Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,059 --> 00:00:20,860
My pineapple form takes your ginger
bishop, leaving your caramel king
2
00:00:20,860 --> 00:00:21,860
exposed.
3
00:00:23,920 --> 00:00:29,620
And my nicotine knight takes your
coconut queen.
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,380
You're not supposed to do that.
5
00:00:34,540 --> 00:00:35,840
Blurry hell.
6
00:00:42,870 --> 00:00:47,130
Here's to the Betty Hill Show, and here
is Betty Hill.
7
00:00:50,530 --> 00:00:55,730
She thinks she is slim like a willow.
She's just skinny and bony and tall.
8
00:00:56,070 --> 00:01:01,030
If she hadn't been blessed with two
warts on her chest, she'd have no figure
9
00:01:01,030 --> 00:01:05,310
all. She'd like to please all the men,
but she's so terribly thin, there is
10
00:01:05,310 --> 00:01:07,050
hardly enough to go round.
11
00:01:07,680 --> 00:01:12,740
Once she swallowed a whole pickled onion
and 24 fellas left town.
12
00:01:13,100 --> 00:01:18,440
But oh, Zanduna, I'm longing to make you
my own.
13
00:01:18,760 --> 00:01:23,860
And then I will know, Zanduna, a
happiness I never know.
14
00:01:24,180 --> 00:01:26,680
Her flashing dark eyes are so jealous.
15
00:01:27,200 --> 00:01:29,500
The left one keeps watching the right.
16
00:01:29,760 --> 00:01:34,400
And those teeth that I love are like the
stars up above because they come out
17
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
every night.
18
00:01:35,640 --> 00:01:38,130
Oh, my girl is... one in a million.
19
00:01:38,710 --> 00:01:44,470
Often have you heard that said, but she
is not one in a million. She looks like
20
00:01:44,470 --> 00:01:46,250
she's one in a raffle instead.
21
00:01:46,950 --> 00:01:52,110
Oh, Zantuna, I'm longing to make you my
own.
22
00:01:52,470 --> 00:01:57,630
And then I will know, Zantuna, a
happiness I've never known.
23
00:01:58,150 --> 00:02:03,150
An oil man from Texas once tried to
impress this shy and insensitive weight.
24
00:02:03,710 --> 00:02:08,430
He said, I've so many gold teeth that I
sleep every night with my head in a
25
00:02:08,430 --> 00:02:13,410
safe. He said, there's 400 quid if
you'll come with me, kid, to my flat. It
26
00:02:13,410 --> 00:02:14,410
most unexpected.
27
00:02:14,790 --> 00:02:19,490
But she didn't fret and she wasn't
upset. She just kept cool and calm and
28
00:02:19,490 --> 00:02:25,730
collected. But oh, Zanduna, I'm longing
to make my own.
29
00:02:26,150 --> 00:02:31,210
And then I will know, Zanduna, a
happiness I'll never know.
30
00:02:32,160 --> 00:02:36,880
Tongue -tied, I sat with Danduna while
licking its paws was the cat.
31
00:02:37,080 --> 00:02:42,420
I nervously stammered, Danduna, I'd like
to see you do that.
32
00:02:43,220 --> 00:02:49,620
Suddenly my Danduna slapped my face and
she left me because by the time I had
33
00:02:49,620 --> 00:02:53,520
said what I wanted to say, the cat
wasn't licking its paws.
34
00:02:53,940 --> 00:03:00,780
Oh, marry me, Danduna, and we'll live in
old Monterey. But don't leave it too
35
00:03:00,780 --> 00:03:01,780
late.
36
00:03:02,340 --> 00:03:04,540
They're going to take me away.
37
00:03:06,480 --> 00:03:07,040
This
38
00:03:07,040 --> 00:03:20,060
is
39
00:03:20,060 --> 00:03:24,480
a health farm where the seedy, the
savvy, and the overweight come to be
40
00:03:24,480 --> 00:03:28,700
rejuvenated and to regain their trim,
live figures of yesteryear.
41
00:03:29,700 --> 00:03:31,420
With me, the principal.
42
00:03:31,900 --> 00:03:32,900
Mr. Fred Scuttle.
43
00:03:35,940 --> 00:03:38,900
Dr. Scuttle, if you don't mind, sir. Dr.
Scuttle. I beg your pardon.
44
00:03:39,180 --> 00:03:43,620
Now, you advertise in your brochures
health courses at popular prices. Yes,
45
00:03:43,680 --> 00:03:44,680
Could you give us an example?
46
00:03:44,900 --> 00:03:45,839
Certainly, sir.
47
00:03:45,840 --> 00:03:51,760
Four weeks of health -giving exercises
and nutritional diets.
48
00:03:52,360 --> 00:03:53,560
300 guineas, sir.
49
00:03:54,740 --> 00:03:57,500
300 guineas? Yes, sir. I hardly call
that a popular price.
50
00:03:57,760 --> 00:03:58,760
I like it.
51
00:04:02,760 --> 00:04:05,760
300 guineas for four weeks of lemon
juice and lettuce leaves?
52
00:04:06,080 --> 00:04:07,300
That's only the diet, sir.
53
00:04:07,720 --> 00:04:09,440
For meals, sir, for meals.
54
00:04:11,240 --> 00:04:12,240
Suet dumplings.
55
00:04:13,380 --> 00:04:14,380
Yorkshire pudding.
56
00:04:15,240 --> 00:04:16,579
Treacle and custard, sir.
57
00:04:17,800 --> 00:04:20,240
Doesn't that make you put on weight?
Only if you swallow it.
58
00:04:22,500 --> 00:04:26,240
Everybody comes here to lose weight.
Some come to put it on, sir. One fellow
59
00:04:26,240 --> 00:04:29,600
brought his little wife here, sir. Going
to bed with her was becoming a hazard.
60
00:04:29,980 --> 00:04:31,700
The cat had her on the land. Standing
twice?
61
00:04:33,320 --> 00:04:37,000
Six don't do, she was, sir. In her
stocking feet? On her knees.
62
00:04:38,360 --> 00:04:40,800
She was so weak? No, the scales are
under the sink.
63
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Are the men and women segregated?
64
00:04:47,240 --> 00:04:49,100
The men are, sir. Some of the men are.
65
00:04:52,900 --> 00:04:54,460
But not the women, sir, no.
66
00:04:54,960 --> 00:04:56,340
We wouldn't allow that, sir.
67
00:04:57,080 --> 00:04:58,860
I mean, do they do mixed exercising?
68
00:04:59,120 --> 00:05:03,300
They used not to, so they do now. We
used to have sort of the ladies on one
69
00:05:03,300 --> 00:05:06,600
of the garden, you see, and the
gentlemen on the other, and a sort of a
70
00:05:06,600 --> 00:05:10,080
dirty grape privilege going down the
centre, sir, but there was so much
71
00:05:10,080 --> 00:05:11,080
about the bush.
72
00:05:12,620 --> 00:05:16,800
We let them, they get together, they
argue, we even have mixed sauna baths.
73
00:05:17,220 --> 00:05:19,520
They can air their differences any time
they like.
74
00:05:21,660 --> 00:05:25,130
Tell me, Dr. Scuttle, What was your
greatest challenge?
75
00:05:25,390 --> 00:05:27,790
I would say, sir, without any shadow of
a doubt, excuse me.
76
00:05:28,630 --> 00:05:31,030
Without any shadow of a doubt.
77
00:05:32,530 --> 00:05:33,530
Mrs.
78
00:05:34,390 --> 00:05:35,189
Hardcastle, sir.
79
00:05:35,190 --> 00:05:36,970
She was with us two and a half years.
80
00:05:37,410 --> 00:05:38,450
She was an obituary?
81
00:05:38,670 --> 00:05:39,670
Most of the time, yes.
82
00:05:42,590 --> 00:05:44,470
Twenty -seven stones, sir.
83
00:05:45,050 --> 00:05:49,030
I think she was sent on this earth to
show how far the human skin could
84
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
without bursting.
85
00:05:52,080 --> 00:05:54,660
She had to put a girdle on to get into a
phone box.
86
00:05:56,060 --> 00:05:57,920
And then it came to me, sir, in a flash.
87
00:05:58,180 --> 00:05:59,560
Riding, I said to myself, riding!
88
00:06:00,180 --> 00:06:01,180
Was she a horse lover?
89
00:06:01,300 --> 00:06:02,600
I never found out, sir.
90
00:06:03,360 --> 00:06:05,840
She didn't speak very often. How did she
get on?
91
00:06:06,080 --> 00:06:07,140
We used a winch.
92
00:06:08,940 --> 00:06:12,460
We got her on there, then she was eight
hours every day in the saddle, sir.
93
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
Eight hours a day.
94
00:06:13,940 --> 00:06:14,980
Didn't that give her a headache?
95
00:06:15,200 --> 00:06:16,200
Quite the reverse, sir.
96
00:06:17,980 --> 00:06:19,380
It gives the horse a headache.
97
00:06:20,880 --> 00:06:24,200
Well, Dr. Scuttle, I believe you've
prepared a film for us to see. That is
98
00:06:24,200 --> 00:06:26,640
right, sir, yes. Would you like to see
it now, sir? I would. It's with our keep
99
00:06:26,640 --> 00:06:30,040
-sick class, sir. Oh, you'll enjoy it.
It's very good. Because they're muscles.
100
00:06:30,200 --> 00:06:31,520
They're muscle lads, you know. They're
very...
101
00:11:31,280 --> 00:11:37,520
Today marks the anniversary of the death
of Solomon St. John, the 18th century
102
00:11:37,520 --> 00:11:43,640
poet. To mark the occasion, Felix
Tantrum reads one of his poems, just as
103
00:11:43,640 --> 00:11:45,760
written in 1770.
104
00:11:47,200 --> 00:11:52,360
Fam and Fooven by Solomon St. John.
105
00:11:53,700 --> 00:11:59,840
Fam the blacksmith tolls the bell with
strong and sinewy hands.
106
00:12:02,700 --> 00:12:04,420
He hath lofty fart to fooven.
107
00:12:08,060 --> 00:12:10,920
But alas, fee is too grand.
108
00:12:11,900 --> 00:12:14,200
Fooven walked strolling by the stream.
109
00:12:15,220 --> 00:12:17,600
Listening as the church bells rang.
110
00:12:18,300 --> 00:12:19,860
They found it fag.
111
00:12:20,620 --> 00:12:23,820
But not a fag of the fun that fooven
fagged.
112
00:12:28,180 --> 00:12:30,180
Suddenly the fun came out.
113
00:12:38,160 --> 00:12:39,160
I think I'll have a phwim.
114
00:12:40,140 --> 00:12:42,120
It's such a funny day.
115
00:12:43,240 --> 00:12:45,680
A foo took off her blouse.
116
00:12:47,860 --> 00:12:48,980
And flip.
117
00:12:50,560 --> 00:12:53,700
And corfet. So that fee could have a
phwim.
118
00:12:54,200 --> 00:12:56,260
Feed the fadler spied on her.
119
00:12:56,780 --> 00:12:58,400
But foo could not fee him.
120
00:12:59,900 --> 00:13:02,360
Slowly foo took off her foos.
121
00:13:02,620 --> 00:13:03,620
And fox.
122
00:13:05,380 --> 00:13:07,480
And then fee was undressed.
123
00:13:08,240 --> 00:13:11,340
Sinful Finley felt his heart a -beating
in his breast.
124
00:13:12,400 --> 00:13:18,740
The fun -fun on the silky foxness of her
golden hair.
125
00:13:18,940 --> 00:13:24,500
It cascaded past her folders and rested
on her buffum bed.
126
00:13:26,160 --> 00:13:31,480
His heart was filled with lust as Foo
faunted across the grass.
127
00:13:34,380 --> 00:13:37,720
He longed to stroke that tiny waft.
128
00:13:38,510 --> 00:13:40,910
and that large, well -rounded car.
129
00:13:47,910 --> 00:13:52,550
As Foo fled into the water, Sid revealed
himself to her.
130
00:13:52,790 --> 00:13:56,570
He stood beside her clothing, determined
not to stir.
131
00:13:57,350 --> 00:13:59,630
Fooven, who was slightly fucked,
132
00:14:13,450 --> 00:14:14,550
and here I stay.
133
00:14:15,730 --> 00:14:22,230
Fooven picked up a foppen and using it
to hide her feminine embarrassment
134
00:14:22,230 --> 00:14:24,930
strode up to Sidney's thigh.
135
00:14:25,730 --> 00:14:29,470
First he said, do you know what I think,
you silly clot?
136
00:14:29,970 --> 00:14:33,090
He said, you think that foppen hath a
bottom? It hath not.
137
00:14:36,790 --> 00:14:42,510
The fiend was set for production when
blacksmith Sam appeared.
138
00:14:44,010 --> 00:14:45,030
me, fam, said Fooven.
139
00:14:46,110 --> 00:14:51,930
Fam grabbed at Sidney's beard. They
wrestled and they tuffled, and their
140
00:14:51,930 --> 00:14:53,390
thorn with sweat.
141
00:14:54,350 --> 00:14:59,870
Sid flipped and did a thumber fault,
dislocating his neck.
142
00:15:00,550 --> 00:15:04,770
As fam held Foo in his strong arms,
143
00:15:23,400 --> 00:15:24,420
until I die.
144
00:15:24,860 --> 00:15:31,140
Now they're married and have 16 children
and they've just purchased a new
145
00:15:31,140 --> 00:15:37,380
pram. As I said before, there's no one
who can ring the bell like fam.
146
00:15:53,810 --> 00:15:54,810
de barbette.
147
00:15:56,810 --> 00:15:58,110
Jambon trite.
148
00:15:58,690 --> 00:16:00,810
Ne touchez pas le pouc.
149
00:16:02,830 --> 00:16:06,330
These are just four of the films to come
from the founder of the French avant
150
00:16:06,330 --> 00:16:09,590
-garde cinema, director Pierre Teterre.
151
00:16:10,070 --> 00:16:11,070
Bonsoir.
152
00:16:11,630 --> 00:16:14,810
Mes hommages. Thank you very much.
153
00:16:16,150 --> 00:16:20,050
For me, the best thing you've ever done,
perhaps the most memorable thing I've
154
00:16:20,050 --> 00:16:24,360
ever seen in the cinema, It was that
moment in Lovable on Farts.
155
00:16:25,320 --> 00:16:29,500
This 22 -year -old girl who for so long
had lived in this fantasy world
156
00:16:29,500 --> 00:16:34,900
suddenly, through the death of her pet
torso, has to face up to reality.
157
00:16:35,580 --> 00:16:39,740
Suddenly, you change from colour to
black and white right until the end of
158
00:16:39,740 --> 00:16:42,600
film. A masterstroke showing stark
reality. No, no, no.
159
00:16:42,980 --> 00:16:46,720
We change from colour to black and white
because we run out of colour film.
160
00:16:48,680 --> 00:16:52,740
That's why. You see, we have no more
colour film. We have no money to buy
161
00:16:52,740 --> 00:16:55,840
colour film to use where you have little
stock, black and white. That's why.
162
00:16:56,680 --> 00:16:57,680
Yes.
163
00:16:58,200 --> 00:17:05,099
But the, um... The urgency you implied
in the story, so simply giving almost
164
00:17:05,099 --> 00:17:09,500
a documentary effect by using a handheld
camera, it gave... No, no, no, no, no.
165
00:17:09,579 --> 00:17:13,160
We use handheld because we don't have a,
you call it, tripod.
166
00:17:13,440 --> 00:17:15,200
It's a tripod to put on top.
167
00:17:15,690 --> 00:17:19,849
You see, the cameraman hit on the head
the makeup man with a tripod and broke
168
00:17:19,849 --> 00:17:20,789
his head.
169
00:17:20,790 --> 00:17:22,310
He read the tripod, not the head.
170
00:17:22,790 --> 00:17:25,050
And we have no... So we hold in the
hand.
171
00:17:26,069 --> 00:17:32,910
This girl who had this duende, this
savoir -faire, so very nearly perfect,
172
00:17:32,910 --> 00:17:36,810
you gave her a lisp, showing even the
most perfect of us.
173
00:17:37,110 --> 00:17:39,970
No, no, no, no, no. I don't give her a
lisp. She have a lisp.
174
00:17:41,170 --> 00:17:44,790
The actress who plays the part has
always the lisp, always the lisp.
175
00:17:45,629 --> 00:17:50,330
You searched all over France for an
actress with a list. There's dedication.
176
00:17:50,370 --> 00:17:54,690
I don't search for her. She was
discovered, actually, by the producer
177
00:17:54,690 --> 00:17:56,030
living with her at the time.
178
00:17:56,890 --> 00:17:58,690
He said she interrupted him.
179
00:17:59,330 --> 00:18:03,910
I think the best part of the film, it
was in the restaurant.
180
00:18:04,170 --> 00:18:08,730
She looked up to him and said, Je prends
les meux manières.
181
00:18:09,680 --> 00:18:14,280
I want a life in the Grand Manor. No,
no, no, no. She says, je prends les
182
00:18:14,280 --> 00:18:17,220
marinières. I would like muscle soup.
183
00:18:18,520 --> 00:18:19,520
Moules marinières.
184
00:18:20,580 --> 00:18:26,200
Very significant.
185
00:18:26,860 --> 00:18:30,960
And then, at the end of the film, as she
sits alone in the barren waste of the
186
00:18:30,960 --> 00:18:33,280
Camargue, that little dog ran up to her.
187
00:18:33,520 --> 00:18:34,520
That said it all.
188
00:18:34,620 --> 00:18:36,000
It's a dog's life.
189
00:18:36,940 --> 00:18:39,640
How did you get him to do that? I don't
get him to do it. I don't know who this
190
00:18:39,640 --> 00:18:40,640
is, the dog.
191
00:18:41,280 --> 00:18:45,640
I mean, if I knew who this is, the dog,
I'd kill him because the dog puts the
192
00:18:45,640 --> 00:18:47,000
leg up on the camera, you know.
193
00:18:48,440 --> 00:18:53,640
And all the working is very rusty and
like a jelly. You know, it's terrible. I
194
00:18:53,640 --> 00:18:55,580
could kill who this is, the dog, you
know.
195
00:18:56,800 --> 00:18:58,420
Thank you, Pierre Duterte.
196
00:18:59,420 --> 00:19:04,820
And now, we are going to show a clip
from Lonely Boy, Duterte's film, which
197
00:19:04,820 --> 00:19:09,430
illustrates so perfectly The modern,
everyday youth confronted by the
198
00:19:09,430 --> 00:19:11,690
sycophantic hedonist syndrome... Pardon,
pardon, monsieur.
199
00:19:11,890 --> 00:19:15,030
Show the film. No, no, no. Just show the
film. Ah, yes.
200
00:19:15,690 --> 00:19:16,690
Oh, no, no.
201
00:19:17,990 --> 00:19:19,090
Oh, no, no.
202
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
They said he was.
203
00:19:36,820 --> 00:19:38,680
Time for our Spanish lesson now.
204
00:19:39,920 --> 00:19:42,960
Spanish lesson with Conchita Paloma. I
told you, didn't I?
205
00:19:43,300 --> 00:19:44,520
Buenas tardes, amigo.
206
00:19:44,960 --> 00:19:48,160
Buenas tardes, señorita. Me llama
Conchita.
207
00:19:48,480 --> 00:19:50,220
Que bonito nombre.
208
00:19:50,580 --> 00:19:52,080
Y como se llama usted?
209
00:19:52,960 --> 00:19:55,140
Se me llama Cyril Goody.
210
00:19:55,380 --> 00:19:57,420
Ah, es muy bonito tambien.
211
00:19:57,680 --> 00:19:58,680
Gracias.
212
00:19:59,220 --> 00:20:00,220
De nada.
213
00:20:00,640 --> 00:20:01,640
It's okay.
214
00:20:01,840 --> 00:20:03,220
Just a minute, just a minute.
215
00:20:03,560 --> 00:20:05,020
Excuse me, por favor.
216
00:20:05,810 --> 00:20:07,030
Excuse me. Excuse me.
217
00:20:07,570 --> 00:20:08,570
Sorry, Sandra.
218
00:20:08,790 --> 00:20:09,789
Sorry, Sandra.
219
00:20:09,790 --> 00:20:10,790
Oh, dear.
220
00:20:10,890 --> 00:20:11,950
Here we are. It's all right, darling.
221
00:20:12,370 --> 00:20:13,370
Just a minute.
222
00:20:13,430 --> 00:20:14,790
Just a minute. Just a minute. Just a
minute.
223
00:20:15,250 --> 00:20:19,070
Are you all right, Miss Fox?
224
00:20:19,410 --> 00:20:20,870
Oh, I'm sorry, Mr Goody.
225
00:20:21,070 --> 00:20:23,630
It's all right, my dear. Come here. I
just didn't know who to turn to. I don't
226
00:20:23,630 --> 00:20:25,970
know anyone on the floor. It's all
right, my dear. Come and sit down. Come
227
00:20:25,970 --> 00:20:27,550
sit down. It's all right. It's all
right.
228
00:20:27,930 --> 00:20:31,030
I just couldn't stand it in my room
anymore. I was so lonely.
229
00:20:31,270 --> 00:20:35,780
I know exactly how you feel. I know
exactly... I just couldn't stand another
230
00:20:35,780 --> 00:20:36,920
night in that same room.
231
00:20:37,160 --> 00:20:37,999
I know exactly.
232
00:20:38,000 --> 00:20:41,440
I know exactly. In that same bed.
233
00:20:41,640 --> 00:20:43,360
Exactly. All by myself.
234
00:20:44,220 --> 00:20:45,220
Exactly.
235
00:20:46,400 --> 00:20:51,140
I know you want a nice drink. Have a
drink.
236
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
Oh,
237
00:20:53,820 --> 00:20:56,500
I... I quite like sherry.
238
00:20:56,720 --> 00:20:58,680
Oh, this is quite like sherry.
239
00:21:00,520 --> 00:21:02,840
I'll tell you... Miss Pop?
240
00:21:04,350 --> 00:21:05,710
Oh, that's nice.
241
00:21:06,930 --> 00:21:07,930
That's you.
242
00:21:08,750 --> 00:21:11,310
Cyril. Oh, that's nice, too.
243
00:21:11,690 --> 00:21:14,790
I say, has some man been upsetting you,
Hattie?
244
00:21:15,910 --> 00:21:18,790
I mean, to treat me like that after all
I've done for him.
245
00:21:19,170 --> 00:21:23,650
I mean, if I like anyone, Cecil...
Cyril, Cyril, Cyril. Oh, Cyril.
246
00:21:45,040 --> 00:21:51,980
The more you cry, the less... It's all
247
00:21:51,980 --> 00:21:53,320
right, don't worry. Oh, I'm sorry.
248
00:21:53,540 --> 00:21:55,500
I'm sorry. Oh, I'm sorry. It didn't mean
anything.
249
00:22:04,780 --> 00:22:06,940
It's, um... It's the pipes.
250
00:22:20,360 --> 00:22:22,220
I find you attractive. I think you're
smashing. I do.
251
00:22:22,500 --> 00:22:24,760
I think you belong on soft furnishings.
252
00:22:25,340 --> 00:22:28,160
You know something? The first time I saw
you on soft furnishings, I got on
253
00:22:28,160 --> 00:22:29,240
hardware right away.
254
00:22:31,320 --> 00:22:33,340
Just so as I could be near you.
255
00:22:33,960 --> 00:22:37,860
And then when you went on the toilet
counter, I went out of my way with the
256
00:22:37,860 --> 00:22:40,000
consignment notes just to pass by, just
to see you.
257
00:22:40,260 --> 00:22:41,800
I mean, I think you're very pretty.
258
00:22:53,360 --> 00:22:54,940
Every time you touch it, it makes a
funny noise.
259
00:22:56,600 --> 00:23:00,880
I say, this young man of yours sounds to
me like a thoroughly nasty piece of
260
00:23:00,880 --> 00:23:01,880
work.
261
00:23:02,040 --> 00:23:03,880
What do you bloody know about it?
262
00:23:05,680 --> 00:23:09,060
It's twice the man you are. I tell you
that for nothing, you great fat puddin'.
263
00:23:09,060 --> 00:23:12,640
Hold on, hold on. I was only trying to
help you. No,
264
00:23:14,620 --> 00:23:15,379
you're right.
265
00:23:15,380 --> 00:23:17,520
You're right. It's not worth bothering
about anyway.
266
00:23:17,740 --> 00:23:20,760
Of course it's not. Let's enjoy
ourselves. Let's think about our faith.
267
00:23:23,560 --> 00:23:27,200
There's only a little kiss. Leave me for
that rotten Mabel Tassler. Me!
268
00:23:27,560 --> 00:23:30,460
Me! I'm better looking than she is any
day.
269
00:23:32,500 --> 00:23:33,660
I bloody am.
270
00:23:34,080 --> 00:23:36,540
I didn't say you wasn't. I didn't say
you wasn't. I think you're ever so nice.
271
00:23:36,680 --> 00:23:37,439
Now, don't get upset.
272
00:23:37,440 --> 00:23:40,500
Don't get upset. I think a girl...
Actually, a girl with a face as pretty
273
00:23:40,500 --> 00:23:45,840
A girl with a face as pretty as yours,
you know, shouldn't want for men at all.
274
00:23:46,020 --> 00:23:47,420
Not at all. That's what I think.
275
00:23:49,900 --> 00:23:50,900
Oh, Fred.
276
00:23:51,400 --> 00:23:52,400
No, Cheryl.
277
00:24:10,410 --> 00:24:11,410
We shall all get.
278
00:24:12,050 --> 00:24:13,210
Oh, leave me alone.
279
00:24:13,990 --> 00:24:15,430
I'm sorry.
280
00:24:16,550 --> 00:24:17,890
Six years I gave him.
281
00:24:18,410 --> 00:24:19,850
Six years we were engaged.
282
00:24:20,950 --> 00:24:22,890
All right, so you can play at that game.
283
00:24:32,090 --> 00:24:34,210
Gassy, this wine. It's a bit gassy, that
wine, yes.
284
00:24:34,770 --> 00:24:35,449
That's it.
285
00:24:35,450 --> 00:24:37,050
Yes, I'm all right, thank you, yes, yes.
286
00:24:40,110 --> 00:24:41,110
Tonight I'm going to live.
287
00:24:41,150 --> 00:24:42,630
Who cares about conventions?
288
00:24:42,990 --> 00:24:44,850
Who cares about what the world thinks?
289
00:24:45,170 --> 00:24:48,770
Let's live, my prince, let's live.
Tonight was made for love.
290
00:26:04,520 --> 00:26:10,300
to do how to move I have changed
291
00:26:10,300 --> 00:26:12,080
yes three
292
00:30:17,450 --> 00:30:20,190
And I've managed to get hold of Amos
Thrip.
293
00:30:20,690 --> 00:30:24,390
Now, Amos Thrip is the head gardener
here at Landley Hall.
294
00:30:24,730 --> 00:30:28,510
He's also said by many to be a leading
authority on the vegetable marrow.
295
00:30:28,770 --> 00:30:33,690
Hmm? He is also said by many to be a
leading authority on the vegetable
296
00:30:33,950 --> 00:30:38,170
He's also said by many to be the leading
authority on the vegetable marrow.
297
00:30:38,510 --> 00:30:40,190
Come, come, Perth, I wouldn't say that.
298
00:30:47,760 --> 00:30:48,760
foot six wonder.
299
00:30:51,640 --> 00:30:54,200
But you did once raise one fourth foot
six.
300
00:30:54,420 --> 00:30:55,760
I was younger then, Percy.
301
00:30:56,740 --> 00:30:59,140
And I wasn't married, you see, I had
more time then, see.
302
00:31:00,120 --> 00:31:01,620
Of course you'd raise it in here.
303
00:31:01,940 --> 00:31:03,620
Oh, I couldn't raise it outside, not
this way.
304
00:31:04,980 --> 00:31:06,280
It's too bleak and cold.
305
00:31:07,420 --> 00:31:10,520
Pardon? It's too bleak and cold. Too
bleak and too cold.
306
00:31:10,920 --> 00:31:14,620
Bleak and cold out there, see. I should
be frozen in a marriage, shouldn't I?
307
00:31:16,140 --> 00:31:20,470
But according... to those plants
outside, the winter has no fears for
308
00:31:22,490 --> 00:31:23,930
No birds, no bees.
309
00:31:24,450 --> 00:31:26,090
No flowers, no trees.
310
00:31:26,630 --> 00:31:28,150
No wonder, November.
311
00:31:30,830 --> 00:31:35,090
That little bit of witty West Country
bandage will give you some idea of the
312
00:31:35,090 --> 00:31:38,030
nonchalance with which I regard the
pattern of the heartland.
313
00:31:38,450 --> 00:31:41,650
The heartland, that season of mists and
mellow fruitiness.
314
00:31:42,870 --> 00:31:47,590
Once again, we ask that old question,
what what shall I do with my hardy
315
00:31:47,590 --> 00:31:48,590
perennials?
316
00:31:50,030 --> 00:31:52,090
Once again, we get the same reply.
317
00:31:53,130 --> 00:31:54,830
Once again, we get the same reply.
318
00:31:55,950 --> 00:32:00,050
Just because winter draws on, that's no
need to discard your summer bloomers
319
00:32:00,050 --> 00:32:01,050
entirely.
320
00:32:01,610 --> 00:32:05,370
But do watch out, because if Jack Frost
gets his hands on your geraniums, by
321
00:32:05,370 --> 00:32:06,410
golly, you'll know about it.
322
00:32:08,810 --> 00:32:13,230
Even before you met her, I understand
your wife was a keen horticulturist.
323
00:32:13,699 --> 00:32:16,420
Well, first, what she'd done before she
married me is her own concern.
324
00:32:17,460 --> 00:32:24,000
All I know is that eight months, ten
months after our union, it was blessed
325
00:32:24,000 --> 00:32:28,140
in the nursery there for all to see. The
result of our union was there in the
326
00:32:28,140 --> 00:32:29,680
nursery. Boy or a girl?
327
00:32:30,140 --> 00:32:31,140
Rhododendron.
328
00:32:31,520 --> 00:32:34,980
It's very gated leaves. That's very
rare. That boy puts plenty of manure on
329
00:32:35,020 --> 00:32:37,840
You're right, you've got plenty of
manure. Bunk plenty of manure on it,
330
00:32:38,360 --> 00:32:40,380
You should learn to call it fertiliser.
331
00:32:40,860 --> 00:32:42,700
It took me ten years to learn to call it
manure.
332
00:32:43,800 --> 00:32:44,800
Thank you.
333
00:32:46,520 --> 00:32:49,220
Do you get any pests in here?
334
00:32:49,420 --> 00:32:50,279
Big fun first.
335
00:32:50,280 --> 00:32:52,240
Do you get any pests in here? Not till
today, no.
336
00:32:53,980 --> 00:32:56,860
But how do you avoid the green flies?
337
00:32:57,480 --> 00:32:59,400
I wish brown trousers if you will.
338
00:33:01,860 --> 00:33:06,420
Ah, that's just me larking about. No,
actually, last summer I did get a touch
339
00:33:06,420 --> 00:33:07,480
the cucumber blight.
340
00:33:08,720 --> 00:33:10,760
They don't usually attack people, only
cucumbers.
341
00:33:12,060 --> 00:33:15,120
But I went along to the doctor and he
put some blue unction on it and it's all
342
00:33:15,120 --> 00:33:16,120
right now.
343
00:33:17,840 --> 00:33:21,700
But, you know, everyone is anxious now
to hear about your prize -winning
344
00:33:21,700 --> 00:33:26,020
exhibit. My prize -winning exhibit's
first? Well, last year, my red currant's
345
00:33:26,020 --> 00:33:27,880
coming first in the tomato section.
346
00:33:31,380 --> 00:33:35,100
I never entered my King Edwards, you
know. Well, you're only allowed to enter
347
00:33:35,100 --> 00:33:36,100
£14 each.
348
00:33:36,560 --> 00:33:37,620
I didn't want to cut one in half.
349
00:33:39,260 --> 00:33:42,800
For it then is my pride and joy, my high
bride rose.
350
00:33:43,920 --> 00:33:44,759
My word.
351
00:33:44,760 --> 00:33:49,100
Fine specimen, have you named it? Yes, I
have. I call it first the Raquel Welsh.
352
00:33:50,040 --> 00:33:52,980
Oh, a lovely name after a lovely lady.
353
00:33:53,280 --> 00:33:55,020
She can have the top off my egg any
time.
354
00:33:56,340 --> 00:33:58,300
Is it best in a bed?
355
00:33:58,860 --> 00:34:00,440
Well, it's quite nice in a bed.
356
00:34:01,260 --> 00:34:03,200
Some people prefer it up against the
wall.
357
00:34:11,120 --> 00:34:14,040
You know, you prefer it in and out of
the trellis work, you know.
358
00:34:14,900 --> 00:34:17,719
That's according to... As long as you
get plenty of sun in it, you're all
359
00:34:17,760 --> 00:34:19,280
Get the sun on it, that's the main
thing.
360
00:34:19,840 --> 00:34:23,679
Well, I must say, this is an
exceptionally fine specimen. It is,
361
00:34:23,679 --> 00:34:24,960
do you get it to bloom as early as that?
362
00:34:25,239 --> 00:34:27,199
With my... Thrips wonder!
363
00:34:27,960 --> 00:34:28,960
Never fails.
364
00:34:29,280 --> 00:34:33,139
Pour a little of this on there, and
you'll find... It'll come up there, a
365
00:34:33,139 --> 00:34:38,239
tree... Perhaps the booers have cared...
366
00:34:38,460 --> 00:34:39,460
See my cucumbers.
367
00:34:39,639 --> 00:34:40,379
They're not cucumbers.
368
00:34:40,380 --> 00:34:43,239
They're two of the... Well,
369
00:34:44,100 --> 00:34:47,699
I hope you'll join me again next week. I
had a dandelion named after her.
370
00:34:48,440 --> 00:34:53,780
When I shall again be... I had a red
-hot poker named after me. Until then,
371
00:34:53,780 --> 00:34:54,780
night.
372
00:35:39,400 --> 00:35:40,400
racking on feats of strength.
373
00:35:40,840 --> 00:35:43,300
Hey, give me a little beauty queen to
help me out easier now.
374
00:35:43,640 --> 00:35:48,020
Ha, ha. Oh, yes, you pretty little
thing. Pretty little thing. Ha, ha. You
375
00:35:48,020 --> 00:35:49,740
that she has to have a chaperone, folks.
376
00:35:50,060 --> 00:35:52,060
That's on account I'm such a wolf.
377
00:35:52,300 --> 00:35:53,300
Ha, ha, ha.
378
00:35:53,480 --> 00:35:57,180
Thank you, Miss Chaperone. Well, round
about now. No, look. Ha, ha, ha.
379
00:35:57,440 --> 00:36:00,300
With all of you, I'm going to shock you
and get mud.
380
00:36:00,820 --> 00:36:01,820
Ha, ha, ha.
381
00:36:02,880 --> 00:36:04,020
Are you the beauty queen?
382
00:36:04,360 --> 00:36:05,360
Yes.
383
00:36:07,500 --> 00:36:09,440
I can't, sir, John. John, I can't lift
her.
384
00:36:10,060 --> 00:36:11,580
Well, you know that might be trouble.
385
00:36:12,860 --> 00:36:16,240
I'll be back with my meg up for three
weeks.
386
00:36:17,220 --> 00:36:20,440
Why wasn't I invited to Susan's party?
387
00:36:21,140 --> 00:36:23,360
Perhaps they thought you wouldn't enjoy
it, darling.
388
00:36:23,780 --> 00:36:27,280
I'll be playing postman's look and
having jelly and custard.
389
00:36:27,740 --> 00:36:30,580
But will they be having hill spaghetti?
390
00:36:31,120 --> 00:36:32,600
We'll have our own little party.
391
00:36:33,240 --> 00:36:35,100
You and I will have spaghetti.
392
00:36:39,920 --> 00:36:41,540
What's that in the road?
393
00:36:41,780 --> 00:36:42,780
A head?
394
00:36:43,040 --> 00:36:44,040
Hold it.
395
00:36:45,480 --> 00:36:47,980
I'm sorry, hold it a second. No, dear,
no.
396
00:36:48,400 --> 00:36:49,880
What's that in the road a head?
397
00:36:50,540 --> 00:36:51,840
Not what's that in the road a head.
398
00:36:52,340 --> 00:36:54,460
It's only a bicycle.
399
00:36:55,220 --> 00:36:56,840
Open the gate, she'll be up in a minute.
400
00:36:57,060 --> 00:36:58,060
Oh, go in the gate.
401
00:36:59,020 --> 00:37:02,520
Right about now, Miss Jenny's going to
show you an exhibition of female
402
00:37:02,520 --> 00:37:04,440
sharpshooting. How about that, huh?
403
00:37:27,300 --> 00:37:29,780
Ooh, what's this thing called, love?
404
00:37:56,270 --> 00:37:57,270
Bye, baby.
405
00:37:57,290 --> 00:38:01,270
You don't have to be crazy in this
daredevil act, but by golly, it sure do
406
00:38:03,810 --> 00:38:06,370
What the bloody hell are you doing?
407
00:38:08,010 --> 00:38:09,410
She shouldn't have been there.
408
00:38:09,710 --> 00:38:11,270
How's that boyfriend of yours, dear?
409
00:38:11,610 --> 00:38:12,630
He's all right, Mum.
410
00:38:13,890 --> 00:38:14,950
You all right, love?
411
00:38:15,290 --> 00:38:16,970
Yes, of course I'm all right, Mum.
412
00:38:17,590 --> 00:38:20,070
Bring them back with Ben Vril.
413
00:38:21,250 --> 00:38:22,930
He's got big ears anyway.
414
00:38:23,790 --> 00:38:25,890
Don't you worry about it. You just drink
up your pain.
415
00:38:29,990 --> 00:38:31,510
Hold it.
416
00:38:32,010 --> 00:38:35,190
I told you. We should have booked that,
didn't we?
417
00:38:36,970 --> 00:38:37,970
Now,
418
00:38:39,850 --> 00:38:42,950
folks, round about here, young Miss
Jenny, she's going to give you the
419
00:38:42,950 --> 00:38:44,250
exhibition of that old...
420
00:39:56,840 --> 00:39:57,718
Will you open it, please?
421
00:39:57,720 --> 00:39:58,558
I'm so sorry.
422
00:39:58,560 --> 00:39:59,700
Nice brawn radio.
423
00:40:00,440 --> 00:40:01,600
With big blisters.
424
00:40:05,260 --> 00:40:06,860
Portembrication. Pardon?
425
00:40:07,660 --> 00:40:10,720
Portembrication. No, no have. Have a
liferine.
426
00:40:10,960 --> 00:40:12,260
Have a shaving erosion.
427
00:40:12,740 --> 00:40:15,220
No have port or embrocation. No have.
428
00:40:16,180 --> 00:40:18,880
You've just arrived, sir? I got a
fright.
429
00:40:19,460 --> 00:40:20,860
How did you get a fright?
430
00:40:21,080 --> 00:40:22,080
With a fright ticket.
431
00:40:27,560 --> 00:40:29,220
Yes. It was a miracle.
432
00:40:30,180 --> 00:40:31,380
What was a miracle?
433
00:40:31,680 --> 00:40:33,320
We take off. It was a miracle.
434
00:40:33,780 --> 00:40:35,020
You took off from a miracle?
435
00:40:35,400 --> 00:40:36,920
The United States have a miracle.
436
00:40:38,860 --> 00:40:39,880
America. Yes.
437
00:40:41,240 --> 00:40:42,240
Bloody tricks.
438
00:40:43,960 --> 00:40:46,380
Are you staying here, sir, or going on
overseas?
439
00:40:46,740 --> 00:40:47,760
I have a right.
440
00:40:47,980 --> 00:40:51,100
Yes, you have a right to go on overseas,
but I have a right to ask where.
441
00:40:51,580 --> 00:40:52,580
I have a right.
442
00:40:53,770 --> 00:40:54,769
You have a right?
443
00:40:54,770 --> 00:40:57,210
No, you have a right. I have a right.
444
00:40:57,870 --> 00:40:59,850
Oh, I have a right. Yeah.
445
00:41:02,150 --> 00:41:03,170
Stupid idiot.
446
00:41:05,970 --> 00:41:08,930
I'd hardly call that overseas. You try
walking now.
447
00:41:15,330 --> 00:41:16,810
Can you see this?
448
00:41:17,070 --> 00:41:18,070
Yes.
449
00:41:18,330 --> 00:41:19,610
Can you read it? No.
450
00:41:22,010 --> 00:41:23,010
Why not?
451
00:41:23,070 --> 00:41:24,070
Wrong way up.
452
00:41:26,210 --> 00:41:31,050
You're Chinese.
453
00:41:31,830 --> 00:41:32,830
Oh, brother.
454
00:41:37,310 --> 00:41:43,430
Mother of mine!
455
00:41:46,990 --> 00:41:50,190
Did you understand it? Did you
understand me?
456
00:41:51,790 --> 00:41:52,790
Hardly the porridge.
457
00:41:53,310 --> 00:41:55,590
Is this all you have? Yes, sure.
458
00:41:56,030 --> 00:41:59,270
Also, also, I have here something to
show you.
459
00:41:59,610 --> 00:42:00,610
That egg.
460
00:42:00,670 --> 00:42:02,430
One hundred year old egg.
461
00:42:02,630 --> 00:42:05,450
One hundred year old. One hundred year.
462
00:42:06,150 --> 00:42:07,470
You don't seem to have much.
463
00:42:07,810 --> 00:42:09,210
No, I have my beliefs.
464
00:42:09,670 --> 00:42:13,370
Your beliefs. Ah, yes. Butter. No, no
butter, no sugar, no tea, no.
465
00:42:14,110 --> 00:42:16,950
Just have my beliefs. Always have my
beliefs.
466
00:42:17,770 --> 00:42:22,990
Yes, well, I'm sorry to leave it in such
disarray. Oh, disarray, not array. Who
467
00:42:22,990 --> 00:42:23,990
cares?
468
00:42:24,190 --> 00:42:25,490
How did you get all that in?
469
00:42:25,770 --> 00:42:26,770
Oh, dear.
470
00:42:27,090 --> 00:42:28,090
I knew.
471
00:42:29,170 --> 00:42:30,170
Hey,
472
00:42:31,390 --> 00:42:32,390
immigration!
473
00:42:33,170 --> 00:42:34,830
I'll be ready with a very soon moment.
474
00:42:37,750 --> 00:42:39,930
Hey, you've been out in the sun, cookie
boy.
475
00:42:40,290 --> 00:42:43,770
No, you have been telling my colleague
that you are going to the Isle of Wight.
476
00:42:44,050 --> 00:42:45,170
For what purpose?
477
00:42:45,410 --> 00:42:46,410
Bleeding cows.
478
00:42:47,650 --> 00:42:51,710
No, that is where. I wish to know why.
That is, that is why.
479
00:42:52,050 --> 00:42:53,650
I'm going there bleeding cows.
480
00:42:54,550 --> 00:42:56,490
I bleed cow, rook.
481
00:42:57,630 --> 00:42:59,310
Why, you know, it's a rook.
482
00:43:00,110 --> 00:43:03,510
I can go to Liggett.
483
00:43:03,870 --> 00:43:06,190
I can go to Lill.
484
00:43:06,450 --> 00:43:08,110
Lill. Liggett, Harrogate.
485
00:43:08,370 --> 00:43:09,430
Liggett and Harrogate.
486
00:43:09,650 --> 00:43:11,070
Why, you look paint everything.
487
00:43:16,780 --> 00:43:17,780
farm of clown.
488
00:43:18,000 --> 00:43:23,500
He's angrier. Oh, why is he angrier?
Because he live in East Anglia.
489
00:43:24,600 --> 00:43:28,360
Oh, East Anglia. Oh, yes.
490
00:43:32,080 --> 00:43:33,360
It's which town?
491
00:43:33,640 --> 00:43:35,140
Yes. Yes, what?
492
00:43:49,740 --> 00:43:53,620
You see, in my work, you see, in my
work, I have to find a farm that's
493
00:43:54,160 --> 00:43:56,240
Oh, you work in pharmaceuticals, yes.
494
00:43:56,460 --> 00:43:58,900
No, a farm that's suitable. Why do you
not listen?
495
00:43:59,160 --> 00:44:00,660
You no -go -croft eels.
496
00:44:02,520 --> 00:44:04,360
Loss your rug hose out.
497
00:44:05,120 --> 00:44:06,940
Look, I get to a farm.
498
00:44:07,380 --> 00:44:13,240
I take the bull to the cow so that the
bull can make rug to the cow.
499
00:44:13,820 --> 00:44:16,100
Oh, but surely that is a job for the
farmer.
500
00:44:16,340 --> 00:44:17,560
It has to be a bull.
501
00:44:26,410 --> 00:44:27,410
a mummy.
502
00:44:27,610 --> 00:44:28,710
So I wait.
503
00:44:30,010 --> 00:44:31,010
I wait.
504
00:44:31,030 --> 00:44:32,030
Forever.
505
00:44:33,550 --> 00:44:36,210
Not forever. Only for a few months.
506
00:44:37,090 --> 00:44:42,150
And then a little tiny baby boy and
another little baby boy and another
507
00:44:42,150 --> 00:44:45,810
baby boy and all the little baby boys
all go away.
508
00:44:46,070 --> 00:44:49,950
And then when they have all their...
Then I charter a ship.
509
00:44:50,250 --> 00:44:51,930
Oh, you charter a ship?
510
00:44:52,130 --> 00:44:53,770
That's what I said. Why, you know,
listen.
511
00:44:56,230 --> 00:44:57,230
Right.
512
00:44:58,130 --> 00:45:04,650
And then when I got a chip, when I got
an order, I sent to Hong Kong a
513
00:45:04,650 --> 00:45:06,650
lot of bull.
514
00:45:08,450 --> 00:45:10,290
No, you don't. Oh, yes, I do.
515
00:45:10,630 --> 00:45:12,390
No, it's a load of bullocks.
516
00:45:17,050 --> 00:45:21,170
No, Mr. Great Cookie Boy, you'll get a
smack in the mouth in a minute.
517
00:46:22,670 --> 00:46:23,950
Good night, my friends.
518
00:46:24,650 --> 00:46:26,170
Time to call it a day.
519
00:46:27,250 --> 00:46:29,230
Time to blow out the candle.
520
00:46:29,550 --> 00:46:32,190
Or as my friend Shirley Bassey would
say,
521
00:46:59,850 --> 00:47:01,250
Sounds like Dorothy Squires.
522
00:47:02,230 --> 00:47:06,390
I did it my way.
523
00:47:15,590 --> 00:47:19,270
Moses said to Isaiah, life isn't all
milk and all honey.
524
00:47:19,690 --> 00:47:21,310
He said, Isaiah, come forth.
525
00:47:21,630 --> 00:47:22,930
And Isaiah came fifth.
526
00:47:23,170 --> 00:47:24,910
And I went and I cut up his money.
527
00:47:25,330 --> 00:47:26,830
It's all Greek to me.
528
00:47:28,750 --> 00:47:29,649
Hello, everyone.
529
00:47:29,650 --> 00:47:33,550
Here is a little song about a girl who
is going to see her lover by the
530
00:47:33,550 --> 00:47:34,550
eucalyptus tree.
531
00:47:34,710 --> 00:47:36,710
And as she walks there, she sees a boy.
532
00:47:36,990 --> 00:47:41,090
And he says, your lips are like red
wine, and I should like to sip them.
533
00:47:41,470 --> 00:47:45,070
And she says, you cannot, because I'm
going to meet my lover by the eucalyptus
534
00:47:45,070 --> 00:47:49,570
tree. And a little further on, she meets
another boy. And he says, your eyes are
535
00:47:49,570 --> 00:47:54,330
like pools of clear crystal water. I
should like to bathe in them. And she
536
00:47:54,350 --> 00:47:57,330
you cannot, because I'm going to see my
lover by the eucalyptus tree.
537
00:47:57,790 --> 00:48:01,190
And a little further on, she meets
another boy. And he says, your hair is
538
00:48:01,190 --> 00:48:02,730
corn waving in the breeze.
539
00:48:02,990 --> 00:48:05,190
I should like to run barefoot through
it.
540
00:48:05,470 --> 00:48:08,990
And she says, you cannot, because I'm
going to see my lover by the eucalyptus
541
00:48:08,990 --> 00:48:13,070
tree. And she gets to the eucalyptus
tree, and her lover doesn't come.
542
00:48:13,990 --> 00:48:14,990
Exact so.
543
00:48:15,530 --> 00:48:16,650
I exact so.
544
00:48:17,130 --> 00:48:20,350
I'm an exo, mini, mini, ah, but she
exact so.
545
00:48:21,650 --> 00:48:23,110
Now, here is a little song.
546
00:48:24,190 --> 00:48:26,110
It's time for the day to Christmas.
547
00:48:26,920 --> 00:48:33,900
January the 1st, January the 2nd,
January the 3rd, Jan... You'd rather
548
00:48:33,900 --> 00:48:34,900
Moira who?
549
00:48:35,080 --> 00:48:41,400
Short of body, meet a body, a minister
who's a boy. If you dare to touch my
550
00:48:41,400 --> 00:48:43,460
body, I will black your eye.
551
00:48:43,740 --> 00:48:47,800
I'll do that to Bonnie Scotland, Sigma
Horlicks too!
552
00:48:50,100 --> 00:48:53,540
Rest it to the family sisters on the
radio.
44082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.