 --> 00:36:30,650 he's got no income or she's not very pattable? 204 00:36:32,330 --> 00:36:36,410 Or is the reason for the incompatibility just the fact they're incompatible and 205 00:36:36,410 --> 00:36:37,410 he had more ability? 206 00:36:43,790 --> 00:36:48,530 If ointment makes your elbow smart, should you rub some on your head? 207 00:36:56,110 --> 00:36:57,110 wine for pork. 208 00:36:57,850 --> 00:36:59,770 Do wine gums wine for gums? 209 00:37:00,630 --> 00:37:04,230 And if a bricklayer's allowed to lay bricks, then why can't a plumber lay 210 00:37:06,590 --> 00:37:09,330 Now take hemorrhoid. 211 00:37:11,070 --> 00:37:12,590 That tells you nothing. 212 00:37:13,750 --> 00:37:17,550 And it makes me so annoyed when there's a word that describes it perfectly. 213 00:37:17,870 --> 00:37:18,890 The word is... 214 00:37:29,930 --> 00:37:32,190 an occasional table the rest of the time? 215 00:37:33,370 --> 00:37:37,590 And why is pot mispronounced in words like potpourri? 216 00:37:58,960 --> 00:38:05,720 than words, it is saying that you may recall and the sweetest, loveliest of 217 00:38:05,720 --> 00:38:06,720 messages. 218 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 wiki go fishing 17592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.