Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:19,830
room service to send us up some
refreshments? That would be nice,
2
00:00:22,730 --> 00:00:23,730
Hello,
3
00:00:25,050 --> 00:00:26,050
John?
4
00:00:26,330 --> 00:00:27,350
Yeah, it's me.
5
00:00:27,750 --> 00:00:29,470
Two bottles of the usual, please.
6
00:01:14,250 --> 00:01:21,190
Six nil. Six nil. But... But I love...
Which team...
7
00:01:58,190 --> 00:02:01,730
they closed our library because somebody
stole the book.
8
00:02:01,970 --> 00:02:06,410
They say our socialist government is
like a beacon in a shining bright.
9
00:02:06,650 --> 00:02:10,949
I say it's more like a fiddle. It's held
by the left, but it's played by the
10
00:02:10,949 --> 00:02:11,950
right.
11
00:02:12,530 --> 00:02:14,130
How hard is President?
12
00:02:14,350 --> 00:02:18,650
He loves poor people. That's why he has
created so many. But you could spend all
13
00:02:18,650 --> 00:02:21,650
day in a bar with him. You wouldn't know
that he has any.
14
00:02:22,110 --> 00:02:24,710
But he has married his beautiful wife.
15
00:02:24,960 --> 00:02:26,660
We'd have figured too lovely to hide.
16
00:02:26,900 --> 00:02:31,440
And now we put her on our postage stack.
We all licked the wrong side.
17
00:02:34,400 --> 00:02:39,640
The leader of the opposition escaped
from prison by digging a funnel.
18
00:02:39,880 --> 00:02:44,020
He tried to blow up the president's
luxury liner, but he burnt his mouth on
19
00:02:44,020 --> 00:02:49,730
funnel. So to keep it quiet, me
president is in the best apartment in
20
00:02:49,730 --> 00:02:53,670
about the bank, and now he's asking over
ten million pounds.
21
00:02:57,230 --> 00:03:01,970
It must be just like you in the night.
Don't worry your pretty little head.
22
00:03:02,270 --> 00:03:06,570
Just drink a bottle of tequila before
you go to bed.
23
00:03:06,990 --> 00:03:11,370
You'll be too drunk to notice them for
the first half of the night.
24
00:03:11,960 --> 00:03:16,260
And for the second half, those musky
gold girls eat to grunt to bite.
25
00:03:20,140 --> 00:03:24,600
So come to Costa Coco, where girls buy
Tupperware browns with their cats.
26
00:03:24,880 --> 00:03:28,440
They say they don't elevate and they
don't separate, but they keep what
27
00:03:28,440 --> 00:03:29,440
got nice and fresh.
28
00:03:29,560 --> 00:03:34,920
And so it is that when there's a storm,
you will go to any old port. Why don't
29
00:03:34,920 --> 00:03:36,380
you come to Costa Coco?
30
00:03:36,740 --> 00:03:38,340
Because it's the last resort.
31
00:03:56,970 --> 00:04:03,770
weather hut there lived a weather pair
they'd like to be together but life
32
00:04:03,770 --> 00:04:09,990
is so unfair for though the boy adores
the girl they have never met
33
00:04:09,990 --> 00:04:15,030
cause she comes out when the sun shines
he comes out when it's wet
34
00:04:23,270 --> 00:04:27,510
She tends her flowers in the sunshine,
but goes back in again.
35
00:04:28,070 --> 00:04:32,510
When air, the clouds are overcast, and
there's a hint of rain.
36
00:04:33,130 --> 00:04:37,770
That is when the boy comes out, when the
rain comes pouring down.
37
00:04:38,190 --> 00:04:40,350
But for him, that's the umbrella.
38
00:04:51,310 --> 00:04:55,510
Once again the sun comes out, it was
time that he was gone.
39
00:04:55,750 --> 00:05:01,750
But the rain continued falling, although
the sun still shone. As they watched
40
00:05:01,750 --> 00:05:05,490
the beautiful sun shower, the first
they'd ever seen.
41
00:05:05,910 --> 00:05:10,370
The weather boy and weather girl went
into their routine.
42
00:06:40,140 --> 00:06:43,840
Ended their entanglement, locked in a
tight embrace.
43
00:06:44,180 --> 00:06:49,040
And there they stayed together, through
wind and rain and hail.
44
00:06:49,340 --> 00:06:53,840
They struggled to release themselves,
but was to no avail.
45
00:06:54,600 --> 00:06:59,040
They thus remained through deep rain,
and through winter's bitter chill.
46
00:06:59,400 --> 00:07:04,300
Through sleet and snow, and for all I
know, they remained there still.
47
00:07:40,830 --> 00:07:41,830
Yeah, what's that?
48
00:07:42,170 --> 00:07:46,590
Could you possibly direct me to the post
office? A post office, yeah. You go
49
00:07:46,590 --> 00:07:50,030
down here, you come to a little kid
throwing a switchblade at the telegraph
50
00:07:50,030 --> 00:07:54,330
pole, turn right, and you'll come to a
tart in red with great big knockers
51
00:07:54,330 --> 00:07:55,329
outside a pub.
52
00:07:55,330 --> 00:07:59,590
Now then, keep straight on till you come
to the sex shop, then turn left, and
53
00:07:59,590 --> 00:08:01,710
it's opposite the porno cinema. You
can't miss it.
54
00:08:02,450 --> 00:08:03,450
Oh,
55
00:08:03,930 --> 00:08:04,930
give me some of that!
56
00:08:07,750 --> 00:08:08,689
What's that?
57
00:08:08,690 --> 00:08:09,690
My son.
58
00:08:10,090 --> 00:08:12,850
Why don't you turn your back on this
wicked life?
59
00:08:13,650 --> 00:08:17,610
Give up your evil ways, abandon all
these pleasures of the flesh.
60
00:08:17,970 --> 00:08:19,850
What? Start a new life.
61
00:08:20,330 --> 00:08:24,230
Follow me, and I will lead you into the
kingdom of heaven.
62
00:08:24,530 --> 00:08:25,850
The kingdom of heaven?
63
00:08:26,210 --> 00:08:28,810
You don't even know where the bleeding
post office is.
64
00:08:32,090 --> 00:08:38,690
The cause of Jamie McPheemy's
65
00:08:38,690 --> 00:08:40,870
downfall... was the ladies.
66
00:08:41,169 --> 00:08:44,730
Even as a wee laddie, he loved them
passionately.
67
00:08:49,130 --> 00:08:53,250
He and I did not reciprocate.
68
00:09:15,310 --> 00:09:16,310
Brutal.
69
00:10:31,790 --> 00:10:32,790
no avail.
70
00:10:32,830 --> 00:10:38,090
And then one day, into his life, came
Allison.
71
00:19:08,720 --> 00:19:11,820
It was all too much for poor old Jamie.
72
00:19:13,120 --> 00:19:17,000
And so, Alison remained faithful to her
husband.
73
00:19:17,960 --> 00:19:23,980
After all, better an old husband than a
lover who's a nervous wreck.
74
00:19:27,560 --> 00:19:32,140
Members of the jury, you've heard
counsel for prosecution and defense.
75
00:19:32,500 --> 00:19:36,880
And you have all read Arnold Plinger's
book, The Scarlet Woman.
76
00:19:37,770 --> 00:19:42,750
If you find it liable to corrupt and
deprave, then you must bring in a
77
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
of guilty.
78
00:19:44,270 --> 00:19:48,850
If you do not find it liable to corrupt
or deprave, then you will bring in a
79
00:19:48,850 --> 00:19:50,150
verdict of not guilty.
80
00:19:50,830 --> 00:19:51,950
How do you find?
81
00:19:52,210 --> 00:19:54,930
We find the defendant guilty, my lad.
82
00:19:55,470 --> 00:19:57,490
Is that the verdict of you all?
83
00:19:57,810 --> 00:19:58,810
No, no!
84
00:21:11,070 --> 00:21:14,910
To climb inside they can't resist. Now
I'm going to die a ruin.
85
00:21:15,730 --> 00:21:22,590
Make us clean the stables out. The kind
for tea not half a cup. Because the
86
00:21:22,590 --> 00:21:25,910
work keeps piling up. We're the infantry
brigade.
87
00:21:26,630 --> 00:21:28,230
Overwork and underpaid.
88
00:21:28,470 --> 00:21:30,190
Twenty -seven to a ten.
89
00:21:30,410 --> 00:21:32,290
No wonder half of us are brave.
90
00:21:32,670 --> 00:21:36,350
Fearless fighting men are we. Who long
to kill the enemy.
91
00:21:36,990 --> 00:21:38,390
Could you kill a man, Henri?
92
00:21:38,770 --> 00:21:40,190
I suppose I could, eventually.
93
00:23:31,470 --> 00:23:32,470
Thank you.
94
00:25:42,760 --> 00:25:44,280
But say, where could we go?
95
00:25:45,180 --> 00:25:48,120
Auntie Lil runs a restaurant outside
Seville.
96
00:25:48,620 --> 00:25:50,800
Everyone loves Lily's pasta.
97
00:25:51,700 --> 00:25:56,540
If you're in a hurry, she'll make you a
curry and after.
98
00:25:58,020 --> 00:26:00,440
I should have to run a little faster.
99
00:26:06,440 --> 00:26:10,420
But I heard that men of treachery go
there in search of lechery.
100
00:26:10,860 --> 00:26:14,020
kissing the girls and drinking wine some
night till nearly half past nine.
101
00:26:15,220 --> 00:26:16,660
It's just like him.
102
00:26:16,880 --> 00:26:18,500
I'm on guard till eleven.
103
00:26:18,960 --> 00:26:20,060
Oh, that's amazing.
104
00:26:20,720 --> 00:26:22,140
But I'm on duty.
105
00:26:22,440 --> 00:26:27,820
I could not leave my post, you see, no
matter what you promise me.
106
00:29:53,980 --> 00:30:00,580
love will someday take you by the hand
and lead you off into a one
107
00:30:36,789 --> 00:30:43,670
I've heard that there's a room upstairs
where girls act like they're on their
108
00:30:43,670 --> 00:30:44,670
honeymoon.
109
00:30:45,600 --> 00:30:52,200
There are two single babes in there.
They are located each side of the room.
110
00:30:52,380 --> 00:30:59,000
The carpet in between is worn and torn
and threadbare, held there by one
111
00:30:59,000 --> 00:31:01,040
hand. They are loose.
112
00:31:01,420 --> 00:31:07,120
It's cause of the quick dash across or
the slow...
113
00:33:47,020 --> 00:33:49,780
Blood there, it killed my brother Joe.
114
00:33:50,260 --> 00:33:54,240
Ten weeks ago, he killed poor Joe.
115
00:33:54,840 --> 00:33:58,260
Was he in Seville or in Malacca?
116
00:33:59,000 --> 00:34:01,640
No, he was behind the ball.
117
00:34:02,880 --> 00:34:09,260
When he fell off the wall and he killed,
it killed my brother
118
00:34:09,260 --> 00:34:10,260
Dave.
119
00:34:37,589 --> 00:34:43,770
Carmel, oh, Carmel, how can you grow up
with another man
120
00:34:43,770 --> 00:34:46,190
when I adore you so?
121
00:34:52,590 --> 00:34:55,489
And I will bring you joy forevermore.
122
00:34:56,090 --> 00:35:03,030
Every day and every night I pray that if
you go away, you will come
123
00:35:03,030 --> 00:35:04,030
back.
124
00:36:09,870 --> 00:36:11,590
What I really, what I really need is one
thing.
125
00:38:20,200 --> 00:38:21,340
It's mine. It's mine.
126
00:38:21,740 --> 00:38:22,698
It's mine.
127
00:38:22,700 --> 00:38:24,080
Come, come, come, come, come.
128
00:38:24,900 --> 00:38:28,800
Victor, look, I went and I bought that,
eh? So it's mine, innit?
129
00:38:29,700 --> 00:38:30,700
You're right.
130
00:38:30,860 --> 00:38:34,160
But I lent him the money. So it's mine,
innit?
131
00:38:34,740 --> 00:38:35,740
You're right.
132
00:38:36,300 --> 00:38:39,780
Hang on, hang on. I said I went and
bought that. You said I'm right.
133
00:38:40,020 --> 00:38:43,460
And you say you lent me the money. You
say he's right. We can't both be right.
134
00:38:46,200 --> 00:38:47,200
You're right.
135
00:38:59,630 --> 00:39:01,830
like beer and football and smoking.
136
00:39:06,990 --> 00:39:10,410
Guess what, then? Your eight drawers
have come up. You're joking!
137
00:40:19,310 --> 00:40:20,310
Excuse me, sailor.
138
00:40:22,370 --> 00:40:23,610
Do you drink?
139
00:40:24,390 --> 00:40:25,390
Certainly not.
140
00:40:25,510 --> 00:40:28,430
Good. Well, would you hold that for me
while I tap my...
141
00:41:04,490 --> 00:41:05,690
any other men in your life?
142
00:41:06,250 --> 00:41:09,090
Oh no darling, only you.
143
00:41:10,910 --> 00:41:12,310
No one at all?
144
00:41:12,750 --> 00:41:13,750
No.
145
00:41:15,030 --> 00:41:16,810
Not even one?
146
00:41:17,090 --> 00:41:18,790
Not even one.
147
00:43:08,270 --> 00:43:09,270
I don't know.
148
00:48:34,800 --> 00:48:36,240
Would you like me to take a walk to the
boat?
12218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.