Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,499 --> 00:01:08,600
Yes, it's the Benny Hill Show, and here
is Benny Hill.
2
00:01:16,780 --> 00:01:20,780
He saw her in her bathing suit as she
lay upon the golden sand.
3
00:01:21,000 --> 00:01:24,800
She said, I suppose that you're admiring
my arms and legs because they're sand,
4
00:01:25,060 --> 00:01:29,240
but there's parts of me that you can't
see. And they're all white, old thing.
5
00:01:29,240 --> 00:01:32,740
said, I bet they're better than all
white. I bet they're absolutely
6
00:01:35,100 --> 00:01:38,940
Because you know what people say, a
girl's not safe all on her own.
7
00:01:41,550 --> 00:01:42,850
She showed him a snap of her.
8
00:01:43,070 --> 00:01:46,550
He said, that bare midriff's not very
chaste. She said, that's not a bare
9
00:01:46,550 --> 00:01:49,030
midriff. That's Jack's bare arm around
my waist.
10
00:01:49,290 --> 00:01:52,950
He put his glasses on, and then he
stared at the snap a little more.
11
00:01:53,210 --> 00:01:56,890
Then he said, I knew I'd never seen you
wear a wristwatch there before.
12
00:01:57,130 --> 00:01:59,150
She bought a mask, a chaperone.
13
00:01:59,450 --> 00:02:03,030
Because you know what people say, a
girl's not safe all on her own.
14
00:02:03,650 --> 00:02:04,890
I'll never be to Santa Fe.
15
00:02:05,660 --> 00:02:09,000
Very soon they were good friends, and
one day he taught her how to swim.
16
00:02:09,240 --> 00:02:11,060
First the breaststroke, then the crawl.
17
00:02:11,420 --> 00:02:15,720
While she clung on tight to him, then
her ma came down the promenade. She saw
18
00:02:15,720 --> 00:02:19,280
them and cried, oh, deary me, if you're
going to carry on like that, you'd
19
00:02:19,280 --> 00:02:24,200
better both go into the sea. She brought
her ma, a chaperone, because you know
20
00:02:24,200 --> 00:02:27,100
what people say, a girl's not safe all
on her own.
21
00:02:27,440 --> 00:02:30,800
On the beach at St. Joseph's. Ma said,
now you're 17.
22
00:02:31,320 --> 00:02:33,040
It is time you knew what's what.
23
00:02:33,370 --> 00:02:37,470
So they talked about the facts of life,
and her mother learned an awful lot. She
24
00:02:37,470 --> 00:02:41,590
said, never let him in your room. She
remembered what Mama had said, and she
25
00:02:41,590 --> 00:02:44,750
never let him in her room. She went
along to his instead.
26
00:02:45,070 --> 00:02:46,910
She was a mom, and she had her own.
27
00:02:47,270 --> 00:02:48,730
God, you know what people say.
28
00:02:48,990 --> 00:02:50,910
A girl's not safe all on her own.
29
00:02:53,360 --> 00:02:57,560
One day Mama sent her home, for she
thought that she might go astray. Then
30
00:02:57,560 --> 00:03:00,820
day she got a letter from her boy in
Saint -Tropez.
31
00:03:01,100 --> 00:03:05,460
But when she read the note he wrote, it
made her feel so very sad. It said,
32
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
today I married your Mama.
33
00:03:07,180 --> 00:03:09,000
Yours with fond affection, Dad.
34
00:03:10,280 --> 00:03:15,400
So all you lovely British girls, listen
carefully to what I say.
35
00:03:16,060 --> 00:03:21,300
Bring your sister, not Mama, away. Et
voila!
36
00:03:32,050 --> 00:03:35,270
Thank you. Ladies and gentlemen, jolly
nice to be with you once again. And
37
00:03:35,270 --> 00:03:38,410
going to start off tonight with some of
those moments of television when things
38
00:03:38,410 --> 00:03:39,369
go wrong.
39
00:03:39,370 --> 00:03:43,050
And what always fascinates me about
these, you know, things going on on TV
40
00:03:43,050 --> 00:03:44,670
the look on the artist's face.
41
00:03:45,270 --> 00:03:48,970
And, you know, if he's a sort of a
beginner and not very experienced, you
42
00:03:48,970 --> 00:03:52,410
always tell it by his eyes, you know, he
gives himself away. Whereas, of course,
43
00:03:52,450 --> 00:03:55,370
you know, a professional performer, a
man who's been in the trade for many,
44
00:03:55,370 --> 00:04:01,900
years, will carry on and give a
performance that... Doesn't throw him at
45
00:04:01,900 --> 00:04:03,140
matter what happens, you see.
46
00:04:08,740 --> 00:04:13,820
Certainly, monsieur, the Eiffel Tower is
in that direction on the bank of the
47
00:04:13,820 --> 00:04:14,820
Seine River.
48
00:04:15,160 --> 00:04:18,160
On the left bank, monsieur, you cannot
miss it.
49
00:04:19,220 --> 00:04:20,320
Au revoir, monsieur.
50
00:04:21,220 --> 00:04:24,740
I wonder what the saint is doing in
Paris.
51
00:04:25,280 --> 00:04:27,320
Maybe, monsieur Simon Templer.
52
00:04:27,830 --> 00:04:28,830
He's come to see me.
53
00:04:29,410 --> 00:04:30,410
David,
54
00:04:37,590 --> 00:04:38,590
David.
55
00:04:39,250 --> 00:04:40,870
The night is young.
56
00:04:41,650 --> 00:04:46,050
I'm sure it will be all right. I tell
you, my darling, of course it will be
57
00:04:46,050 --> 00:04:47,050
right. Oh, I don't know.
58
00:04:49,010 --> 00:04:50,010
Come,
59
00:04:55,250 --> 00:04:56,610
Wedge. A kiss.
60
00:04:56,860 --> 00:05:01,660
For your cake. I beg you not, Your
Majesty, no. Oh, come, Went. Just one
61
00:05:01,660 --> 00:05:03,940
kiss, Went. What would your queen say?
62
00:05:04,180 --> 00:05:05,560
Oh, never mind about him.
63
00:05:05,960 --> 00:05:11,720
Oh, no, Your Majesty. Oh, Went. No, Your
Majesty. Stop, Your Majesty. Stop, Your
64
00:05:11,720 --> 00:05:12,880
Majesty. Stop, you...
65
00:05:28,560 --> 00:05:30,880
make sure that your bristles are nice
and firm.
66
00:05:31,600 --> 00:05:36,560
Because if your bristles are thin and
floppy, then they will fall out all the
67
00:05:36,560 --> 00:05:39,000
time and make a mess on your bedroom
floor.
68
00:05:39,440 --> 00:05:44,020
So, number one, make sure that your
bristles are nice and firm.
69
00:05:44,340 --> 00:05:47,260
Two... Hold it a minute.
70
00:05:47,740 --> 00:05:48,740
Bristles, darling.
71
00:05:48,920 --> 00:05:50,420
Bristles. Bristles.
72
00:05:52,520 --> 00:05:53,820
I'll get you cut later on.
73
00:05:54,560 --> 00:06:00,500
Today... lovely, filthiest drawing is
trying out perfect against new,
74
00:06:00,660 --> 00:06:02,620
improved Calais.
75
00:06:03,480 --> 00:06:08,820
Well, Sylvie, as one of the world's most
beautiful models, you have to care for
76
00:06:08,820 --> 00:06:10,400
that lovely complexion of yours.
77
00:06:10,960 --> 00:06:12,760
Which feels moving?
78
00:06:13,760 --> 00:06:15,080
Oh, this one.
79
00:06:15,340 --> 00:06:16,340
It's lovely.
80
00:06:17,360 --> 00:06:20,260
It's like my own skin. It's all soft,
it's all creamy.
81
00:06:24,880 --> 00:06:28,140
You've picked the wrong one again,
haven't you, you stupid fat cow?
82
00:06:32,200 --> 00:06:39,140
Speaking to us this evening,
83
00:06:39,380 --> 00:06:40,700
the Reverend Lambtree.
84
00:06:41,480 --> 00:06:46,080
Reverend Lambtree, I believe you have
some very strong views on religion
85
00:06:46,420 --> 00:06:49,660
That's true. I do sometimes like to let
off steam.
86
00:06:51,320 --> 00:06:54,180
I thought, people who come to my church
don't always hear what they want to
87
00:06:54,180 --> 00:06:57,740
hear. They're more inclined to hear what
I want them to hear.
88
00:06:58,160 --> 00:07:01,980
Some of them are occasionally shocked by
what they hear.
89
00:07:02,460 --> 00:07:04,600
It seems to never hurt anybody, did it?
90
00:07:05,820 --> 00:07:08,180
And you know, this morning I was walking
through the park.
91
00:07:08,900 --> 00:07:10,940
I was listening to the birds singing.
92
00:07:11,640 --> 00:07:16,260
And I thought to myself, I thought to
myself, like it's too soon.
93
00:07:16,840 --> 00:07:18,320
It's too soon. It's too soon.
94
00:07:20,960 --> 00:07:21,960
I don't know.
95
00:08:01,280 --> 00:08:02,320
All right then, David.
96
00:08:03,580 --> 00:08:06,060
If you're breaking, David, do you mind
if I go?
97
00:08:34,630 --> 00:08:37,510
Well, the city elders put me in there.
What for?
98
00:08:37,929 --> 00:08:42,370
Well, I had wicked thoughts, see, and I
told the Puritan fathers, and they put
99
00:08:42,370 --> 00:08:43,289
me in there.
100
00:08:43,289 --> 00:08:46,050
It must have been pretty wicked, them
thoughts, to put you in there.
101
00:08:46,450 --> 00:08:47,730
They was wicked, all right.
102
00:08:48,350 --> 00:08:51,450
Was they, like, ordinary wicked, you
know?
103
00:08:52,090 --> 00:08:53,090
Like Eveville?
104
00:08:54,310 --> 00:08:57,430
Or was they more sort of, like,
lecherous and, like, lustful?
105
00:08:57,970 --> 00:09:02,650
You know, like that. I can tell you that
they were pretty lustful. Oh.
106
00:09:03,230 --> 00:09:05,450
You wouldn't like to tell me one of
them, would you? Oh, no.
107
00:09:05,850 --> 00:09:09,030
Well, give me some idea, like, and then
if I, like, thought one coming on, I
108
00:09:09,030 --> 00:09:12,410
could push it away out of my mind,
couldn't I? You'd give me some idea of
109
00:09:12,450 --> 00:09:14,230
like, you know. Wow. You'd give me some
idea.
110
00:09:14,490 --> 00:09:15,490
Wow, seriously. Yeah.
111
00:09:19,750 --> 00:09:20,750
Oh,
112
00:09:20,790 --> 00:09:22,210
that's wicked, that is.
113
00:09:22,670 --> 00:09:25,490
Oh, that's real wicked, that. That's
lustful and wicked, that.
114
00:09:28,130 --> 00:09:29,890
Oh, good morning, Mistress Mary.
115
00:09:30,390 --> 00:09:32,690
I see by young chicken you've been in
the market.
116
00:09:32,910 --> 00:09:34,990
Oh, it's a scrawny little thing it is.
117
00:09:35,670 --> 00:09:38,010
What I'd really like is a nice goose.
118
00:09:41,090 --> 00:09:45,390
You wicked evil man, you wicked sinful
man, you.
119
00:09:46,190 --> 00:09:47,630
Why does thou hate him?
120
00:09:47,910 --> 00:09:49,350
Well, he has wicked thoughts, he do.
121
00:09:50,000 --> 00:09:52,940
you'd think he'd find better things to
occupy his mind.
122
00:09:53,200 --> 00:09:53,859
That's true.
123
00:09:53,860 --> 00:09:56,920
I mean, there's enough work he's doing
out here in the colony.
124
00:09:57,180 --> 00:09:58,139
That's true.
125
00:09:58,140 --> 00:10:01,880
I've been waiting six weeks for some man
to come and look at my chest.
126
00:10:04,840 --> 00:10:07,100
I can't get anyone to touch it.
127
00:10:08,600 --> 00:10:10,340
You wicked lecher, you!
128
00:10:11,060 --> 00:10:12,680
Wicked evil lecher!
129
00:10:13,460 --> 00:10:16,640
What I really need is a handyman.
130
00:10:18,990 --> 00:10:20,850
Then it could help me loosen my drawers.
131
00:10:22,410 --> 00:10:25,270
You wicked evil man, you wicked!
132
00:10:25,650 --> 00:10:27,510
It only needs touching up.
133
00:10:27,970 --> 00:10:29,590
Swine! Swine!
134
00:10:30,370 --> 00:10:33,170
And then there's educating the savages.
135
00:10:33,410 --> 00:10:37,830
Oh, that's true. Oh, that's work to be
done. Though my uncle says we could
136
00:10:37,830 --> 00:10:41,470
a lot from them. Oh, well, I think
that's nonsense. Oh, nonsense.
137
00:10:41,730 --> 00:10:45,530
I mean, could you imagine me and my
sister running around naked?
138
00:10:52,840 --> 00:10:58,220
As for trapping or taming some wild
animal, well, what would I look like
139
00:10:58,220 --> 00:11:00,340
through the forest with a bear behind?
140
00:11:03,540 --> 00:11:05,540
You wicked swine!
141
00:11:05,980 --> 00:11:12,100
Swine! Well, I'd best be on my way. I
only just passed by for a little social
142
00:11:12,100 --> 00:11:13,100
intercourse.
143
00:11:17,360 --> 00:11:19,740
I'll bid you good day.
144
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
Good evening.
145
00:11:45,020 --> 00:11:49,080
At home with me this week, I have a most
distinguished visitor from the Far
146
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
East, Mr.
147
00:11:50,260 --> 00:11:51,260
Chow Min.
148
00:11:51,580 --> 00:11:53,400
Horror every bloody.
149
00:11:57,020 --> 00:12:00,860
Now, Mr. Chow Min, this is, of course,
not your first visit to England.
150
00:12:01,120 --> 00:12:03,940
No, I come to Glade Bliton a reverend
year ago.
151
00:12:05,220 --> 00:12:06,560
What were you looking for?
152
00:12:06,820 --> 00:12:11,440
Knowledge. You were looking for
knowledge? Yes. But did you find it?
153
00:12:11,680 --> 00:12:12,680
In Norfolk.
154
00:12:20,360 --> 00:12:23,420
Why in Norfolk? Because of that where it
is.
155
00:12:25,120 --> 00:12:26,500
Oh, Norwich.
156
00:12:26,760 --> 00:12:28,060
The city of Norwich.
157
00:12:29,640 --> 00:12:31,120
There's a light one here.
158
00:12:33,640 --> 00:12:36,460
You see, I come here to see my pen
friend.
159
00:12:37,080 --> 00:12:38,200
Male or female?
160
00:12:38,460 --> 00:12:39,600
I sincerely hope so.
161
00:12:40,520 --> 00:12:45,200
You see, she's a rubbery lady, but I not
want her to think I have a silly arse.
162
00:12:46,520 --> 00:12:47,800
You didn't lark about.
163
00:12:48,060 --> 00:12:49,060
I did lark about.
164
00:12:49,550 --> 00:12:52,590
Why? Because I didn't want her to think
I was a silly ass.
165
00:12:53,390 --> 00:12:56,370
I did not want her to take me silly ass
read.
166
00:12:57,770 --> 00:12:58,790
Serious. Yes.
167
00:13:01,410 --> 00:13:03,410
This one's such a serious.
168
00:13:05,190 --> 00:13:08,310
You see, she and I share same interest.
169
00:13:08,990 --> 00:13:11,190
Flying. Flying. Yes.
170
00:13:11,690 --> 00:13:12,770
Planes or gliders.
171
00:13:12,990 --> 00:13:13,990
Or kites.
172
00:13:14,530 --> 00:13:15,530
Ships.
173
00:13:16,870 --> 00:13:18,090
You fly ships?
174
00:13:18,430 --> 00:13:19,430
Yes.
175
00:13:19,550 --> 00:13:21,630
Sorry, you sail ships?
176
00:13:22,230 --> 00:13:23,630
After you fly them.
177
00:13:28,310 --> 00:13:32,270
You see, first of all, you fly the
ships.
178
00:13:33,750 --> 00:13:35,010
With the fish.
179
00:13:36,490 --> 00:13:38,990
And then you sail them to the customer.
180
00:13:41,690 --> 00:13:43,610
She has a chip shop.
181
00:13:44,990 --> 00:13:46,710
Oy vey.
182
00:13:51,280 --> 00:13:56,320
not only have ship job, also have a
restaurant, a bislo, pisalia,
183
00:13:56,780 --> 00:14:02,760
and she have a crab, have a night crab,
have a cavoli, sometimes have roo -roo.
184
00:14:03,700 --> 00:14:07,440
Roo? No, no say roo as loo.
185
00:14:08,720 --> 00:14:13,940
Say roo -roo. Little Scottish lady, got
little, I'm a tiger, I'm a tiger.
186
00:14:14,380 --> 00:14:16,200
Roo -roo. Roo -roo.
187
00:14:17,140 --> 00:14:18,140
Roo -roo.
188
00:14:18,820 --> 00:14:20,300
No say loo.
189
00:14:21,140 --> 00:14:23,420
No say rule, let's go into the rule.
190
00:14:24,280 --> 00:14:25,280
That's naughty.
191
00:14:25,820 --> 00:14:28,760
Also have a orchestra, Mr. Loss.
192
00:14:28,980 --> 00:14:30,400
Joe Loss. Edmundo Loss.
193
00:14:31,860 --> 00:14:34,480
You get muddled up with Joe Loss.
194
00:14:35,060 --> 00:14:36,380
That's a different band.
195
00:14:36,880 --> 00:14:41,640
And I write a music, but I no can
understand a British operetta.
196
00:14:42,020 --> 00:14:43,180
A musical operetta.
197
00:14:43,380 --> 00:14:44,440
A telephone operetta.
198
00:14:45,460 --> 00:14:49,420
You see, different country have
different system.
199
00:14:49,880 --> 00:14:53,260
You see, for example, in China, no phone
directly.
200
00:14:53,920 --> 00:14:55,800
Why can't you phone directly?
201
00:14:56,120 --> 00:14:57,780
Because we no have a telephone directly.
202
00:14:59,520 --> 00:15:00,520
Directory.
203
00:15:01,960 --> 00:15:03,300
Bloody trick.
204
00:15:04,780 --> 00:15:10,400
You see, the thing is, maybe in China,
we have too many wrong numbers.
205
00:15:12,580 --> 00:15:13,920
That's a Chinese joke.
206
00:15:14,900 --> 00:15:17,040
Why do you know rapping, you stupid
idiot?
207
00:15:19,600 --> 00:15:23,860
In America, for example, I have a wrong
radio friend in America. She one day can
208
00:15:23,860 --> 00:15:26,620
no telephone because she no have any
knickers.
209
00:15:28,600 --> 00:15:31,020
She wasn't wearing any.
210
00:15:31,280 --> 00:15:32,820
Well, she never wear knickers.
211
00:15:33,780 --> 00:15:37,560
No radio in America wear knickers.
Always have knickers in a handbag.
212
00:15:38,180 --> 00:15:41,980
Handbag? Yes, in case they want to make
a telephone call in a telephone box.
213
00:15:42,640 --> 00:15:44,340
Oh, knickers! Yes!
214
00:15:46,490 --> 00:15:48,630
Your mind always in the room.
215
00:15:51,550 --> 00:15:56,930
Now, I give you a point. In London, one
day, I go into a phone box.
216
00:15:57,270 --> 00:15:58,530
And to make a telephone call.
217
00:15:58,830 --> 00:15:59,830
What else?
218
00:16:02,270 --> 00:16:06,930
Now, I want to speak to Timothy, who is
at Mac only 6769.
219
00:16:08,070 --> 00:16:09,510
So you dial Mac.
220
00:16:09,750 --> 00:16:11,670
I couldn't dial Mac.
221
00:16:12,190 --> 00:16:13,970
There was no Mac.
222
00:16:15,850 --> 00:16:16,850
There was abaca.
223
00:16:18,850 --> 00:16:19,850
Jocko.
224
00:16:23,210 --> 00:16:24,210
Jocko.
225
00:16:24,770 --> 00:16:31,190
But there wasn't no Mac. So I talked to
the opera letter. The Swiss board opera
226
00:16:31,190 --> 00:16:32,730
letter, not the musical opera letter.
227
00:16:33,670 --> 00:16:40,350
I want to speak to Timothy at
Macaulay's. And she says, you must
228
00:16:40,350 --> 00:16:41,450
dial the first.
229
00:16:41,880 --> 00:16:45,000
Three letters of the name Cephalid Reef.
230
00:16:45,800 --> 00:16:50,440
So I dial T -I -M.
231
00:16:51,880 --> 00:16:57,160
And a wrong lady with a very good
looking voice, she say to me, it's two o
232
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
'clock.
233
00:16:59,820 --> 00:17:02,040
And I say, that's nice. Yeah, good.
234
00:17:02,920 --> 00:17:05,859
And then she say, it's a ten second past
two.
235
00:17:06,920 --> 00:17:09,220
And I say, you've got a very good watch
there.
236
00:17:13,319 --> 00:17:14,319
to speak to Timothy.
237
00:17:14,480 --> 00:17:16,339
And then she said he just had his first
stroke.
238
00:17:19,579 --> 00:17:24,300
You see, I know now because... No, no,
no. It was a recording.
239
00:17:24,660 --> 00:17:25,800
I know that now.
240
00:17:26,060 --> 00:17:29,960
But why have I missed out? Why muddle me
up all the time like that? You see, in
241
00:17:29,960 --> 00:17:33,060
China, it's all organized ploppery.
242
00:17:33,940 --> 00:17:40,080
Is life in China more bearable than,
well, take you and me. Are you, as a
243
00:17:40,080 --> 00:17:42,160
Chinaman, happier or healthier than...
244
00:17:42,750 --> 00:17:44,650
me. Well, let me ask you a question.
245
00:17:45,150 --> 00:17:48,690
When was the last time that you had an
election?
246
00:17:54,150 --> 00:17:55,150
Had?
247
00:18:18,640 --> 00:18:20,160
You mean a parliamentary election?
248
00:18:20,480 --> 00:18:21,480
Of course.
249
00:18:24,440 --> 00:18:29,620
Wait a minute. You didn't think I meant
a council election?
250
00:18:30,820 --> 00:18:32,320
It's not the same thing.
251
00:18:32,600 --> 00:18:37,300
It was in 1970 when the conservatives
got in. Yeah, you see, you all miss out.
252
00:18:37,320 --> 00:18:40,320
You have a conservative, a socialist,
have a liberalist.
253
00:18:40,520 --> 00:18:41,800
You all miss out.
254
00:18:42,100 --> 00:18:44,380
If life is so much better in China...
255
00:18:44,640 --> 00:18:48,160
Why don't we hear about it? Because of
the newspapers, the journalists, the
256
00:18:48,160 --> 00:18:50,860
labortos. All the newspapers are all
stupid idiots.
257
00:18:51,520 --> 00:18:53,620
They all talk a road of cobras.
258
00:18:56,260 --> 00:18:58,580
The Sunday FIFA, the people.
259
00:19:00,880 --> 00:19:01,880
Dairy Bear.
260
00:19:02,680 --> 00:19:03,680
Dairy Man.
261
00:19:04,820 --> 00:19:05,820
Dairy Miller.
262
00:19:06,240 --> 00:19:07,240
Dairy Miller.
263
00:19:07,760 --> 00:19:09,460
Why you look for everything?
264
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Right.
265
00:19:20,960 --> 00:19:23,880
Not to mention the news of the word.
266
00:19:24,180 --> 00:19:26,080
The news of the word. I said not to
mention it.
267
00:19:28,160 --> 00:19:32,840
You see, I was recently in Peking at
conference.
268
00:19:33,400 --> 00:19:35,660
Now, Chairman Mao alive.
269
00:19:36,120 --> 00:19:37,120
Not dead.
270
00:19:37,680 --> 00:19:40,020
How can he alive if he's dead?
271
00:19:41,880 --> 00:19:42,900
Arrive. Yes.
272
00:19:43,860 --> 00:19:45,380
I don't know. Look.
273
00:19:46,120 --> 00:19:48,460
He... alive arrive and kicking.
274
00:19:48,700 --> 00:19:53,320
Okay? But he have on face shrived
thrush.
275
00:19:54,160 --> 00:19:57,440
Also have on shoulders shrived stoop.
276
00:19:59,000 --> 00:20:02,700
British newspapers all say Chairman Mao
has stoop.
277
00:20:03,180 --> 00:20:05,620
Therefore too old to govern China.
278
00:20:05,820 --> 00:20:11,260
Too sick to govern China. I was there. I
know why Chairman Mao walk with stoop.
279
00:20:11,480 --> 00:20:13,940
Why? Because Thai caught in fry. That's
why.
280
00:20:19,250 --> 00:20:20,250
Thank you.
281
00:20:23,870 --> 00:20:27,970
From the anthropology of modern verse,
the dirty old man.
282
00:20:29,390 --> 00:20:32,930
The dirty old man left his dirty old
bike by the railings of number 10.
283
00:20:33,930 --> 00:20:36,610
Now, you know who lives here, said the
copper. I ain't going to warn you again.
284
00:20:37,410 --> 00:20:41,930
Not Jussie, but Barbara and Maudlin are
coming this evening to dine and to sup.
285
00:20:42,190 --> 00:20:45,970
So the dirty old man went across to his
bike and he carefully locked it up.
286
00:20:54,220 --> 00:20:57,760
And now from my new book, Mayfair, it's
arts and farces.
287
00:21:03,560 --> 00:21:04,840
Here is Norman.
288
00:21:05,300 --> 00:21:09,760
My friend Norman Ailsman, who's a shy
and sensitive used car salesman,
289
00:21:09,900 --> 00:21:15,220
was really quite an enigmatic fella.
290
00:21:15,640 --> 00:21:19,320
One day he announced with clarity, I
give all my money to charity. I said,
291
00:21:19,340 --> 00:21:20,900
that's kind. He said, that's what I tell
her.
292
00:21:24,620 --> 00:21:25,980
He said, I've got to go to Bury.
293
00:21:26,680 --> 00:21:30,300
I said, you don't pronounce it Bury. I
said, the correct pronunciation is
294
00:21:30,880 --> 00:21:32,260
I said, why are you going there, Norm?
295
00:21:32,540 --> 00:21:35,100
And he says, well, on this form, he
says, I've got to go up there and sit on
296
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
Jerry.
297
00:21:40,460 --> 00:21:45,000
So feeling sad and sorry, he borrows
this old lorry and straight up the old
298
00:21:45,000 --> 00:21:45,999
he goes.
299
00:21:46,000 --> 00:21:49,700
At midnight, he's outside a crew, and by
this time he's had a few, so he gets up
300
00:21:49,700 --> 00:21:51,140
on the tailboard for a doze.
301
00:21:52,040 --> 00:21:54,790
In the dark... It is two bald -headed
men.
302
00:21:55,350 --> 00:21:59,630
So he blinks and looks again and
realises it's a girl in a low -cut
303
00:22:04,030 --> 00:22:06,610
She says, would you like to come home
for some cocoa?
304
00:22:08,350 --> 00:22:13,790
And the way that she said cocoa had all
his little red and white corporals
305
00:22:13,790 --> 00:22:14,790
running amok.
306
00:22:15,790 --> 00:22:19,070
He gets off the tailboard like a shot
and across the road they trot.
307
00:22:19,590 --> 00:22:21,650
And I bet you all know what is on his
mind.
308
00:22:23,160 --> 00:22:28,480
Hot chocolate, drinking hot chocolate,
drinking hot chocolate, drinking
309
00:22:28,480 --> 00:22:29,560
chocolate all the time.
310
00:22:30,300 --> 00:22:34,100
Inside, she says, here, do you like
salami? He says, if it's played by Matt
311
00:22:34,100 --> 00:22:35,100
Devaney.
312
00:22:36,320 --> 00:22:39,080
She says, no, it's Hungarian and so is
the wine.
313
00:22:39,620 --> 00:22:43,120
He had champagne and caviar, brandy and
a big cigar.
314
00:22:43,400 --> 00:22:45,580
And when he went off to the bedroom, he
was feeling fine.
315
00:22:46,360 --> 00:22:47,840
She said, right, now get into bed.
316
00:22:48,680 --> 00:22:50,080
So he did just what she said.
317
00:22:50,830 --> 00:22:53,230
And he thought to himself, oh, Norman,
you're in luck.
318
00:22:56,810 --> 00:22:59,750
He thought, Norman, boy, you're in
clover.
319
00:23:00,150 --> 00:23:04,730
So he casually moved over and fell
straight off the tailboard of the truck.
320
00:28:02,000 --> 00:28:06,100
And now ladies and gentlemen, will you
welcome the delightful Lady Bird.
321
00:31:22,280 --> 00:31:25,440
And the time of the year when Johnny
likes to get his hand on a nice, plump
322
00:31:25,440 --> 00:31:26,440
young bird.
323
00:31:28,300 --> 00:31:31,020
Making a change from the old boiler he
gets the rest of the year.
324
00:31:31,300 --> 00:31:36,040
Well, we have been actually very, very
lucky, you know, this year. And we've
325
00:31:36,040 --> 00:31:37,960
this lovely free -range hen here.
326
00:31:38,580 --> 00:31:39,940
And, good God, it's laid an egg.
327
00:31:41,560 --> 00:31:42,560
It's a potato.
328
00:31:44,320 --> 00:31:45,520
Let's fight so bonfam.
329
00:31:46,920 --> 00:31:50,660
I'm just going to give that to Johnny,
and he's going to stuff it into the
330
00:31:51,250 --> 00:31:53,210
And we are going to don't do that, John.
331
00:31:56,550 --> 00:32:00,130
And we are going to show you tonight a
recipe from our old friend Clement
332
00:32:00,310 --> 00:32:04,270
We're going to show you how to make
chicken a la Freud, or if you prefer it,
333
00:32:04,290 --> 00:32:05,290
Freud chicken.
334
00:32:07,710 --> 00:32:09,670
Or as the French say, Poulet Freud.
335
00:32:10,650 --> 00:32:11,650
Cold chicken.
336
00:32:15,050 --> 00:32:19,070
Well, now, first of all for this, you
have to make a nice cheese and wine
337
00:32:19,190 --> 00:32:20,690
The first thing you have to get hold of
is a pot.
338
00:32:20,990 --> 00:32:23,250
It doesn't matter what kind of a pot it
is.
339
00:32:23,650 --> 00:32:25,230
It has to be a kitchen pot, of course.
340
00:32:26,010 --> 00:32:27,850
No good having any other kind of pot.
341
00:32:28,570 --> 00:32:29,570
Otherwise it would crack.
342
00:32:30,430 --> 00:32:36,170
Into this you crumble some gorgonzola
cheese. Now, if you don't have any
343
00:32:36,170 --> 00:32:39,990
gorgonzola cheese, it doesn't matter.
You can make it quite simply by, first
344
00:32:39,990 --> 00:32:44,390
all, taking a piece of gorgon and
crumbling it into there. You see, don't
345
00:32:44,430 --> 00:32:45,770
my hands are quite clean.
346
00:32:46,390 --> 00:32:49,090
I've just given Johnny a shampoo.
347
00:32:53,100 --> 00:32:55,820
You crumble that in there. You crumble,
first of all, the gorgon, and then you
348
00:32:55,820 --> 00:32:56,820
put in some Zola.
349
00:32:57,300 --> 00:32:59,260
And you crumble that.
350
00:32:59,760 --> 00:33:03,860
But you must be very, very careful and
put the gorgon in before the Zola,
351
00:33:03,880 --> 00:33:06,380
because otherwise you'll have Zola
gorgon cheese.
352
00:33:07,300 --> 00:33:08,500
And there's no such cheese.
353
00:33:08,900 --> 00:33:13,740
Now, you mix that up quite, quite
carefully like that. That's lovely. And
354
00:33:13,740 --> 00:33:16,980
this, you pour some red wine. Now, this
is a very, very good red wine, and this
355
00:33:16,980 --> 00:33:18,660
is called Newt de St. George.
356
00:33:23,340 --> 00:33:25,440
Which means that you can get as... Now,
357
00:33:26,100 --> 00:33:36,860
I
358
00:33:36,860 --> 00:33:42,360
just pour a little, a little tiny...
Just a little tiny drop in there like
359
00:33:42,440 --> 00:33:45,360
you see. And I go and put this now on a
high, on a high ring.
360
00:33:45,900 --> 00:33:49,220
A synovy, little one.
361
00:34:10,350 --> 00:34:11,350
to have said it, doesn't it?
362
00:34:12,650 --> 00:34:16,210
Well, now then, this is the time of the
year when we all ask ourselves that age
363
00:34:16,210 --> 00:34:18,590
-old question, what shall I do with my
Christmas pudding?
364
00:34:18,929 --> 00:34:25,670
And as always, we get that same old
answer, that same old answer.
365
00:34:26,690 --> 00:34:30,770
Why not try making Christmas pudding
pies? It's very, very simple. First of
366
00:34:30,770 --> 00:34:32,969
you need some puff pastry.
367
00:34:33,250 --> 00:34:36,429
Here is the pastry, and here is Johnny
with the cream.
368
00:34:45,610 --> 00:34:46,610
Authentically.
369
00:35:19,660 --> 00:35:24,220
we must put in just a little tiny spot
of absinthe. Because absinthe makes the
370
00:35:24,220 --> 00:35:25,220
heart go wild!
371
00:35:32,800 --> 00:35:39,100
Now then, we'll just have a look and see
how our chicken's getting.
372
00:35:54,280 --> 00:35:58,000
You put that there, you see. Now, onto
this, we shall pour this lovely, creamy
373
00:35:58,000 --> 00:35:59,660
white, creamy black sauce.
374
00:36:02,320 --> 00:36:06,600
And I shall just cut myself a small
piece of that to see what that is like.
375
00:36:06,900 --> 00:36:12,240
And that is absolutely, mmm, delicious.
376
00:36:21,550 --> 00:36:23,650
and we'll show you how to make boiled
potatoes and custard.
377
00:36:25,670 --> 00:36:27,290
Shut up!
378
00:36:27,690 --> 00:36:28,690
Shut up!
379
00:36:47,330 --> 00:36:49,970
Mervyn Craddy, welcome to the NFT.
380
00:36:50,670 --> 00:36:52,110
It's an honour and a privilege.
381
00:36:52,490 --> 00:36:55,370
It's an honour and a privilege for us.
That's what I meant.
382
00:36:57,070 --> 00:37:00,770
Now, Mervyn, I know you're going to
disagree with me, but you are one of our
383
00:37:00,770 --> 00:37:01,950
most brilliant actors.
384
00:37:02,190 --> 00:37:03,069
Oh, no, no.
385
00:37:03,070 --> 00:37:06,330
You're certainly one of our youngest
stars. No, no, no.
386
00:37:06,790 --> 00:37:09,770
And without doubt our most attractive
film actor.
387
00:37:10,010 --> 00:37:12,190
No, no, no. I'm not going to disagree
with you.
388
00:37:13,790 --> 00:37:14,790
That'll be true.
389
00:37:14,950 --> 00:37:20,690
I think for me the most memorable moment
in film was when you played the Doc. to
390
00:37:20,690 --> 00:37:21,890
that thick family.
391
00:37:22,250 --> 00:37:23,250
Inherit the wind.
392
00:37:23,630 --> 00:37:24,630
Yes.
393
00:37:25,910 --> 00:37:29,450
Now, opposite Margaret Lockwood's nurse.
That's right. Yes, I know what you're
394
00:37:29,450 --> 00:37:30,950
going to say. The scene in the operating
theatre.
395
00:37:31,370 --> 00:37:34,850
That's the scene. You kissed her when
she least expected it.
396
00:37:35,090 --> 00:37:36,090
I beg your pardon?
397
00:37:36,290 --> 00:37:40,030
You kissed her when she least expected
it. Oh, I thought you said where.
398
00:37:41,270 --> 00:37:43,710
In that film, you turned her head.
399
00:37:43,970 --> 00:37:45,710
I didn't do her stomach much good
either, did I?
400
00:37:47,170 --> 00:37:48,750
You're joking, of course. Of course.
401
00:37:51,530 --> 00:37:56,270
Before you became the star you are
today, you had your nose altered by a
402
00:37:56,270 --> 00:37:57,270
plastic surgeon.
403
00:37:57,490 --> 00:38:00,030
How did this come about? He caught me
kissing his wife.
404
00:38:02,190 --> 00:38:07,250
Then you were, in effect, the great
lover before you became a star.
405
00:38:07,530 --> 00:38:09,330
I used to tell him I'd run out of
petrol.
406
00:38:10,210 --> 00:38:11,650
Not overly original.
407
00:38:11,970 --> 00:38:12,970
On the dodgems.
408
00:38:14,210 --> 00:38:16,770
When I brought the car, I used to have
the trailer in the back.
409
00:38:17,810 --> 00:38:21,900
I don't care what anybody says. You know
about these... Common Market Romeos. I
410
00:38:21,900 --> 00:38:25,740
mean, for my money, the greatest lover
in the world is the Englishman. Well,
411
00:38:25,760 --> 00:38:28,300
surely it's the Frenchman who has that
reputation.
412
00:38:28,520 --> 00:38:32,740
The way he'll kiss a girl's hand, and
then her cheek, her neck, and then her
413
00:38:32,740 --> 00:38:35,500
ears. By that time, the Englishman's
coming home from his honeymoon.
414
00:38:36,360 --> 00:38:43,300
What was the very first film you
appeared in? I
415
00:38:43,300 --> 00:38:44,920
think it was Breakfast in Bed.
416
00:38:45,300 --> 00:38:47,180
Did you find your role hard?
417
00:38:57,070 --> 00:38:58,570
playing Zsa Zsa Gabor's husband.
418
00:38:59,290 --> 00:39:01,210
In my next film, I had a speaking part.
419
00:39:05,030 --> 00:39:08,090
It was opposite Julie Edge and Raquel
Welsh.
420
00:39:08,910 --> 00:39:10,390
Four of my favourites.
421
00:39:12,550 --> 00:39:14,690
Peggy Mount and Diana Dawes was in it
and all.
422
00:39:15,550 --> 00:39:17,150
What was it called? Little Women.
423
00:39:19,030 --> 00:39:22,930
Do you remember the film that first
brought you to the notice of Hollywood?
424
00:39:23,250 --> 00:39:23,808
The Lover.
425
00:39:23,810 --> 00:39:27,260
Well, here's... the scene that got you
all those wonderful notices.
426
00:39:30,680 --> 00:39:32,980
John. Marsha.
427
00:39:36,600 --> 00:39:37,900
Marsha. John.
428
00:39:39,860 --> 00:39:41,840
Marsha. John.
429
00:39:42,300 --> 00:39:45,660
Oh, John.
430
00:39:47,580 --> 00:39:49,700
Marsha. John.
431
00:39:50,200 --> 00:39:51,200
Marsha.
432
00:39:52,560 --> 00:39:53,560
John.
433
00:39:56,950 --> 00:40:00,690
Marsha. Oh, John.
434
00:40:01,870 --> 00:40:03,270
Marsha.
435
00:40:04,110 --> 00:40:05,510
John.
436
00:40:09,510 --> 00:40:10,910
Marsha.
437
00:40:12,050 --> 00:40:13,450
John.
438
00:40:21,090 --> 00:40:22,490
Marsha.
439
00:40:33,740 --> 00:40:34,740
Oh, John.
440
00:40:36,060 --> 00:40:42,840
Oh, John.
441
00:41:10,700 --> 00:41:13,680
John. Oh, Marsha.
442
00:41:14,660 --> 00:41:17,800
John. Marsha.
443
00:41:19,200 --> 00:41:22,380
John. Marsha.
444
00:41:24,000 --> 00:41:26,980
George. Marsha.
445
00:41:52,030 --> 00:41:53,810
George. George.
446
00:41:55,470 --> 00:41:56,470
George.
447
00:41:58,370 --> 00:41:59,590
George. George.
448
00:42:04,450 --> 00:42:10,290
You certainly aren't afraid of showing
your versatility.
449
00:42:12,430 --> 00:42:13,430
No.
450
00:42:14,250 --> 00:42:17,870
I'm afraid you might find the next
question a little embarrassing, but I do
451
00:42:17,870 --> 00:42:18,870
I must ask it.
452
00:42:19,260 --> 00:42:23,460
How much of your current success do you
feel is due to those daring Pet of the
453
00:42:23,460 --> 00:42:25,740
Month photos that appeared in Playgirl
magazine?
454
00:42:26,240 --> 00:42:31,240
I didn't come here to discuss... Now, it
was you, wasn't it, wearing nothing but
455
00:42:31,240 --> 00:42:32,720
a staple in your tummy?
456
00:42:34,460 --> 00:42:37,060
Well, what if it was? There's no shame
in a naked body, you know.
457
00:42:37,300 --> 00:42:39,160
They weren't phonographic or anything
like that.
458
00:42:41,100 --> 00:42:42,920
The thing of beauty is a joy forever.
459
00:42:43,920 --> 00:42:45,300
I'm not ashamed of my body.
460
00:42:46,100 --> 00:42:48,380
Besides, I wasn't naked. I was wearing
flesh -coloured combinations.
461
00:42:50,009 --> 00:42:53,010
Well, you looked naked to me. Well, I'd
been touched up.
462
00:42:56,890 --> 00:42:58,730
With an airbrush, I always do it.
463
00:42:59,970 --> 00:43:02,770
If it distressed you so much, why did
you do it?
464
00:43:03,070 --> 00:43:06,170
Well, it was a long time ago. I was
trying to make a name for myself, and I
465
00:43:06,170 --> 00:43:10,330
this agent, and he got me in this show
to start with. I'd do a dance wearing
466
00:43:10,330 --> 00:43:11,330
nothing but gold paint.
467
00:43:12,270 --> 00:43:13,270
Quite a novelty.
468
00:43:13,590 --> 00:43:15,110
Unfortunately, the novelty wore off.
469
00:43:18,020 --> 00:43:22,300
I mean, as you well know, when you put
paint on the skin all over, you have to
470
00:43:22,300 --> 00:43:25,040
leave just a little tiny hole to let the
air come in.
471
00:43:30,000 --> 00:43:32,840
And it's very, very different. I
couldn't apply it all myself, and I got
472
00:43:32,840 --> 00:43:34,520
wardrobe woman to do it. No, she was
rough.
473
00:43:35,800 --> 00:43:38,440
And she never warmed the paint or
anything. She used to wipe it on with a
474
00:43:38,440 --> 00:43:39,440
whitewash brush.
475
00:43:40,080 --> 00:43:41,620
Oh, she can give me jits sometimes.
476
00:43:42,680 --> 00:43:46,900
Tell me, standing there all alone in the
spotlight wearing nothing but gold
477
00:43:46,900 --> 00:43:48,460
paint, how did you feel?
478
00:43:48,760 --> 00:43:49,760
Guilty.
479
00:43:52,120 --> 00:43:56,240
And in this film, Home is the Hero, I
play a soldier. I could never play that
480
00:43:56,240 --> 00:43:57,560
real life on account of my religion.
481
00:43:58,300 --> 00:43:59,460
I'm a devout coward.
482
00:44:01,040 --> 00:44:03,000
You're joking, of course. Of course.
483
00:44:10,540 --> 00:44:11,540
Don't come back.
484
00:44:11,760 --> 00:44:17,120
I just know he'll come back, Leroy. But,
Abigail, the war's been over for seven
485
00:44:17,120 --> 00:44:19,680
years. He ain't never gonna come back.
486
00:45:09,260 --> 00:45:11,140
I stood under when I was a boy.
487
00:45:16,060 --> 00:45:17,880
Miss Gaylord.
488
00:45:22,640 --> 00:45:23,640
What?
489
00:45:27,860 --> 00:45:28,860
What?
490
00:45:30,240 --> 00:45:33,520
I'd recognize that voice anywhere.
491
00:45:34,200 --> 00:45:35,400
Miss Abigail.
492
00:45:42,250 --> 00:45:44,510
routine of you. Where's Miss Abigail?
493
00:45:44,970 --> 00:45:45,970
I don't care.
494
00:45:52,270 --> 00:45:54,990
I'm here.
495
00:45:57,510 --> 00:46:00,210
Why, I don't recognize that voice
anywhere.
496
00:46:01,090 --> 00:46:03,150
Daddy! Oh,
497
00:46:03,890 --> 00:46:04,890
Miss Abigail!
498
00:46:05,910 --> 00:46:10,630
I'm so proud of you. You've been out at
the front fighting for peace.
499
00:46:10,950 --> 00:46:11,950
Well, now I'm home.
500
00:46:19,880 --> 00:46:22,860
Miss Abigail. Tell me, how is the old
reverend gentleman?
501
00:46:23,320 --> 00:46:25,400
He's a cannon now, Gaylord.
502
00:46:25,840 --> 00:46:28,920
Well, my daddy a cannon.
503
00:46:29,460 --> 00:46:31,920
Well, I'll be a son of a gun.
504
00:47:13,000 --> 00:47:14,960
Talk to me about the Battle of Fort Dix.
505
00:47:15,260 --> 00:47:17,260
I want to forget about the Battle of
Fort Dix.
506
00:47:17,700 --> 00:47:19,580
I was at Fort Jackson at the time.
507
00:47:21,180 --> 00:47:22,640
The message came through.
508
00:47:23,980 --> 00:47:30,100
The 30 ,000 of the enemy were
surrounding our brothers at Fort Dix,
509
00:47:30,100 --> 00:47:31,100
around to my 40 men.
510
00:47:31,280 --> 00:47:36,880
My 40 men wounded and sick, lying there
on the earth, on the grass, in the dirt,
511
00:47:37,060 --> 00:47:38,180
in the filth.
512
00:47:41,360 --> 00:47:43,680
Don't get up, all you men, because we're
going in the four dicks.
513
00:47:44,060 --> 00:47:46,340
We ain't going in the crawling on the
bellies, neither. We're going in there
514
00:47:46,340 --> 00:47:47,340
marching, men.
515
00:47:47,400 --> 00:47:48,440
That's how we're going marching.
516
00:47:49,120 --> 00:47:51,960
With our heads high and the flags a
-waving, that's how we're going in the
517
00:47:51,960 --> 00:47:54,740
dicks. Through the heat of the day,
we're keeping on marching.
518
00:47:55,300 --> 00:47:57,280
Through the cold of the night, we keep
on marching.
519
00:47:57,860 --> 00:48:02,020
Through the rivers and the swamps, with
the mud and the water up to our bellies,
520
00:48:02,020 --> 00:48:03,020
we keep on marching.
521
00:48:03,260 --> 00:48:04,700
And we're going in there singing, men.
522
00:48:05,000 --> 00:48:06,500
Glory, glory, hallelujah.
523
00:48:10,570 --> 00:48:12,550
That's the way. That's how we're going
to Port Dick.
524
00:48:12,890 --> 00:48:15,070
Come on, you men. Into Port Dick.
525
00:48:15,710 --> 00:48:17,390
Now. Come on.
526
00:48:17,610 --> 00:48:19,450
Come on. Come on.
527
00:48:20,810 --> 00:48:22,270
But they wouldn't get up.
528
00:48:47,390 --> 00:48:49,550
Thank you very much indeed, ladies and
gentlemen. I'm afraid that's all we've
529
00:48:49,550 --> 00:48:53,090
time for, but we look forward to seeing
you all very, very soon. Till then, bye
530
00:48:53,090 --> 00:48:54,090
-bye.
531
00:49:41,930 --> 00:49:42,930
laughter
42938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.