Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,549 --> 00:00:14,470
Oh, look at your dog.
2
00:00:15,450 --> 00:00:17,230
Can't take his eyes off of me.
3
00:00:17,670 --> 00:00:20,710
I guess he ain't never seen no one
dressed like this before.
4
00:00:21,330 --> 00:00:22,530
It ain't that, Reverend.
5
00:00:22,810 --> 00:00:24,110
You got his bow.
6
00:00:30,320 --> 00:00:34,220
Stop biting your finger. Now, stop it.
If you keep biting your finger, you'll
7
00:00:34,220 --> 00:00:36,100
get as fat as a balloon. Now, stop it.
8
00:00:40,140 --> 00:00:42,340
Oh, I know what you've been doing.
9
00:00:52,880 --> 00:00:54,220
My wife.
10
00:00:54,780 --> 00:00:58,500
Have I done something?
11
00:01:16,509 --> 00:01:20,030
Just a minute, just a minute. What do
you think you're doing? You can't go in
12
00:01:20,030 --> 00:01:22,610
there without a ticket. And they're two
pounds each.
13
00:01:22,910 --> 00:01:25,590
But Mr. Treader, I think we've got to
eat, didn't we?
14
00:01:26,030 --> 00:01:28,650
Yeah. Well, I've never heard of this Mr.
15
00:01:28,890 --> 00:01:29,890
Treader.
16
00:01:34,890 --> 00:01:36,170
Well, what does he look like?
17
00:02:14,830 --> 00:02:19,610
food tastes like hell, it's not easy to
tell the dish water from soup of the
18
00:02:19,610 --> 00:02:23,530
day. Now the patrons have got a new
waitress.
19
00:02:23,810 --> 00:02:26,670
She's called Anna Maria Lovebell.
20
00:02:27,030 --> 00:02:32,010
I don't mind if they've won, but her
hair is in a bun. But it's in the right
21
00:02:32,010 --> 00:02:33,230
pudding as well.
22
00:02:33,670 --> 00:02:39,470
She went out in the park one night in
the dark and was kissing our chef by a
23
00:02:39,470 --> 00:02:43,930
hedge. When along came his wife with a
long -handled knife.
24
00:02:44,320 --> 00:02:46,540
She cut off his meat until vague.
25
00:02:50,420 --> 00:02:56,560
But when I saw her, she was down by the
river, quietly plucking a duck.
26
00:02:57,320 --> 00:03:00,300
Then just as she feared, the gamekeeper
appeared.
27
00:03:00,600 --> 00:03:03,200
She looked up and said, what rotten
luck.
28
00:03:03,540 --> 00:03:08,000
She cut the duck in her face, but the
gamekeeper's fake. He said, you're
29
00:03:08,000 --> 00:03:09,700
stealing that duck, I suppose.
30
00:03:10,600 --> 00:03:15,220
She said, come off it, Jim, he's just
having a swim, and I'm sitting here
31
00:03:15,220 --> 00:03:16,620
minding his clothes.
32
00:03:17,140 --> 00:03:24,140
The new plaza did pour us next door to
the Café Olé, and
33
00:03:24,140 --> 00:03:29,620
they advertised big juicy sweetbreads
from the bulls that were fighting today.
34
00:03:30,200 --> 00:03:36,380
A tourist complained to Maria these
sweetbreads are tiny and thin.
35
00:03:37,320 --> 00:03:43,080
Maria said, sure, but respected senor,
you see, sometimes the bull wins.
36
00:03:46,860 --> 00:03:53,120
We stood by her poor old grandfather as
he lay upon his deathbed.
37
00:03:53,640 --> 00:03:58,600
And after he sold me his gold -watching
chain, he said,
38
00:03:59,800 --> 00:04:03,240
the joys of drink last but a moment.
39
00:04:04,090 --> 00:04:06,630
Cigarettes make you sick, you could die.
40
00:04:06,970 --> 00:04:13,090
But the love of a beautiful woman, oh,
it's the best thing that money can buy.
41
00:04:13,690 --> 00:04:16,450
I won't marry the lovely Maria.
42
00:04:17,010 --> 00:04:19,850
She cost family honor for me.
43
00:04:20,709 --> 00:04:26,030
It's all right, I'm sure, with my ma and
my pa, but it would upset my wife and
44
00:04:26,030 --> 00:04:27,030
I.
45
00:04:37,680 --> 00:04:38,920
Just what I wanted.
46
00:04:39,140 --> 00:04:42,520
Yes, it's a lovely pullover. It fits
perfectly.
47
00:04:44,480 --> 00:04:46,220
Old pink's my favourite colour.
48
00:04:47,000 --> 00:04:51,440
Yes. I always put it on when I'm taking
the dog for a walk.
49
00:04:57,120 --> 00:04:58,120
Hello to you.
50
00:04:58,620 --> 00:05:01,600
I think I'm over four or five. I don't
know which.
51
00:05:02,120 --> 00:05:03,119
Do you drink?
52
00:05:03,120 --> 00:05:04,960
No. Do you go out with girls?
53
00:05:05,940 --> 00:05:06,940
No.
54
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Then you're false.
55
00:05:19,800 --> 00:05:22,940
Goodbye, Regan. It's still good. You'll
have to finish it tomorrow.
56
00:05:23,360 --> 00:05:24,660
Are you in the fire brigade, then?
57
00:05:25,000 --> 00:05:26,940
No, but my girlfriend's husband is.
58
00:05:44,040 --> 00:05:45,480
Why do you get called Stinky Jones?
59
00:18:02,830 --> 00:18:08,110
wearing breastplates through the wide
open spotless streets. That, ladies and
60
00:18:08,110 --> 00:18:09,490
gentlemen, is ancient.
61
00:18:42,860 --> 00:18:43,980
this one wouldn't quite date.
62
00:18:53,140 --> 00:18:54,940
Sorry, darling, couldn't get to my key.
63
00:18:55,200 --> 00:18:57,700
I've got three Baudelaire and three
Chianti.
64
00:18:58,020 --> 00:18:59,020
Everything okay?
65
00:18:59,280 --> 00:19:01,220
No, it's not. Perkins has gone to
Scotland.
66
00:19:01,640 --> 00:19:03,520
Oh, no. His mother's ill.
67
00:19:03,840 --> 00:19:05,520
Oh, what a time to choose.
68
00:19:05,820 --> 00:19:08,440
I rang the agency and they said they'd
try and send somebody else.
69
00:19:27,440 --> 00:19:29,420
Good evening, heavenly body.
70
00:19:31,020 --> 00:19:35,040
I beg your pardon? I say good evening,
heavenly body. I think he means good
71
00:19:35,040 --> 00:19:36,040
evening, everybody.
72
00:19:36,320 --> 00:19:37,320
You go on.
73
00:19:38,440 --> 00:19:39,440
You're fat.
74
00:19:40,960 --> 00:19:42,300
I beg your pardon?
75
00:19:42,560 --> 00:19:43,560
I say you're fat.
76
00:20:05,710 --> 00:20:06,710
river on the corner.
77
00:20:08,590 --> 00:20:12,270
But it doesn't mention manservant or
waiter. Have you waited at the table
78
00:20:12,270 --> 00:20:13,990
before? Yeah, I a good waiter.
79
00:20:14,270 --> 00:20:15,270
And valet?
80
00:20:16,890 --> 00:20:18,910
Valet! Valet good waiter, yes!
81
00:20:22,710 --> 00:20:24,090
I a ploverberry.
82
00:20:24,590 --> 00:20:25,590
Not necessary.
83
00:20:26,370 --> 00:20:29,030
I a ploverberry best writer in Hope
Lake, Britain.
84
00:20:29,930 --> 00:20:31,350
Hello, dear. How is here?
85
00:20:32,870 --> 00:20:33,870
Look here.
86
00:20:34,030 --> 00:20:39,320
When our guests arrive, pick up a tray
and say, would you consider some
87
00:20:39,320 --> 00:20:41,100
refreshment? Consider what?
88
00:20:42,600 --> 00:20:43,720
Have a drink.
89
00:20:43,980 --> 00:20:44,980
Oh, thank you very much.
90
00:20:46,960 --> 00:20:49,020
That's nice. Very warming.
91
00:20:49,740 --> 00:20:50,699
That's vodka.
92
00:20:50,700 --> 00:20:52,360
Vodka. No, vodka.
93
00:20:52,760 --> 00:20:55,740
Oh, yeah, vodka. Start with a wee, not
with a wobble you.
94
00:20:57,940 --> 00:20:59,200
Sherry. Sherry.
95
00:20:59,400 --> 00:21:00,440
No, Sherry.
96
00:21:00,920 --> 00:21:03,340
Sherry. No, Sherry.
97
00:21:03,720 --> 00:21:06,000
You're saying, Shelley, Shelley.
98
00:21:06,420 --> 00:21:08,940
You see, it's not difficult when you
try.
99
00:21:10,800 --> 00:21:11,940
No, no.
100
00:21:12,220 --> 00:21:13,240
Yeah, yeah, nice, yeah.
101
00:21:13,740 --> 00:21:16,920
Well, answer it. All right, I know what
you've done, madam.
102
00:21:17,180 --> 00:21:18,039
Oh, God.
103
00:21:18,040 --> 00:21:19,740
All right, then I know what you've done,
God.
104
00:21:20,640 --> 00:21:22,260
No, Mr.
105
00:21:23,000 --> 00:21:24,100
McGee, sir.
106
00:21:24,440 --> 00:21:25,440
Certainly, Mr.
107
00:21:25,660 --> 00:21:26,660
McGee, sir.
108
00:21:26,820 --> 00:21:32,080
No, I am madam. Madam, yes. I am madam.
Madam, madam.
109
00:21:32,280 --> 00:21:36,120
Now, let them in on a point. Apologise
for the house being so untidy. I'll be
110
00:21:36,120 --> 00:21:36,779
the bedroom.
111
00:21:36,780 --> 00:21:37,780
Oh, yes, OK.
112
00:21:37,820 --> 00:21:38,880
All right.
113
00:21:39,600 --> 00:21:40,600
Hello, there.
114
00:21:42,320 --> 00:21:49,140
The madame of this disorderly house...
..is right for you in her
115
00:21:49,140 --> 00:21:50,140
bedroom.
116
00:21:52,800 --> 00:21:54,920
Madam, you've got your first customer.
117
00:21:57,480 --> 00:21:58,479
No, no.
118
00:21:58,480 --> 00:22:00,260
I'm Mr Nicholls and this is Mrs...
119
00:22:15,310 --> 00:22:17,730
Oh, so, so. You have a double chin.
120
00:22:18,230 --> 00:22:19,510
I beg your pardon?
121
00:22:19,810 --> 00:22:21,030
You have a double chin.
122
00:22:21,250 --> 00:22:22,470
You have a double chin.
123
00:22:22,750 --> 00:22:23,890
Oh, double chin.
124
00:22:24,410 --> 00:22:26,970
Or you can have water with wee.
125
00:22:27,250 --> 00:22:28,209
With what?
126
00:22:28,210 --> 00:22:29,210
With wee.
127
00:22:29,310 --> 00:22:31,470
It's spout with a wee, not with a wobble
you.
128
00:23:10,640 --> 00:23:11,519
Yeah, like a breath.
129
00:23:11,520 --> 00:23:13,600
Oh, just a little something I ran out.
130
00:23:13,800 --> 00:23:15,380
You nearly fell off the top.
131
00:23:17,360 --> 00:23:18,580
It's not a something, eh, George?
132
00:23:18,800 --> 00:23:22,960
Wouldn't mind a little drinky poo. How
about a spot of Harry's shampers?
133
00:24:32,460 --> 00:24:35,720
Excuse me. Oh, look. You're messy, you
are.
134
00:24:44,560 --> 00:24:45,560
Still.
135
00:24:46,080 --> 00:24:50,820
Why, your wife like the drink, yes?
She's not my wife. I haven't got a wife.
136
00:25:03,600 --> 00:25:04,600
Where's your father?
137
00:25:05,760 --> 00:25:08,480
I'll do that. Thank you. All right.
138
00:25:08,720 --> 00:25:11,180
Get out of the way, will you?
139
00:25:13,660 --> 00:25:16,540
The agency said they'd send someone
round straight away.
140
00:27:53,290 --> 00:27:54,690
Bless my soul, bonfemme.
141
00:27:55,150 --> 00:27:57,250
What jolly titties we're having.
142
00:27:58,350 --> 00:27:59,350
Oh, yes.
143
00:27:59,490 --> 00:28:01,990
Queen Elizabeth, very good man.
144
00:28:03,230 --> 00:28:04,690
Three tears for...
145
00:28:26,120 --> 00:28:27,120
Muck!
146
00:29:07,120 --> 00:29:08,680
Your voice would thrill a nation.
147
00:29:09,320 --> 00:29:11,020
Your face would be adored.
148
00:29:11,960 --> 00:29:16,600
You'd make a great sensation with wealth
and fame. Your reward.
149
00:29:17,080 --> 00:29:21,080
And if you should kiss the way you kiss
when we are all alone.
150
00:29:22,220 --> 00:29:23,540
You'd make every...
151
00:38:52,270 --> 00:38:54,490
Oh, children, aren't we forgetting
something?
152
00:38:54,690 --> 00:38:58,350
Now, what is it Daddy says before each
meal?
153
00:38:59,010 --> 00:39:00,830
Go easy on the butter.
154
00:39:05,630 --> 00:39:06,910
Yes, my dear.
155
00:39:07,170 --> 00:39:08,710
Oh, yes, my dear.
156
00:39:08,990 --> 00:39:11,650
I see you before the altar.
157
00:39:12,630 --> 00:39:14,550
Standing at the altar.
158
00:39:14,830 --> 00:39:21,310
Yes. And you're all in white. You're
dressed all in white.
159
00:39:21,880 --> 00:39:22,880
Yes, my dear.
160
00:39:22,960 --> 00:39:28,080
You are going to become a druid.
161
00:41:02,730 --> 00:41:04,730
I think he knows how many pockets he
has.
162
00:41:18,490 --> 00:41:23,490
Oh Ethel, Ethel, Ethel, look at that,
look at that. What does he look like?
163
00:41:23,490 --> 00:41:26,570
sort of woman could fancy anything
164
00:41:42,960 --> 00:41:43,960
Mrs. Keith.
165
00:41:44,280 --> 00:41:45,380
Sorry we're a bit late.
166
00:41:45,600 --> 00:41:48,280
We had a puncture and had to change the
tyre.
167
00:42:12,970 --> 00:42:14,930
Once I showed him who was boss, he was
as good as gold.
168
00:42:15,610 --> 00:42:16,610
Redhead?
169
00:44:05,040 --> 00:44:06,380
He had to do it though.
12523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.