All language subtitles for benny_hill_s05e09_1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:19,830 room service to send us up some refreshments? That would be nice, 2 00:00:22,730 --> 00:00:23,730 Hello, 3 00:00:25,050 --> 00:00:26,050 John? 4 00:00:26,330 --> 00:00:27,350 Yeah, it's me. 5 00:00:27,750 --> 00:00:29,470 Two bottles of the usual, please. 6 00:01:14,250 --> 00:01:21,190 Six nil. Six nil. But... But I love... Which team... 7 00:01:58,190 --> 00:02:01,730 they closed our library because somebody stole the book. 8 00:02:01,970 --> 00:02:06,410 They say our socialist government is like a beacon in a shining bright. 9 00:02:06,650 --> 00:02:10,949 I say it's more like a fiddle. It's held by the left, but it's played by the 10 00:02:10,949 --> 00:02:11,950 right. 11 00:02:12,530 --> 00:02:14,130 How hard is President? 12 00:02:14,350 --> 00:02:18,650 He loves poor people. That's why he has created so many. But you could spend all 13 00:02:18,650 --> 00:02:21,650 day in a bar with him. You wouldn't know that he has any. 14 00:02:22,110 --> 00:02:24,710 But he has married his beautiful wife. 15 00:02:24,960 --> 00:02:26,660 We'd have figured too lovely to hide. 16 00:02:26,900 --> 00:02:31,440 And now we put her on our postage stack. We all licked the wrong side. 17 00:02:34,400 --> 00:02:39,640 The leader of the opposition escaped from prison by digging a funnel. 18 00:02:39,880 --> 00:02:44,020 He tried to blow up the president's luxury liner, but he burnt his mouth on 19 00:02:44,020 --> 00:02:49,730 funnel. So to keep it quiet, me president is in the best apartment in 20 00:02:49,730 --> 00:02:53,670 about the bank, and now he's asking over ten million pounds. 21 00:02:57,230 --> 00:03:01,970 It must be just like you in the night. Don't worry your pretty little head. 22 00:03:02,270 --> 00:03:06,570 Just drink a bottle of tequila before you go to bed. 23 00:03:06,990 --> 00:03:11,370 You'll be too drunk to notice them for the first half of the night. 24 00:03:11,960 --> 00:03:16,260 And for the second half, those musky gold girls eat to grunt to bite. 25 00:03:20,140 --> 00:03:24,600 So come to Costa Coco, where girls buy Tupperware browns with their cats. 26 00:03:24,880 --> 00:03:28,440 They say they don't elevate and they don't separate, but they keep what 27 00:03:28,440 --> 00:03:29,440 got nice and fresh. 28 00:03:29,560 --> 00:03:34,920 And so it is that when there's a storm, you will go to any old port. Why don't 29 00:03:34,920 --> 00:03:36,380 you come to Costa Coco? 30 00:03:36,740 --> 00:03:38,340 Because it's the last resort. 31 00:03:56,970 --> 00:04:03,770 weather hut there lived a weather pair they'd like to be together but life 32 00:04:03,770 --> 00:04:09,990 is so unfair for though the boy adores the girl they have never met 33 00:04:09,990 --> 00:04:15,030 cause she comes out when the sun shines he comes out when it's wet 34 00:04:23,270 --> 00:04:27,510 She tends her flowers in the sunshine, but goes back in again. 35 00:04:28,070 --> 00:04:32,510 When air, the clouds are overcast, and there's a hint of rain. 36 00:04:33,130 --> 00:04:37,770 That is when the boy comes out, when the rain comes pouring down. 37 00:04:38,190 --> 00:04:40,350 But for him, that's the umbrella. 38 00:04:51,310 --> 00:04:55,510 Once again the sun comes out, it was time that he was gone. 39 00:04:55,750 --> 00:05:01,750 But the rain continued falling, although the sun still shone. As they watched 40 00:05:01,750 --> 00:05:05,490 the beautiful sun shower, the first they'd ever seen. 41 00:05:05,910 --> 00:05:10,370 The weather boy and weather girl went into their routine. 42 00:06:40,140 --> 00:06:43,840 Ended their entanglement, locked in a tight embrace. 43 00:06:44,180 --> 00:06:49,040 And there they stayed together, through wind and rain and hail. 44 00:06:49,340 --> 00:06:53,840 They struggled to release themselves, but was to no avail. 45 00:06:54,600 --> 00:06:59,040 They thus remained through deep rain, and through winter's bitter chill. 46 00:06:59,400 --> 00:07:04,300 Through sleet and snow, and for all I know, they remained there still. 47 00:07:40,830 --> 00:07:41,830 Yeah, what's that? 48 00:07:42,170 --> 00:07:46,590 Could you possibly direct me to the post office? A post office, yeah. You go 49 00:07:46,590 --> 00:07:50,030 down here, you come to a little kid throwing a switchblade at the telegraph 50 00:07:50,030 --> 00:07:54,330 pole, turn right, and you'll come to a tart in red with great big knockers 51 00:07:54,330 --> 00:07:55,329 outside a pub. 52 00:07:55,330 --> 00:07:59,590 Now then, keep straight on till you come to the sex shop, then turn left, and 53 00:07:59,590 --> 00:08:01,710 it's opposite the porno cinema. You can't miss it. 54 00:08:02,450 --> 00:08:03,450 Oh, 55 00:08:03,930 --> 00:08:04,930 give me some of that! 56 00:08:07,750 --> 00:08:08,689 What's that? 57 00:08:08,690 --> 00:08:09,690 My son. 58 00:08:10,090 --> 00:08:12,850 Why don't you turn your back on this wicked life? 59 00:08:13,650 --> 00:08:17,610 Give up your evil ways, abandon all these pleasures of the flesh. 60 00:08:17,970 --> 00:08:19,850 What? Start a new life. 61 00:08:20,330 --> 00:08:24,230 Follow me, and I will lead you into the kingdom of heaven. 62 00:08:24,530 --> 00:08:25,850 The kingdom of heaven? 63 00:08:26,210 --> 00:08:28,810 You don't even know where the bleeding post office is. 64 00:08:32,090 --> 00:08:38,690 The cause of Jamie McPheemy's 65 00:08:38,690 --> 00:08:40,870 downfall... was the ladies. 66 00:08:41,169 --> 00:08:44,730 Even as a wee laddie, he loved them passionately. 67 00:08:49,130 --> 00:08:53,250 He and I did not reciprocate. 68 00:09:15,310 --> 00:09:16,310 Brutal. 69 00:10:31,790 --> 00:10:32,790 no avail. 70 00:10:32,830 --> 00:10:38,090 And then one day, into his life, came Allison. 71 00:19:08,720 --> 00:19:11,820 It was all too much for poor old Jamie. 72 00:19:13,120 --> 00:19:17,000 And so, Alison remained faithful to her husband. 73 00:19:17,960 --> 00:19:23,980 After all, better an old husband than a lover who's a nervous wreck. 74 00:19:27,560 --> 00:19:32,140 Members of the jury, you've heard counsel for prosecution and defense. 75 00:19:32,500 --> 00:19:36,880 And you have all read Arnold Plinger's book, The Scarlet Woman. 76 00:19:37,770 --> 00:19:42,750 If you find it liable to corrupt and deprave, then you must bring in a 77 00:19:42,750 --> 00:19:43,750 of guilty. 78 00:19:44,270 --> 00:19:48,850 If you do not find it liable to corrupt or deprave, then you will bring in a 79 00:19:48,850 --> 00:19:50,150 verdict of not guilty. 80 00:19:50,830 --> 00:19:51,950 How do you find? 81 00:19:52,210 --> 00:19:54,930 We find the defendant guilty, my lad. 82 00:19:55,470 --> 00:19:57,490 Is that the verdict of you all? 83 00:19:57,810 --> 00:19:58,810 No, no! 84 00:21:11,070 --> 00:21:14,910 To climb inside they can't resist. Now I'm going to die a ruin. 85 00:21:15,730 --> 00:21:22,590 Make us clean the stables out. The kind for tea not half a cup. Because the 86 00:21:22,590 --> 00:21:25,910 work keeps piling up. We're the infantry brigade. 87 00:21:26,630 --> 00:21:28,230 Overwork and underpaid. 88 00:21:28,470 --> 00:21:30,190 Twenty -seven to a ten. 89 00:21:30,410 --> 00:21:32,290 No wonder half of us are brave. 90 00:21:32,670 --> 00:21:36,350 Fearless fighting men are we. Who long to kill the enemy. 91 00:21:36,990 --> 00:21:38,390 Could you kill a man, Henri? 92 00:21:38,770 --> 00:21:40,190 I suppose I could, eventually. 93 00:23:31,470 --> 00:23:32,470 Thank you. 94 00:25:42,760 --> 00:25:44,280 But say, where could we go? 95 00:25:45,180 --> 00:25:48,120 Auntie Lil runs a restaurant outside Seville. 96 00:25:48,620 --> 00:25:50,800 Everyone loves Lily's pasta. 97 00:25:51,700 --> 00:25:56,540 If you're in a hurry, she'll make you a curry and after. 98 00:25:58,020 --> 00:26:00,440 I should have to run a little faster. 99 00:26:06,440 --> 00:26:10,420 But I heard that men of treachery go there in search of lechery. 100 00:26:10,860 --> 00:26:14,020 kissing the girls and drinking wine some night till nearly half past nine. 101 00:26:15,220 --> 00:26:16,660 It's just like him. 102 00:26:16,880 --> 00:26:18,500 I'm on guard till eleven. 103 00:26:18,960 --> 00:26:20,060 Oh, that's amazing. 104 00:26:20,720 --> 00:26:22,140 But I'm on duty. 105 00:26:22,440 --> 00:26:27,820 I could not leave my post, you see, no matter what you promise me. 106 00:29:53,980 --> 00:30:00,580 love will someday take you by the hand and lead you off into a one 107 00:30:36,789 --> 00:30:43,670 I've heard that there's a room upstairs where girls act like they're on their 108 00:30:43,670 --> 00:30:44,670 honeymoon. 109 00:30:45,600 --> 00:30:52,200 There are two single babes in there. They are located each side of the room. 110 00:30:52,380 --> 00:30:59,000 The carpet in between is worn and torn and threadbare, held there by one 111 00:30:59,000 --> 00:31:01,040 hand. They are loose. 112 00:31:01,420 --> 00:31:07,120 It's cause of the quick dash across or the slow... 113 00:33:47,020 --> 00:33:49,780 Blood there, it killed my brother Joe. 114 00:33:50,260 --> 00:33:54,240 Ten weeks ago, he killed poor Joe. 115 00:33:54,840 --> 00:33:58,260 Was he in Seville or in Malacca? 116 00:33:59,000 --> 00:34:01,640 No, he was behind the ball. 117 00:34:02,880 --> 00:34:09,260 When he fell off the wall and he killed, it killed my brother 118 00:34:09,260 --> 00:34:10,260 Dave. 119 00:34:37,589 --> 00:34:43,770 Carmel, oh, Carmel, how can you grow up with another man 120 00:34:43,770 --> 00:34:46,190 when I adore you so? 121 00:34:52,590 --> 00:34:55,489 And I will bring you joy forevermore. 122 00:34:56,090 --> 00:35:03,030 Every day and every night I pray that if you go away, you will come 123 00:35:03,030 --> 00:35:04,030 back. 124 00:36:09,870 --> 00:36:11,590 What I really, what I really need is one thing. 125 00:38:20,200 --> 00:38:21,340 It's mine. It's mine. 126 00:38:21,740 --> 00:38:22,698 It's mine. 127 00:38:22,700 --> 00:38:24,080 Come, come, come, come, come. 128 00:38:24,900 --> 00:38:28,800 Victor, look, I went and I bought that, eh? So it's mine, innit? 129 00:38:29,700 --> 00:38:30,700 You're right. 130 00:38:30,860 --> 00:38:34,160 But I lent him the money. So it's mine, innit? 131 00:38:34,740 --> 00:38:35,740 You're right. 132 00:38:36,300 --> 00:38:39,780 Hang on, hang on. I said I went and bought that. You said I'm right. 133 00:38:40,020 --> 00:38:43,460 And you say you lent me the money. You say he's right. We can't both be right. 134 00:38:46,200 --> 00:38:47,200 You're right. 135 00:38:59,630 --> 00:39:01,830 like beer and football and smoking. 136 00:39:06,990 --> 00:39:10,410 Guess what, then? Your eight drawers have come up. You're joking! 137 00:40:19,310 --> 00:40:20,310 Excuse me, sailor. 138 00:40:22,370 --> 00:40:23,610 Do you drink? 139 00:40:24,390 --> 00:40:25,390 Certainly not. 140 00:40:25,510 --> 00:40:28,430 Good. Well, would you hold that for me while I tap my... 141 00:41:04,490 --> 00:41:05,690 any other men in your life? 142 00:41:06,250 --> 00:41:09,090 Oh no darling, only you. 143 00:41:10,910 --> 00:41:12,310 No one at all? 144 00:41:12,750 --> 00:41:13,750 No. 145 00:41:15,030 --> 00:41:16,810 Not even one? 146 00:41:17,090 --> 00:41:18,790 Not even one. 147 00:43:08,270 --> 00:43:09,270 I don't know. 148 00:48:34,800 --> 00:48:36,240 Would you like me to take a walk to the boat? 12218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.