All language subtitles for benny_hill_s02e01_1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,059 --> 00:00:20,860 My pineapple form takes your ginger bishop, leaving your caramel king 2 00:00:20,860 --> 00:00:21,860 exposed. 3 00:00:23,920 --> 00:00:29,620 And my nicotine knight takes your coconut queen. 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,380 You're not supposed to do that. 5 00:00:34,540 --> 00:00:35,840 Blurry hell. 6 00:00:42,870 --> 00:00:47,130 Here's to the Betty Hill Show, and here is Betty Hill. 7 00:00:50,530 --> 00:00:55,730 She thinks she is slim like a willow. She's just skinny and bony and tall. 8 00:00:56,070 --> 00:01:01,030 If she hadn't been blessed with two warts on her chest, she'd have no figure 9 00:01:01,030 --> 00:01:05,310 all. She'd like to please all the men, but she's so terribly thin, there is 10 00:01:05,310 --> 00:01:07,050 hardly enough to go round. 11 00:01:07,680 --> 00:01:12,740 Once she swallowed a whole pickled onion and 24 fellas left town. 12 00:01:13,100 --> 00:01:18,440 But oh, Zanduna, I'm longing to make you my own. 13 00:01:18,760 --> 00:01:23,860 And then I will know, Zanduna, a happiness I never know. 14 00:01:24,180 --> 00:01:26,680 Her flashing dark eyes are so jealous. 15 00:01:27,200 --> 00:01:29,500 The left one keeps watching the right. 16 00:01:29,760 --> 00:01:34,400 And those teeth that I love are like the stars up above because they come out 17 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 every night. 18 00:01:35,640 --> 00:01:38,130 Oh, my girl is... one in a million. 19 00:01:38,710 --> 00:01:44,470 Often have you heard that said, but she is not one in a million. She looks like 20 00:01:44,470 --> 00:01:46,250 she's one in a raffle instead. 21 00:01:46,950 --> 00:01:52,110 Oh, Zantuna, I'm longing to make you my own. 22 00:01:52,470 --> 00:01:57,630 And then I will know, Zantuna, a happiness I've never known. 23 00:01:58,150 --> 00:02:03,150 An oil man from Texas once tried to impress this shy and insensitive weight. 24 00:02:03,710 --> 00:02:08,430 He said, I've so many gold teeth that I sleep every night with my head in a 25 00:02:08,430 --> 00:02:13,410 safe. He said, there's 400 quid if you'll come with me, kid, to my flat. It 26 00:02:13,410 --> 00:02:14,410 most unexpected. 27 00:02:14,790 --> 00:02:19,490 But she didn't fret and she wasn't upset. She just kept cool and calm and 28 00:02:19,490 --> 00:02:25,730 collected. But oh, Zanduna, I'm longing to make my own. 29 00:02:26,150 --> 00:02:31,210 And then I will know, Zanduna, a happiness I'll never know. 30 00:02:32,160 --> 00:02:36,880 Tongue -tied, I sat with Danduna while licking its paws was the cat. 31 00:02:37,080 --> 00:02:42,420 I nervously stammered, Danduna, I'd like to see you do that. 32 00:02:43,220 --> 00:02:49,620 Suddenly my Danduna slapped my face and she left me because by the time I had 33 00:02:49,620 --> 00:02:53,520 said what I wanted to say, the cat wasn't licking its paws. 34 00:02:53,940 --> 00:03:00,780 Oh, marry me, Danduna, and we'll live in old Monterey. But don't leave it too 35 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 late. 36 00:03:02,340 --> 00:03:04,540 They're going to take me away. 37 00:03:06,480 --> 00:03:07,040 This 38 00:03:07,040 --> 00:03:20,060 is 39 00:03:20,060 --> 00:03:24,480 a health farm where the seedy, the savvy, and the overweight come to be 40 00:03:24,480 --> 00:03:28,700 rejuvenated and to regain their trim, live figures of yesteryear. 41 00:03:29,700 --> 00:03:31,420 With me, the principal. 42 00:03:31,900 --> 00:03:32,900 Mr. Fred Scuttle. 43 00:03:35,940 --> 00:03:38,900 Dr. Scuttle, if you don't mind, sir. Dr. Scuttle. I beg your pardon. 44 00:03:39,180 --> 00:03:43,620 Now, you advertise in your brochures health courses at popular prices. Yes, 45 00:03:43,680 --> 00:03:44,680 Could you give us an example? 46 00:03:44,900 --> 00:03:45,839 Certainly, sir. 47 00:03:45,840 --> 00:03:51,760 Four weeks of health -giving exercises and nutritional diets. 48 00:03:52,360 --> 00:03:53,560 300 guineas, sir. 49 00:03:54,740 --> 00:03:57,500 300 guineas? Yes, sir. I hardly call that a popular price. 50 00:03:57,760 --> 00:03:58,760 I like it. 51 00:04:02,760 --> 00:04:05,760 300 guineas for four weeks of lemon juice and lettuce leaves? 52 00:04:06,080 --> 00:04:07,300 That's only the diet, sir. 53 00:04:07,720 --> 00:04:09,440 For meals, sir, for meals. 54 00:04:11,240 --> 00:04:12,240 Suet dumplings. 55 00:04:13,380 --> 00:04:14,380 Yorkshire pudding. 56 00:04:15,240 --> 00:04:16,579 Treacle and custard, sir. 57 00:04:17,800 --> 00:04:20,240 Doesn't that make you put on weight? Only if you swallow it. 58 00:04:22,500 --> 00:04:26,240 Everybody comes here to lose weight. Some come to put it on, sir. One fellow 59 00:04:26,240 --> 00:04:29,600 brought his little wife here, sir. Going to bed with her was becoming a hazard. 60 00:04:29,980 --> 00:04:31,700 The cat had her on the land. Standing twice? 61 00:04:33,320 --> 00:04:37,000 Six don't do, she was, sir. In her stocking feet? On her knees. 62 00:04:38,360 --> 00:04:40,800 She was so weak? No, the scales are under the sink. 63 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Are the men and women segregated? 64 00:04:47,240 --> 00:04:49,100 The men are, sir. Some of the men are. 65 00:04:52,900 --> 00:04:54,460 But not the women, sir, no. 66 00:04:54,960 --> 00:04:56,340 We wouldn't allow that, sir. 67 00:04:57,080 --> 00:04:58,860 I mean, do they do mixed exercising? 68 00:04:59,120 --> 00:05:03,300 They used not to, so they do now. We used to have sort of the ladies on one 69 00:05:03,300 --> 00:05:06,600 of the garden, you see, and the gentlemen on the other, and a sort of a 70 00:05:06,600 --> 00:05:10,080 dirty grape privilege going down the centre, sir, but there was so much 71 00:05:10,080 --> 00:05:11,080 about the bush. 72 00:05:12,620 --> 00:05:16,800 We let them, they get together, they argue, we even have mixed sauna baths. 73 00:05:17,220 --> 00:05:19,520 They can air their differences any time they like. 74 00:05:21,660 --> 00:05:25,130 Tell me, Dr. Scuttle, What was your greatest challenge? 75 00:05:25,390 --> 00:05:27,790 I would say, sir, without any shadow of a doubt, excuse me. 76 00:05:28,630 --> 00:05:31,030 Without any shadow of a doubt. 77 00:05:32,530 --> 00:05:33,530 Mrs. 78 00:05:34,390 --> 00:05:35,189 Hardcastle, sir. 79 00:05:35,190 --> 00:05:36,970 She was with us two and a half years. 80 00:05:37,410 --> 00:05:38,450 She was an obituary? 81 00:05:38,670 --> 00:05:39,670 Most of the time, yes. 82 00:05:42,590 --> 00:05:44,470 Twenty -seven stones, sir. 83 00:05:45,050 --> 00:05:49,030 I think she was sent on this earth to show how far the human skin could 84 00:05:49,030 --> 00:05:50,030 without bursting. 85 00:05:52,080 --> 00:05:54,660 She had to put a girdle on to get into a phone box. 86 00:05:56,060 --> 00:05:57,920 And then it came to me, sir, in a flash. 87 00:05:58,180 --> 00:05:59,560 Riding, I said to myself, riding! 88 00:06:00,180 --> 00:06:01,180 Was she a horse lover? 89 00:06:01,300 --> 00:06:02,600 I never found out, sir. 90 00:06:03,360 --> 00:06:05,840 She didn't speak very often. How did she get on? 91 00:06:06,080 --> 00:06:07,140 We used a winch. 92 00:06:08,940 --> 00:06:12,460 We got her on there, then she was eight hours every day in the saddle, sir. 93 00:06:12,520 --> 00:06:13,520 Eight hours a day. 94 00:06:13,940 --> 00:06:14,980 Didn't that give her a headache? 95 00:06:15,200 --> 00:06:16,200 Quite the reverse, sir. 96 00:06:17,980 --> 00:06:19,380 It gives the horse a headache. 97 00:06:20,880 --> 00:06:24,200 Well, Dr. Scuttle, I believe you've prepared a film for us to see. That is 98 00:06:24,200 --> 00:06:26,640 right, sir, yes. Would you like to see it now, sir? I would. It's with our keep 99 00:06:26,640 --> 00:06:30,040 -sick class, sir. Oh, you'll enjoy it. It's very good. Because they're muscles. 100 00:06:30,200 --> 00:06:31,520 They're muscle lads, you know. They're very... 101 00:11:31,280 --> 00:11:37,520 Today marks the anniversary of the death of Solomon St. John, the 18th century 102 00:11:37,520 --> 00:11:43,640 poet. To mark the occasion, Felix Tantrum reads one of his poems, just as 103 00:11:43,640 --> 00:11:45,760 written in 1770. 104 00:11:47,200 --> 00:11:52,360 Fam and Fooven by Solomon St. John. 105 00:11:53,700 --> 00:11:59,840 Fam the blacksmith tolls the bell with strong and sinewy hands. 106 00:12:02,700 --> 00:12:04,420 He hath lofty fart to fooven. 107 00:12:08,060 --> 00:12:10,920 But alas, fee is too grand. 108 00:12:11,900 --> 00:12:14,200 Fooven walked strolling by the stream. 109 00:12:15,220 --> 00:12:17,600 Listening as the church bells rang. 110 00:12:18,300 --> 00:12:19,860 They found it fag. 111 00:12:20,620 --> 00:12:23,820 But not a fag of the fun that fooven fagged. 112 00:12:28,180 --> 00:12:30,180 Suddenly the fun came out. 113 00:12:38,160 --> 00:12:39,160 I think I'll have a phwim. 114 00:12:40,140 --> 00:12:42,120 It's such a funny day. 115 00:12:43,240 --> 00:12:45,680 A foo took off her blouse. 116 00:12:47,860 --> 00:12:48,980 And flip. 117 00:12:50,560 --> 00:12:53,700 And corfet. So that fee could have a phwim. 118 00:12:54,200 --> 00:12:56,260 Feed the fadler spied on her. 119 00:12:56,780 --> 00:12:58,400 But foo could not fee him. 120 00:12:59,900 --> 00:13:02,360 Slowly foo took off her foos. 121 00:13:02,620 --> 00:13:03,620 And fox. 122 00:13:05,380 --> 00:13:07,480 And then fee was undressed. 123 00:13:08,240 --> 00:13:11,340 Sinful Finley felt his heart a -beating in his breast. 124 00:13:12,400 --> 00:13:18,740 The fun -fun on the silky foxness of her golden hair. 125 00:13:18,940 --> 00:13:24,500 It cascaded past her folders and rested on her buffum bed. 126 00:13:26,160 --> 00:13:31,480 His heart was filled with lust as Foo faunted across the grass. 127 00:13:34,380 --> 00:13:37,720 He longed to stroke that tiny waft. 128 00:13:38,510 --> 00:13:40,910 and that large, well -rounded car. 129 00:13:47,910 --> 00:13:52,550 As Foo fled into the water, Sid revealed himself to her. 130 00:13:52,790 --> 00:13:56,570 He stood beside her clothing, determined not to stir. 131 00:13:57,350 --> 00:13:59,630 Fooven, who was slightly fucked, 132 00:14:13,450 --> 00:14:14,550 and here I stay. 133 00:14:15,730 --> 00:14:22,230 Fooven picked up a foppen and using it to hide her feminine embarrassment 134 00:14:22,230 --> 00:14:24,930 strode up to Sidney's thigh. 135 00:14:25,730 --> 00:14:29,470 First he said, do you know what I think, you silly clot? 136 00:14:29,970 --> 00:14:33,090 He said, you think that foppen hath a bottom? It hath not. 137 00:14:36,790 --> 00:14:42,510 The fiend was set for production when blacksmith Sam appeared. 138 00:14:44,010 --> 00:14:45,030 me, fam, said Fooven. 139 00:14:46,110 --> 00:14:51,930 Fam grabbed at Sidney's beard. They wrestled and they tuffled, and their 140 00:14:51,930 --> 00:14:53,390 thorn with sweat. 141 00:14:54,350 --> 00:14:59,870 Sid flipped and did a thumber fault, dislocating his neck. 142 00:15:00,550 --> 00:15:04,770 As fam held Foo in his strong arms, 143 00:15:23,400 --> 00:15:24,420 until I die. 144 00:15:24,860 --> 00:15:31,140 Now they're married and have 16 children and they've just purchased a new 145 00:15:31,140 --> 00:15:37,380 pram. As I said before, there's no one who can ring the bell like fam. 146 00:15:53,810 --> 00:15:54,810 de barbette. 147 00:15:56,810 --> 00:15:58,110 Jambon trite. 148 00:15:58,690 --> 00:16:00,810 Ne touchez pas le pouc. 149 00:16:02,830 --> 00:16:06,330 These are just four of the films to come from the founder of the French avant 150 00:16:06,330 --> 00:16:09,590 -garde cinema, director Pierre Teterre. 151 00:16:10,070 --> 00:16:11,070 Bonsoir. 152 00:16:11,630 --> 00:16:14,810 Mes hommages. Thank you very much. 153 00:16:16,150 --> 00:16:20,050 For me, the best thing you've ever done, perhaps the most memorable thing I've 154 00:16:20,050 --> 00:16:24,360 ever seen in the cinema, It was that moment in Lovable on Farts. 155 00:16:25,320 --> 00:16:29,500 This 22 -year -old girl who for so long had lived in this fantasy world 156 00:16:29,500 --> 00:16:34,900 suddenly, through the death of her pet torso, has to face up to reality. 157 00:16:35,580 --> 00:16:39,740 Suddenly, you change from colour to black and white right until the end of 158 00:16:39,740 --> 00:16:42,600 film. A masterstroke showing stark reality. No, no, no. 159 00:16:42,980 --> 00:16:46,720 We change from colour to black and white because we run out of colour film. 160 00:16:48,680 --> 00:16:52,740 That's why. You see, we have no more colour film. We have no money to buy 161 00:16:52,740 --> 00:16:55,840 colour film to use where you have little stock, black and white. That's why. 162 00:16:56,680 --> 00:16:57,680 Yes. 163 00:16:58,200 --> 00:17:05,099 But the, um... The urgency you implied in the story, so simply giving almost 164 00:17:05,099 --> 00:17:09,500 a documentary effect by using a handheld camera, it gave... No, no, no, no, no. 165 00:17:09,579 --> 00:17:13,160 We use handheld because we don't have a, you call it, tripod. 166 00:17:13,440 --> 00:17:15,200 It's a tripod to put on top. 167 00:17:15,690 --> 00:17:19,849 You see, the cameraman hit on the head the makeup man with a tripod and broke 168 00:17:19,849 --> 00:17:20,789 his head. 169 00:17:20,790 --> 00:17:22,310 He read the tripod, not the head. 170 00:17:22,790 --> 00:17:25,050 And we have no... So we hold in the hand. 171 00:17:26,069 --> 00:17:32,910 This girl who had this duende, this savoir -faire, so very nearly perfect, 172 00:17:32,910 --> 00:17:36,810 you gave her a lisp, showing even the most perfect of us. 173 00:17:37,110 --> 00:17:39,970 No, no, no, no, no. I don't give her a lisp. She have a lisp. 174 00:17:41,170 --> 00:17:44,790 The actress who plays the part has always the lisp, always the lisp. 175 00:17:45,629 --> 00:17:50,330 You searched all over France for an actress with a list. There's dedication. 176 00:17:50,370 --> 00:17:54,690 I don't search for her. She was discovered, actually, by the producer 177 00:17:54,690 --> 00:17:56,030 living with her at the time. 178 00:17:56,890 --> 00:17:58,690 He said she interrupted him. 179 00:17:59,330 --> 00:18:03,910 I think the best part of the film, it was in the restaurant. 180 00:18:04,170 --> 00:18:08,730 She looked up to him and said, Je prends les meux manières. 181 00:18:09,680 --> 00:18:14,280 I want a life in the Grand Manor. No, no, no, no. She says, je prends les 182 00:18:14,280 --> 00:18:17,220 marinières. I would like muscle soup. 183 00:18:18,520 --> 00:18:19,520 Moules marinières. 184 00:18:20,580 --> 00:18:26,200 Very significant. 185 00:18:26,860 --> 00:18:30,960 And then, at the end of the film, as she sits alone in the barren waste of the 186 00:18:30,960 --> 00:18:33,280 Camargue, that little dog ran up to her. 187 00:18:33,520 --> 00:18:34,520 That said it all. 188 00:18:34,620 --> 00:18:36,000 It's a dog's life. 189 00:18:36,940 --> 00:18:39,640 How did you get him to do that? I don't get him to do it. I don't know who this 190 00:18:39,640 --> 00:18:40,640 is, the dog. 191 00:18:41,280 --> 00:18:45,640 I mean, if I knew who this is, the dog, I'd kill him because the dog puts the 192 00:18:45,640 --> 00:18:47,000 leg up on the camera, you know. 193 00:18:48,440 --> 00:18:53,640 And all the working is very rusty and like a jelly. You know, it's terrible. I 194 00:18:53,640 --> 00:18:55,580 could kill who this is, the dog, you know. 195 00:18:56,800 --> 00:18:58,420 Thank you, Pierre Duterte. 196 00:18:59,420 --> 00:19:04,820 And now, we are going to show a clip from Lonely Boy, Duterte's film, which 197 00:19:04,820 --> 00:19:09,430 illustrates so perfectly The modern, everyday youth confronted by the 198 00:19:09,430 --> 00:19:11,690 sycophantic hedonist syndrome... Pardon, pardon, monsieur. 199 00:19:11,890 --> 00:19:15,030 Show the film. No, no, no. Just show the film. Ah, yes. 200 00:19:15,690 --> 00:19:16,690 Oh, no, no. 201 00:19:17,990 --> 00:19:19,090 Oh, no, no. 202 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 They said he was. 203 00:19:36,820 --> 00:19:38,680 Time for our Spanish lesson now. 204 00:19:39,920 --> 00:19:42,960 Spanish lesson with Conchita Paloma. I told you, didn't I? 205 00:19:43,300 --> 00:19:44,520 Buenas tardes, amigo. 206 00:19:44,960 --> 00:19:48,160 Buenas tardes, señorita. Me llama Conchita. 207 00:19:48,480 --> 00:19:50,220 Que bonito nombre. 208 00:19:50,580 --> 00:19:52,080 Y como se llama usted? 209 00:19:52,960 --> 00:19:55,140 Se me llama Cyril Goody. 210 00:19:55,380 --> 00:19:57,420 Ah, es muy bonito tambien. 211 00:19:57,680 --> 00:19:58,680 Gracias. 212 00:19:59,220 --> 00:20:00,220 De nada. 213 00:20:00,640 --> 00:20:01,640 It's okay. 214 00:20:01,840 --> 00:20:03,220 Just a minute, just a minute. 215 00:20:03,560 --> 00:20:05,020 Excuse me, por favor. 216 00:20:05,810 --> 00:20:07,030 Excuse me. Excuse me. 217 00:20:07,570 --> 00:20:08,570 Sorry, Sandra. 218 00:20:08,790 --> 00:20:09,789 Sorry, Sandra. 219 00:20:09,790 --> 00:20:10,790 Oh, dear. 220 00:20:10,890 --> 00:20:11,950 Here we are. It's all right, darling. 221 00:20:12,370 --> 00:20:13,370 Just a minute. 222 00:20:13,430 --> 00:20:14,790 Just a minute. Just a minute. Just a minute. 223 00:20:15,250 --> 00:20:19,070 Are you all right, Miss Fox? 224 00:20:19,410 --> 00:20:20,870 Oh, I'm sorry, Mr Goody. 225 00:20:21,070 --> 00:20:23,630 It's all right, my dear. Come here. I just didn't know who to turn to. I don't 226 00:20:23,630 --> 00:20:25,970 know anyone on the floor. It's all right, my dear. Come and sit down. Come 227 00:20:25,970 --> 00:20:27,550 sit down. It's all right. It's all right. 228 00:20:27,930 --> 00:20:31,030 I just couldn't stand it in my room anymore. I was so lonely. 229 00:20:31,270 --> 00:20:35,780 I know exactly how you feel. I know exactly... I just couldn't stand another 230 00:20:35,780 --> 00:20:36,920 night in that same room. 231 00:20:37,160 --> 00:20:37,999 I know exactly. 232 00:20:38,000 --> 00:20:41,440 I know exactly. In that same bed. 233 00:20:41,640 --> 00:20:43,360 Exactly. All by myself. 234 00:20:44,220 --> 00:20:45,220 Exactly. 235 00:20:46,400 --> 00:20:51,140 I know you want a nice drink. Have a drink. 236 00:20:52,240 --> 00:20:53,240 Oh, 237 00:20:53,820 --> 00:20:56,500 I... I quite like sherry. 238 00:20:56,720 --> 00:20:58,680 Oh, this is quite like sherry. 239 00:21:00,520 --> 00:21:02,840 I'll tell you... Miss Pop? 240 00:21:04,350 --> 00:21:05,710 Oh, that's nice. 241 00:21:06,930 --> 00:21:07,930 That's you. 242 00:21:08,750 --> 00:21:11,310 Cyril. Oh, that's nice, too. 243 00:21:11,690 --> 00:21:14,790 I say, has some man been upsetting you, Hattie? 244 00:21:15,910 --> 00:21:18,790 I mean, to treat me like that after all I've done for him. 245 00:21:19,170 --> 00:21:23,650 I mean, if I like anyone, Cecil... Cyril, Cyril, Cyril. Oh, Cyril. 246 00:21:45,040 --> 00:21:51,980 The more you cry, the less... It's all 247 00:21:51,980 --> 00:21:53,320 right, don't worry. Oh, I'm sorry. 248 00:21:53,540 --> 00:21:55,500 I'm sorry. Oh, I'm sorry. It didn't mean anything. 249 00:22:04,780 --> 00:22:06,940 It's, um... It's the pipes. 250 00:22:20,360 --> 00:22:22,220 I find you attractive. I think you're smashing. I do. 251 00:22:22,500 --> 00:22:24,760 I think you belong on soft furnishings. 252 00:22:25,340 --> 00:22:28,160 You know something? The first time I saw you on soft furnishings, I got on 253 00:22:28,160 --> 00:22:29,240 hardware right away. 254 00:22:31,320 --> 00:22:33,340 Just so as I could be near you. 255 00:22:33,960 --> 00:22:37,860 And then when you went on the toilet counter, I went out of my way with the 256 00:22:37,860 --> 00:22:40,000 consignment notes just to pass by, just to see you. 257 00:22:40,260 --> 00:22:41,800 I mean, I think you're very pretty. 258 00:22:53,360 --> 00:22:54,940 Every time you touch it, it makes a funny noise. 259 00:22:56,600 --> 00:23:00,880 I say, this young man of yours sounds to me like a thoroughly nasty piece of 260 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 work. 261 00:23:02,040 --> 00:23:03,880 What do you bloody know about it? 262 00:23:05,680 --> 00:23:09,060 It's twice the man you are. I tell you that for nothing, you great fat puddin'. 263 00:23:09,060 --> 00:23:12,640 Hold on, hold on. I was only trying to help you. No, 264 00:23:14,620 --> 00:23:15,379 you're right. 265 00:23:15,380 --> 00:23:17,520 You're right. It's not worth bothering about anyway. 266 00:23:17,740 --> 00:23:20,760 Of course it's not. Let's enjoy ourselves. Let's think about our faith. 267 00:23:23,560 --> 00:23:27,200 There's only a little kiss. Leave me for that rotten Mabel Tassler. Me! 268 00:23:27,560 --> 00:23:30,460 Me! I'm better looking than she is any day. 269 00:23:32,500 --> 00:23:33,660 I bloody am. 270 00:23:34,080 --> 00:23:36,540 I didn't say you wasn't. I didn't say you wasn't. I think you're ever so nice. 271 00:23:36,680 --> 00:23:37,439 Now, don't get upset. 272 00:23:37,440 --> 00:23:40,500 Don't get upset. I think a girl... Actually, a girl with a face as pretty 273 00:23:40,500 --> 00:23:45,840 A girl with a face as pretty as yours, you know, shouldn't want for men at all. 274 00:23:46,020 --> 00:23:47,420 Not at all. That's what I think. 275 00:23:49,900 --> 00:23:50,900 Oh, Fred. 276 00:23:51,400 --> 00:23:52,400 No, Cheryl. 277 00:24:10,410 --> 00:24:11,410 We shall all get. 278 00:24:12,050 --> 00:24:13,210 Oh, leave me alone. 279 00:24:13,990 --> 00:24:15,430 I'm sorry. 280 00:24:16,550 --> 00:24:17,890 Six years I gave him. 281 00:24:18,410 --> 00:24:19,850 Six years we were engaged. 282 00:24:20,950 --> 00:24:22,890 All right, so you can play at that game. 283 00:24:32,090 --> 00:24:34,210 Gassy, this wine. It's a bit gassy, that wine, yes. 284 00:24:34,770 --> 00:24:35,449 That's it. 285 00:24:35,450 --> 00:24:37,050 Yes, I'm all right, thank you, yes, yes. 286 00:24:40,110 --> 00:24:41,110 Tonight I'm going to live. 287 00:24:41,150 --> 00:24:42,630 Who cares about conventions? 288 00:24:42,990 --> 00:24:44,850 Who cares about what the world thinks? 289 00:24:45,170 --> 00:24:48,770 Let's live, my prince, let's live. Tonight was made for love. 290 00:26:04,520 --> 00:26:10,300 to do how to move I have changed 291 00:26:10,300 --> 00:26:12,080 yes three 292 00:30:17,450 --> 00:30:20,190 And I've managed to get hold of Amos Thrip. 293 00:30:20,690 --> 00:30:24,390 Now, Amos Thrip is the head gardener here at Landley Hall. 294 00:30:24,730 --> 00:30:28,510 He's also said by many to be a leading authority on the vegetable marrow. 295 00:30:28,770 --> 00:30:33,690 Hmm? He is also said by many to be a leading authority on the vegetable 296 00:30:33,950 --> 00:30:38,170 He's also said by many to be the leading authority on the vegetable marrow. 297 00:30:38,510 --> 00:30:40,190 Come, come, Perth, I wouldn't say that. 298 00:30:47,760 --> 00:30:48,760 foot six wonder. 299 00:30:51,640 --> 00:30:54,200 But you did once raise one fourth foot six. 300 00:30:54,420 --> 00:30:55,760 I was younger then, Percy. 301 00:30:56,740 --> 00:30:59,140 And I wasn't married, you see, I had more time then, see. 302 00:31:00,120 --> 00:31:01,620 Of course you'd raise it in here. 303 00:31:01,940 --> 00:31:03,620 Oh, I couldn't raise it outside, not this way. 304 00:31:04,980 --> 00:31:06,280 It's too bleak and cold. 305 00:31:07,420 --> 00:31:10,520 Pardon? It's too bleak and cold. Too bleak and too cold. 306 00:31:10,920 --> 00:31:14,620 Bleak and cold out there, see. I should be frozen in a marriage, shouldn't I? 307 00:31:16,140 --> 00:31:20,470 But according... to those plants outside, the winter has no fears for 308 00:31:22,490 --> 00:31:23,930 No birds, no bees. 309 00:31:24,450 --> 00:31:26,090 No flowers, no trees. 310 00:31:26,630 --> 00:31:28,150 No wonder, November. 311 00:31:30,830 --> 00:31:35,090 That little bit of witty West Country bandage will give you some idea of the 312 00:31:35,090 --> 00:31:38,030 nonchalance with which I regard the pattern of the heartland. 313 00:31:38,450 --> 00:31:41,650 The heartland, that season of mists and mellow fruitiness. 314 00:31:42,870 --> 00:31:47,590 Once again, we ask that old question, what what shall I do with my hardy 315 00:31:47,590 --> 00:31:48,590 perennials? 316 00:31:50,030 --> 00:31:52,090 Once again, we get the same reply. 317 00:31:53,130 --> 00:31:54,830 Once again, we get the same reply. 318 00:31:55,950 --> 00:32:00,050 Just because winter draws on, that's no need to discard your summer bloomers 319 00:32:00,050 --> 00:32:01,050 entirely. 320 00:32:01,610 --> 00:32:05,370 But do watch out, because if Jack Frost gets his hands on your geraniums, by 321 00:32:05,370 --> 00:32:06,410 golly, you'll know about it. 322 00:32:08,810 --> 00:32:13,230 Even before you met her, I understand your wife was a keen horticulturist. 323 00:32:13,699 --> 00:32:16,420 Well, first, what she'd done before she married me is her own concern. 324 00:32:17,460 --> 00:32:24,000 All I know is that eight months, ten months after our union, it was blessed 325 00:32:24,000 --> 00:32:28,140 in the nursery there for all to see. The result of our union was there in the 326 00:32:28,140 --> 00:32:29,680 nursery. Boy or a girl? 327 00:32:30,140 --> 00:32:31,140 Rhododendron. 328 00:32:31,520 --> 00:32:34,980 It's very gated leaves. That's very rare. That boy puts plenty of manure on 329 00:32:35,020 --> 00:32:37,840 You're right, you've got plenty of manure. Bunk plenty of manure on it, 330 00:32:38,360 --> 00:32:40,380 You should learn to call it fertiliser. 331 00:32:40,860 --> 00:32:42,700 It took me ten years to learn to call it manure. 332 00:32:43,800 --> 00:32:44,800 Thank you. 333 00:32:46,520 --> 00:32:49,220 Do you get any pests in here? 334 00:32:49,420 --> 00:32:50,279 Big fun first. 335 00:32:50,280 --> 00:32:52,240 Do you get any pests in here? Not till today, no. 336 00:32:53,980 --> 00:32:56,860 But how do you avoid the green flies? 337 00:32:57,480 --> 00:32:59,400 I wish brown trousers if you will. 338 00:33:01,860 --> 00:33:06,420 Ah, that's just me larking about. No, actually, last summer I did get a touch 339 00:33:06,420 --> 00:33:07,480 the cucumber blight. 340 00:33:08,720 --> 00:33:10,760 They don't usually attack people, only cucumbers. 341 00:33:12,060 --> 00:33:15,120 But I went along to the doctor and he put some blue unction on it and it's all 342 00:33:15,120 --> 00:33:16,120 right now. 343 00:33:17,840 --> 00:33:21,700 But, you know, everyone is anxious now to hear about your prize -winning 344 00:33:21,700 --> 00:33:26,020 exhibit. My prize -winning exhibit's first? Well, last year, my red currant's 345 00:33:26,020 --> 00:33:27,880 coming first in the tomato section. 346 00:33:31,380 --> 00:33:35,100 I never entered my King Edwards, you know. Well, you're only allowed to enter 347 00:33:35,100 --> 00:33:36,100 £14 each. 348 00:33:36,560 --> 00:33:37,620 I didn't want to cut one in half. 349 00:33:39,260 --> 00:33:42,800 For it then is my pride and joy, my high bride rose. 350 00:33:43,920 --> 00:33:44,759 My word. 351 00:33:44,760 --> 00:33:49,100 Fine specimen, have you named it? Yes, I have. I call it first the Raquel Welsh. 352 00:33:50,040 --> 00:33:52,980 Oh, a lovely name after a lovely lady. 353 00:33:53,280 --> 00:33:55,020 She can have the top off my egg any time. 354 00:33:56,340 --> 00:33:58,300 Is it best in a bed? 355 00:33:58,860 --> 00:34:00,440 Well, it's quite nice in a bed. 356 00:34:01,260 --> 00:34:03,200 Some people prefer it up against the wall. 357 00:34:11,120 --> 00:34:14,040 You know, you prefer it in and out of the trellis work, you know. 358 00:34:14,900 --> 00:34:17,719 That's according to... As long as you get plenty of sun in it, you're all 359 00:34:17,760 --> 00:34:19,280 Get the sun on it, that's the main thing. 360 00:34:19,840 --> 00:34:23,679 Well, I must say, this is an exceptionally fine specimen. It is, 361 00:34:23,679 --> 00:34:24,960 do you get it to bloom as early as that? 362 00:34:25,239 --> 00:34:27,199 With my... Thrips wonder! 363 00:34:27,960 --> 00:34:28,960 Never fails. 364 00:34:29,280 --> 00:34:33,139 Pour a little of this on there, and you'll find... It'll come up there, a 365 00:34:33,139 --> 00:34:38,239 tree... Perhaps the booers have cared... 366 00:34:38,460 --> 00:34:39,460 See my cucumbers. 367 00:34:39,639 --> 00:34:40,379 They're not cucumbers. 368 00:34:40,380 --> 00:34:43,239 They're two of the... Well, 369 00:34:44,100 --> 00:34:47,699 I hope you'll join me again next week. I had a dandelion named after her. 370 00:34:48,440 --> 00:34:53,780 When I shall again be... I had a red -hot poker named after me. Until then, 371 00:34:53,780 --> 00:34:54,780 night. 372 00:35:39,400 --> 00:35:40,400 racking on feats of strength. 373 00:35:40,840 --> 00:35:43,300 Hey, give me a little beauty queen to help me out easier now. 374 00:35:43,640 --> 00:35:48,020 Ha, ha. Oh, yes, you pretty little thing. Pretty little thing. Ha, ha. You 375 00:35:48,020 --> 00:35:49,740 that she has to have a chaperone, folks. 376 00:35:50,060 --> 00:35:52,060 That's on account I'm such a wolf. 377 00:35:52,300 --> 00:35:53,300 Ha, ha, ha. 378 00:35:53,480 --> 00:35:57,180 Thank you, Miss Chaperone. Well, round about now. No, look. Ha, ha, ha. 379 00:35:57,440 --> 00:36:00,300 With all of you, I'm going to shock you and get mud. 380 00:36:00,820 --> 00:36:01,820 Ha, ha, ha. 381 00:36:02,880 --> 00:36:04,020 Are you the beauty queen? 382 00:36:04,360 --> 00:36:05,360 Yes. 383 00:36:07,500 --> 00:36:09,440 I can't, sir, John. John, I can't lift her. 384 00:36:10,060 --> 00:36:11,580 Well, you know that might be trouble. 385 00:36:12,860 --> 00:36:16,240 I'll be back with my meg up for three weeks. 386 00:36:17,220 --> 00:36:20,440 Why wasn't I invited to Susan's party? 387 00:36:21,140 --> 00:36:23,360 Perhaps they thought you wouldn't enjoy it, darling. 388 00:36:23,780 --> 00:36:27,280 I'll be playing postman's look and having jelly and custard. 389 00:36:27,740 --> 00:36:30,580 But will they be having hill spaghetti? 390 00:36:31,120 --> 00:36:32,600 We'll have our own little party. 391 00:36:33,240 --> 00:36:35,100 You and I will have spaghetti. 392 00:36:39,920 --> 00:36:41,540 What's that in the road? 393 00:36:41,780 --> 00:36:42,780 A head? 394 00:36:43,040 --> 00:36:44,040 Hold it. 395 00:36:45,480 --> 00:36:47,980 I'm sorry, hold it a second. No, dear, no. 396 00:36:48,400 --> 00:36:49,880 What's that in the road a head? 397 00:36:50,540 --> 00:36:51,840 Not what's that in the road a head. 398 00:36:52,340 --> 00:36:54,460 It's only a bicycle. 399 00:36:55,220 --> 00:36:56,840 Open the gate, she'll be up in a minute. 400 00:36:57,060 --> 00:36:58,060 Oh, go in the gate. 401 00:36:59,020 --> 00:37:02,520 Right about now, Miss Jenny's going to show you an exhibition of female 402 00:37:02,520 --> 00:37:04,440 sharpshooting. How about that, huh? 403 00:37:27,300 --> 00:37:29,780 Ooh, what's this thing called, love? 404 00:37:56,270 --> 00:37:57,270 Bye, baby. 405 00:37:57,290 --> 00:38:01,270 You don't have to be crazy in this daredevil act, but by golly, it sure do 406 00:38:03,810 --> 00:38:06,370 What the bloody hell are you doing? 407 00:38:08,010 --> 00:38:09,410 She shouldn't have been there. 408 00:38:09,710 --> 00:38:11,270 How's that boyfriend of yours, dear? 409 00:38:11,610 --> 00:38:12,630 He's all right, Mum. 410 00:38:13,890 --> 00:38:14,950 You all right, love? 411 00:38:15,290 --> 00:38:16,970 Yes, of course I'm all right, Mum. 412 00:38:17,590 --> 00:38:20,070 Bring them back with Ben Vril. 413 00:38:21,250 --> 00:38:22,930 He's got big ears anyway. 414 00:38:23,790 --> 00:38:25,890 Don't you worry about it. You just drink up your pain. 415 00:38:29,990 --> 00:38:31,510 Hold it. 416 00:38:32,010 --> 00:38:35,190 I told you. We should have booked that, didn't we? 417 00:38:36,970 --> 00:38:37,970 Now, 418 00:38:39,850 --> 00:38:42,950 folks, round about here, young Miss Jenny, she's going to give you the 419 00:38:42,950 --> 00:38:44,250 exhibition of that old... 420 00:39:56,840 --> 00:39:57,718 Will you open it, please? 421 00:39:57,720 --> 00:39:58,558 I'm so sorry. 422 00:39:58,560 --> 00:39:59,700 Nice brawn radio. 423 00:40:00,440 --> 00:40:01,600 With big blisters. 424 00:40:05,260 --> 00:40:06,860 Portembrication. Pardon? 425 00:40:07,660 --> 00:40:10,720 Portembrication. No, no have. Have a liferine. 426 00:40:10,960 --> 00:40:12,260 Have a shaving erosion. 427 00:40:12,740 --> 00:40:15,220 No have port or embrocation. No have. 428 00:40:16,180 --> 00:40:18,880 You've just arrived, sir? I got a fright. 429 00:40:19,460 --> 00:40:20,860 How did you get a fright? 430 00:40:21,080 --> 00:40:22,080 With a fright ticket. 431 00:40:27,560 --> 00:40:29,220 Yes. It was a miracle. 432 00:40:30,180 --> 00:40:31,380 What was a miracle? 433 00:40:31,680 --> 00:40:33,320 We take off. It was a miracle. 434 00:40:33,780 --> 00:40:35,020 You took off from a miracle? 435 00:40:35,400 --> 00:40:36,920 The United States have a miracle. 436 00:40:38,860 --> 00:40:39,880 America. Yes. 437 00:40:41,240 --> 00:40:42,240 Bloody tricks. 438 00:40:43,960 --> 00:40:46,380 Are you staying here, sir, or going on overseas? 439 00:40:46,740 --> 00:40:47,760 I have a right. 440 00:40:47,980 --> 00:40:51,100 Yes, you have a right to go on overseas, but I have a right to ask where. 441 00:40:51,580 --> 00:40:52,580 I have a right. 442 00:40:53,770 --> 00:40:54,769 You have a right? 443 00:40:54,770 --> 00:40:57,210 No, you have a right. I have a right. 444 00:40:57,870 --> 00:40:59,850 Oh, I have a right. Yeah. 445 00:41:02,150 --> 00:41:03,170 Stupid idiot. 446 00:41:05,970 --> 00:41:08,930 I'd hardly call that overseas. You try walking now. 447 00:41:15,330 --> 00:41:16,810 Can you see this? 448 00:41:17,070 --> 00:41:18,070 Yes. 449 00:41:18,330 --> 00:41:19,610 Can you read it? No. 450 00:41:22,010 --> 00:41:23,010 Why not? 451 00:41:23,070 --> 00:41:24,070 Wrong way up. 452 00:41:26,210 --> 00:41:31,050 You're Chinese. 453 00:41:31,830 --> 00:41:32,830 Oh, brother. 454 00:41:37,310 --> 00:41:43,430 Mother of mine! 455 00:41:46,990 --> 00:41:50,190 Did you understand it? Did you understand me? 456 00:41:51,790 --> 00:41:52,790 Hardly the porridge. 457 00:41:53,310 --> 00:41:55,590 Is this all you have? Yes, sure. 458 00:41:56,030 --> 00:41:59,270 Also, also, I have here something to show you. 459 00:41:59,610 --> 00:42:00,610 That egg. 460 00:42:00,670 --> 00:42:02,430 One hundred year old egg. 461 00:42:02,630 --> 00:42:05,450 One hundred year old. One hundred year. 462 00:42:06,150 --> 00:42:07,470 You don't seem to have much. 463 00:42:07,810 --> 00:42:09,210 No, I have my beliefs. 464 00:42:09,670 --> 00:42:13,370 Your beliefs. Ah, yes. Butter. No, no butter, no sugar, no tea, no. 465 00:42:14,110 --> 00:42:16,950 Just have my beliefs. Always have my beliefs. 466 00:42:17,770 --> 00:42:22,990 Yes, well, I'm sorry to leave it in such disarray. Oh, disarray, not array. Who 467 00:42:22,990 --> 00:42:23,990 cares? 468 00:42:24,190 --> 00:42:25,490 How did you get all that in? 469 00:42:25,770 --> 00:42:26,770 Oh, dear. 470 00:42:27,090 --> 00:42:28,090 I knew. 471 00:42:29,170 --> 00:42:30,170 Hey, 472 00:42:31,390 --> 00:42:32,390 immigration! 473 00:42:33,170 --> 00:42:34,830 I'll be ready with a very soon moment. 474 00:42:37,750 --> 00:42:39,930 Hey, you've been out in the sun, cookie boy. 475 00:42:40,290 --> 00:42:43,770 No, you have been telling my colleague that you are going to the Isle of Wight. 476 00:42:44,050 --> 00:42:45,170 For what purpose? 477 00:42:45,410 --> 00:42:46,410 Bleeding cows. 478 00:42:47,650 --> 00:42:51,710 No, that is where. I wish to know why. That is, that is why. 479 00:42:52,050 --> 00:42:53,650 I'm going there bleeding cows. 480 00:42:54,550 --> 00:42:56,490 I bleed cow, rook. 481 00:42:57,630 --> 00:42:59,310 Why, you know, it's a rook. 482 00:43:00,110 --> 00:43:03,510 I can go to Liggett. 483 00:43:03,870 --> 00:43:06,190 I can go to Lill. 484 00:43:06,450 --> 00:43:08,110 Lill. Liggett, Harrogate. 485 00:43:08,370 --> 00:43:09,430 Liggett and Harrogate. 486 00:43:09,650 --> 00:43:11,070 Why, you look paint everything. 487 00:43:16,780 --> 00:43:17,780 farm of clown. 488 00:43:18,000 --> 00:43:23,500 He's angrier. Oh, why is he angrier? Because he live in East Anglia. 489 00:43:24,600 --> 00:43:28,360 Oh, East Anglia. Oh, yes. 490 00:43:32,080 --> 00:43:33,360 It's which town? 491 00:43:33,640 --> 00:43:35,140 Yes. Yes, what? 492 00:43:49,740 --> 00:43:53,620 You see, in my work, you see, in my work, I have to find a farm that's 493 00:43:54,160 --> 00:43:56,240 Oh, you work in pharmaceuticals, yes. 494 00:43:56,460 --> 00:43:58,900 No, a farm that's suitable. Why do you not listen? 495 00:43:59,160 --> 00:44:00,660 You no -go -croft eels. 496 00:44:02,520 --> 00:44:04,360 Loss your rug hose out. 497 00:44:05,120 --> 00:44:06,940 Look, I get to a farm. 498 00:44:07,380 --> 00:44:13,240 I take the bull to the cow so that the bull can make rug to the cow. 499 00:44:13,820 --> 00:44:16,100 Oh, but surely that is a job for the farmer. 500 00:44:16,340 --> 00:44:17,560 It has to be a bull. 501 00:44:26,410 --> 00:44:27,410 a mummy. 502 00:44:27,610 --> 00:44:28,710 So I wait. 503 00:44:30,010 --> 00:44:31,010 I wait. 504 00:44:31,030 --> 00:44:32,030 Forever. 505 00:44:33,550 --> 00:44:36,210 Not forever. Only for a few months. 506 00:44:37,090 --> 00:44:42,150 And then a little tiny baby boy and another little baby boy and another 507 00:44:42,150 --> 00:44:45,810 baby boy and all the little baby boys all go away. 508 00:44:46,070 --> 00:44:49,950 And then when they have all their... Then I charter a ship. 509 00:44:50,250 --> 00:44:51,930 Oh, you charter a ship? 510 00:44:52,130 --> 00:44:53,770 That's what I said. Why, you know, listen. 511 00:44:56,230 --> 00:44:57,230 Right. 512 00:44:58,130 --> 00:45:04,650 And then when I got a chip, when I got an order, I sent to Hong Kong a 513 00:45:04,650 --> 00:45:06,650 lot of bull. 514 00:45:08,450 --> 00:45:10,290 No, you don't. Oh, yes, I do. 515 00:45:10,630 --> 00:45:12,390 No, it's a load of bullocks. 516 00:45:17,050 --> 00:45:21,170 No, Mr. Great Cookie Boy, you'll get a smack in the mouth in a minute. 517 00:46:22,670 --> 00:46:23,950 Good night, my friends. 518 00:46:24,650 --> 00:46:26,170 Time to call it a day. 519 00:46:27,250 --> 00:46:29,230 Time to blow out the candle. 520 00:46:29,550 --> 00:46:32,190 Or as my friend Shirley Bassey would say, 521 00:46:59,850 --> 00:47:01,250 Sounds like Dorothy Squires. 522 00:47:02,230 --> 00:47:06,390 I did it my way. 523 00:47:15,590 --> 00:47:19,270 Moses said to Isaiah, life isn't all milk and all honey. 524 00:47:19,690 --> 00:47:21,310 He said, Isaiah, come forth. 525 00:47:21,630 --> 00:47:22,930 And Isaiah came fifth. 526 00:47:23,170 --> 00:47:24,910 And I went and I cut up his money. 527 00:47:25,330 --> 00:47:26,830 It's all Greek to me. 528 00:47:28,750 --> 00:47:29,649 Hello, everyone. 529 00:47:29,650 --> 00:47:33,550 Here is a little song about a girl who is going to see her lover by the 530 00:47:33,550 --> 00:47:34,550 eucalyptus tree. 531 00:47:34,710 --> 00:47:36,710 And as she walks there, she sees a boy. 532 00:47:36,990 --> 00:47:41,090 And he says, your lips are like red wine, and I should like to sip them. 533 00:47:41,470 --> 00:47:45,070 And she says, you cannot, because I'm going to meet my lover by the eucalyptus 534 00:47:45,070 --> 00:47:49,570 tree. And a little further on, she meets another boy. And he says, your eyes are 535 00:47:49,570 --> 00:47:54,330 like pools of clear crystal water. I should like to bathe in them. And she 536 00:47:54,350 --> 00:47:57,330 you cannot, because I'm going to see my lover by the eucalyptus tree. 537 00:47:57,790 --> 00:48:01,190 And a little further on, she meets another boy. And he says, your hair is 538 00:48:01,190 --> 00:48:02,730 corn waving in the breeze. 539 00:48:02,990 --> 00:48:05,190 I should like to run barefoot through it. 540 00:48:05,470 --> 00:48:08,990 And she says, you cannot, because I'm going to see my lover by the eucalyptus 541 00:48:08,990 --> 00:48:13,070 tree. And she gets to the eucalyptus tree, and her lover doesn't come. 542 00:48:13,990 --> 00:48:14,990 Exact so. 543 00:48:15,530 --> 00:48:16,650 I exact so. 544 00:48:17,130 --> 00:48:20,350 I'm an exo, mini, mini, ah, but she exact so. 545 00:48:21,650 --> 00:48:23,110 Now, here is a little song. 546 00:48:24,190 --> 00:48:26,110 It's time for the day to Christmas. 547 00:48:26,920 --> 00:48:33,900 January the 1st, January the 2nd, January the 3rd, Jan... You'd rather 548 00:48:33,900 --> 00:48:34,900 Moira who? 549 00:48:35,080 --> 00:48:41,400 Short of body, meet a body, a minister who's a boy. If you dare to touch my 550 00:48:41,400 --> 00:48:43,460 body, I will black your eye. 551 00:48:43,740 --> 00:48:47,800 I'll do that to Bonnie Scotland, Sigma Horlicks too! 552 00:48:50,100 --> 00:48:53,540 Rest it to the family sisters on the radio. 44082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.