All language subtitles for benny_hill_s06e03_1986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:11,960 Pardon, monsieur. 2 00:00:12,180 --> 00:00:13,180 The bill. 3 00:00:13,200 --> 00:00:14,200 Ah, yes, of course. 4 00:00:16,660 --> 00:00:21,140 Oh, I say, I'm terribly sorry. I seem to have left my wallet at home. 5 00:00:22,400 --> 00:00:26,140 I'll tell you the next time we come in, will that be all right? 6 00:00:26,360 --> 00:00:27,440 Of course, monsieur. 7 00:00:28,160 --> 00:00:33,100 But, monsieur, just in case we forget, I will write your name up on the wall 8 00:00:33,100 --> 00:00:38,720 here. When I say, I say, some of my friends may come in. 9 00:00:39,060 --> 00:00:40,060 They'll see it. 10 00:00:40,140 --> 00:00:41,380 Of course they won't, monsieur. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,020 Madame's coat will be over it. 12 00:00:46,500 --> 00:00:47,660 There it is. 13 00:02:27,450 --> 00:02:30,790 fiction. A woman's the greatest of all contradiction. 14 00:02:31,990 --> 00:02:33,710 She'll lift a man up. 15 00:02:34,070 --> 00:02:35,610 She'll let a man down. 16 00:02:36,030 --> 00:02:38,790 She'll crown him her king and then she'll make him a clown. 17 00:02:39,070 --> 00:02:40,770 In the morning she does. 18 00:02:41,010 --> 00:02:42,870 In the evening she don't. 19 00:02:43,410 --> 00:02:47,530 And just when you're certain she will, she bloody well won't. 20 00:02:49,510 --> 00:02:54,950 Now like a fool I married Lola who played the piano but her cooking, sad to 21 00:02:55,030 --> 00:02:56,030 was not so hot. 22 00:02:56,430 --> 00:02:59,490 She used to often boast of how she made pot roast. 23 00:02:59,730 --> 00:03:02,190 Most of the time it tasted like roast pot. 24 00:03:02,630 --> 00:03:06,010 On my birthday, she said, hon, we're going to have first bourguignon. 25 00:03:06,250 --> 00:03:08,850 I said, put in lots of lovely red wine, Lola. 26 00:03:09,090 --> 00:03:12,350 She said, I don't have time to go and get red wine. 27 00:03:12,610 --> 00:03:14,970 She cooked the whole damn lot in Pepsi Coke. 28 00:03:16,590 --> 00:03:17,630 Eve and Adam. 29 00:03:18,050 --> 00:03:19,050 Adam and Eve. 30 00:03:19,150 --> 00:03:22,170 With the start of all this trouble. Well, that's what I believe. 31 00:03:22,610 --> 00:03:25,570 But even so, ladies and gentlemen, a thing of beauty is a joy forever. 32 00:03:26,000 --> 00:03:29,040 And we have searched the world to bring you the most beautiful girls in the 33 00:03:29,040 --> 00:03:31,620 world who sing to you. 34 00:03:32,540 --> 00:03:36,860 Girls of all nations, bringing beauty to you. 35 00:03:37,700 --> 00:03:42,460 Girls of all nations, we bring happiness to you. 36 00:03:44,200 --> 00:03:51,180 And now, ladies and gentlemen, it is my pleasure and privilege 37 00:03:51,180 --> 00:03:54,670 to introduce all these... Beautiful girls, each and every one of them to 38 00:03:54,690 --> 00:03:56,410 And first up, we have our little beauty queen. 39 00:03:58,090 --> 00:04:01,970 Miss unwed mother of 1983. 40 00:04:03,510 --> 00:04:05,290 Miss foam rubber of 1984. 41 00:04:06,430 --> 00:04:08,170 Miss ball cock of 1985. 42 00:04:10,990 --> 00:04:12,610 We all call her Bubbles. 43 00:04:12,930 --> 00:04:15,130 She never has a handkerchief. 44 00:04:17,290 --> 00:04:19,209 Tell me, what did your boyfriend call you, honey? 45 00:04:19,570 --> 00:04:21,850 My boyfriend called me Dimple. 46 00:04:22,089 --> 00:04:25,710 Dimples, isn't that sweet? I don't see any dimples. You're not my boyfriend. 47 00:04:27,950 --> 00:04:28,950 Look at that. 48 00:04:29,090 --> 00:04:31,310 Oh, God, like a pigeon on a hot pavement. 49 00:04:32,810 --> 00:04:36,130 Next, ladies and gentlemen, all the way from Paris, France, Europe, we have the 50 00:04:36,130 --> 00:04:37,790 Stéphane de la Pourrie. Oh, 51 00:04:38,670 --> 00:04:39,670 God. 52 00:04:40,750 --> 00:04:43,630 Oh, just look at her, ladies and gentlemen. She comes from France. She 53 00:04:43,630 --> 00:04:45,630 that beautiful street, the Champion's Rice House. 54 00:04:47,670 --> 00:04:48,970 Near the Arc de Trumpet. 55 00:04:52,360 --> 00:04:57,500 with two pair of pants and a terrace all the way round. But unfortunately, she 56 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 does not speak one word of English, do you, honey? 57 00:04:59,920 --> 00:05:00,920 Not a word. 58 00:05:01,260 --> 00:05:02,260 What I tell you. 59 00:05:03,160 --> 00:05:06,400 However, I will make the translations for all you good people here tonight. 60 00:05:07,180 --> 00:05:09,180 Mademoiselle, je fais les translations, n 'est -ce pas? 61 00:05:27,600 --> 00:05:28,600 the port. 62 00:05:58,280 --> 00:06:00,780 The gentleman is our English rose. Very high class. 63 00:06:01,300 --> 00:06:03,460 Doesn't say you who, says you whom. 64 00:06:05,240 --> 00:06:08,640 Goes into a restaurant, orders a bacon butty with a side salad. 65 00:06:10,120 --> 00:06:11,420 Likes me for my charm. 66 00:06:12,220 --> 00:06:14,500 You as much charm as a temporary filling. 67 00:06:16,380 --> 00:06:18,000 Well, honey, looks ain't everything. 68 00:06:18,600 --> 00:06:19,840 In your case, they aren't anything. 69 00:06:21,020 --> 00:06:24,100 She might not be intelligent, but by golly, she is stupid. 70 00:06:25,470 --> 00:06:28,770 Dumb, this kid is so dumb, she thinks a trifle is a three -barreled rifle. 71 00:06:30,470 --> 00:06:32,750 She thinks a coolie is a quickie in the snow. 72 00:06:36,790 --> 00:06:40,070 Does a crossword puzzle, it says to egg on, she puts post. 73 00:06:42,130 --> 00:06:44,730 Oh, God, I'd love to see her in 3D. 74 00:06:45,270 --> 00:06:46,510 That's my room number. 75 00:06:47,750 --> 00:06:51,790 Now, folks, we go south of the border to meet our beautiful little Latin 76 00:06:51,790 --> 00:06:53,250 American incinerator. 77 00:06:53,610 --> 00:06:54,950 Oh, boners, knockers. 78 00:06:56,410 --> 00:07:00,030 Her brother is the famous South American streaker, Senior Willie. 79 00:07:03,690 --> 00:07:08,270 And this beautiful little girl took me home with her to her hacienda, to her 80 00:07:08,270 --> 00:07:10,690 castle last night. You took me home, didn't you, kid, eh? 81 00:07:10,950 --> 00:07:11,950 Si. Si. 82 00:07:12,750 --> 00:07:14,770 Took me in and locked the door, si. 83 00:07:15,290 --> 00:07:16,129 Si, si. 84 00:07:16,130 --> 00:07:17,250 Si, si, you see? 85 00:07:18,870 --> 00:07:21,510 Tell the good ladies and gentlemen what you gave me. 86 00:07:37,520 --> 00:07:39,500 And what's more, I had it twice. 87 00:07:42,600 --> 00:07:45,140 Once with chips and once with a side salad. 88 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 Okay, kid. 89 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 Adios. 90 00:07:49,180 --> 00:07:50,180 Amiga. 91 00:07:50,990 --> 00:07:52,750 Reminds me, must get my watch fixed. 92 00:07:54,270 --> 00:07:57,470 There they are, ladies and gentlemen, the most beautiful girls in the world. 93 00:07:57,530 --> 00:08:03,330 But, as you probably know, this all started years ago at the time when Eve 94 00:08:03,330 --> 00:08:04,330 Adam were around. 95 00:08:05,090 --> 00:08:08,070 Now, some people blame the apple at the top of the tree. 96 00:08:08,770 --> 00:08:10,970 Me, I blame the pear on the ground. 97 00:08:11,670 --> 00:08:15,570 Now, Adam, he was fond of Eve. He longed to turn over a new leaf. And as Eve 98 00:08:15,570 --> 00:08:17,630 smiled and tossed her pretty curls, 99 00:08:18,510 --> 00:08:22,230 Adam raised his eyes to heaven and he sighed and said, Oh, Lord, I've got more 100 00:08:22,230 --> 00:08:24,110 ribs than you've got any more girls. 101 00:08:26,410 --> 00:08:31,630 Adam and Eve are the cause of all the trouble at least that might be. 102 00:08:36,309 --> 00:08:36,789 The 103 00:08:36,789 --> 00:08:43,970 treat 104 00:08:43,970 --> 00:08:45,050 I'm going to have to inject. 105 00:09:13,840 --> 00:09:18,680 Darling, you see, I should have told you before, but I... You see, I wear a wig. 106 00:09:19,380 --> 00:09:21,560 Oh, darling, darling. 107 00:09:53,390 --> 00:09:54,390 and the right. 108 00:10:46,160 --> 00:10:47,160 What? 109 00:10:52,960 --> 00:10:54,980 What are you doing? 110 00:10:55,500 --> 00:10:58,440 It's like singing, wasn't I? Like in the modern idiot. 111 00:10:58,960 --> 00:11:02,820 Sort of like real cruel and that, you know. It's what they call rapping. 112 00:11:03,260 --> 00:11:04,280 I want to rap on. 113 00:11:04,620 --> 00:11:06,820 I want to wrap on. You want to wrap up? 114 00:11:08,860 --> 00:11:10,360 Out of all these people. 115 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 Come on, do it properly, like what I showed you. 116 00:11:16,400 --> 00:11:23,280 When I look into your eyes of blue, I want to weep, I want to weep, I 117 00:11:23,280 --> 00:11:28,720 want to weep, weep, weep, weep, weep, weep, weep, weep, alone with you. You 118 00:11:28,720 --> 00:11:31,700 me on so much when she sings. 119 00:11:31,920 --> 00:11:34,380 I want to give her one, I want to give her one, 120 00:11:36,650 --> 00:11:37,650 Wonderful thing. 121 00:11:38,730 --> 00:11:40,390 Why do you keep doing that? 122 00:11:40,910 --> 00:11:41,910 Doing what? 123 00:11:41,990 --> 00:11:45,230 Well, one minute you're perfectly all right, and the next minute you sound 124 00:11:45,230 --> 00:11:47,190 a dick, like a dick, like a dick, like a dick. 125 00:11:47,710 --> 00:11:54,470 Come on, you do it. I like ladies stockings. 126 00:11:54,930 --> 00:11:59,830 Nylon, silk, or cotton. Because no matter how long they are, the top is 127 00:11:59,830 --> 00:12:00,930 near the bottom. 128 00:12:01,190 --> 00:12:03,090 You're a perfecting winner. 129 00:12:05,960 --> 00:12:09,540 Because the police, you start to breathe on them and you can't see what they're 130 00:12:09,540 --> 00:12:14,920 doing. Funny old world, funny old world. Everybody says it's a funny old world. 131 00:12:15,040 --> 00:12:19,020 Funny old world, funny old world. It's a funny, it's a funny, it's a funny old 132 00:12:19,020 --> 00:12:20,480 world. Funny old world. 133 00:15:19,990 --> 00:15:25,010 McEnroe, they're putting up a splendid show out there on the centre court. 134 00:15:26,090 --> 00:15:31,810 Off the corner, they are quite pally. This is a most impressive rally. 135 00:22:04,430 --> 00:22:09,670 an anecdote like proverbs and sayings made to make you ponder but I reckon 136 00:22:09,670 --> 00:22:15,010 got his brains in his behind because he says out of sight is out of mind then he 137 00:22:15,010 --> 00:22:19,430 says absence makes the heart grow fonder and he saw look before you leap and as 138 00:22:19,430 --> 00:22:23,730 you sow so shall you reap and of course for every jack there is a jill I said 139 00:22:23,730 --> 00:22:28,010 now you see it now you don't that was created by a bloke while he was watching 140 00:22:28,010 --> 00:22:29,090 nudist rolling down a hill 141 00:22:37,469 --> 00:22:40,910 wilderness. Well, I worked day and night until I got it right, until I cleared 142 00:22:40,910 --> 00:22:45,690 up the rotten mess. He comes past one day, sees my floral display, notices the 143 00:22:45,690 --> 00:22:50,810 lawn all newly mown. He says, it shows what God can do with a little help from 144 00:22:50,810 --> 00:22:53,950 you. I says, you should have seen it when he had it on his own. 145 00:22:55,490 --> 00:22:58,990 One day he comes in the dog and duck, surveys the scene like he's Lord Mark. 146 00:22:59,130 --> 00:23:01,450 Then he tries to impress our chubby barmaid, Myrtle. 147 00:23:01,650 --> 00:23:02,650 He says, 148 00:23:03,070 --> 00:23:05,490 I'll have you know, my friends, there is a destiny. 149 00:23:06,640 --> 00:23:07,579 Our ends. 150 00:23:07,580 --> 00:23:10,080 She says, well, I'm putting mine in an 18 -hour girdle. 151 00:23:11,520 --> 00:23:13,080 He carried on just like he started. 152 00:23:13,280 --> 00:23:17,120 He says, a fool and his money are soon parted. I says, well, how did they get 153 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 together in the first place? 154 00:23:18,920 --> 00:23:20,400 He says, once more, I tell you this. 155 00:23:21,140 --> 00:23:22,140 Ignorance is bliss. 156 00:23:22,260 --> 00:23:24,680 I says, well, how come you've got such a miserable -looking face? 157 00:23:25,960 --> 00:23:30,080 He says, each man to his trade, for we are not all made the same. 158 00:23:30,520 --> 00:23:33,180 Evil Knievel is glad when he misses his last bite. 159 00:23:42,700 --> 00:23:49,680 on the ridiculous he says start each day with a smile and in a 160 00:23:49,680 --> 00:23:53,300 little while I said someone will say who the hell are you laughing at he says I 161 00:23:53,300 --> 00:23:58,060 merely want to say Rome was not built in a day I said now what the blooming heck 162 00:23:58,060 --> 00:24:02,180 do you mean by that he says well look if I was to put a stud bull in a pasture 163 00:24:02,180 --> 00:24:07,400 that was full of cows and sort of let him kick over the traces next day I 164 00:24:07,400 --> 00:24:08,820 wouldn't find a lot of little calves 165 00:24:09,740 --> 00:24:11,920 I says, no, but you'd find a lot of contented faces. 166 00:24:13,820 --> 00:24:17,860 You see, the more that he got tricky, the more we took the mickey. He says, 167 00:24:17,860 --> 00:24:19,480 here's a saying with which you must agree. 168 00:24:20,040 --> 00:24:23,820 Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. 169 00:24:24,260 --> 00:24:26,820 I said, it can also make him father of a large family. 170 00:24:28,380 --> 00:24:33,320 He said, it is better to have loved a short, fat girl than never to have loved 171 00:24:33,320 --> 00:24:34,320 at all. 172 00:24:38,120 --> 00:24:40,560 aren't all Jewish, then why do they call their son Saul? 173 00:24:42,400 --> 00:24:46,280 I says, yeah, guess this proverb, mate. There's this mother of eight sewing up 174 00:24:46,280 --> 00:24:48,600 her old man's pyjama pants with twine. 175 00:24:48,820 --> 00:24:52,140 I says, right, now what have you got? He says, waste not, want not. 176 00:24:52,380 --> 00:24:54,320 And I says, no, a sitting time saves nine. 177 00:24:56,220 --> 00:24:59,060 That Adam, he don't come in here no more. 178 00:24:59,260 --> 00:25:01,140 Well, all them sayings was a bore. 179 00:25:01,500 --> 00:25:03,660 I mean, nowadays they can't stand up to inspection. 180 00:25:03,940 --> 00:25:07,480 I mean, take, you can fool some of the people all of the time. 181 00:25:09,840 --> 00:25:10,659 Some of the time. 182 00:25:10,660 --> 00:25:13,600 I mean, either way, it'll keep you in power till the next election. 183 00:25:15,700 --> 00:25:19,800 Of course, I agree with, never put off till tomorrow what you can do today. 184 00:25:20,080 --> 00:25:21,700 Because if you do, that may lead to sorrow. 185 00:25:22,000 --> 00:25:24,440 Because you see, if you do it today and you like it, you can do it again 186 00:25:24,440 --> 00:25:25,440 tomorrow. 187 00:25:26,160 --> 00:25:28,680 And of course, do unto others and then run. 188 00:25:29,000 --> 00:25:30,540 That's practice throughout the land. 189 00:25:30,820 --> 00:25:34,780 And of course, ladies are like pianos, because when they're not upright, 190 00:25:34,780 --> 00:25:35,780 grand. 191 00:25:37,280 --> 00:25:40,260 And it's a stiff neck when the shorts go. You're a father's boy, eh? 192 00:25:40,820 --> 00:25:43,680 And people in fast blouses shouldn't show bones. 193 00:25:43,900 --> 00:25:48,320 And one could turn... Stop 194 00:25:48,320 --> 00:25:56,920 here 195 00:25:56,920 --> 00:25:57,940 just in time. 196 00:25:58,360 --> 00:25:59,400 Thank heavens. 197 00:25:59,800 --> 00:26:02,380 God, another few minutes would have been too late. 198 00:26:03,100 --> 00:26:05,000 Am I that sick? 199 00:26:57,200 --> 00:26:58,200 beauty parlor. 200 00:28:13,900 --> 00:28:16,500 Just move to your next floor. Why don't you answer the damn door? 201 00:28:17,260 --> 00:28:19,580 Oh, pardon me. 202 00:28:21,800 --> 00:28:22,800 Your wife? 203 00:28:22,960 --> 00:28:24,760 Would I have a maid as ugly as that? 204 00:28:28,320 --> 00:28:30,180 Come now, I think she's rather attractive. 205 00:28:44,080 --> 00:28:45,080 me from next door. 206 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 Don't you dare. 207 00:28:46,180 --> 00:28:50,220 Drew called me Henry. I'm Miriam, and this is Barney. 208 00:28:51,300 --> 00:28:52,720 Would you like some coffee? 209 00:28:52,960 --> 00:28:53,960 Hard time. 210 00:28:54,440 --> 00:28:56,840 Well, would you like to take a load off your mind and sit down? 211 00:29:00,320 --> 00:29:06,840 You may find that my wife and I will take a little bit of getting used to. 212 00:29:06,840 --> 00:29:08,340 sort of unconventional. 213 00:29:08,820 --> 00:29:10,500 What they're called bohemians. 214 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 Bohemians. 215 00:29:12,810 --> 00:29:14,610 I've got little peccadilloes. 216 00:29:17,690 --> 00:29:20,290 I find that very hard to believe, Henry. 217 00:29:20,630 --> 00:29:23,370 I really do. I mean, none of us are perfect. 218 00:29:25,110 --> 00:29:30,470 We're what you people call swingers. You know, two's company, three's the crowd, 219 00:29:30,710 --> 00:29:32,690 and four's a lot more fun. 220 00:29:33,370 --> 00:29:34,610 Yes, you're provided. 221 00:29:35,190 --> 00:29:37,650 You were lucky to find us at home. 222 00:29:37,950 --> 00:29:39,470 I overheard you talking. 223 00:29:42,120 --> 00:29:43,920 That was just a little lover's tip. 224 00:29:45,600 --> 00:29:46,600 Actually, 225 00:29:47,240 --> 00:29:50,140 Barney wouldn't swap me for anything. 226 00:29:50,920 --> 00:29:52,220 Oh, pity. 227 00:29:54,660 --> 00:29:56,760 Hey, do you mean what I think you mean? 228 00:29:57,060 --> 00:29:58,860 A change is as good as a rest. 229 00:29:59,100 --> 00:30:03,720 I know, but quite honestly, you know, that is a situation into which I have 230 00:30:03,720 --> 00:30:04,720 never entered into. 231 00:30:05,660 --> 00:30:09,000 I don't even know that I could go along with anything like that. 232 00:30:19,080 --> 00:30:20,380 It's got to be a first time for everything. 233 00:30:22,940 --> 00:30:23,940 Oh, hi. 234 00:30:24,380 --> 00:30:29,020 Let me introduce you to Lorraine. This is Miriam and Barney. Would you like 235 00:30:29,020 --> 00:30:30,020 coffee? 236 00:30:30,640 --> 00:30:31,640 Well, 237 00:30:33,480 --> 00:30:35,200 who's going to be mother? 238 00:30:35,480 --> 00:30:37,220 Well, not me, that's for sure. 239 00:30:38,140 --> 00:30:39,380 Don't start that again. 240 00:30:39,820 --> 00:30:43,600 I can't stay long. I'm off to Greenwich Village in a minute. 241 00:30:43,800 --> 00:30:44,800 Sugar with or without? 242 00:30:45,040 --> 00:30:46,580 Without. Shopping? 243 00:30:47,400 --> 00:30:49,120 No such luck. Cream with or without? 244 00:30:49,440 --> 00:30:51,500 Without. Now I'm off to model for a painter. 245 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 With or without? 246 00:30:54,680 --> 00:30:55,680 Without. 247 00:30:57,200 --> 00:30:59,440 You great idiot! 248 00:31:01,460 --> 00:31:03,940 It's okay. 249 00:31:04,220 --> 00:31:05,680 It'll all be coming off in a minute. 250 00:31:18,139 --> 00:31:19,660 We seem to be getting along fine. 251 00:31:20,100 --> 00:31:22,440 And, uh, we get along okay? 252 00:31:22,760 --> 00:31:27,780 Yeah, yeah. You know, um, when you've been married to the same woman for a few 253 00:31:27,780 --> 00:31:32,460 years, you, uh, begin to fancy a trade. Oh, yeah, yeah. You know. 254 00:31:36,080 --> 00:31:37,080 Fancy something. 255 00:31:52,200 --> 00:31:53,200 A little different. 256 00:31:54,620 --> 00:31:56,160 What the hell are you getting at? 257 00:31:56,780 --> 00:31:59,080 I mean, we could swap wives. 258 00:31:59,560 --> 00:32:00,560 Oh, I see, yeah. 259 00:32:01,040 --> 00:32:04,240 Only temporarily, of course. I mean, I know you wouldn't want to part with your 260 00:32:04,240 --> 00:32:05,520 Miriam forever, now would you? 261 00:32:06,780 --> 00:32:07,780 No. 262 00:32:09,860 --> 00:32:11,800 I really fancy your Miriam. 263 00:32:12,080 --> 00:32:14,320 I'd just love a romp in the hay with her. 264 00:32:15,400 --> 00:32:20,040 Henry, I have to, but you... What do you say? 265 00:32:20,580 --> 00:32:21,580 Well, I don't know. 266 00:32:21,800 --> 00:32:22,399 It's wrong. 267 00:32:22,400 --> 00:32:23,400 Who said it's wrong? 268 00:32:23,520 --> 00:32:27,160 Well, my doctor, for a start. He said I shouldn't make love to anybody except my 269 00:32:27,160 --> 00:32:29,600 wife. He said I wasn't to get excited. 270 00:32:31,480 --> 00:32:32,480 I know. 271 00:32:32,680 --> 00:32:34,440 Nonsense! Dear the world, of course. 272 00:32:35,100 --> 00:32:36,820 Oh, just drying off. 273 00:32:40,440 --> 00:32:41,680 Supposing she doesn't agree? 274 00:32:42,100 --> 00:32:43,100 Oh, she will. 275 00:32:43,220 --> 00:32:44,400 I know my wife. 276 00:32:44,800 --> 00:32:48,860 Once I get your Miriam next door and try a little bit of the old charm... 277 00:32:50,120 --> 00:32:53,740 Do your best for me. I think I'll go and find the little boy's room. But down 278 00:32:53,740 --> 00:32:56,320 the corridor, Henry, you can't miss it. I'll try not to. 279 00:32:59,080 --> 00:33:02,380 Say, they're a lovely pair, aren't they? 280 00:33:05,000 --> 00:33:07,580 Oh, God, are they ever a lovely pair. 281 00:33:08,700 --> 00:33:12,280 Oh, a lovely couple, yes, yes. He likes you. 282 00:33:12,820 --> 00:33:18,420 I kind of like him. He said he's got some new contemptible furniture in the 283 00:33:18,420 --> 00:33:20,430 apartment that you'd like. I'd like to go and have a look at. 284 00:33:24,090 --> 00:33:27,530 Barney says you've got something to show me. 285 00:33:28,670 --> 00:33:31,130 Come on next door and have a look. 286 00:33:31,550 --> 00:33:32,550 Oh, 287 00:33:32,890 --> 00:33:39,270 it doesn't waste much time, does it? 288 00:33:39,550 --> 00:33:41,110 I'll tell you something else more, don't I? 289 00:33:41,730 --> 00:33:43,650 Oh, I'm sure you'll like my mummy. 290 00:33:48,200 --> 00:33:49,200 Your mummy? 291 00:33:49,820 --> 00:33:50,900 Didn't daddy tell you? 292 00:33:52,800 --> 00:33:54,140 That was your father? 293 00:34:44,110 --> 00:34:45,110 Well, you know what? 294 00:35:58,320 --> 00:35:59,320 White, isn't he? 295 00:35:59,920 --> 00:36:00,920 Well, 296 00:36:01,240 --> 00:36:02,740 must be all that good living. 297 00:36:21,180 --> 00:36:22,178 That's enough. 298 00:36:22,180 --> 00:36:23,180 Cut to the kitchen. 299 00:36:23,300 --> 00:36:24,300 Okay. 300 00:37:53,360 --> 00:37:54,360 And we cut it? 301 00:37:54,480 --> 00:37:55,840 Come on, I'm starving! 302 00:37:58,200 --> 00:37:59,200 The whole meal? 303 00:37:59,800 --> 00:38:01,160 Sure, who needs that? 304 00:38:02,220 --> 00:38:03,220 I do! 305 00:38:04,960 --> 00:38:06,140 Cut to the street. 306 00:38:06,340 --> 00:38:08,120 Come on, let's get him on his bike. 307 00:38:37,710 --> 00:38:40,350 They're the people that ask him over for a drink. Oh, OK. 308 00:38:40,730 --> 00:38:41,730 Carry on. 309 00:38:48,890 --> 00:38:51,010 Yes, stop it there. Stop it there. 310 00:38:51,350 --> 00:38:52,990 Does he have to join them? 311 00:38:53,510 --> 00:38:56,630 Well, it's not essential to the plot, but it's quite funny. 312 00:38:56,910 --> 00:38:58,490 I don't know. We've still got to lose three minutes. 313 00:38:58,710 --> 00:38:59,710 What do you think? 314 00:38:59,830 --> 00:39:01,090 Well, it's up to you, really. 315 00:39:01,770 --> 00:39:03,170 Well, make up your mind! 316 00:39:06,220 --> 00:39:07,660 Let's get him back on his bike and off. 317 00:39:24,800 --> 00:39:25,800 Hey, 318 00:39:32,980 --> 00:39:34,260 what's this? Where's he going? 319 00:39:34,920 --> 00:39:39,300 This is the alternative, where he ends up with the Duchess. We haven't got time 320 00:39:39,300 --> 00:39:40,360 for that. Hold it. 321 00:39:40,760 --> 00:39:41,760 Get him back. 322 00:39:46,320 --> 00:39:47,320 That better. 323 00:39:47,520 --> 00:39:48,800 Get him off in the right direction. 324 00:40:26,090 --> 00:40:27,090 Hold it. Hold it. 325 00:40:28,010 --> 00:40:29,230 What happens next? 326 00:40:30,010 --> 00:40:33,630 He bumps into the post and a paint pot falls on him. Is it funny? 327 00:40:34,010 --> 00:40:35,130 Well, it's not bad. 328 00:40:35,470 --> 00:40:37,650 I mean, is it really worth doing? 329 00:40:39,370 --> 00:40:41,690 It might get a chuckle or two. 330 00:40:42,350 --> 00:40:45,630 Oh, let's see. If you don't like it, we'll lose it. 331 00:40:47,070 --> 00:40:48,009 Hold it. 332 00:40:48,010 --> 00:40:50,310 I don't know about this. Take it back. 333 00:40:51,170 --> 00:40:52,490 Why not let's have a look? 334 00:40:53,010 --> 00:40:54,010 Okay. 335 00:40:55,090 --> 00:40:56,630 No. Don't laugh. 336 00:40:57,010 --> 00:40:58,010 Take it back. 337 00:40:58,390 --> 00:40:59,850 But you've not seen it. 338 00:41:00,250 --> 00:41:01,890 Okay, let's see it. 339 00:41:02,850 --> 00:41:04,070 No, stop. 340 00:41:04,910 --> 00:41:06,970 It's not really us. Take it back. 341 00:41:08,450 --> 00:41:11,610 Oh, all right, if we don't see it, we'll never know. 342 00:41:12,490 --> 00:41:13,490 Roll. 343 00:41:25,840 --> 00:41:26,880 They're so very funny. 344 00:41:27,200 --> 00:41:29,060 Go back and get him on his bike. 345 00:42:03,630 --> 00:42:05,030 I don't remember shooting this. 346 00:42:09,270 --> 00:42:10,770 Who shot this? 347 00:42:11,090 --> 00:42:12,090 Did you shoot this? 348 00:42:12,290 --> 00:42:14,470 No. I've never seen this before. 349 00:42:15,510 --> 00:42:17,770 Hey. What's he up to? 350 00:42:18,190 --> 00:42:23,490 Here. Stop it. I can't. The switch is jammed. Look. Try the main switch. 351 00:42:23,750 --> 00:42:24,770 Well, where's that? 352 00:42:25,130 --> 00:42:26,130 Over there, isn't it? 353 00:42:26,470 --> 00:42:28,690 There, over there. You're the switch man. 354 00:42:28,970 --> 00:42:29,970 Try that one. 355 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 Oh, is it? 356 00:42:31,450 --> 00:42:32,970 Oh, here he is now. 357 00:42:34,330 --> 00:42:37,190 What would Philip say? 358 00:42:38,890 --> 00:42:43,070 Are you going to cut it? You bet your astrakhan coat I'm going to cut it. 359 00:42:43,070 --> 00:42:44,070 just see what happens. 360 00:42:44,450 --> 00:42:47,910 That's more than my job's worth. Well, it wouldn't take long. We don't have 361 00:42:47,910 --> 00:42:50,190 time. It won't take long. 362 00:42:50,990 --> 00:42:51,990 I'll come and please. 363 00:42:52,150 --> 00:42:53,150 I'll come and please. 364 00:42:54,370 --> 00:42:56,470 Oh, go on then. Roll in. 365 00:43:01,000 --> 00:43:02,380 I had to have my big mouth. 366 00:43:03,720 --> 00:43:05,220 You want to cut all that? 367 00:43:05,560 --> 00:43:06,560 Take the fork down. 368 00:43:06,660 --> 00:43:07,660 Ring it as it is. 369 00:43:08,420 --> 00:43:09,420 Oh, poof. 370 00:43:15,980 --> 00:43:17,920 I say you, my man, here. 371 00:43:18,520 --> 00:43:20,620 Oh, look, isn't he great? 372 00:43:22,380 --> 00:43:25,080 Tell me, how far is it to bath? 373 00:43:25,560 --> 00:43:27,040 Looks like you can do the bath. 374 00:43:30,000 --> 00:43:34,120 should be most happy to direct you, sir, to the beautiful city of Bath. 375 00:43:34,860 --> 00:43:41,160 And I can tell you that it is exactly 69 and 78 miles from this very spot. 376 00:44:02,600 --> 00:44:05,860 Seems to be the trouble. Well, you see, doctor... 377 00:44:05,860 --> 00:44:12,740 It's me, sex drive. 378 00:44:13,940 --> 00:44:16,380 How old are you? 379 00:44:17,060 --> 00:44:18,120 Ninety -two. 380 00:44:18,940 --> 00:44:21,960 And you're worried about your sex drive? 381 00:44:35,680 --> 00:44:37,120 It's all in your head, isn't it? 382 00:45:29,070 --> 00:45:33,070 People here, apart from us, don't get down and go for it. 383 00:45:37,050 --> 00:45:43,670 Forward and back, forward and back, forward and back, forward and back, 384 00:45:43,710 --> 00:45:48,750 forward and back, forward and back, forward and back. 385 00:45:49,610 --> 00:45:51,650 Say, how do you do that? 386 00:45:52,510 --> 00:45:57,030 Well, it's obvious, isn't it? I mean, my brain is a human brain bigger than that 387 00:45:57,030 --> 00:45:57,919 of a fish. 388 00:45:57,920 --> 00:46:01,120 And I just sort of concentrate and the thoughts go from my mind right the way 389 00:46:01,120 --> 00:46:04,540 down my arm into the tag and the fish obeys my every command. 390 00:46:05,980 --> 00:46:06,980 Simple. 391 00:46:11,580 --> 00:46:15,560 Forward and back and forward and back. 392 00:46:16,260 --> 00:46:19,580 Forward and back and forward and back. 393 00:46:43,190 --> 00:46:44,190 sofa, I say. 394 00:46:44,470 --> 00:46:46,310 When what you do is my buddy, buddy. 395 00:47:18,350 --> 00:47:22,170 Otherwise, there's going to be blood on the carpet. Hey, no sweat. No problem. 30884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.