Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:11,960
Pardon, monsieur.
2
00:00:12,180 --> 00:00:13,180
The bill.
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Ah, yes, of course.
4
00:00:16,660 --> 00:00:21,140
Oh, I say, I'm terribly sorry. I seem to
have left my wallet at home.
5
00:00:22,400 --> 00:00:26,140
I'll tell you the next time we come in,
will that be all right?
6
00:00:26,360 --> 00:00:27,440
Of course, monsieur.
7
00:00:28,160 --> 00:00:33,100
But, monsieur, just in case we forget, I
will write your name up on the wall
8
00:00:33,100 --> 00:00:38,720
here. When I say, I say, some of my
friends may come in.
9
00:00:39,060 --> 00:00:40,060
They'll see it.
10
00:00:40,140 --> 00:00:41,380
Of course they won't, monsieur.
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,020
Madame's coat will be over it.
12
00:00:46,500 --> 00:00:47,660
There it is.
13
00:02:27,450 --> 00:02:30,790
fiction. A woman's the greatest of all
contradiction.
14
00:02:31,990 --> 00:02:33,710
She'll lift a man up.
15
00:02:34,070 --> 00:02:35,610
She'll let a man down.
16
00:02:36,030 --> 00:02:38,790
She'll crown him her king and then
she'll make him a clown.
17
00:02:39,070 --> 00:02:40,770
In the morning she does.
18
00:02:41,010 --> 00:02:42,870
In the evening she don't.
19
00:02:43,410 --> 00:02:47,530
And just when you're certain she will,
she bloody well won't.
20
00:02:49,510 --> 00:02:54,950
Now like a fool I married Lola who
played the piano but her cooking, sad to
21
00:02:55,030 --> 00:02:56,030
was not so hot.
22
00:02:56,430 --> 00:02:59,490
She used to often boast of how she made
pot roast.
23
00:02:59,730 --> 00:03:02,190
Most of the time it tasted like roast
pot.
24
00:03:02,630 --> 00:03:06,010
On my birthday, she said, hon, we're
going to have first bourguignon.
25
00:03:06,250 --> 00:03:08,850
I said, put in lots of lovely red wine,
Lola.
26
00:03:09,090 --> 00:03:12,350
She said, I don't have time to go and
get red wine.
27
00:03:12,610 --> 00:03:14,970
She cooked the whole damn lot in Pepsi
Coke.
28
00:03:16,590 --> 00:03:17,630
Eve and Adam.
29
00:03:18,050 --> 00:03:19,050
Adam and Eve.
30
00:03:19,150 --> 00:03:22,170
With the start of all this trouble.
Well, that's what I believe.
31
00:03:22,610 --> 00:03:25,570
But even so, ladies and gentlemen, a
thing of beauty is a joy forever.
32
00:03:26,000 --> 00:03:29,040
And we have searched the world to bring
you the most beautiful girls in the
33
00:03:29,040 --> 00:03:31,620
world who sing to you.
34
00:03:32,540 --> 00:03:36,860
Girls of all nations, bringing beauty to
you.
35
00:03:37,700 --> 00:03:42,460
Girls of all nations, we bring happiness
to you.
36
00:03:44,200 --> 00:03:51,180
And now, ladies and gentlemen, it is my
pleasure and privilege
37
00:03:51,180 --> 00:03:54,670
to introduce all these... Beautiful
girls, each and every one of them to
38
00:03:54,690 --> 00:03:56,410
And first up, we have our little beauty
queen.
39
00:03:58,090 --> 00:04:01,970
Miss unwed mother of 1983.
40
00:04:03,510 --> 00:04:05,290
Miss foam rubber of 1984.
41
00:04:06,430 --> 00:04:08,170
Miss ball cock of 1985.
42
00:04:10,990 --> 00:04:12,610
We all call her Bubbles.
43
00:04:12,930 --> 00:04:15,130
She never has a handkerchief.
44
00:04:17,290 --> 00:04:19,209
Tell me, what did your boyfriend call
you, honey?
45
00:04:19,570 --> 00:04:21,850
My boyfriend called me Dimple.
46
00:04:22,089 --> 00:04:25,710
Dimples, isn't that sweet? I don't see
any dimples. You're not my boyfriend.
47
00:04:27,950 --> 00:04:28,950
Look at that.
48
00:04:29,090 --> 00:04:31,310
Oh, God, like a pigeon on a hot
pavement.
49
00:04:32,810 --> 00:04:36,130
Next, ladies and gentlemen, all the way
from Paris, France, Europe, we have the
50
00:04:36,130 --> 00:04:37,790
Stéphane de la Pourrie. Oh,
51
00:04:38,670 --> 00:04:39,670
God.
52
00:04:40,750 --> 00:04:43,630
Oh, just look at her, ladies and
gentlemen. She comes from France. She
53
00:04:43,630 --> 00:04:45,630
that beautiful street, the Champion's
Rice House.
54
00:04:47,670 --> 00:04:48,970
Near the Arc de Trumpet.
55
00:04:52,360 --> 00:04:57,500
with two pair of pants and a terrace all
the way round. But unfortunately, she
56
00:04:57,500 --> 00:04:59,500
does not speak one word of English, do
you, honey?
57
00:04:59,920 --> 00:05:00,920
Not a word.
58
00:05:01,260 --> 00:05:02,260
What I tell you.
59
00:05:03,160 --> 00:05:06,400
However, I will make the translations
for all you good people here tonight.
60
00:05:07,180 --> 00:05:09,180
Mademoiselle, je fais les translations,
n 'est -ce pas?
61
00:05:27,600 --> 00:05:28,600
the port.
62
00:05:58,280 --> 00:06:00,780
The gentleman is our English rose. Very
high class.
63
00:06:01,300 --> 00:06:03,460
Doesn't say you who, says you whom.
64
00:06:05,240 --> 00:06:08,640
Goes into a restaurant, orders a bacon
butty with a side salad.
65
00:06:10,120 --> 00:06:11,420
Likes me for my charm.
66
00:06:12,220 --> 00:06:14,500
You as much charm as a temporary
filling.
67
00:06:16,380 --> 00:06:18,000
Well, honey, looks ain't everything.
68
00:06:18,600 --> 00:06:19,840
In your case, they aren't anything.
69
00:06:21,020 --> 00:06:24,100
She might not be intelligent, but by
golly, she is stupid.
70
00:06:25,470 --> 00:06:28,770
Dumb, this kid is so dumb, she thinks a
trifle is a three -barreled rifle.
71
00:06:30,470 --> 00:06:32,750
She thinks a coolie is a quickie in the
snow.
72
00:06:36,790 --> 00:06:40,070
Does a crossword puzzle, it says to egg
on, she puts post.
73
00:06:42,130 --> 00:06:44,730
Oh, God, I'd love to see her in 3D.
74
00:06:45,270 --> 00:06:46,510
That's my room number.
75
00:06:47,750 --> 00:06:51,790
Now, folks, we go south of the border to
meet our beautiful little Latin
76
00:06:51,790 --> 00:06:53,250
American incinerator.
77
00:06:53,610 --> 00:06:54,950
Oh, boners, knockers.
78
00:06:56,410 --> 00:07:00,030
Her brother is the famous South American
streaker, Senior Willie.
79
00:07:03,690 --> 00:07:08,270
And this beautiful little girl took me
home with her to her hacienda, to her
80
00:07:08,270 --> 00:07:10,690
castle last night. You took me home,
didn't you, kid, eh?
81
00:07:10,950 --> 00:07:11,950
Si. Si.
82
00:07:12,750 --> 00:07:14,770
Took me in and locked the door, si.
83
00:07:15,290 --> 00:07:16,129
Si, si.
84
00:07:16,130 --> 00:07:17,250
Si, si, you see?
85
00:07:18,870 --> 00:07:21,510
Tell the good ladies and gentlemen what
you gave me.
86
00:07:37,520 --> 00:07:39,500
And what's more, I had it twice.
87
00:07:42,600 --> 00:07:45,140
Once with chips and once with a side
salad.
88
00:07:46,500 --> 00:07:47,500
Okay, kid.
89
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Adios.
90
00:07:49,180 --> 00:07:50,180
Amiga.
91
00:07:50,990 --> 00:07:52,750
Reminds me, must get my watch fixed.
92
00:07:54,270 --> 00:07:57,470
There they are, ladies and gentlemen,
the most beautiful girls in the world.
93
00:07:57,530 --> 00:08:03,330
But, as you probably know, this all
started years ago at the time when Eve
94
00:08:03,330 --> 00:08:04,330
Adam were around.
95
00:08:05,090 --> 00:08:08,070
Now, some people blame the apple at the
top of the tree.
96
00:08:08,770 --> 00:08:10,970
Me, I blame the pear on the ground.
97
00:08:11,670 --> 00:08:15,570
Now, Adam, he was fond of Eve. He longed
to turn over a new leaf. And as Eve
98
00:08:15,570 --> 00:08:17,630
smiled and tossed her pretty curls,
99
00:08:18,510 --> 00:08:22,230
Adam raised his eyes to heaven and he
sighed and said, Oh, Lord, I've got more
100
00:08:22,230 --> 00:08:24,110
ribs than you've got any more girls.
101
00:08:26,410 --> 00:08:31,630
Adam and Eve are the cause of all the
trouble at least that might be.
102
00:08:36,309 --> 00:08:36,789
The
103
00:08:36,789 --> 00:08:43,970
treat
104
00:08:43,970 --> 00:08:45,050
I'm going to have to inject.
105
00:09:13,840 --> 00:09:18,680
Darling, you see, I should have told you
before, but I... You see, I wear a wig.
106
00:09:19,380 --> 00:09:21,560
Oh, darling, darling.
107
00:09:53,390 --> 00:09:54,390
and the right.
108
00:10:46,160 --> 00:10:47,160
What?
109
00:10:52,960 --> 00:10:54,980
What are you doing?
110
00:10:55,500 --> 00:10:58,440
It's like singing, wasn't I? Like in the
modern idiot.
111
00:10:58,960 --> 00:11:02,820
Sort of like real cruel and that, you
know. It's what they call rapping.
112
00:11:03,260 --> 00:11:04,280
I want to rap on.
113
00:11:04,620 --> 00:11:06,820
I want to wrap on. You want to wrap up?
114
00:11:08,860 --> 00:11:10,360
Out of all these people.
115
00:11:12,320 --> 00:11:14,560
Come on, do it properly, like what I
showed you.
116
00:11:16,400 --> 00:11:23,280
When I look into your eyes of blue, I
want to weep, I want to weep, I
117
00:11:23,280 --> 00:11:28,720
want to weep, weep, weep, weep, weep,
weep, weep, weep, alone with you. You
118
00:11:28,720 --> 00:11:31,700
me on so much when she sings.
119
00:11:31,920 --> 00:11:34,380
I want to give her one, I want to give
her one,
120
00:11:36,650 --> 00:11:37,650
Wonderful thing.
121
00:11:38,730 --> 00:11:40,390
Why do you keep doing that?
122
00:11:40,910 --> 00:11:41,910
Doing what?
123
00:11:41,990 --> 00:11:45,230
Well, one minute you're perfectly all
right, and the next minute you sound
124
00:11:45,230 --> 00:11:47,190
a dick, like a dick, like a dick, like a
dick.
125
00:11:47,710 --> 00:11:54,470
Come on, you do it. I like ladies
stockings.
126
00:11:54,930 --> 00:11:59,830
Nylon, silk, or cotton. Because no
matter how long they are, the top is
127
00:11:59,830 --> 00:12:00,930
near the bottom.
128
00:12:01,190 --> 00:12:03,090
You're a perfecting winner.
129
00:12:05,960 --> 00:12:09,540
Because the police, you start to breathe
on them and you can't see what they're
130
00:12:09,540 --> 00:12:14,920
doing. Funny old world, funny old world.
Everybody says it's a funny old world.
131
00:12:15,040 --> 00:12:19,020
Funny old world, funny old world. It's a
funny, it's a funny, it's a funny old
132
00:12:19,020 --> 00:12:20,480
world. Funny old world.
133
00:15:19,990 --> 00:15:25,010
McEnroe, they're putting up a splendid
show out there on the centre court.
134
00:15:26,090 --> 00:15:31,810
Off the corner, they are quite pally.
This is a most impressive rally.
135
00:22:04,430 --> 00:22:09,670
an anecdote like proverbs and sayings
made to make you ponder but I reckon
136
00:22:09,670 --> 00:22:15,010
got his brains in his behind because he
says out of sight is out of mind then he
137
00:22:15,010 --> 00:22:19,430
says absence makes the heart grow fonder
and he saw look before you leap and as
138
00:22:19,430 --> 00:22:23,730
you sow so shall you reap and of course
for every jack there is a jill I said
139
00:22:23,730 --> 00:22:28,010
now you see it now you don't that was
created by a bloke while he was watching
140
00:22:28,010 --> 00:22:29,090
nudist rolling down a hill
141
00:22:37,469 --> 00:22:40,910
wilderness. Well, I worked day and night
until I got it right, until I cleared
142
00:22:40,910 --> 00:22:45,690
up the rotten mess. He comes past one
day, sees my floral display, notices the
143
00:22:45,690 --> 00:22:50,810
lawn all newly mown. He says, it shows
what God can do with a little help from
144
00:22:50,810 --> 00:22:53,950
you. I says, you should have seen it
when he had it on his own.
145
00:22:55,490 --> 00:22:58,990
One day he comes in the dog and duck,
surveys the scene like he's Lord Mark.
146
00:22:59,130 --> 00:23:01,450
Then he tries to impress our chubby
barmaid, Myrtle.
147
00:23:01,650 --> 00:23:02,650
He says,
148
00:23:03,070 --> 00:23:05,490
I'll have you know, my friends, there is
a destiny.
149
00:23:06,640 --> 00:23:07,579
Our ends.
150
00:23:07,580 --> 00:23:10,080
She says, well, I'm putting mine in an
18 -hour girdle.
151
00:23:11,520 --> 00:23:13,080
He carried on just like he started.
152
00:23:13,280 --> 00:23:17,120
He says, a fool and his money are soon
parted. I says, well, how did they get
153
00:23:17,120 --> 00:23:18,120
together in the first place?
154
00:23:18,920 --> 00:23:20,400
He says, once more, I tell you this.
155
00:23:21,140 --> 00:23:22,140
Ignorance is bliss.
156
00:23:22,260 --> 00:23:24,680
I says, well, how come you've got such a
miserable -looking face?
157
00:23:25,960 --> 00:23:30,080
He says, each man to his trade, for we
are not all made the same.
158
00:23:30,520 --> 00:23:33,180
Evil Knievel is glad when he misses his
last bite.
159
00:23:42,700 --> 00:23:49,680
on the ridiculous he says start each day
with a smile and in a
160
00:23:49,680 --> 00:23:53,300
little while I said someone will say who
the hell are you laughing at he says I
161
00:23:53,300 --> 00:23:58,060
merely want to say Rome was not built in
a day I said now what the blooming heck
162
00:23:58,060 --> 00:24:02,180
do you mean by that he says well look if
I was to put a stud bull in a pasture
163
00:24:02,180 --> 00:24:07,400
that was full of cows and sort of let
him kick over the traces next day I
164
00:24:07,400 --> 00:24:08,820
wouldn't find a lot of little calves
165
00:24:09,740 --> 00:24:11,920
I says, no, but you'd find a lot of
contented faces.
166
00:24:13,820 --> 00:24:17,860
You see, the more that he got tricky,
the more we took the mickey. He says,
167
00:24:17,860 --> 00:24:19,480
here's a saying with which you must
agree.
168
00:24:20,040 --> 00:24:23,820
Early to bed and early to rise makes a
man healthy, wealthy and wise.
169
00:24:24,260 --> 00:24:26,820
I said, it can also make him father of a
large family.
170
00:24:28,380 --> 00:24:33,320
He said, it is better to have loved a
short, fat girl than never to have loved
171
00:24:33,320 --> 00:24:34,320
at all.
172
00:24:38,120 --> 00:24:40,560
aren't all Jewish, then why do they call
their son Saul?
173
00:24:42,400 --> 00:24:46,280
I says, yeah, guess this proverb, mate.
There's this mother of eight sewing up
174
00:24:46,280 --> 00:24:48,600
her old man's pyjama pants with twine.
175
00:24:48,820 --> 00:24:52,140
I says, right, now what have you got? He
says, waste not, want not.
176
00:24:52,380 --> 00:24:54,320
And I says, no, a sitting time saves
nine.
177
00:24:56,220 --> 00:24:59,060
That Adam, he don't come in here no
more.
178
00:24:59,260 --> 00:25:01,140
Well, all them sayings was a bore.
179
00:25:01,500 --> 00:25:03,660
I mean, nowadays they can't stand up to
inspection.
180
00:25:03,940 --> 00:25:07,480
I mean, take, you can fool some of the
people all of the time.
181
00:25:09,840 --> 00:25:10,659
Some of the time.
182
00:25:10,660 --> 00:25:13,600
I mean, either way, it'll keep you in
power till the next election.
183
00:25:15,700 --> 00:25:19,800
Of course, I agree with, never put off
till tomorrow what you can do today.
184
00:25:20,080 --> 00:25:21,700
Because if you do, that may lead to
sorrow.
185
00:25:22,000 --> 00:25:24,440
Because you see, if you do it today and
you like it, you can do it again
186
00:25:24,440 --> 00:25:25,440
tomorrow.
187
00:25:26,160 --> 00:25:28,680
And of course, do unto others and then
run.
188
00:25:29,000 --> 00:25:30,540
That's practice throughout the land.
189
00:25:30,820 --> 00:25:34,780
And of course, ladies are like pianos,
because when they're not upright,
190
00:25:34,780 --> 00:25:35,780
grand.
191
00:25:37,280 --> 00:25:40,260
And it's a stiff neck when the shorts
go. You're a father's boy, eh?
192
00:25:40,820 --> 00:25:43,680
And people in fast blouses shouldn't
show bones.
193
00:25:43,900 --> 00:25:48,320
And one could turn... Stop
194
00:25:48,320 --> 00:25:56,920
here
195
00:25:56,920 --> 00:25:57,940
just in time.
196
00:25:58,360 --> 00:25:59,400
Thank heavens.
197
00:25:59,800 --> 00:26:02,380
God, another few minutes would have been
too late.
198
00:26:03,100 --> 00:26:05,000
Am I that sick?
199
00:26:57,200 --> 00:26:58,200
beauty parlor.
200
00:28:13,900 --> 00:28:16,500
Just move to your next floor. Why don't
you answer the damn door?
201
00:28:17,260 --> 00:28:19,580
Oh, pardon me.
202
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
Your wife?
203
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
Would I have a maid as ugly as that?
204
00:28:28,320 --> 00:28:30,180
Come now, I think she's rather
attractive.
205
00:28:44,080 --> 00:28:45,080
me from next door.
206
00:28:45,160 --> 00:28:46,160
Don't you dare.
207
00:28:46,180 --> 00:28:50,220
Drew called me Henry. I'm Miriam, and
this is Barney.
208
00:28:51,300 --> 00:28:52,720
Would you like some coffee?
209
00:28:52,960 --> 00:28:53,960
Hard time.
210
00:28:54,440 --> 00:28:56,840
Well, would you like to take a load off
your mind and sit down?
211
00:29:00,320 --> 00:29:06,840
You may find that my wife and I will
take a little bit of getting used to.
212
00:29:06,840 --> 00:29:08,340
sort of unconventional.
213
00:29:08,820 --> 00:29:10,500
What they're called bohemians.
214
00:29:11,040 --> 00:29:12,040
Bohemians.
215
00:29:12,810 --> 00:29:14,610
I've got little peccadilloes.
216
00:29:17,690 --> 00:29:20,290
I find that very hard to believe, Henry.
217
00:29:20,630 --> 00:29:23,370
I really do. I mean, none of us are
perfect.
218
00:29:25,110 --> 00:29:30,470
We're what you people call swingers. You
know, two's company, three's the crowd,
219
00:29:30,710 --> 00:29:32,690
and four's a lot more fun.
220
00:29:33,370 --> 00:29:34,610
Yes, you're provided.
221
00:29:35,190 --> 00:29:37,650
You were lucky to find us at home.
222
00:29:37,950 --> 00:29:39,470
I overheard you talking.
223
00:29:42,120 --> 00:29:43,920
That was just a little lover's tip.
224
00:29:45,600 --> 00:29:46,600
Actually,
225
00:29:47,240 --> 00:29:50,140
Barney wouldn't swap me for anything.
226
00:29:50,920 --> 00:29:52,220
Oh, pity.
227
00:29:54,660 --> 00:29:56,760
Hey, do you mean what I think you mean?
228
00:29:57,060 --> 00:29:58,860
A change is as good as a rest.
229
00:29:59,100 --> 00:30:03,720
I know, but quite honestly, you know,
that is a situation into which I have
230
00:30:03,720 --> 00:30:04,720
never entered into.
231
00:30:05,660 --> 00:30:09,000
I don't even know that I could go along
with anything like that.
232
00:30:19,080 --> 00:30:20,380
It's got to be a first time for
everything.
233
00:30:22,940 --> 00:30:23,940
Oh, hi.
234
00:30:24,380 --> 00:30:29,020
Let me introduce you to Lorraine. This
is Miriam and Barney. Would you like
235
00:30:29,020 --> 00:30:30,020
coffee?
236
00:30:30,640 --> 00:30:31,640
Well,
237
00:30:33,480 --> 00:30:35,200
who's going to be mother?
238
00:30:35,480 --> 00:30:37,220
Well, not me, that's for sure.
239
00:30:38,140 --> 00:30:39,380
Don't start that again.
240
00:30:39,820 --> 00:30:43,600
I can't stay long. I'm off to Greenwich
Village in a minute.
241
00:30:43,800 --> 00:30:44,800
Sugar with or without?
242
00:30:45,040 --> 00:30:46,580
Without. Shopping?
243
00:30:47,400 --> 00:30:49,120
No such luck. Cream with or without?
244
00:30:49,440 --> 00:30:51,500
Without. Now I'm off to model for a
painter.
245
00:30:53,040 --> 00:30:54,240
With or without?
246
00:30:54,680 --> 00:30:55,680
Without.
247
00:30:57,200 --> 00:30:59,440
You great idiot!
248
00:31:01,460 --> 00:31:03,940
It's okay.
249
00:31:04,220 --> 00:31:05,680
It'll all be coming off in a minute.
250
00:31:18,139 --> 00:31:19,660
We seem to be getting along fine.
251
00:31:20,100 --> 00:31:22,440
And, uh, we get along okay?
252
00:31:22,760 --> 00:31:27,780
Yeah, yeah. You know, um, when you've
been married to the same woman for a few
253
00:31:27,780 --> 00:31:32,460
years, you, uh, begin to fancy a trade.
Oh, yeah, yeah. You know.
254
00:31:36,080 --> 00:31:37,080
Fancy something.
255
00:31:52,200 --> 00:31:53,200
A little different.
256
00:31:54,620 --> 00:31:56,160
What the hell are you getting at?
257
00:31:56,780 --> 00:31:59,080
I mean, we could swap wives.
258
00:31:59,560 --> 00:32:00,560
Oh, I see, yeah.
259
00:32:01,040 --> 00:32:04,240
Only temporarily, of course. I mean, I
know you wouldn't want to part with your
260
00:32:04,240 --> 00:32:05,520
Miriam forever, now would you?
261
00:32:06,780 --> 00:32:07,780
No.
262
00:32:09,860 --> 00:32:11,800
I really fancy your Miriam.
263
00:32:12,080 --> 00:32:14,320
I'd just love a romp in the hay with
her.
264
00:32:15,400 --> 00:32:20,040
Henry, I have to, but you... What do you
say?
265
00:32:20,580 --> 00:32:21,580
Well, I don't know.
266
00:32:21,800 --> 00:32:22,399
It's wrong.
267
00:32:22,400 --> 00:32:23,400
Who said it's wrong?
268
00:32:23,520 --> 00:32:27,160
Well, my doctor, for a start. He said I
shouldn't make love to anybody except my
269
00:32:27,160 --> 00:32:29,600
wife. He said I wasn't to get excited.
270
00:32:31,480 --> 00:32:32,480
I know.
271
00:32:32,680 --> 00:32:34,440
Nonsense! Dear the world, of course.
272
00:32:35,100 --> 00:32:36,820
Oh, just drying off.
273
00:32:40,440 --> 00:32:41,680
Supposing she doesn't agree?
274
00:32:42,100 --> 00:32:43,100
Oh, she will.
275
00:32:43,220 --> 00:32:44,400
I know my wife.
276
00:32:44,800 --> 00:32:48,860
Once I get your Miriam next door and try
a little bit of the old charm...
277
00:32:50,120 --> 00:32:53,740
Do your best for me. I think I'll go and
find the little boy's room. But down
278
00:32:53,740 --> 00:32:56,320
the corridor, Henry, you can't miss it.
I'll try not to.
279
00:32:59,080 --> 00:33:02,380
Say, they're a lovely pair, aren't they?
280
00:33:05,000 --> 00:33:07,580
Oh, God, are they ever a lovely pair.
281
00:33:08,700 --> 00:33:12,280
Oh, a lovely couple, yes, yes. He likes
you.
282
00:33:12,820 --> 00:33:18,420
I kind of like him. He said he's got
some new contemptible furniture in the
283
00:33:18,420 --> 00:33:20,430
apartment that you'd like. I'd like to
go and have a look at.
284
00:33:24,090 --> 00:33:27,530
Barney says you've got something to show
me.
285
00:33:28,670 --> 00:33:31,130
Come on next door and have a look.
286
00:33:31,550 --> 00:33:32,550
Oh,
287
00:33:32,890 --> 00:33:39,270
it doesn't waste much time, does it?
288
00:33:39,550 --> 00:33:41,110
I'll tell you something else more, don't
I?
289
00:33:41,730 --> 00:33:43,650
Oh, I'm sure you'll like my mummy.
290
00:33:48,200 --> 00:33:49,200
Your mummy?
291
00:33:49,820 --> 00:33:50,900
Didn't daddy tell you?
292
00:33:52,800 --> 00:33:54,140
That was your father?
293
00:34:44,110 --> 00:34:45,110
Well, you know what?
294
00:35:58,320 --> 00:35:59,320
White, isn't he?
295
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
Well,
296
00:36:01,240 --> 00:36:02,740
must be all that good living.
297
00:36:21,180 --> 00:36:22,178
That's enough.
298
00:36:22,180 --> 00:36:23,180
Cut to the kitchen.
299
00:36:23,300 --> 00:36:24,300
Okay.
300
00:37:53,360 --> 00:37:54,360
And we cut it?
301
00:37:54,480 --> 00:37:55,840
Come on, I'm starving!
302
00:37:58,200 --> 00:37:59,200
The whole meal?
303
00:37:59,800 --> 00:38:01,160
Sure, who needs that?
304
00:38:02,220 --> 00:38:03,220
I do!
305
00:38:04,960 --> 00:38:06,140
Cut to the street.
306
00:38:06,340 --> 00:38:08,120
Come on, let's get him on his bike.
307
00:38:37,710 --> 00:38:40,350
They're the people that ask him over for
a drink. Oh, OK.
308
00:38:40,730 --> 00:38:41,730
Carry on.
309
00:38:48,890 --> 00:38:51,010
Yes, stop it there. Stop it there.
310
00:38:51,350 --> 00:38:52,990
Does he have to join them?
311
00:38:53,510 --> 00:38:56,630
Well, it's not essential to the plot,
but it's quite funny.
312
00:38:56,910 --> 00:38:58,490
I don't know. We've still got to lose
three minutes.
313
00:38:58,710 --> 00:38:59,710
What do you think?
314
00:38:59,830 --> 00:39:01,090
Well, it's up to you, really.
315
00:39:01,770 --> 00:39:03,170
Well, make up your mind!
316
00:39:06,220 --> 00:39:07,660
Let's get him back on his bike and off.
317
00:39:24,800 --> 00:39:25,800
Hey,
318
00:39:32,980 --> 00:39:34,260
what's this? Where's he going?
319
00:39:34,920 --> 00:39:39,300
This is the alternative, where he ends
up with the Duchess. We haven't got time
320
00:39:39,300 --> 00:39:40,360
for that. Hold it.
321
00:39:40,760 --> 00:39:41,760
Get him back.
322
00:39:46,320 --> 00:39:47,320
That better.
323
00:39:47,520 --> 00:39:48,800
Get him off in the right direction.
324
00:40:26,090 --> 00:40:27,090
Hold it. Hold it.
325
00:40:28,010 --> 00:40:29,230
What happens next?
326
00:40:30,010 --> 00:40:33,630
He bumps into the post and a paint pot
falls on him. Is it funny?
327
00:40:34,010 --> 00:40:35,130
Well, it's not bad.
328
00:40:35,470 --> 00:40:37,650
I mean, is it really worth doing?
329
00:40:39,370 --> 00:40:41,690
It might get a chuckle or two.
330
00:40:42,350 --> 00:40:45,630
Oh, let's see. If you don't like it,
we'll lose it.
331
00:40:47,070 --> 00:40:48,009
Hold it.
332
00:40:48,010 --> 00:40:50,310
I don't know about this. Take it back.
333
00:40:51,170 --> 00:40:52,490
Why not let's have a look?
334
00:40:53,010 --> 00:40:54,010
Okay.
335
00:40:55,090 --> 00:40:56,630
No. Don't laugh.
336
00:40:57,010 --> 00:40:58,010
Take it back.
337
00:40:58,390 --> 00:40:59,850
But you've not seen it.
338
00:41:00,250 --> 00:41:01,890
Okay, let's see it.
339
00:41:02,850 --> 00:41:04,070
No, stop.
340
00:41:04,910 --> 00:41:06,970
It's not really us. Take it back.
341
00:41:08,450 --> 00:41:11,610
Oh, all right, if we don't see it, we'll
never know.
342
00:41:12,490 --> 00:41:13,490
Roll.
343
00:41:25,840 --> 00:41:26,880
They're so very funny.
344
00:41:27,200 --> 00:41:29,060
Go back and get him on his bike.
345
00:42:03,630 --> 00:42:05,030
I don't remember shooting this.
346
00:42:09,270 --> 00:42:10,770
Who shot this?
347
00:42:11,090 --> 00:42:12,090
Did you shoot this?
348
00:42:12,290 --> 00:42:14,470
No. I've never seen this before.
349
00:42:15,510 --> 00:42:17,770
Hey. What's he up to?
350
00:42:18,190 --> 00:42:23,490
Here. Stop it. I can't. The switch is
jammed. Look. Try the main switch.
351
00:42:23,750 --> 00:42:24,770
Well, where's that?
352
00:42:25,130 --> 00:42:26,130
Over there, isn't it?
353
00:42:26,470 --> 00:42:28,690
There, over there. You're the switch
man.
354
00:42:28,970 --> 00:42:29,970
Try that one.
355
00:42:30,130 --> 00:42:31,130
Oh, is it?
356
00:42:31,450 --> 00:42:32,970
Oh, here he is now.
357
00:42:34,330 --> 00:42:37,190
What would Philip say?
358
00:42:38,890 --> 00:42:43,070
Are you going to cut it? You bet your
astrakhan coat I'm going to cut it.
359
00:42:43,070 --> 00:42:44,070
just see what happens.
360
00:42:44,450 --> 00:42:47,910
That's more than my job's worth. Well,
it wouldn't take long. We don't have
361
00:42:47,910 --> 00:42:50,190
time. It won't take long.
362
00:42:50,990 --> 00:42:51,990
I'll come and please.
363
00:42:52,150 --> 00:42:53,150
I'll come and please.
364
00:42:54,370 --> 00:42:56,470
Oh, go on then. Roll in.
365
00:43:01,000 --> 00:43:02,380
I had to have my big mouth.
366
00:43:03,720 --> 00:43:05,220
You want to cut all that?
367
00:43:05,560 --> 00:43:06,560
Take the fork down.
368
00:43:06,660 --> 00:43:07,660
Ring it as it is.
369
00:43:08,420 --> 00:43:09,420
Oh, poof.
370
00:43:15,980 --> 00:43:17,920
I say you, my man, here.
371
00:43:18,520 --> 00:43:20,620
Oh, look, isn't he great?
372
00:43:22,380 --> 00:43:25,080
Tell me, how far is it to bath?
373
00:43:25,560 --> 00:43:27,040
Looks like you can do the bath.
374
00:43:30,000 --> 00:43:34,120
should be most happy to direct you, sir,
to the beautiful city of Bath.
375
00:43:34,860 --> 00:43:41,160
And I can tell you that it is exactly 69
and 78 miles from this very spot.
376
00:44:02,600 --> 00:44:05,860
Seems to be the trouble. Well, you see,
doctor...
377
00:44:05,860 --> 00:44:12,740
It's me, sex drive.
378
00:44:13,940 --> 00:44:16,380
How old are you?
379
00:44:17,060 --> 00:44:18,120
Ninety -two.
380
00:44:18,940 --> 00:44:21,960
And you're worried about your sex drive?
381
00:44:35,680 --> 00:44:37,120
It's all in your head, isn't it?
382
00:45:29,070 --> 00:45:33,070
People here, apart from us, don't get
down and go for it.
383
00:45:37,050 --> 00:45:43,670
Forward and back, forward and back,
forward and back, forward and back,
384
00:45:43,710 --> 00:45:48,750
forward and back, forward and back,
forward and back.
385
00:45:49,610 --> 00:45:51,650
Say, how do you do that?
386
00:45:52,510 --> 00:45:57,030
Well, it's obvious, isn't it? I mean, my
brain is a human brain bigger than that
387
00:45:57,030 --> 00:45:57,919
of a fish.
388
00:45:57,920 --> 00:46:01,120
And I just sort of concentrate and the
thoughts go from my mind right the way
389
00:46:01,120 --> 00:46:04,540
down my arm into the tag and the fish
obeys my every command.
390
00:46:05,980 --> 00:46:06,980
Simple.
391
00:46:11,580 --> 00:46:15,560
Forward and back and forward and back.
392
00:46:16,260 --> 00:46:19,580
Forward and back and forward and back.
393
00:46:43,190 --> 00:46:44,190
sofa, I say.
394
00:46:44,470 --> 00:46:46,310
When what you do is my buddy, buddy.
395
00:47:18,350 --> 00:47:22,170
Otherwise, there's going to be blood on
the carpet. Hey, no sweat. No problem.
30884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.