All language subtitles for benny_hill_s01e10_1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,499 --> 00:01:08,600 Yes, it's the Benny Hill Show, and here is Benny Hill. 2 00:01:16,780 --> 00:01:20,780 He saw her in her bathing suit as she lay upon the golden sand. 3 00:01:21,000 --> 00:01:24,800 She said, I suppose that you're admiring my arms and legs because they're sand, 4 00:01:25,060 --> 00:01:29,240 but there's parts of me that you can't see. And they're all white, old thing. 5 00:01:29,240 --> 00:01:32,740 said, I bet they're better than all white. I bet they're absolutely 6 00:01:35,100 --> 00:01:38,940 Because you know what people say, a girl's not safe all on her own. 7 00:01:41,550 --> 00:01:42,850 She showed him a snap of her. 8 00:01:43,070 --> 00:01:46,550 He said, that bare midriff's not very chaste. She said, that's not a bare 9 00:01:46,550 --> 00:01:49,030 midriff. That's Jack's bare arm around my waist. 10 00:01:49,290 --> 00:01:52,950 He put his glasses on, and then he stared at the snap a little more. 11 00:01:53,210 --> 00:01:56,890 Then he said, I knew I'd never seen you wear a wristwatch there before. 12 00:01:57,130 --> 00:01:59,150 She bought a mask, a chaperone. 13 00:01:59,450 --> 00:02:03,030 Because you know what people say, a girl's not safe all on her own. 14 00:02:03,650 --> 00:02:04,890 I'll never be to Santa Fe. 15 00:02:05,660 --> 00:02:09,000 Very soon they were good friends, and one day he taught her how to swim. 16 00:02:09,240 --> 00:02:11,060 First the breaststroke, then the crawl. 17 00:02:11,420 --> 00:02:15,720 While she clung on tight to him, then her ma came down the promenade. She saw 18 00:02:15,720 --> 00:02:19,280 them and cried, oh, deary me, if you're going to carry on like that, you'd 19 00:02:19,280 --> 00:02:24,200 better both go into the sea. She brought her ma, a chaperone, because you know 20 00:02:24,200 --> 00:02:27,100 what people say, a girl's not safe all on her own. 21 00:02:27,440 --> 00:02:30,800 On the beach at St. Joseph's. Ma said, now you're 17. 22 00:02:31,320 --> 00:02:33,040 It is time you knew what's what. 23 00:02:33,370 --> 00:02:37,470 So they talked about the facts of life, and her mother learned an awful lot. She 24 00:02:37,470 --> 00:02:41,590 said, never let him in your room. She remembered what Mama had said, and she 25 00:02:41,590 --> 00:02:44,750 never let him in her room. She went along to his instead. 26 00:02:45,070 --> 00:02:46,910 She was a mom, and she had her own. 27 00:02:47,270 --> 00:02:48,730 God, you know what people say. 28 00:02:48,990 --> 00:02:50,910 A girl's not safe all on her own. 29 00:02:53,360 --> 00:02:57,560 One day Mama sent her home, for she thought that she might go astray. Then 30 00:02:57,560 --> 00:03:00,820 day she got a letter from her boy in Saint -Tropez. 31 00:03:01,100 --> 00:03:05,460 But when she read the note he wrote, it made her feel so very sad. It said, 32 00:03:05,480 --> 00:03:06,680 today I married your Mama. 33 00:03:07,180 --> 00:03:09,000 Yours with fond affection, Dad. 34 00:03:10,280 --> 00:03:15,400 So all you lovely British girls, listen carefully to what I say. 35 00:03:16,060 --> 00:03:21,300 Bring your sister, not Mama, away. Et voila! 36 00:03:32,050 --> 00:03:35,270 Thank you. Ladies and gentlemen, jolly nice to be with you once again. And 37 00:03:35,270 --> 00:03:38,410 going to start off tonight with some of those moments of television when things 38 00:03:38,410 --> 00:03:39,369 go wrong. 39 00:03:39,370 --> 00:03:43,050 And what always fascinates me about these, you know, things going on on TV 40 00:03:43,050 --> 00:03:44,670 the look on the artist's face. 41 00:03:45,270 --> 00:03:48,970 And, you know, if he's a sort of a beginner and not very experienced, you 42 00:03:48,970 --> 00:03:52,410 always tell it by his eyes, you know, he gives himself away. Whereas, of course, 43 00:03:52,450 --> 00:03:55,370 you know, a professional performer, a man who's been in the trade for many, 44 00:03:55,370 --> 00:04:01,900 years, will carry on and give a performance that... Doesn't throw him at 45 00:04:01,900 --> 00:04:03,140 matter what happens, you see. 46 00:04:08,740 --> 00:04:13,820 Certainly, monsieur, the Eiffel Tower is in that direction on the bank of the 47 00:04:13,820 --> 00:04:14,820 Seine River. 48 00:04:15,160 --> 00:04:18,160 On the left bank, monsieur, you cannot miss it. 49 00:04:19,220 --> 00:04:20,320 Au revoir, monsieur. 50 00:04:21,220 --> 00:04:24,740 I wonder what the saint is doing in Paris. 51 00:04:25,280 --> 00:04:27,320 Maybe, monsieur Simon Templer. 52 00:04:27,830 --> 00:04:28,830 He's come to see me. 53 00:04:29,410 --> 00:04:30,410 David, 54 00:04:37,590 --> 00:04:38,590 David. 55 00:04:39,250 --> 00:04:40,870 The night is young. 56 00:04:41,650 --> 00:04:46,050 I'm sure it will be all right. I tell you, my darling, of course it will be 57 00:04:46,050 --> 00:04:47,050 right. Oh, I don't know. 58 00:04:49,010 --> 00:04:50,010 Come, 59 00:04:55,250 --> 00:04:56,610 Wedge. A kiss. 60 00:04:56,860 --> 00:05:01,660 For your cake. I beg you not, Your Majesty, no. Oh, come, Went. Just one 61 00:05:01,660 --> 00:05:03,940 kiss, Went. What would your queen say? 62 00:05:04,180 --> 00:05:05,560 Oh, never mind about him. 63 00:05:05,960 --> 00:05:11,720 Oh, no, Your Majesty. Oh, Went. No, Your Majesty. Stop, Your Majesty. Stop, Your 64 00:05:11,720 --> 00:05:12,880 Majesty. Stop, you... 65 00:05:28,560 --> 00:05:30,880 make sure that your bristles are nice and firm. 66 00:05:31,600 --> 00:05:36,560 Because if your bristles are thin and floppy, then they will fall out all the 67 00:05:36,560 --> 00:05:39,000 time and make a mess on your bedroom floor. 68 00:05:39,440 --> 00:05:44,020 So, number one, make sure that your bristles are nice and firm. 69 00:05:44,340 --> 00:05:47,260 Two... Hold it a minute. 70 00:05:47,740 --> 00:05:48,740 Bristles, darling. 71 00:05:48,920 --> 00:05:50,420 Bristles. Bristles. 72 00:05:52,520 --> 00:05:53,820 I'll get you cut later on. 73 00:05:54,560 --> 00:06:00,500 Today... lovely, filthiest drawing is trying out perfect against new, 74 00:06:00,660 --> 00:06:02,620 improved Calais. 75 00:06:03,480 --> 00:06:08,820 Well, Sylvie, as one of the world's most beautiful models, you have to care for 76 00:06:08,820 --> 00:06:10,400 that lovely complexion of yours. 77 00:06:10,960 --> 00:06:12,760 Which feels moving? 78 00:06:13,760 --> 00:06:15,080 Oh, this one. 79 00:06:15,340 --> 00:06:16,340 It's lovely. 80 00:06:17,360 --> 00:06:20,260 It's like my own skin. It's all soft, it's all creamy. 81 00:06:24,880 --> 00:06:28,140 You've picked the wrong one again, haven't you, you stupid fat cow? 82 00:06:32,200 --> 00:06:39,140 Speaking to us this evening, 83 00:06:39,380 --> 00:06:40,700 the Reverend Lambtree. 84 00:06:41,480 --> 00:06:46,080 Reverend Lambtree, I believe you have some very strong views on religion 85 00:06:46,420 --> 00:06:49,660 That's true. I do sometimes like to let off steam. 86 00:06:51,320 --> 00:06:54,180 I thought, people who come to my church don't always hear what they want to 87 00:06:54,180 --> 00:06:57,740 hear. They're more inclined to hear what I want them to hear. 88 00:06:58,160 --> 00:07:01,980 Some of them are occasionally shocked by what they hear. 89 00:07:02,460 --> 00:07:04,600 It seems to never hurt anybody, did it? 90 00:07:05,820 --> 00:07:08,180 And you know, this morning I was walking through the park. 91 00:07:08,900 --> 00:07:10,940 I was listening to the birds singing. 92 00:07:11,640 --> 00:07:16,260 And I thought to myself, I thought to myself, like it's too soon. 93 00:07:16,840 --> 00:07:18,320 It's too soon. It's too soon. 94 00:07:20,960 --> 00:07:21,960 I don't know. 95 00:08:01,280 --> 00:08:02,320 All right then, David. 96 00:08:03,580 --> 00:08:06,060 If you're breaking, David, do you mind if I go? 97 00:08:34,630 --> 00:08:37,510 Well, the city elders put me in there. What for? 98 00:08:37,929 --> 00:08:42,370 Well, I had wicked thoughts, see, and I told the Puritan fathers, and they put 99 00:08:42,370 --> 00:08:43,289 me in there. 100 00:08:43,289 --> 00:08:46,050 It must have been pretty wicked, them thoughts, to put you in there. 101 00:08:46,450 --> 00:08:47,730 They was wicked, all right. 102 00:08:48,350 --> 00:08:51,450 Was they, like, ordinary wicked, you know? 103 00:08:52,090 --> 00:08:53,090 Like Eveville? 104 00:08:54,310 --> 00:08:57,430 Or was they more sort of, like, lecherous and, like, lustful? 105 00:08:57,970 --> 00:09:02,650 You know, like that. I can tell you that they were pretty lustful. Oh. 106 00:09:03,230 --> 00:09:05,450 You wouldn't like to tell me one of them, would you? Oh, no. 107 00:09:05,850 --> 00:09:09,030 Well, give me some idea, like, and then if I, like, thought one coming on, I 108 00:09:09,030 --> 00:09:12,410 could push it away out of my mind, couldn't I? You'd give me some idea of 109 00:09:12,450 --> 00:09:14,230 like, you know. Wow. You'd give me some idea. 110 00:09:14,490 --> 00:09:15,490 Wow, seriously. Yeah. 111 00:09:19,750 --> 00:09:20,750 Oh, 112 00:09:20,790 --> 00:09:22,210 that's wicked, that is. 113 00:09:22,670 --> 00:09:25,490 Oh, that's real wicked, that. That's lustful and wicked, that. 114 00:09:28,130 --> 00:09:29,890 Oh, good morning, Mistress Mary. 115 00:09:30,390 --> 00:09:32,690 I see by young chicken you've been in the market. 116 00:09:32,910 --> 00:09:34,990 Oh, it's a scrawny little thing it is. 117 00:09:35,670 --> 00:09:38,010 What I'd really like is a nice goose. 118 00:09:41,090 --> 00:09:45,390 You wicked evil man, you wicked sinful man, you. 119 00:09:46,190 --> 00:09:47,630 Why does thou hate him? 120 00:09:47,910 --> 00:09:49,350 Well, he has wicked thoughts, he do. 121 00:09:50,000 --> 00:09:52,940 you'd think he'd find better things to occupy his mind. 122 00:09:53,200 --> 00:09:53,859 That's true. 123 00:09:53,860 --> 00:09:56,920 I mean, there's enough work he's doing out here in the colony. 124 00:09:57,180 --> 00:09:58,139 That's true. 125 00:09:58,140 --> 00:10:01,880 I've been waiting six weeks for some man to come and look at my chest. 126 00:10:04,840 --> 00:10:07,100 I can't get anyone to touch it. 127 00:10:08,600 --> 00:10:10,340 You wicked lecher, you! 128 00:10:11,060 --> 00:10:12,680 Wicked evil lecher! 129 00:10:13,460 --> 00:10:16,640 What I really need is a handyman. 130 00:10:18,990 --> 00:10:20,850 Then it could help me loosen my drawers. 131 00:10:22,410 --> 00:10:25,270 You wicked evil man, you wicked! 132 00:10:25,650 --> 00:10:27,510 It only needs touching up. 133 00:10:27,970 --> 00:10:29,590 Swine! Swine! 134 00:10:30,370 --> 00:10:33,170 And then there's educating the savages. 135 00:10:33,410 --> 00:10:37,830 Oh, that's true. Oh, that's work to be done. Though my uncle says we could 136 00:10:37,830 --> 00:10:41,470 a lot from them. Oh, well, I think that's nonsense. Oh, nonsense. 137 00:10:41,730 --> 00:10:45,530 I mean, could you imagine me and my sister running around naked? 138 00:10:52,840 --> 00:10:58,220 As for trapping or taming some wild animal, well, what would I look like 139 00:10:58,220 --> 00:11:00,340 through the forest with a bear behind? 140 00:11:03,540 --> 00:11:05,540 You wicked swine! 141 00:11:05,980 --> 00:11:12,100 Swine! Well, I'd best be on my way. I only just passed by for a little social 142 00:11:12,100 --> 00:11:13,100 intercourse. 143 00:11:17,360 --> 00:11:19,740 I'll bid you good day. 144 00:11:43,980 --> 00:11:44,980 Good evening. 145 00:11:45,020 --> 00:11:49,080 At home with me this week, I have a most distinguished visitor from the Far 146 00:11:49,080 --> 00:11:50,080 East, Mr. 147 00:11:50,260 --> 00:11:51,260 Chow Min. 148 00:11:51,580 --> 00:11:53,400 Horror every bloody. 149 00:11:57,020 --> 00:12:00,860 Now, Mr. Chow Min, this is, of course, not your first visit to England. 150 00:12:01,120 --> 00:12:03,940 No, I come to Glade Bliton a reverend year ago. 151 00:12:05,220 --> 00:12:06,560 What were you looking for? 152 00:12:06,820 --> 00:12:11,440 Knowledge. You were looking for knowledge? Yes. But did you find it? 153 00:12:11,680 --> 00:12:12,680 In Norfolk. 154 00:12:20,360 --> 00:12:23,420 Why in Norfolk? Because of that where it is. 155 00:12:25,120 --> 00:12:26,500 Oh, Norwich. 156 00:12:26,760 --> 00:12:28,060 The city of Norwich. 157 00:12:29,640 --> 00:12:31,120 There's a light one here. 158 00:12:33,640 --> 00:12:36,460 You see, I come here to see my pen friend. 159 00:12:37,080 --> 00:12:38,200 Male or female? 160 00:12:38,460 --> 00:12:39,600 I sincerely hope so. 161 00:12:40,520 --> 00:12:45,200 You see, she's a rubbery lady, but I not want her to think I have a silly arse. 162 00:12:46,520 --> 00:12:47,800 You didn't lark about. 163 00:12:48,060 --> 00:12:49,060 I did lark about. 164 00:12:49,550 --> 00:12:52,590 Why? Because I didn't want her to think I was a silly ass. 165 00:12:53,390 --> 00:12:56,370 I did not want her to take me silly ass read. 166 00:12:57,770 --> 00:12:58,790 Serious. Yes. 167 00:13:01,410 --> 00:13:03,410 This one's such a serious. 168 00:13:05,190 --> 00:13:08,310 You see, she and I share same interest. 169 00:13:08,990 --> 00:13:11,190 Flying. Flying. Yes. 170 00:13:11,690 --> 00:13:12,770 Planes or gliders. 171 00:13:12,990 --> 00:13:13,990 Or kites. 172 00:13:14,530 --> 00:13:15,530 Ships. 173 00:13:16,870 --> 00:13:18,090 You fly ships? 174 00:13:18,430 --> 00:13:19,430 Yes. 175 00:13:19,550 --> 00:13:21,630 Sorry, you sail ships? 176 00:13:22,230 --> 00:13:23,630 After you fly them. 177 00:13:28,310 --> 00:13:32,270 You see, first of all, you fly the ships. 178 00:13:33,750 --> 00:13:35,010 With the fish. 179 00:13:36,490 --> 00:13:38,990 And then you sail them to the customer. 180 00:13:41,690 --> 00:13:43,610 She has a chip shop. 181 00:13:44,990 --> 00:13:46,710 Oy vey. 182 00:13:51,280 --> 00:13:56,320 not only have ship job, also have a restaurant, a bislo, pisalia, 183 00:13:56,780 --> 00:14:02,760 and she have a crab, have a night crab, have a cavoli, sometimes have roo -roo. 184 00:14:03,700 --> 00:14:07,440 Roo? No, no say roo as loo. 185 00:14:08,720 --> 00:14:13,940 Say roo -roo. Little Scottish lady, got little, I'm a tiger, I'm a tiger. 186 00:14:14,380 --> 00:14:16,200 Roo -roo. Roo -roo. 187 00:14:17,140 --> 00:14:18,140 Roo -roo. 188 00:14:18,820 --> 00:14:20,300 No say loo. 189 00:14:21,140 --> 00:14:23,420 No say rule, let's go into the rule. 190 00:14:24,280 --> 00:14:25,280 That's naughty. 191 00:14:25,820 --> 00:14:28,760 Also have a orchestra, Mr. Loss. 192 00:14:28,980 --> 00:14:30,400 Joe Loss. Edmundo Loss. 193 00:14:31,860 --> 00:14:34,480 You get muddled up with Joe Loss. 194 00:14:35,060 --> 00:14:36,380 That's a different band. 195 00:14:36,880 --> 00:14:41,640 And I write a music, but I no can understand a British operetta. 196 00:14:42,020 --> 00:14:43,180 A musical operetta. 197 00:14:43,380 --> 00:14:44,440 A telephone operetta. 198 00:14:45,460 --> 00:14:49,420 You see, different country have different system. 199 00:14:49,880 --> 00:14:53,260 You see, for example, in China, no phone directly. 200 00:14:53,920 --> 00:14:55,800 Why can't you phone directly? 201 00:14:56,120 --> 00:14:57,780 Because we no have a telephone directly. 202 00:14:59,520 --> 00:15:00,520 Directory. 203 00:15:01,960 --> 00:15:03,300 Bloody trick. 204 00:15:04,780 --> 00:15:10,400 You see, the thing is, maybe in China, we have too many wrong numbers. 205 00:15:12,580 --> 00:15:13,920 That's a Chinese joke. 206 00:15:14,900 --> 00:15:17,040 Why do you know rapping, you stupid idiot? 207 00:15:19,600 --> 00:15:23,860 In America, for example, I have a wrong radio friend in America. She one day can 208 00:15:23,860 --> 00:15:26,620 no telephone because she no have any knickers. 209 00:15:28,600 --> 00:15:31,020 She wasn't wearing any. 210 00:15:31,280 --> 00:15:32,820 Well, she never wear knickers. 211 00:15:33,780 --> 00:15:37,560 No radio in America wear knickers. Always have knickers in a handbag. 212 00:15:38,180 --> 00:15:41,980 Handbag? Yes, in case they want to make a telephone call in a telephone box. 213 00:15:42,640 --> 00:15:44,340 Oh, knickers! Yes! 214 00:15:46,490 --> 00:15:48,630 Your mind always in the room. 215 00:15:51,550 --> 00:15:56,930 Now, I give you a point. In London, one day, I go into a phone box. 216 00:15:57,270 --> 00:15:58,530 And to make a telephone call. 217 00:15:58,830 --> 00:15:59,830 What else? 218 00:16:02,270 --> 00:16:06,930 Now, I want to speak to Timothy, who is at Mac only 6769. 219 00:16:08,070 --> 00:16:09,510 So you dial Mac. 220 00:16:09,750 --> 00:16:11,670 I couldn't dial Mac. 221 00:16:12,190 --> 00:16:13,970 There was no Mac. 222 00:16:15,850 --> 00:16:16,850 There was abaca. 223 00:16:18,850 --> 00:16:19,850 Jocko. 224 00:16:23,210 --> 00:16:24,210 Jocko. 225 00:16:24,770 --> 00:16:31,190 But there wasn't no Mac. So I talked to the opera letter. The Swiss board opera 226 00:16:31,190 --> 00:16:32,730 letter, not the musical opera letter. 227 00:16:33,670 --> 00:16:40,350 I want to speak to Timothy at Macaulay's. And she says, you must 228 00:16:40,350 --> 00:16:41,450 dial the first. 229 00:16:41,880 --> 00:16:45,000 Three letters of the name Cephalid Reef. 230 00:16:45,800 --> 00:16:50,440 So I dial T -I -M. 231 00:16:51,880 --> 00:16:57,160 And a wrong lady with a very good looking voice, she say to me, it's two o 232 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 'clock. 233 00:16:59,820 --> 00:17:02,040 And I say, that's nice. Yeah, good. 234 00:17:02,920 --> 00:17:05,859 And then she say, it's a ten second past two. 235 00:17:06,920 --> 00:17:09,220 And I say, you've got a very good watch there. 236 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 to speak to Timothy. 237 00:17:14,480 --> 00:17:16,339 And then she said he just had his first stroke. 238 00:17:19,579 --> 00:17:24,300 You see, I know now because... No, no, no. It was a recording. 239 00:17:24,660 --> 00:17:25,800 I know that now. 240 00:17:26,060 --> 00:17:29,960 But why have I missed out? Why muddle me up all the time like that? You see, in 241 00:17:29,960 --> 00:17:33,060 China, it's all organized ploppery. 242 00:17:33,940 --> 00:17:40,080 Is life in China more bearable than, well, take you and me. Are you, as a 243 00:17:40,080 --> 00:17:42,160 Chinaman, happier or healthier than... 244 00:17:42,750 --> 00:17:44,650 me. Well, let me ask you a question. 245 00:17:45,150 --> 00:17:48,690 When was the last time that you had an election? 246 00:17:54,150 --> 00:17:55,150 Had? 247 00:18:18,640 --> 00:18:20,160 You mean a parliamentary election? 248 00:18:20,480 --> 00:18:21,480 Of course. 249 00:18:24,440 --> 00:18:29,620 Wait a minute. You didn't think I meant a council election? 250 00:18:30,820 --> 00:18:32,320 It's not the same thing. 251 00:18:32,600 --> 00:18:37,300 It was in 1970 when the conservatives got in. Yeah, you see, you all miss out. 252 00:18:37,320 --> 00:18:40,320 You have a conservative, a socialist, have a liberalist. 253 00:18:40,520 --> 00:18:41,800 You all miss out. 254 00:18:42,100 --> 00:18:44,380 If life is so much better in China... 255 00:18:44,640 --> 00:18:48,160 Why don't we hear about it? Because of the newspapers, the journalists, the 256 00:18:48,160 --> 00:18:50,860 labortos. All the newspapers are all stupid idiots. 257 00:18:51,520 --> 00:18:53,620 They all talk a road of cobras. 258 00:18:56,260 --> 00:18:58,580 The Sunday FIFA, the people. 259 00:19:00,880 --> 00:19:01,880 Dairy Bear. 260 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 Dairy Man. 261 00:19:04,820 --> 00:19:05,820 Dairy Miller. 262 00:19:06,240 --> 00:19:07,240 Dairy Miller. 263 00:19:07,760 --> 00:19:09,460 Why you look for everything? 264 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Right. 265 00:19:20,960 --> 00:19:23,880 Not to mention the news of the word. 266 00:19:24,180 --> 00:19:26,080 The news of the word. I said not to mention it. 267 00:19:28,160 --> 00:19:32,840 You see, I was recently in Peking at conference. 268 00:19:33,400 --> 00:19:35,660 Now, Chairman Mao alive. 269 00:19:36,120 --> 00:19:37,120 Not dead. 270 00:19:37,680 --> 00:19:40,020 How can he alive if he's dead? 271 00:19:41,880 --> 00:19:42,900 Arrive. Yes. 272 00:19:43,860 --> 00:19:45,380 I don't know. Look. 273 00:19:46,120 --> 00:19:48,460 He... alive arrive and kicking. 274 00:19:48,700 --> 00:19:53,320 Okay? But he have on face shrived thrush. 275 00:19:54,160 --> 00:19:57,440 Also have on shoulders shrived stoop. 276 00:19:59,000 --> 00:20:02,700 British newspapers all say Chairman Mao has stoop. 277 00:20:03,180 --> 00:20:05,620 Therefore too old to govern China. 278 00:20:05,820 --> 00:20:11,260 Too sick to govern China. I was there. I know why Chairman Mao walk with stoop. 279 00:20:11,480 --> 00:20:13,940 Why? Because Thai caught in fry. That's why. 280 00:20:19,250 --> 00:20:20,250 Thank you. 281 00:20:23,870 --> 00:20:27,970 From the anthropology of modern verse, the dirty old man. 282 00:20:29,390 --> 00:20:32,930 The dirty old man left his dirty old bike by the railings of number 10. 283 00:20:33,930 --> 00:20:36,610 Now, you know who lives here, said the copper. I ain't going to warn you again. 284 00:20:37,410 --> 00:20:41,930 Not Jussie, but Barbara and Maudlin are coming this evening to dine and to sup. 285 00:20:42,190 --> 00:20:45,970 So the dirty old man went across to his bike and he carefully locked it up. 286 00:20:54,220 --> 00:20:57,760 And now from my new book, Mayfair, it's arts and farces. 287 00:21:03,560 --> 00:21:04,840 Here is Norman. 288 00:21:05,300 --> 00:21:09,760 My friend Norman Ailsman, who's a shy and sensitive used car salesman, 289 00:21:09,900 --> 00:21:15,220 was really quite an enigmatic fella. 290 00:21:15,640 --> 00:21:19,320 One day he announced with clarity, I give all my money to charity. I said, 291 00:21:19,340 --> 00:21:20,900 that's kind. He said, that's what I tell her. 292 00:21:24,620 --> 00:21:25,980 He said, I've got to go to Bury. 293 00:21:26,680 --> 00:21:30,300 I said, you don't pronounce it Bury. I said, the correct pronunciation is 294 00:21:30,880 --> 00:21:32,260 I said, why are you going there, Norm? 295 00:21:32,540 --> 00:21:35,100 And he says, well, on this form, he says, I've got to go up there and sit on 296 00:21:35,100 --> 00:21:36,100 Jerry. 297 00:21:40,460 --> 00:21:45,000 So feeling sad and sorry, he borrows this old lorry and straight up the old 298 00:21:45,000 --> 00:21:45,999 he goes. 299 00:21:46,000 --> 00:21:49,700 At midnight, he's outside a crew, and by this time he's had a few, so he gets up 300 00:21:49,700 --> 00:21:51,140 on the tailboard for a doze. 301 00:21:52,040 --> 00:21:54,790 In the dark... It is two bald -headed men. 302 00:21:55,350 --> 00:21:59,630 So he blinks and looks again and realises it's a girl in a low -cut 303 00:22:04,030 --> 00:22:06,610 She says, would you like to come home for some cocoa? 304 00:22:08,350 --> 00:22:13,790 And the way that she said cocoa had all his little red and white corporals 305 00:22:13,790 --> 00:22:14,790 running amok. 306 00:22:15,790 --> 00:22:19,070 He gets off the tailboard like a shot and across the road they trot. 307 00:22:19,590 --> 00:22:21,650 And I bet you all know what is on his mind. 308 00:22:23,160 --> 00:22:28,480 Hot chocolate, drinking hot chocolate, drinking hot chocolate, drinking 309 00:22:28,480 --> 00:22:29,560 chocolate all the time. 310 00:22:30,300 --> 00:22:34,100 Inside, she says, here, do you like salami? He says, if it's played by Matt 311 00:22:34,100 --> 00:22:35,100 Devaney. 312 00:22:36,320 --> 00:22:39,080 She says, no, it's Hungarian and so is the wine. 313 00:22:39,620 --> 00:22:43,120 He had champagne and caviar, brandy and a big cigar. 314 00:22:43,400 --> 00:22:45,580 And when he went off to the bedroom, he was feeling fine. 315 00:22:46,360 --> 00:22:47,840 She said, right, now get into bed. 316 00:22:48,680 --> 00:22:50,080 So he did just what she said. 317 00:22:50,830 --> 00:22:53,230 And he thought to himself, oh, Norman, you're in luck. 318 00:22:56,810 --> 00:22:59,750 He thought, Norman, boy, you're in clover. 319 00:23:00,150 --> 00:23:04,730 So he casually moved over and fell straight off the tailboard of the truck. 320 00:28:02,000 --> 00:28:06,100 And now ladies and gentlemen, will you welcome the delightful Lady Bird. 321 00:31:22,280 --> 00:31:25,440 And the time of the year when Johnny likes to get his hand on a nice, plump 322 00:31:25,440 --> 00:31:26,440 young bird. 323 00:31:28,300 --> 00:31:31,020 Making a change from the old boiler he gets the rest of the year. 324 00:31:31,300 --> 00:31:36,040 Well, we have been actually very, very lucky, you know, this year. And we've 325 00:31:36,040 --> 00:31:37,960 this lovely free -range hen here. 326 00:31:38,580 --> 00:31:39,940 And, good God, it's laid an egg. 327 00:31:41,560 --> 00:31:42,560 It's a potato. 328 00:31:44,320 --> 00:31:45,520 Let's fight so bonfam. 329 00:31:46,920 --> 00:31:50,660 I'm just going to give that to Johnny, and he's going to stuff it into the 330 00:31:51,250 --> 00:31:53,210 And we are going to don't do that, John. 331 00:31:56,550 --> 00:32:00,130 And we are going to show you tonight a recipe from our old friend Clement 332 00:32:00,310 --> 00:32:04,270 We're going to show you how to make chicken a la Freud, or if you prefer it, 333 00:32:04,290 --> 00:32:05,290 Freud chicken. 334 00:32:07,710 --> 00:32:09,670 Or as the French say, Poulet Freud. 335 00:32:10,650 --> 00:32:11,650 Cold chicken. 336 00:32:15,050 --> 00:32:19,070 Well, now, first of all for this, you have to make a nice cheese and wine 337 00:32:19,190 --> 00:32:20,690 The first thing you have to get hold of is a pot. 338 00:32:20,990 --> 00:32:23,250 It doesn't matter what kind of a pot it is. 339 00:32:23,650 --> 00:32:25,230 It has to be a kitchen pot, of course. 340 00:32:26,010 --> 00:32:27,850 No good having any other kind of pot. 341 00:32:28,570 --> 00:32:29,570 Otherwise it would crack. 342 00:32:30,430 --> 00:32:36,170 Into this you crumble some gorgonzola cheese. Now, if you don't have any 343 00:32:36,170 --> 00:32:39,990 gorgonzola cheese, it doesn't matter. You can make it quite simply by, first 344 00:32:39,990 --> 00:32:44,390 all, taking a piece of gorgon and crumbling it into there. You see, don't 345 00:32:44,430 --> 00:32:45,770 my hands are quite clean. 346 00:32:46,390 --> 00:32:49,090 I've just given Johnny a shampoo. 347 00:32:53,100 --> 00:32:55,820 You crumble that in there. You crumble, first of all, the gorgon, and then you 348 00:32:55,820 --> 00:32:56,820 put in some Zola. 349 00:32:57,300 --> 00:32:59,260 And you crumble that. 350 00:32:59,760 --> 00:33:03,860 But you must be very, very careful and put the gorgon in before the Zola, 351 00:33:03,880 --> 00:33:06,380 because otherwise you'll have Zola gorgon cheese. 352 00:33:07,300 --> 00:33:08,500 And there's no such cheese. 353 00:33:08,900 --> 00:33:13,740 Now, you mix that up quite, quite carefully like that. That's lovely. And 354 00:33:13,740 --> 00:33:16,980 this, you pour some red wine. Now, this is a very, very good red wine, and this 355 00:33:16,980 --> 00:33:18,660 is called Newt de St. George. 356 00:33:23,340 --> 00:33:25,440 Which means that you can get as... Now, 357 00:33:26,100 --> 00:33:36,860 I 358 00:33:36,860 --> 00:33:42,360 just pour a little, a little tiny... Just a little tiny drop in there like 359 00:33:42,440 --> 00:33:45,360 you see. And I go and put this now on a high, on a high ring. 360 00:33:45,900 --> 00:33:49,220 A synovy, little one. 361 00:34:10,350 --> 00:34:11,350 to have said it, doesn't it? 362 00:34:12,650 --> 00:34:16,210 Well, now then, this is the time of the year when we all ask ourselves that age 363 00:34:16,210 --> 00:34:18,590 -old question, what shall I do with my Christmas pudding? 364 00:34:18,929 --> 00:34:25,670 And as always, we get that same old answer, that same old answer. 365 00:34:26,690 --> 00:34:30,770 Why not try making Christmas pudding pies? It's very, very simple. First of 366 00:34:30,770 --> 00:34:32,969 you need some puff pastry. 367 00:34:33,250 --> 00:34:36,429 Here is the pastry, and here is Johnny with the cream. 368 00:34:45,610 --> 00:34:46,610 Authentically. 369 00:35:19,660 --> 00:35:24,220 we must put in just a little tiny spot of absinthe. Because absinthe makes the 370 00:35:24,220 --> 00:35:25,220 heart go wild! 371 00:35:32,800 --> 00:35:39,100 Now then, we'll just have a look and see how our chicken's getting. 372 00:35:54,280 --> 00:35:58,000 You put that there, you see. Now, onto this, we shall pour this lovely, creamy 373 00:35:58,000 --> 00:35:59,660 white, creamy black sauce. 374 00:36:02,320 --> 00:36:06,600 And I shall just cut myself a small piece of that to see what that is like. 375 00:36:06,900 --> 00:36:12,240 And that is absolutely, mmm, delicious. 376 00:36:21,550 --> 00:36:23,650 and we'll show you how to make boiled potatoes and custard. 377 00:36:25,670 --> 00:36:27,290 Shut up! 378 00:36:27,690 --> 00:36:28,690 Shut up! 379 00:36:47,330 --> 00:36:49,970 Mervyn Craddy, welcome to the NFT. 380 00:36:50,670 --> 00:36:52,110 It's an honour and a privilege. 381 00:36:52,490 --> 00:36:55,370 It's an honour and a privilege for us. That's what I meant. 382 00:36:57,070 --> 00:37:00,770 Now, Mervyn, I know you're going to disagree with me, but you are one of our 383 00:37:00,770 --> 00:37:01,950 most brilliant actors. 384 00:37:02,190 --> 00:37:03,069 Oh, no, no. 385 00:37:03,070 --> 00:37:06,330 You're certainly one of our youngest stars. No, no, no. 386 00:37:06,790 --> 00:37:09,770 And without doubt our most attractive film actor. 387 00:37:10,010 --> 00:37:12,190 No, no, no. I'm not going to disagree with you. 388 00:37:13,790 --> 00:37:14,790 That'll be true. 389 00:37:14,950 --> 00:37:20,690 I think for me the most memorable moment in film was when you played the Doc. to 390 00:37:20,690 --> 00:37:21,890 that thick family. 391 00:37:22,250 --> 00:37:23,250 Inherit the wind. 392 00:37:23,630 --> 00:37:24,630 Yes. 393 00:37:25,910 --> 00:37:29,450 Now, opposite Margaret Lockwood's nurse. That's right. Yes, I know what you're 394 00:37:29,450 --> 00:37:30,950 going to say. The scene in the operating theatre. 395 00:37:31,370 --> 00:37:34,850 That's the scene. You kissed her when she least expected it. 396 00:37:35,090 --> 00:37:36,090 I beg your pardon? 397 00:37:36,290 --> 00:37:40,030 You kissed her when she least expected it. Oh, I thought you said where. 398 00:37:41,270 --> 00:37:43,710 In that film, you turned her head. 399 00:37:43,970 --> 00:37:45,710 I didn't do her stomach much good either, did I? 400 00:37:47,170 --> 00:37:48,750 You're joking, of course. Of course. 401 00:37:51,530 --> 00:37:56,270 Before you became the star you are today, you had your nose altered by a 402 00:37:56,270 --> 00:37:57,270 plastic surgeon. 403 00:37:57,490 --> 00:38:00,030 How did this come about? He caught me kissing his wife. 404 00:38:02,190 --> 00:38:07,250 Then you were, in effect, the great lover before you became a star. 405 00:38:07,530 --> 00:38:09,330 I used to tell him I'd run out of petrol. 406 00:38:10,210 --> 00:38:11,650 Not overly original. 407 00:38:11,970 --> 00:38:12,970 On the dodgems. 408 00:38:14,210 --> 00:38:16,770 When I brought the car, I used to have the trailer in the back. 409 00:38:17,810 --> 00:38:21,900 I don't care what anybody says. You know about these... Common Market Romeos. I 410 00:38:21,900 --> 00:38:25,740 mean, for my money, the greatest lover in the world is the Englishman. Well, 411 00:38:25,760 --> 00:38:28,300 surely it's the Frenchman who has that reputation. 412 00:38:28,520 --> 00:38:32,740 The way he'll kiss a girl's hand, and then her cheek, her neck, and then her 413 00:38:32,740 --> 00:38:35,500 ears. By that time, the Englishman's coming home from his honeymoon. 414 00:38:36,360 --> 00:38:43,300 What was the very first film you appeared in? I 415 00:38:43,300 --> 00:38:44,920 think it was Breakfast in Bed. 416 00:38:45,300 --> 00:38:47,180 Did you find your role hard? 417 00:38:57,070 --> 00:38:58,570 playing Zsa Zsa Gabor's husband. 418 00:38:59,290 --> 00:39:01,210 In my next film, I had a speaking part. 419 00:39:05,030 --> 00:39:08,090 It was opposite Julie Edge and Raquel Welsh. 420 00:39:08,910 --> 00:39:10,390 Four of my favourites. 421 00:39:12,550 --> 00:39:14,690 Peggy Mount and Diana Dawes was in it and all. 422 00:39:15,550 --> 00:39:17,150 What was it called? Little Women. 423 00:39:19,030 --> 00:39:22,930 Do you remember the film that first brought you to the notice of Hollywood? 424 00:39:23,250 --> 00:39:23,808 The Lover. 425 00:39:23,810 --> 00:39:27,260 Well, here's... the scene that got you all those wonderful notices. 426 00:39:30,680 --> 00:39:32,980 John. Marsha. 427 00:39:36,600 --> 00:39:37,900 Marsha. John. 428 00:39:39,860 --> 00:39:41,840 Marsha. John. 429 00:39:42,300 --> 00:39:45,660 Oh, John. 430 00:39:47,580 --> 00:39:49,700 Marsha. John. 431 00:39:50,200 --> 00:39:51,200 Marsha. 432 00:39:52,560 --> 00:39:53,560 John. 433 00:39:56,950 --> 00:40:00,690 Marsha. Oh, John. 434 00:40:01,870 --> 00:40:03,270 Marsha. 435 00:40:04,110 --> 00:40:05,510 John. 436 00:40:09,510 --> 00:40:10,910 Marsha. 437 00:40:12,050 --> 00:40:13,450 John. 438 00:40:21,090 --> 00:40:22,490 Marsha. 439 00:40:33,740 --> 00:40:34,740 Oh, John. 440 00:40:36,060 --> 00:40:42,840 Oh, John. 441 00:41:10,700 --> 00:41:13,680 John. Oh, Marsha. 442 00:41:14,660 --> 00:41:17,800 John. Marsha. 443 00:41:19,200 --> 00:41:22,380 John. Marsha. 444 00:41:24,000 --> 00:41:26,980 George. Marsha. 445 00:41:52,030 --> 00:41:53,810 George. George. 446 00:41:55,470 --> 00:41:56,470 George. 447 00:41:58,370 --> 00:41:59,590 George. George. 448 00:42:04,450 --> 00:42:10,290 You certainly aren't afraid of showing your versatility. 449 00:42:12,430 --> 00:42:13,430 No. 450 00:42:14,250 --> 00:42:17,870 I'm afraid you might find the next question a little embarrassing, but I do 451 00:42:17,870 --> 00:42:18,870 I must ask it. 452 00:42:19,260 --> 00:42:23,460 How much of your current success do you feel is due to those daring Pet of the 453 00:42:23,460 --> 00:42:25,740 Month photos that appeared in Playgirl magazine? 454 00:42:26,240 --> 00:42:31,240 I didn't come here to discuss... Now, it was you, wasn't it, wearing nothing but 455 00:42:31,240 --> 00:42:32,720 a staple in your tummy? 456 00:42:34,460 --> 00:42:37,060 Well, what if it was? There's no shame in a naked body, you know. 457 00:42:37,300 --> 00:42:39,160 They weren't phonographic or anything like that. 458 00:42:41,100 --> 00:42:42,920 The thing of beauty is a joy forever. 459 00:42:43,920 --> 00:42:45,300 I'm not ashamed of my body. 460 00:42:46,100 --> 00:42:48,380 Besides, I wasn't naked. I was wearing flesh -coloured combinations. 461 00:42:50,009 --> 00:42:53,010 Well, you looked naked to me. Well, I'd been touched up. 462 00:42:56,890 --> 00:42:58,730 With an airbrush, I always do it. 463 00:42:59,970 --> 00:43:02,770 If it distressed you so much, why did you do it? 464 00:43:03,070 --> 00:43:06,170 Well, it was a long time ago. I was trying to make a name for myself, and I 465 00:43:06,170 --> 00:43:10,330 this agent, and he got me in this show to start with. I'd do a dance wearing 466 00:43:10,330 --> 00:43:11,330 nothing but gold paint. 467 00:43:12,270 --> 00:43:13,270 Quite a novelty. 468 00:43:13,590 --> 00:43:15,110 Unfortunately, the novelty wore off. 469 00:43:18,020 --> 00:43:22,300 I mean, as you well know, when you put paint on the skin all over, you have to 470 00:43:22,300 --> 00:43:25,040 leave just a little tiny hole to let the air come in. 471 00:43:30,000 --> 00:43:32,840 And it's very, very different. I couldn't apply it all myself, and I got 472 00:43:32,840 --> 00:43:34,520 wardrobe woman to do it. No, she was rough. 473 00:43:35,800 --> 00:43:38,440 And she never warmed the paint or anything. She used to wipe it on with a 474 00:43:38,440 --> 00:43:39,440 whitewash brush. 475 00:43:40,080 --> 00:43:41,620 Oh, she can give me jits sometimes. 476 00:43:42,680 --> 00:43:46,900 Tell me, standing there all alone in the spotlight wearing nothing but gold 477 00:43:46,900 --> 00:43:48,460 paint, how did you feel? 478 00:43:48,760 --> 00:43:49,760 Guilty. 479 00:43:52,120 --> 00:43:56,240 And in this film, Home is the Hero, I play a soldier. I could never play that 480 00:43:56,240 --> 00:43:57,560 real life on account of my religion. 481 00:43:58,300 --> 00:43:59,460 I'm a devout coward. 482 00:44:01,040 --> 00:44:03,000 You're joking, of course. Of course. 483 00:44:10,540 --> 00:44:11,540 Don't come back. 484 00:44:11,760 --> 00:44:17,120 I just know he'll come back, Leroy. But, Abigail, the war's been over for seven 485 00:44:17,120 --> 00:44:19,680 years. He ain't never gonna come back. 486 00:45:09,260 --> 00:45:11,140 I stood under when I was a boy. 487 00:45:16,060 --> 00:45:17,880 Miss Gaylord. 488 00:45:22,640 --> 00:45:23,640 What? 489 00:45:27,860 --> 00:45:28,860 What? 490 00:45:30,240 --> 00:45:33,520 I'd recognize that voice anywhere. 491 00:45:34,200 --> 00:45:35,400 Miss Abigail. 492 00:45:42,250 --> 00:45:44,510 routine of you. Where's Miss Abigail? 493 00:45:44,970 --> 00:45:45,970 I don't care. 494 00:45:52,270 --> 00:45:54,990 I'm here. 495 00:45:57,510 --> 00:46:00,210 Why, I don't recognize that voice anywhere. 496 00:46:01,090 --> 00:46:03,150 Daddy! Oh, 497 00:46:03,890 --> 00:46:04,890 Miss Abigail! 498 00:46:05,910 --> 00:46:10,630 I'm so proud of you. You've been out at the front fighting for peace. 499 00:46:10,950 --> 00:46:11,950 Well, now I'm home. 500 00:46:19,880 --> 00:46:22,860 Miss Abigail. Tell me, how is the old reverend gentleman? 501 00:46:23,320 --> 00:46:25,400 He's a cannon now, Gaylord. 502 00:46:25,840 --> 00:46:28,920 Well, my daddy a cannon. 503 00:46:29,460 --> 00:46:31,920 Well, I'll be a son of a gun. 504 00:47:13,000 --> 00:47:14,960 Talk to me about the Battle of Fort Dix. 505 00:47:15,260 --> 00:47:17,260 I want to forget about the Battle of Fort Dix. 506 00:47:17,700 --> 00:47:19,580 I was at Fort Jackson at the time. 507 00:47:21,180 --> 00:47:22,640 The message came through. 508 00:47:23,980 --> 00:47:30,100 The 30 ,000 of the enemy were surrounding our brothers at Fort Dix, 509 00:47:30,100 --> 00:47:31,100 around to my 40 men. 510 00:47:31,280 --> 00:47:36,880 My 40 men wounded and sick, lying there on the earth, on the grass, in the dirt, 511 00:47:37,060 --> 00:47:38,180 in the filth. 512 00:47:41,360 --> 00:47:43,680 Don't get up, all you men, because we're going in the four dicks. 513 00:47:44,060 --> 00:47:46,340 We ain't going in the crawling on the bellies, neither. We're going in there 514 00:47:46,340 --> 00:47:47,340 marching, men. 515 00:47:47,400 --> 00:47:48,440 That's how we're going marching. 516 00:47:49,120 --> 00:47:51,960 With our heads high and the flags a -waving, that's how we're going in the 517 00:47:51,960 --> 00:47:54,740 dicks. Through the heat of the day, we're keeping on marching. 518 00:47:55,300 --> 00:47:57,280 Through the cold of the night, we keep on marching. 519 00:47:57,860 --> 00:48:02,020 Through the rivers and the swamps, with the mud and the water up to our bellies, 520 00:48:02,020 --> 00:48:03,020 we keep on marching. 521 00:48:03,260 --> 00:48:04,700 And we're going in there singing, men. 522 00:48:05,000 --> 00:48:06,500 Glory, glory, hallelujah. 523 00:48:10,570 --> 00:48:12,550 That's the way. That's how we're going to Port Dick. 524 00:48:12,890 --> 00:48:15,070 Come on, you men. Into Port Dick. 525 00:48:15,710 --> 00:48:17,390 Now. Come on. 526 00:48:17,610 --> 00:48:19,450 Come on. Come on. 527 00:48:20,810 --> 00:48:22,270 But they wouldn't get up. 528 00:48:47,390 --> 00:48:49,550 Thank you very much indeed, ladies and gentlemen. I'm afraid that's all we've 529 00:48:49,550 --> 00:48:53,090 time for, but we look forward to seeing you all very, very soon. Till then, bye 530 00:48:53,090 --> 00:48:54,090 -bye. 531 00:49:41,930 --> 00:49:42,930 laughter 42938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.