All language subtitles for benny_hill_s05e03_1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,840 --> 00:00:13,520 God, jeez, I just had a funny dream. 2 00:00:13,900 --> 00:00:16,640 I was back at the sheep shearing station. 3 00:00:47,690 --> 00:00:50,330 anywhere. Yes, it's the Benny Hill Show. 4 00:00:50,530 --> 00:00:54,150 And here he is, the lad himself, Benny Hill. 5 00:01:02,120 --> 00:01:05,680 Now they sported down there on the beach with blonde girls round her head. She 6 00:01:05,680 --> 00:01:08,520 had a TV with her and his hair was plainly red. 7 00:01:08,760 --> 00:01:11,860 I said, tell me about his father. Was his hair as red as that? 8 00:01:12,080 --> 00:01:15,300 She said, I couldn't tell you sport. He didn't take off his hat. 9 00:01:15,660 --> 00:01:17,080 So I went 10 00:01:17,080 --> 00:01:24,200 to 11 00:01:24,200 --> 00:01:26,420 the opening of a big store's annual sale. 12 00:01:26,640 --> 00:01:29,760 With the way them sheilas push and shove, that's stronger than us males. 13 00:01:30,240 --> 00:01:34,900 One lady had me on me back, and I looked up in horror as a young girl sat on my 14 00:01:34,900 --> 00:01:36,440 face. I'm going again tomorrow. 15 00:01:40,280 --> 00:01:47,120 So a lady said, find my husband, I think he's 16 00:01:47,120 --> 00:01:49,340 disappeared. I said, I'll need a description. 17 00:01:49,560 --> 00:01:52,900 She said, well, he's got a long white beard, and he's short and fat and bald, 18 00:01:52,940 --> 00:01:54,580 and the size of his nose you wouldn't credit. 19 00:01:54,820 --> 00:01:58,100 His eyes are crossed, he's got no teeth on second thoughts, forget it. 20 00:01:59,770 --> 00:02:01,410 And you will never drown. 21 00:02:01,730 --> 00:02:02,910 We are one. 22 00:02:05,510 --> 00:02:08,889 So I asked Peter what to do if she fell in the bay. 23 00:02:09,169 --> 00:02:12,090 I said, would you tear your clothes off so that you could swim away? 24 00:02:12,450 --> 00:02:15,550 She said, well, I'd keep me blouse on. That's the method I'd employ. 25 00:02:15,870 --> 00:02:19,130 You see, the air gets underneath her and it acts just like a boy. 26 00:02:30,630 --> 00:02:33,590 The bidet's broken through all the bloke's of Anne's hands in the shower. 27 00:02:33,930 --> 00:02:37,710 I've found out the receptionist and with great annoyance said, I've got a leak 28 00:02:37,710 --> 00:02:40,090 in my wash basin. She said, okay, go ahead. 29 00:03:00,459 --> 00:03:02,260 Oh, don't you look lovely there. 30 00:03:02,540 --> 00:03:06,760 You know, that's the nicest I've ever seen you look. No, Stilly, that's not 31 00:03:07,040 --> 00:03:08,920 That's Mum when she was my age. 32 00:03:11,320 --> 00:03:12,320 No, 33 00:03:20,640 --> 00:03:22,860 my dear, you've not got Asian flu. 34 00:03:23,960 --> 00:03:25,760 You've got Egyptian flu. 35 00:03:26,640 --> 00:03:28,400 You're going to be a mummy. 36 00:06:38,730 --> 00:06:41,670 This is the opening of the Chin -Yu Chinese Opera Company. 37 00:06:41,930 --> 00:06:47,010 Tonight, I'm happy to welcome, with his choreographer, the leading light, Mr. 38 00:06:47,130 --> 00:06:48,130 Chow Min. 39 00:07:08,560 --> 00:07:12,760 to Great Britain. Do people of China send greetings to you, Prime Minister? 40 00:07:13,160 --> 00:07:14,320 Margaret Thatcher? 41 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 Mr. Anthony, which way, Ben? 42 00:07:19,660 --> 00:07:22,440 Michael Foote? A living leg end? 43 00:07:26,340 --> 00:07:29,260 Legend. Not to mention Roy Jenkins. 44 00:07:30,540 --> 00:07:31,540 Roy Jenkins. 45 00:07:31,760 --> 00:07:33,000 I said not to mention Roy Jenkins! 46 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 is he no can see, Lloyd? 47 00:07:37,240 --> 00:07:38,500 All the time he say, why? 48 00:07:41,860 --> 00:07:44,940 It's, um, it's the way he rolls his eyes. 49 00:07:48,740 --> 00:07:51,200 I never see him walk. I'm not lying. 50 00:07:54,880 --> 00:08:01,480 For the people of China, wish prosperity on your people and peace on your 51 00:08:01,480 --> 00:08:02,480 government. 52 00:08:09,260 --> 00:08:11,080 What is the name of this opera you're presenting? 53 00:08:11,300 --> 00:08:12,500 Little White Buttercup. 54 00:08:12,760 --> 00:08:17,180 The opera is called Little White Buttercup. No, she's Little White 55 00:08:17,380 --> 00:08:21,160 No, she's called Little White Buttercup. No, I say to her, you lift your right 56 00:08:21,160 --> 00:08:22,160 buttercup. 57 00:08:23,700 --> 00:08:27,740 This is still warm. 58 00:08:30,480 --> 00:08:31,480 No, no, no. 59 00:08:36,280 --> 00:08:37,539 You'll have to help me out. 60 00:08:37,980 --> 00:08:39,039 Why, which way you come in? 61 00:08:41,860 --> 00:08:47,200 I, I read, what does it say? Oh, it say, high pong, one long hoe, hoof long 62 00:08:47,200 --> 00:08:48,200 dung. 63 00:08:48,780 --> 00:08:49,780 In English? 64 00:08:49,940 --> 00:08:55,680 In English, Confucius say, wise men never hide in ready wardrobe after 65 00:08:55,680 --> 00:08:56,680 baked beans. 66 00:08:58,680 --> 00:09:02,140 This story of a poor boy who live outskirt of Peking. 67 00:09:02,500 --> 00:09:05,900 Yeah, his talents are so poor, he was made in Hong Kong. 68 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 to the right. 69 00:09:14,520 --> 00:09:17,340 One day, he see a robbery lady. 70 00:09:17,760 --> 00:09:19,960 A lovely lady. Oh, you run in, yeah. 71 00:09:21,000 --> 00:09:23,360 Any load up, she is in a temper. 72 00:09:23,640 --> 00:09:24,640 She's angry. 73 00:09:24,680 --> 00:09:27,640 No, she very calm and saline. 74 00:09:27,940 --> 00:09:29,420 But he just said she's in a temper. 75 00:09:29,680 --> 00:09:32,300 Yes, in a holy temper. 76 00:09:32,840 --> 00:09:34,180 Oh, in a holy temper. 77 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Yes. 78 00:09:50,540 --> 00:09:53,820 praying with a mandarin. Who also remains calm. 79 00:09:54,080 --> 00:09:57,180 Pardon? He keeps his cool. He keeps his what cool? 80 00:09:58,280 --> 00:10:01,640 A mandarin. Yeah? She's praying with a mandarin. 81 00:10:01,880 --> 00:10:05,900 No, she no praying with a mandarin. She praying with a mandarin. 82 00:10:09,720 --> 00:10:11,700 She's praying on the mandarin. 83 00:10:11,920 --> 00:10:12,920 Yeah! 84 00:10:20,270 --> 00:10:21,270 House in Peking. 85 00:10:21,970 --> 00:10:24,930 So, boy decides he is going to Peking. 86 00:10:25,250 --> 00:10:26,169 Through the suburbs. 87 00:10:26,170 --> 00:10:27,170 No, through the window. 88 00:10:28,510 --> 00:10:29,650 Rod of broncas. 89 00:10:32,910 --> 00:10:36,790 But to get there, he must go through big, clean trees in forest. 90 00:10:37,130 --> 00:10:41,030 And in forest, he meets her father, who is very rich. 91 00:10:41,390 --> 00:10:46,030 He have all about his possum, sort of like a river pouches, or thing, you 92 00:10:46,050 --> 00:10:47,530 and all full of gold. 93 00:10:48,090 --> 00:10:49,090 It's true. 94 00:11:03,550 --> 00:11:04,830 Ryan Neal. 95 00:11:05,550 --> 00:11:06,670 Ryan O 'Neil? 96 00:11:07,170 --> 00:11:09,790 No, the Ryan Neal. 97 00:11:10,150 --> 00:11:12,490 We got a big Ryan, six foot tall. 98 00:11:12,870 --> 00:11:13,870 You're lying. 99 00:11:14,050 --> 00:11:15,250 No, she telling the truth. 100 00:11:16,530 --> 00:11:19,370 He come all the way from the mountains of Tibet. 101 00:11:19,830 --> 00:11:22,450 Himalaya? No, him speak trophy. 102 00:11:25,470 --> 00:11:31,310 But you enjoy doing these traditional shows. 103 00:11:31,590 --> 00:11:32,790 She once had a man. 104 00:11:36,280 --> 00:11:39,280 She, uh... She wants Adam Ant on the show. 105 00:11:40,400 --> 00:11:43,300 She wants Adam Ant on the show. 106 00:11:44,800 --> 00:11:50,120 She wants Adam Ant on the show. Yeah! 107 00:11:55,780 --> 00:11:58,480 I thought you were talking about her boyfriend. 108 00:11:58,800 --> 00:12:02,240 Oh, she no have time for boyfriends. She too busy getting hold of her husbands. 109 00:12:02,990 --> 00:12:03,990 Husbands? Yes. 110 00:12:04,370 --> 00:12:06,090 How many husbands are there? 111 00:12:07,090 --> 00:12:10,710 One of the husbands is a girl. 112 00:12:15,910 --> 00:12:20,550 One of the husbands is a girl? Yeah, that's a Murray husband. 113 00:12:21,590 --> 00:12:24,630 Then there is a Donny husband. 114 00:12:26,070 --> 00:12:28,370 And a little Jimmy husband. 115 00:12:28,890 --> 00:12:30,230 Who sing... 116 00:12:32,140 --> 00:12:33,740 here to rub a rubber river pool. 117 00:12:35,520 --> 00:12:36,800 The Osmer. Yay! 118 00:12:37,920 --> 00:12:40,540 I'm sorry, but it's rather difficult trying to understand you. 119 00:12:40,740 --> 00:12:43,020 How do you think it is for us to understand you, Rob? 120 00:12:43,260 --> 00:12:46,800 Yeah, we go in a pub the other night. I say to a man, I say, would you like a 121 00:12:46,800 --> 00:12:48,300 pint? He says, not half. 122 00:12:51,220 --> 00:12:54,780 He says, I'm not offering you a half. I offer you a pint. I come outside. It's a 123 00:12:54,780 --> 00:12:55,739 big sign. 124 00:12:55,740 --> 00:12:57,160 It says Camelot. 125 00:12:58,220 --> 00:12:59,220 Pronounced success. 126 00:13:03,470 --> 00:13:09,930 which on a television or some area there is just singing, Oh, milk has got a lot 127 00:13:09,930 --> 00:13:12,390 of bottle. Milk has got a lot of bottle. 128 00:13:12,870 --> 00:13:18,310 Milk cannot have a lot of bottle. A bottle can have a lot of milk. Yes! 129 00:13:20,750 --> 00:13:21,310 And 130 00:13:21,310 --> 00:13:29,310 now, 131 00:13:29,530 --> 00:13:34,730 let us see some excerpts from the canoe, Chinese Opera Company. 132 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Japan. 133 00:15:43,219 --> 00:15:44,219 Hey, 134 00:15:45,380 --> 00:15:46,760 you. How do you know my name? 135 00:15:48,380 --> 00:15:49,380 Is he all right? 136 00:18:50,920 --> 00:18:53,480 Well, what's that then? It's a bedpan. 137 00:18:53,700 --> 00:18:54,700 It's a what? 138 00:18:54,960 --> 00:18:56,780 It's a bedpan, dear. 139 00:19:39,660 --> 00:19:40,660 Bad language? Aye. 140 00:19:41,080 --> 00:19:43,060 What have you got for us today, Mr. Wright? 141 00:19:43,520 --> 00:19:45,300 Sexism, nudity, or bad language? 142 00:19:45,820 --> 00:19:47,380 Could we not have a little of each? 143 00:19:49,340 --> 00:19:51,740 I do believe he enjoys the smoke, you know. 144 00:19:52,240 --> 00:19:54,000 It's the, um, eight o 'clock slot. 145 00:19:54,220 --> 00:19:56,040 So who is the continuity announcer? 146 00:19:56,520 --> 00:19:59,160 Uh, Michael Attenborough. Oh, God, I can't stand him. 147 00:20:00,620 --> 00:20:01,860 Have you seen his eyes? 148 00:20:02,320 --> 00:20:05,280 Like a butcher looking over two pounds of cold liver. 149 00:20:09,889 --> 00:20:14,930 Ah, here it is. He says, good evening. We all know what his idea of a good 150 00:20:14,930 --> 00:20:15,930 evening is, don't we? 151 00:20:16,610 --> 00:20:18,510 Drink and debauchery, no less. 152 00:20:20,050 --> 00:20:21,230 Ladies and gentlemen. 153 00:20:21,450 --> 00:20:24,650 And where do we most often see those names written up? 154 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 Outside public conveniences? 155 00:20:27,570 --> 00:20:30,030 Not to put too fine a point on it, toilets? 156 00:20:31,170 --> 00:20:33,790 It gives me great pleasure. I'm sure it does. 157 00:20:35,790 --> 00:20:37,670 We're back to sex again, I see. 158 00:20:38,920 --> 00:20:40,440 To present number two. 159 00:20:43,860 --> 00:20:46,080 Oh, his mind's always in the lavatory. 160 00:20:47,280 --> 00:20:49,060 In a series of foreplay. 161 00:20:49,260 --> 00:20:50,320 Did you say foreplay? 162 00:20:51,980 --> 00:20:55,060 It's not for Channel 4, is it? Not that dirty lot. 163 00:20:55,780 --> 00:20:57,720 It's like I've been watching them, you know. 164 00:20:58,020 --> 00:21:00,760 He said foreplay. It sounds like a Channel 4 play. 165 00:21:01,140 --> 00:21:02,600 Oh, I think you're... 166 00:21:11,280 --> 00:21:16,040 Four players. I see, yes. This one is called... I can see what it's called. 167 00:21:16,040 --> 00:21:17,140 a terrible title. Look at that. 168 00:21:17,420 --> 00:21:19,180 Joe's Brandy Lasses. 169 00:21:19,660 --> 00:21:20,660 No, no, no. 170 00:21:21,060 --> 00:21:23,120 Oh, Joe's Brandy Lasses. 171 00:21:24,620 --> 00:21:26,000 Carry on, men. Carry on. 172 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 I've seen one. 173 00:21:27,580 --> 00:21:29,360 I've seen more than one as well. 174 00:21:31,360 --> 00:21:33,400 Pat's bedroom as seen from outside. 175 00:21:33,760 --> 00:21:35,280 The curtains are not drawn. 176 00:21:35,660 --> 00:21:40,280 Pat enters and begins to disrobe slowly and seductively. 177 00:21:40,800 --> 00:21:41,719 Whip pan. 178 00:21:41,720 --> 00:21:43,180 Whips? Did you say whips? 179 00:21:43,780 --> 00:21:45,880 Are you sure it's not Channel 4? 180 00:21:46,300 --> 00:21:53,120 It means the camera pans quickly through the window, 181 00:21:53,200 --> 00:21:58,320 obviously, where, lurking in the shadows, stands Leslie, wide -eyed with 182 00:21:58,680 --> 00:22:04,340 gazing at the tantalising body of the now -naked passion. Oh, God, are we 183 00:22:04,340 --> 00:22:05,620 not degraded enough? 184 00:22:06,740 --> 00:22:09,060 I'm sure it will be shot very carefully. 185 00:22:09,400 --> 00:22:13,680 And if anything too revealing is shot, I'm sure it'll be cut out and filed 186 00:22:14,040 --> 00:22:15,040 Thrown away. 187 00:22:17,820 --> 00:22:24,300 But what about all the people in the studio having a good look? What about 188 00:22:24,960 --> 00:22:28,160 Only the essential technicians will be there. 189 00:22:28,380 --> 00:22:31,360 Yes, I know, like the car park attendant and the canteen manager. 190 00:22:32,120 --> 00:22:35,660 I've seen them. They'll be hanging from the rafters. Tell me, is the... 191 00:22:37,299 --> 00:22:38,340 I don't think so. 192 00:22:38,900 --> 00:22:41,000 I mean, 193 00:22:42,340 --> 00:22:42,340 the 194 00:22:42,340 --> 00:22:53,300 actor, 195 00:22:54,000 --> 00:22:59,600 he'll be enjoying himself, won't he? And he'll be getting paid for it. But 196 00:22:59,600 --> 00:23:03,080 honestly, I think it's so damned unfair that the girl who's playing the part of 197 00:23:03,080 --> 00:23:07,060 Patricia... has to degrade herself by showing her nakedness to millions of 198 00:23:07,060 --> 00:23:08,400 viewers. And that's what I think. Oh, 199 00:23:14,780 --> 00:23:20,040 I didn't see that. Pat, it's not short for Patricia. It's short for Patrick. 200 00:23:20,120 --> 00:23:21,120 It's a man. 201 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 It's a man. 202 00:23:25,080 --> 00:23:26,080 Who undresses? 203 00:23:27,020 --> 00:23:28,020 A pervert. 204 00:23:30,300 --> 00:23:31,460 Someone who gets... 205 00:23:31,760 --> 00:23:34,280 out of carrying on in this disgusting way, I suppose. 206 00:23:34,520 --> 00:23:38,000 Played, no doubt, by some exhibitionist actor who thinks his naked body will 207 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 drive us women mad. 208 00:23:39,680 --> 00:23:41,440 You still want this Leslie arrested? 209 00:23:41,720 --> 00:23:44,600 Yes, of course I do. I mean, lurking in the shadows there with binoculars. He 210 00:23:44,600 --> 00:23:48,120 sounds like a disgusting man, this Leslie. No, no, no, no, no. It's Leslie 211 00:23:48,120 --> 00:23:49,500 a Y. Look, Leslie Ann. 212 00:23:50,440 --> 00:23:53,780 It's a girl. Yes, it's a girl who's spying on the man. 213 00:23:54,420 --> 00:24:00,140 Oh, so it's a girl who is forced to witness this disgusting spectacle. 214 00:24:02,730 --> 00:24:05,430 Do you still want this girl arrested for spying on the man? 215 00:24:05,630 --> 00:24:07,930 No, I want the man arrested for indecent exposure. 216 00:24:09,510 --> 00:24:12,410 I don't know about you, but I'm going out the back for a breath of fresh air. 217 00:24:12,510 --> 00:24:17,150 When will these male chauvinist anti -feminist sexist writers realise that 218 00:24:17,150 --> 00:24:18,930 basically men and women are equal? 219 00:24:19,310 --> 00:24:22,590 Well, don't you stand up when a lady leaves the table, for heaven's sake. 220 00:24:22,670 --> 00:24:24,710 I've dropped my glove, you know, pick a glove up for a lady. Have you no 221 00:24:24,710 --> 00:24:28,530 manners? Do you not know better than to wear your hat in the presence of a lady, 222 00:24:28,610 --> 00:24:30,310 for goodness sake? And I am a lady. 223 00:24:30,670 --> 00:24:32,830 I tell you, if I wasn't here, lady, I'd smack you right in the gob. 224 00:24:33,790 --> 00:24:40,790 Oh, for heaven's sake, after all, you see, all we 225 00:24:40,790 --> 00:24:42,870 women want is equality. 226 00:30:12,110 --> 00:30:18,290 It's nothing I could ever make out. How am I dreaming? Will I wake up just to 227 00:30:18,290 --> 00:30:19,710 find out this is true? 228 00:32:27,950 --> 00:32:32,130 We'll be right back. 229 00:35:00,460 --> 00:35:01,460 you go to bed. 230 00:35:46,760 --> 00:35:49,100 bad news and I've got some good news. 231 00:35:49,900 --> 00:35:51,580 First of all, the bad news. 232 00:35:52,180 --> 00:35:54,160 We'll all have to go and take a cut in our wages. 233 00:35:55,400 --> 00:35:58,360 But, now the good news. 234 00:35:58,700 --> 00:36:02,000 I talked them into backdealing it till last March. 235 00:36:32,710 --> 00:36:35,250 We seem to resemble each other quite extraordinarily. 236 00:36:35,610 --> 00:36:38,590 Yeah, I know. Was your mother ever chambermaid here? 237 00:36:38,950 --> 00:36:40,890 No, my father was a gardener. Yes. 238 00:36:47,330 --> 00:36:53,290 From downtown Teddington, Middlesex, England, Europe, 239 00:36:53,530 --> 00:36:58,870 James Television are proud to present Super Team! 240 00:37:19,920 --> 00:37:26,300 But to felons, to criminals, to 241 00:37:26,300 --> 00:37:30,820 usurpers and the enemies of freedom, is 242 00:37:30,820 --> 00:37:33,900 Super Teach! 243 00:37:36,280 --> 00:37:43,100 This week's episode, Super Teach meets Wanda the Wicked Wicked Wicked Wicked 244 00:37:43,100 --> 00:37:46,000 Wicked Wicked Wicked Wicked 245 00:38:07,740 --> 00:38:10,780 I'll be glad when they fix that drinks machine. 246 00:38:11,300 --> 00:38:14,500 Brown windows of soup with sugar and cream. 247 00:38:18,760 --> 00:38:22,580 Oh, she's bright. I'll say that for her. Only wish I could say the same for a 248 00:38:22,580 --> 00:38:23,580 Willie Baxter. 249 00:38:23,620 --> 00:38:24,620 Listen to this. 250 00:38:24,940 --> 00:38:26,440 Define the following words. 251 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 Relax. 252 00:38:28,580 --> 00:38:30,420 A piece of dark chocolate. 253 00:38:31,700 --> 00:38:34,200 Magoon. A French idiot. 254 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 Matt Adam. 255 00:38:36,840 --> 00:38:38,580 The first Scotsman. 256 00:38:40,200 --> 00:38:43,160 Sausage. A hamburger in tights. 257 00:38:46,120 --> 00:38:47,260 It's time for PT. 258 00:38:47,700 --> 00:38:49,130 Take care. at the princess. 259 00:38:50,230 --> 00:38:53,330 I dread to think what her father would do if anything happened to her. 260 00:39:56,780 --> 00:39:59,600 This looks like a case for super teach. 261 00:40:00,780 --> 00:40:02,040 And prefer. 262 00:42:32,970 --> 00:42:33,970 Hands up. 263 00:48:16,170 --> 00:48:17,170 Are you two okay? 264 00:48:17,510 --> 00:48:18,510 That's good. 265 00:48:18,810 --> 00:48:19,810 Thank you. 266 00:48:25,650 --> 00:48:26,650 Oh, good heavens! 267 00:48:28,130 --> 00:48:30,890 Is it you, Princess Jasmine? 268 00:48:31,090 --> 00:48:32,350 Oh, thank heavens, you're all right. 269 00:48:32,750 --> 00:48:39,210 King Mustafa, father of the kidnapped Princess Jasmine, arrived in Great 270 00:48:39,210 --> 00:48:43,350 today. He is offering a reward of five million pounds. 271 00:48:44,140 --> 00:48:46,100 for information leading to her release. 272 00:48:50,120 --> 00:48:51,740 Here is a Gail warning. 273 00:48:53,140 --> 00:48:56,060 Gail, get out of the flat! The wife's coming home! 274 00:49:01,960 --> 00:49:08,780 You mean to say, my beloved daughter, Mrs. Justin 275 00:49:08,780 --> 00:49:09,780 is here now? 276 00:49:09,800 --> 00:49:12,940 Oh, my daughter, my dear... 21446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.