All language subtitles for benny_hill_s01e09_1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,920 --> 00:00:23,920 . 2 00:01:23,100 --> 00:01:28,640 Ladies and gentlemen, it's the Benny Hill Show, and here is Benny Hill. 3 00:01:35,370 --> 00:01:40,270 Now you go down to the ballet and you're eager for a dance. You see a lovely 4 00:01:40,270 --> 00:01:42,530 stranger and your eyes meet white boy's chance. 5 00:01:42,730 --> 00:01:47,310 She's warm and she's desirable with a figure meant to hug. So you stand eight 6 00:01:47,310 --> 00:01:52,950 feet apart and do the frog. But in the tango, you get the chance to hold her 7 00:01:52,950 --> 00:01:56,130 so near. And you gaze into her lovely eyes that bloom. 8 00:01:56,690 --> 00:02:01,510 And while you're dancing, you whisper sweet nothings in her ear. And she says 9 00:02:01,510 --> 00:02:03,050 sweet nothings and we continue. 10 00:02:04,240 --> 00:02:09,340 Now you give her here a nibble, you give her a cheek a peck. You've got her in a 11 00:02:09,340 --> 00:02:13,360 grip of steel, you're breathing down her neck. And then she says those magic 12 00:02:13,360 --> 00:02:15,040 words that thrill you through and through. 13 00:02:15,360 --> 00:02:17,640 You've been eating pickled onions, haven't you? 14 00:02:17,860 --> 00:02:18,860 I'll poo. 15 00:02:22,260 --> 00:02:27,640 Once I met a girl called Titty who was pretty as could be. She lived up in the 16 00:02:27,640 --> 00:02:29,860 city and she asked me round to tea. 17 00:02:30,300 --> 00:02:35,560 But pretty witty kitty, she tried to pull my leg. So I hit her, what a pity, 18 00:02:35,620 --> 00:02:40,660 with a soft -boiled egg. Then the wireless made a tango and I held her in 19 00:02:40,660 --> 00:02:43,840 arms. As we swayed and we glided round the room. 20 00:02:44,220 --> 00:02:49,680 And when her dad come in, we carried on. Alas, I didn't know he was deaf and he 21 00:02:49,680 --> 00:02:50,980 couldn't hear the tune. 22 00:02:51,660 --> 00:02:55,320 Oh, he punched me in the ear hole and he hit me with a vase. 23 00:02:55,640 --> 00:02:59,140 He chased me down the garden and I slipped up on the grass. 24 00:03:03,150 --> 00:03:07,630 With the tango, the dance of love. 25 00:03:09,150 --> 00:03:10,150 Oh, no! 26 00:03:13,750 --> 00:03:14,750 Thank you, gentlemen. 27 00:03:15,070 --> 00:03:19,530 Thank you very much indeed, ladies and gentlemen. Jolly nice to be with you 28 00:03:19,530 --> 00:03:23,930 again. Now, for those of you who are spending your holidays this year in 29 00:03:24,210 --> 00:03:25,790 here is an item of special interest. 30 00:03:35,340 --> 00:03:36,560 Bonsoir. Good evening. 31 00:03:36,980 --> 00:03:41,340 Ah, il y a quelqu 'un Ă  la porte. There is someone at the door. 32 00:03:42,680 --> 00:03:47,240 C 'est Claude. He is my friend. 33 00:03:47,740 --> 00:03:53,260 So I say, entrez. Come in. But if I did not like him, I would say, allez -vous 34 00:03:53,260 --> 00:03:54,820 -en and slam the door. 35 00:03:55,740 --> 00:04:00,860 But I like him. So I say, entrez. Come in. 36 00:04:03,440 --> 00:04:04,740 I must make him welcome. 37 00:04:05,220 --> 00:04:07,220 So, where do I take him? 38 00:04:07,500 --> 00:04:09,640 Dans la cuisine, in the kitchen? 39 00:04:10,480 --> 00:04:14,140 Non. Dans la salle de bain, into the bathroom? 40 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 Non. 41 00:04:16,200 --> 00:04:18,800 Dans la chambre Ă  coucher, into the bedroom? 42 00:04:19,620 --> 00:04:21,700 No, no, no, no. That will not do. 43 00:04:22,500 --> 00:04:26,820 No, I will take him dans la salle Ă  manger, into the dining room. 44 00:04:27,280 --> 00:04:30,100 I should say, asseyez -vous, sit down. 45 00:04:30,500 --> 00:04:32,420 LĂ  -bas, over there. 46 00:04:34,240 --> 00:04:36,480 Il fait chaud. It is hot. 47 00:04:36,780 --> 00:04:38,960 Devrais -je enlever ma jaquette? 48 00:04:39,160 --> 00:04:40,800 Should I take my jacket off? 49 00:04:41,260 --> 00:04:46,000 Non, parce qu 'il fait pas assez chaud. No, because it is not warm enough. 50 00:04:46,780 --> 00:04:48,580 Perhaps he's hungry. 51 00:04:49,160 --> 00:04:55,620 Nous avons ici un dĂ©licieux gĂąteau de chocolat. We have here a delicious 52 00:04:55,620 --> 00:04:57,260 chocolate cake. 53 00:04:57,960 --> 00:04:58,960 Is he hungry? 54 00:04:59,160 --> 00:05:00,160 At il fin? 55 00:05:00,180 --> 00:05:02,560 Yes, he is hungry. 56 00:05:03,820 --> 00:05:05,400 Will he have some cake? 57 00:05:05,820 --> 00:05:10,720 Non, parce qu 'il est dĂ©jĂ  trop gros. No, because he's already too fat. 58 00:05:14,360 --> 00:05:17,060 Now it is time for Claude to go. 59 00:05:17,480 --> 00:05:24,240 As he is my friend, je vais lui donner un gros baiser. I will give him a 60 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 big kiss. 61 00:05:25,740 --> 00:05:26,760 A notice. 62 00:05:27,320 --> 00:05:30,360 We say gros baiser and not grand baiser. 63 00:05:30,700 --> 00:05:34,880 There is a subtle difference, but of this we will talk later. 64 00:05:35,720 --> 00:05:41,380 Donc, je vais lui donner un gros baiser. I will give him a big kiss. 65 00:05:41,940 --> 00:05:46,860 But of course in the negative, it is je ne vais pas lui donner de gros baiser. I 66 00:05:46,860 --> 00:05:49,120 will not give him a big kiss. 67 00:05:50,100 --> 00:05:52,960 Now then, what shall we do the next weekend? 68 00:05:53,180 --> 00:05:54,240 Le week -end prochain. 69 00:05:54,910 --> 00:05:57,830 Shall we spend it together in my house in the country? 70 00:05:58,390 --> 00:06:00,190 Dans ma maison Ă  la campagne? 71 00:06:01,030 --> 00:06:04,810 Non. Shall I spend it in Claude's apartment? 72 00:06:05,090 --> 00:06:06,730 Dans l 'appartement de Claude? 73 00:06:07,250 --> 00:06:08,830 No, no, no, that won't do. 74 00:06:09,050 --> 00:06:14,890 Non, nous irons chez les nudistes. We will spend it together in the nudist 75 00:06:14,890 --> 00:06:15,890 colony. 76 00:06:16,130 --> 00:06:21,950 Ah, tout nu au soleil dans la campagne, c 'est magnifique sous le ciel bleu. How 77 00:06:21,950 --> 00:06:23,870 lovely it is to troll it. 78 00:06:24,270 --> 00:06:28,790 Claude and I, all naked in the countryside under the glorious sunshine. 79 00:06:29,430 --> 00:06:36,430 Now don't forget, switch on next week, same time, and hear how Claude breaks 80 00:06:36,430 --> 00:06:38,970 leg and cannot go with me to the movies. 81 00:08:18,460 --> 00:08:19,900 Thank you. 82 00:12:27,240 --> 00:12:29,940 Mervyn, how long have you been in show business? 83 00:12:30,340 --> 00:12:31,480 Ever since I was 17. 84 00:12:32,820 --> 00:12:33,820 Eight years. 85 00:12:37,060 --> 00:12:38,060 Eight years? 86 00:12:38,520 --> 00:12:39,520 Nearly eight years. 87 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 And what position are you holding at the moment? 88 00:12:46,080 --> 00:12:48,800 I'm sort of like upright but relaxed, like you say. 89 00:12:49,380 --> 00:12:52,280 No, I meant in show business. Oh, I'm sorry. 90 00:12:52,740 --> 00:12:54,860 I beg your pardon? I'm a chorus boy. 91 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 How did you start? 92 00:12:59,220 --> 00:13:01,300 Well, you see, it all started for me down in Bournemouth. 93 00:13:02,400 --> 00:13:08,520 When, unbeknownst to myself, my then -fiancĂ©e took a snapshot of me while I 94 00:13:08,520 --> 00:13:10,960 at the water's edge having a paddle. 95 00:13:13,820 --> 00:13:15,780 She sent the snap up to the town hall. 96 00:13:16,060 --> 00:13:18,740 The next thing I knew, I'd been entered for the knobbly knees contest. 97 00:13:19,220 --> 00:13:21,860 Well, I didn't want to let my fiancĂ©e down, so I went through with it, but I 98 00:13:21,860 --> 00:13:25,140 can't tell you how I felt stood up there in front of all those ogling women with 99 00:13:25,140 --> 00:13:26,140 my kneecaps. 100 00:13:26,600 --> 00:13:27,600 Completely naked. 101 00:13:28,720 --> 00:13:34,060 After the competition, which incidentally I won, there was a party 102 00:13:34,060 --> 00:13:35,060 my downfall. 103 00:13:35,120 --> 00:13:36,840 Yes, I tasted the sweet life. 104 00:13:37,180 --> 00:13:40,080 I tasted the dolce vita of Boscombe and Poole. 105 00:13:41,260 --> 00:13:45,640 Is there any truth in the rumour that there is a certain amount of cheating in 106 00:13:45,640 --> 00:13:46,640 the Noblinese contest? 107 00:13:47,080 --> 00:13:51,000 I'm ashamed to have to tell you this, but some of the men wear falsies. 108 00:13:53,160 --> 00:13:54,160 What? 109 00:13:54,440 --> 00:13:56,440 flesh -coloured plastic kneecaps. 110 00:13:57,160 --> 00:14:00,280 Got to the stage now where before every competition a nurse goes round with a 111 00:14:00,280 --> 00:14:02,680 little hammer, tapping them and testing them. 112 00:14:06,640 --> 00:14:09,920 I can't tell you how embarrassing it is when one of them drops off. 113 00:14:13,520 --> 00:14:16,900 It's getting to be like a cattle market now. It's no wonder I joined the men's 114 00:14:16,900 --> 00:14:17,900 liberation movement. 115 00:14:21,870 --> 00:14:26,290 You found yourself in several touring plays. I believe you played Leeds. Yes, 116 00:14:26,290 --> 00:14:27,650 did. In Manchester and Birmingham. 117 00:14:28,650 --> 00:14:29,650 Oh, yes. 118 00:14:29,810 --> 00:14:32,110 I was a bit of a hell -raiser in those days. 119 00:14:32,330 --> 00:14:33,930 They used to call us the Rat Pack. 120 00:14:34,590 --> 00:14:36,830 Not just me. There was Athene Siler. 121 00:14:38,390 --> 00:14:39,390 Edith Evans. 122 00:14:40,330 --> 00:14:42,230 Kathleen Harrison. Robert Morley. 123 00:14:42,470 --> 00:14:43,970 All our drinkers, you know. 124 00:14:45,090 --> 00:14:47,790 After the show every night, we'd go into the Queen's Arms there. 125 00:14:48,160 --> 00:14:51,300 Many's the night I've downed as many as seven pints of shandy straight off. 126 00:14:51,860 --> 00:14:53,940 You lived life with a big L. 127 00:14:54,360 --> 00:14:57,420 And sometimes I suffered pain with a big P. 128 00:15:05,580 --> 00:15:08,500 Like when I met this terrible agent. 129 00:15:08,700 --> 00:15:10,220 This lady producer. 130 00:15:10,440 --> 00:15:14,080 She said, I'm having a surprise party. I got a surprise when I got there, I can 131 00:15:14,080 --> 00:15:14,779 tell you. 132 00:15:14,780 --> 00:15:16,720 Carrying on like that was disgraceful. 133 00:15:17,230 --> 00:15:20,810 It's like that film about Gomorrah and that other place, you know. 134 00:15:24,370 --> 00:15:28,650 A tower of barbell there it was. It was full of beatniks with long sideboards 135 00:15:28,650 --> 00:15:29,650 full of drink. 136 00:15:31,390 --> 00:15:34,150 I mean, they had sideboards and it was full of drink. 137 00:15:35,910 --> 00:15:37,370 Some of the men was just as bad. 138 00:15:38,170 --> 00:15:41,910 I tell you, they were witches there. They were practising witchcraft. Not 139 00:15:41,910 --> 00:15:44,270 lady witches, but men witches. They had men witches there. 140 00:15:44,830 --> 00:15:46,390 Wallop. It's true, I tell you. 141 00:16:07,400 --> 00:16:10,220 She's waiting for you in her den. So, of course, I went straight in. 142 00:16:10,560 --> 00:16:12,400 Well, you're really taking an awful chance. 143 00:16:12,620 --> 00:16:14,520 I mean, you're really very attractive. 144 00:16:14,860 --> 00:16:15,860 I know. 145 00:16:16,760 --> 00:16:19,860 I thought I'd be all right, because everyone said she was a Lebanese. 146 00:16:23,140 --> 00:16:24,140 Well, 147 00:16:25,480 --> 00:16:28,880 I got in there, and she was all dressed up in this, like, leather gear, you 148 00:16:28,880 --> 00:16:32,230 know. And she said, here, put that on, and she'd give me a Russian army 149 00:16:32,230 --> 00:16:36,450 officer's uniform, give me a copy of the TV Times, and said, hit me with it. 150 00:16:40,690 --> 00:16:43,690 She was a masochist. Well, she spoke fluent English. 151 00:16:45,450 --> 00:16:48,450 Well, I come out of there, and all these, like, rich people, they was all, 152 00:16:48,450 --> 00:16:51,130 stood around, you know, and they said they was going to have a symbolic 153 00:16:51,130 --> 00:16:54,530 sacrifice. They was going to go out and get an 18 -year -old virgin. 154 00:16:55,270 --> 00:16:56,310 Where was it? 155 00:16:56,530 --> 00:16:57,530 Chelsea. 156 00:17:00,240 --> 00:17:02,100 That's what I thought. Some hopes, you know. 157 00:17:03,680 --> 00:17:05,540 Anyway, then they all started looking at me. 158 00:17:06,520 --> 00:17:09,940 And what steps did you take? Bloody long ones, I tell you. 159 00:17:10,359 --> 00:17:12,020 They were like a shock. 160 00:17:14,940 --> 00:17:18,040 What plans have you for the future? 161 00:17:18,339 --> 00:17:21,040 Well, I hope to get into a nice show with some decent people. 162 00:17:21,359 --> 00:17:23,560 I've been offered this part in O 'Calcutta, you see. 163 00:17:24,579 --> 00:17:28,099 O 'Calcutta? Yes. Well, it'll be full of Indians, won't it, you know. 164 00:17:28,560 --> 00:17:31,180 And I've seen them on the television, in the documentaries, when they barf in 165 00:17:31,180 --> 00:17:34,020 the Ganges, they don't even take their nightshirts off. So there won't be any 166 00:17:34,020 --> 00:17:35,020 nudity or anything like that. 167 00:17:35,500 --> 00:17:37,120 Merlin Craddy, thank you. 168 00:17:37,420 --> 00:17:38,900 Did you really find me attractive? 169 00:17:39,200 --> 00:17:40,200 No, I didn't know if you did. 170 00:18:04,780 --> 00:18:05,780 . 171 00:21:38,760 --> 00:21:42,120 Ladies and gentlemen... I just wanted to pop in to explain something to you. You 172 00:21:42,120 --> 00:21:45,700 know, in the sketch we did a little while ago, it looked like I got on an 173 00:21:45,700 --> 00:21:48,240 lady's back and she carried me all over the countryside, you know. 174 00:21:48,780 --> 00:21:53,400 What it really was was this, actually. If I step into that, you see, and run, 175 00:21:53,600 --> 00:21:57,300 and these legs are put round here, it looks for all the world like it's an old 176 00:21:57,300 --> 00:21:58,300 lady carrying me. 177 00:22:05,300 --> 00:22:06,880 I just thought I'd tell you that, though. 178 00:22:07,690 --> 00:22:11,270 Well, I didn't want you to think that I'd expect, you know, an actress like 179 00:22:11,270 --> 00:22:14,650 to run all over the countryside with nearly 11 stone on her shoulders. 180 00:22:18,610 --> 00:22:21,250 But, no, ladies and gentlemen, seriously, there's a lot of things, you 181 00:22:21,270 --> 00:22:23,850 about television that people, I'm sure, don't understand. You know, for example, 182 00:22:24,010 --> 00:22:29,270 some people think that sketches and songs and little interviews like we did 183 00:22:29,270 --> 00:22:33,190 now write themselves. I think we make it up as we go along. We have a script, 184 00:22:33,350 --> 00:22:35,850 you know, from... Have you got my... Could you get my... 185 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 Isn't it there, Dennis? 186 00:22:38,660 --> 00:22:40,520 I think I left it up in Jenny's room. 187 00:22:42,160 --> 00:22:43,740 No, Bettine's room, I think. 188 00:22:44,360 --> 00:22:46,420 Or maybe the ladybird's room, I'm not too sure. 189 00:22:47,760 --> 00:22:49,460 Not a funny show, but a happy show. 190 00:22:53,260 --> 00:22:56,400 No, seriously, no, ladies and gentlemen, you know, I mean, a script, as I say, 191 00:22:56,440 --> 00:22:59,320 it has to be written. I have to write it myself. And sometimes, you know, to 192 00:22:59,320 --> 00:23:02,680 meet a deadline, I have to stay awake, you know, with black coffee and ice 193 00:23:02,680 --> 00:23:05,280 on my head till, you know, maybe half past four or five o 'clock in the 194 00:23:05,280 --> 00:23:06,280 afternoon. 195 00:23:06,380 --> 00:23:07,380 Ah, 196 00:23:07,700 --> 00:23:08,940 have you got one? Yes, time, time. 197 00:23:10,000 --> 00:23:12,860 Now, I can't see, ladies and gentlemen, you know, how much you can see. I don't 198 00:23:12,860 --> 00:23:14,980 know. Did his hand come into shot then? 199 00:23:15,600 --> 00:23:16,600 No, you see? 200 00:23:16,920 --> 00:23:20,780 And I know why, because if his hand had come into shot, they'd have had to pay 201 00:23:20,780 --> 00:23:21,780 him five pounds. 202 00:23:22,810 --> 00:23:23,810 You have to think, that is true. 203 00:23:24,130 --> 00:23:26,810 Anybody's hand comes into shop, five pounds. 204 00:23:27,570 --> 00:23:29,670 Foot, eleven pounds. 205 00:23:30,910 --> 00:23:34,150 They figure that the foot is more important than the hand, and the more 206 00:23:34,150 --> 00:23:35,770 important the part, the more the money. 207 00:23:40,690 --> 00:23:41,690 That's what I thought. 208 00:23:44,150 --> 00:23:46,250 They'll never have old Calcutta on television. 209 00:23:47,230 --> 00:23:49,830 Never. Anyway, this is the script, ladies and gentlemen. It's about, what 210 00:23:49,830 --> 00:23:53,110 now? 32 pages long, and across the front there, you know, it says the Mike and 211 00:23:53,110 --> 00:23:57,270 Bur... The Mike and Bernie Winters show. 212 00:23:58,650 --> 00:23:59,650 Just there. 213 00:24:00,350 --> 00:24:01,350 Ah. 214 00:24:01,830 --> 00:24:02,910 And they've done it. 215 00:24:03,950 --> 00:24:05,170 Which one goes up? 216 00:24:05,450 --> 00:24:06,450 We go out first. 217 00:24:07,250 --> 00:24:08,250 Ah. 218 00:24:13,650 --> 00:24:14,750 Bernie in drag. 219 00:24:15,650 --> 00:24:16,910 That means dressed up as a woman. 220 00:24:18,670 --> 00:24:19,710 In case you didn't know. 221 00:24:21,000 --> 00:24:26,960 Any man who dresses up as a woman can't be all bad, that's what I... You are 222 00:24:26,960 --> 00:24:29,040 Bernie as woman. Great, great, great. 223 00:24:29,440 --> 00:24:33,040 Mike as policeman. Don't you mean rape? No, there was a bunch of them. 224 00:24:37,180 --> 00:24:40,780 What do you call a man who marries another man? 225 00:24:41,160 --> 00:24:42,160 A vicar. 226 00:24:46,540 --> 00:24:50,420 How do male elephants find female elephants in the long grass? 227 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Very nice. 228 00:24:56,680 --> 00:25:01,220 He's another example of how, you know, explaining things on television. Now, 229 00:25:01,220 --> 00:25:02,900 down here, it says, what do you mean? 230 00:25:03,140 --> 00:25:05,060 What do I mean? What do you mean? 231 00:25:05,300 --> 00:25:07,540 Guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh. 232 00:25:07,780 --> 00:25:11,140 Now, you wouldn't know what that meant. But that means, doesn't it? It means, 233 00:25:11,320 --> 00:25:13,240 what do you mean, what do I mean? Yee! 234 00:25:17,880 --> 00:25:18,900 Now, I'm being naughty. 235 00:25:20,300 --> 00:25:23,280 Ladies and gentlemen, it's my very great pleasure to introduce three delightful 236 00:25:23,280 --> 00:25:27,500 ladies who really do scintillate, sometimes till ten. Here they are, the 237 00:25:27,500 --> 00:25:28,980 delightful Lady Bird. 238 00:25:53,290 --> 00:25:56,830 They long to be close to you. 239 00:25:58,450 --> 00:26:05,210 Why do stars fall down from the sky every 240 00:26:05,210 --> 00:26:07,750 time you walk by? 241 00:26:09,130 --> 00:26:15,870 Just like me, they long to be close to you. 242 00:26:18,650 --> 00:26:25,460 On the day that you... were born the angels got together and decided to 243 00:26:25,460 --> 00:26:26,980 a dream come true 244 00:27:20,490 --> 00:27:25,050 together and decided to create a dream come true. 245 00:28:53,800 --> 00:28:55,540 It's not half as you are. 246 00:28:57,460 --> 00:28:59,800 That's the nicest thing anyone's ever said to me. 247 00:29:00,520 --> 00:29:02,600 I don't think I've seen you on the boat before. 248 00:29:02,940 --> 00:29:09,500 No, I spend most of my time in the... You must have been very 249 00:29:09,500 --> 00:29:10,500 lonely in there. 250 00:29:10,700 --> 00:29:11,700 I was rather. 251 00:29:12,560 --> 00:29:16,420 You know, I saw you this morning walking along the top deck, and I couldn't help 252 00:29:16,420 --> 00:29:17,440 noticing you had a... 253 00:29:23,980 --> 00:29:24,980 for me in Crete. 254 00:29:25,040 --> 00:29:26,720 They don't make them like that nowadays. 255 00:29:27,600 --> 00:29:28,960 Do you have a nice cabin? 256 00:29:29,340 --> 00:29:30,340 Unfortunately, no. 257 00:29:30,760 --> 00:29:32,560 I couldn't get one with a bathroom. 258 00:29:33,080 --> 00:29:37,380 Must say I'm getting a bit fed up having to out of the porthole. 259 00:29:40,660 --> 00:29:43,660 You know, you are really very pathetic. 260 00:29:44,940 --> 00:29:45,940 Thank you. 261 00:29:46,140 --> 00:29:47,140 Oh, I see. 262 00:29:47,740 --> 00:29:49,400 Jenny. Hello. 263 00:29:50,440 --> 00:29:53,300 Slummy. Oh, he's very... He's a very influential person. 264 00:29:53,600 --> 00:29:55,440 His mother is Edward Heath. 265 00:29:55,800 --> 00:29:57,580 She sounds quite a woman. 266 00:29:57,960 --> 00:29:58,960 Oh, she is. 267 00:29:59,400 --> 00:30:01,520 Here comes that lady from Hancock. 268 00:30:01,980 --> 00:30:02,980 Oh, is she Chinese? 269 00:30:03,160 --> 00:30:06,040 She lives in Cincinnati now. Hi, Jenny. 270 00:30:06,480 --> 00:30:10,520 I'm living in sin with my scooper and butler. 271 00:30:11,340 --> 00:30:15,980 If you'd care to join me for a cocktail, I'll be in the bar. 272 00:30:18,100 --> 00:30:20,660 I say, I must... 273 00:30:21,740 --> 00:30:24,620 I'm awfully sorry. How dare you? I'll call the steward. 274 00:30:24,860 --> 00:30:27,100 How about a song, Roger? 275 00:30:27,460 --> 00:30:28,660 Yeah, how about it, sir? 276 00:30:28,940 --> 00:30:33,640 Oh, no. You don't want to hear me tiptoe through the tulip. 277 00:30:34,220 --> 00:30:40,820 But only if Jenny will with me. I'd love to tiptoe through the tulip. That is 278 00:30:40,820 --> 00:30:44,840 where I'll be. Come tiptoe through the tulip. 279 00:31:16,880 --> 00:31:19,460 It was loud there. Oh, you can... yourself. 280 00:31:20,800 --> 00:31:21,800 Partner. 281 00:31:22,620 --> 00:31:24,080 That's him. Over there. 282 00:31:24,760 --> 00:31:25,780 Excuse me, sir. 283 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Ticket. 284 00:31:27,580 --> 00:31:30,000 Very well, I... Second class. 285 00:31:30,480 --> 00:31:31,480 Oh, no. 286 00:31:31,740 --> 00:31:32,880 I'm afraid so, madam. 287 00:31:33,140 --> 00:31:36,080 I must ask you to leave this first class saloon immediately, sir. 288 00:31:36,500 --> 00:31:37,500 Very well. 289 00:31:37,680 --> 00:31:38,680 Is it true? 290 00:31:38,840 --> 00:31:41,240 Are you really a second class passenger? 291 00:31:41,680 --> 00:31:43,920 I'm most terribly sorry. Do forgive me. I'll go. 292 00:31:44,220 --> 00:31:45,260 Is it true? 293 00:31:47,210 --> 00:31:48,210 Thank you. 294 00:32:24,899 --> 00:32:25,899 Oh, darling. 295 00:32:32,300 --> 00:32:36,080 I'm terribly sorry about that, sir. I had no idea you were the owner. The 296 00:32:36,460 --> 00:32:37,239 Oh, yes, madam. 297 00:32:37,240 --> 00:32:39,360 Mr. Rogers shipped all over the place. 298 00:32:40,340 --> 00:32:41,820 Oh, Jenny. 299 00:32:42,440 --> 00:32:43,460 Not still. 300 00:32:48,460 --> 00:32:49,460 messenger. 301 00:33:50,280 --> 00:33:52,620 moments that go wrong on the TV. 302 00:33:52,860 --> 00:33:59,660 But it are not only the British gentle ladies men that 303 00:33:59,660 --> 00:34:01,920 go and sketch. 304 00:34:03,480 --> 00:34:04,520 Isn't it? 305 00:34:32,040 --> 00:34:34,520 Señor Lopez, por favor, señor Lopez. 306 00:34:40,139 --> 00:34:44,639 Allons, jeune homme, mange ton petit dĂ©jeuner. Tu vois, nous avons beaucoup d 307 00:34:44,639 --> 00:34:46,940 'oeufs. Oui, tante Est. 308 00:34:48,179 --> 00:34:51,000 Elles sont dĂ©licieuses, des oeufs. 309 00:34:51,620 --> 00:34:54,380 Allez travailler sur un oeuf. 310 00:34:55,860 --> 00:34:57,400 Il faut rebiller. 311 00:34:57,800 --> 00:35:03,680 Vous savez, tante Est, that I'm going to make a very big omelette with... Oh, my 312 00:35:03,680 --> 00:35:04,680 God. 313 00:35:06,000 --> 00:35:07,380 That, then, come on. 314 00:35:08,040 --> 00:35:09,820 CoupĂ©, coupĂ©, oh, la, la. 315 00:35:10,080 --> 00:35:11,080 What a story. 316 00:35:11,640 --> 00:35:13,380 Oh, no, but it's not really good, my old man. 317 00:35:30,700 --> 00:35:32,380 Alors, peut -ĂȘtre c 'est vrai, chef. 318 00:35:32,660 --> 00:35:36,040 Alors, hop, vous jeunes varmintes, venez ici. 319 00:35:40,400 --> 00:35:44,460 Oh, gee willikers, Paul, qu 'est -ce qui se passe maintenant? 320 00:35:46,180 --> 00:35:51,420 Vous ĂȘtes arrivĂ©s ici sans invitation. 321 00:35:52,020 --> 00:35:54,280 Je suis fĂąchĂ©e. Tiens, tiens. 322 00:36:00,100 --> 00:36:02,700 Das, was wir feinden hier in MĂŒnchen. 323 00:36:03,200 --> 00:36:07,400 Neun out of ten Frauen kennt Nikkel, die dir kommt, mit einem StĂŒck von Butter. 324 00:36:07,560 --> 00:36:09,460 Aber wir haben keine Taste Detect. 325 00:36:09,780 --> 00:36:14,960 Eine Challenge, 200 Mark, if du kennst ein StĂŒck von Butter. Wollen Sie es 326 00:36:15,180 --> 00:36:18,700 Ja. Ja, dann komm hier rein. 200 Mark, if du kennst... 327 00:36:18,700 --> 00:36:23,480 Wo ist meine Frau? 328 00:36:25,140 --> 00:36:26,720 Ehrlich gesagt, wo warst du? 329 00:36:26,960 --> 00:36:28,940 Ich war in die Karawelle mit diesem Mann. 330 00:36:30,600 --> 00:36:31,640 for two minutes. 331 00:36:32,160 --> 00:36:34,040 But I'm your husband. 332 00:36:34,400 --> 00:36:36,880 Yes, and his wife can tell the difference. 333 00:36:44,740 --> 00:36:47,540 That's stuck. 334 00:36:55,120 --> 00:36:57,000 Why don't you try it, Maggie? 335 00:36:57,300 --> 00:36:58,019 Oh, no. 336 00:36:58,020 --> 00:36:59,900 It is too powerful for me. 337 00:37:00,360 --> 00:37:02,560 But you drink so much of it. 338 00:37:03,340 --> 00:37:05,180 No, I don't like that. 339 00:37:05,380 --> 00:37:07,520 But I like the man who drinks. 340 00:37:37,259 --> 00:37:38,760 Thank you, Mr. Green. 341 00:37:39,020 --> 00:37:39,959 Thank you. 342 00:37:39,960 --> 00:37:45,040 Thank you, Hughie. Thank you. We can begin now. Come, come. No, I don't want 343 00:37:46,300 --> 00:37:47,340 You don't want to? 344 00:37:48,320 --> 00:37:49,760 But, Herbert, you must. 345 00:37:50,420 --> 00:37:51,920 Not on your Nelly. 346 00:38:03,160 --> 00:38:06,500 And what can he do with that button? 347 00:38:31,600 --> 00:38:32,600 The show is over. 348 00:38:32,740 --> 00:38:33,840 No, no, no. 349 00:38:34,100 --> 00:38:36,100 What is no, no, no? Scotland, yes. 350 00:38:37,640 --> 00:38:41,500 The show is over. We're going with the three singing women. 351 00:38:41,780 --> 00:38:45,040 The three women with the little tits and the big tits. 352 00:39:50,730 --> 00:39:52,070 Hello, boys and girls. Hello. 353 00:39:52,890 --> 00:39:57,270 Oh, very nice. Now, before we begin our little party, I think I ought to 354 00:39:57,270 --> 00:39:58,630 practice my party piece. 355 00:39:58,870 --> 00:40:02,670 Now, this doesn't mean to say that the pound in your pocket will be any less. 356 00:40:02,830 --> 00:40:07,050 This doesn't mean to say that the pound in your pocket will be any less. No, no, 357 00:40:07,050 --> 00:40:10,730 no, no, no. This doesn't mean to say that the pound in your pocket will be 358 00:40:10,730 --> 00:40:11,388 any less. 359 00:40:11,390 --> 00:40:12,390 Listen, Teddy Lamb. 360 00:40:13,910 --> 00:40:16,950 You've got to get it right, you know, otherwise they'll lose confidence with 361 00:40:17,070 --> 00:40:18,110 Just hold on there a moment. 362 00:40:18,530 --> 00:40:19,530 I understand. 363 00:40:19,650 --> 00:40:24,290 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, I say. I don't wish to know that. 364 00:40:24,610 --> 00:40:25,630 Kindly leave our house. 365 00:40:25,910 --> 00:40:28,210 That's the way to do it. That's the way to do it. That's the way to do it. 366 00:40:28,210 --> 00:40:29,530 That's the way to do it. That's the way to do it. That's the way to do it. 367 00:40:31,590 --> 00:40:32,590 That's the way to do it. Mary. 368 00:40:32,850 --> 00:40:36,170 Mary, for goodness sake, stop reading that perp's in. Put some HB sauce on 369 00:40:36,170 --> 00:40:37,170 there. Put some sauce on there. 370 00:40:37,410 --> 00:40:39,510 Now, boys and girls. 371 00:40:39,820 --> 00:40:43,940 I want to talk about our little party now, because I don't want you in our 372 00:40:43,940 --> 00:40:47,440 party. I don't want to join your rotten little party. All you're doing is going 373 00:40:47,440 --> 00:40:50,640 round and round in concentric circles, disappearing up your own inflationary 374 00:40:50,640 --> 00:40:56,320 spiral. Oh, you're a very nasty, vulgar boy. That's what you are. And you're a 375 00:40:56,320 --> 00:40:59,760 horrible, naughty boy. No, don't do that. I'll kill Enoch. I'll kill Enoch. 376 00:40:59,860 --> 00:41:00,558 help, help, help. 377 00:41:00,560 --> 00:41:02,060 Enoch, Enoch, Enoch. 378 00:41:26,160 --> 00:41:31,220 I just come to tell you that he can't come. 379 00:41:32,760 --> 00:41:34,340 Who can't come? 380 00:41:34,700 --> 00:41:36,880 Sir Alec Douglas Holmes. 381 00:41:37,680 --> 00:41:41,780 Oh, Enoch, Enoch, how many times have I got to tell you? It is huge. 382 00:41:43,080 --> 00:41:46,420 Huge. Why can't he come? 383 00:41:46,680 --> 00:41:49,020 He done gone to bed with flu. 384 00:41:53,120 --> 00:41:56,080 Enoch, Enoch, I think you better sing the song. Okay, ma 'am. 385 00:41:57,980 --> 00:41:59,200 Now when the saints. 386 00:41:59,520 --> 00:42:02,620 Yes, when the saints. Go marching in. Go marching in. 387 00:42:26,990 --> 00:42:30,390 sent me a parcel. I thought that it was food. It was something rather rude. Oh, 388 00:42:30,390 --> 00:42:32,130 let's go, Marty. 389 00:42:32,590 --> 00:42:33,590 Oh, 390 00:42:35,470 --> 00:42:36,470 let's go, Marty. Oh, 391 00:42:36,670 --> 00:42:49,710 let's 392 00:42:49,710 --> 00:42:50,710 go, Marty. 393 00:42:50,910 --> 00:42:52,990 Oh, let's go, Marty. 394 00:42:59,660 --> 00:43:00,660 you knickers in a twist. 395 00:43:02,660 --> 00:43:03,780 I don't know. 396 00:43:04,340 --> 00:43:05,580 Bloody great trip. 397 00:43:07,720 --> 00:43:10,820 Yeah. He look like sad boy to everything view. 398 00:43:12,000 --> 00:43:16,500 Yeah, yeah, so, so you should have been here last night. Oh, it's a rubbery big 399 00:43:16,500 --> 00:43:17,500 brawn lady. 400 00:43:17,660 --> 00:43:19,460 Rubbery bit of clump it. Yeah. 401 00:43:20,160 --> 00:43:21,620 We were big blisters. 402 00:43:23,180 --> 00:43:25,860 No, no, no, no blisters. Blisters. 403 00:43:26,300 --> 00:43:27,300 Little city, yeah. 404 00:43:27,600 --> 00:43:29,780 That's why I say you not get many of them to a pound. 405 00:43:31,020 --> 00:43:35,860 Yeah, I was a sing for her. I was a sing. Ah, do you think I would let you 406 00:43:35,860 --> 00:43:38,840 the street when there room in my bed for two? 407 00:43:39,880 --> 00:43:41,560 She was rowing. 408 00:43:42,500 --> 00:43:45,300 I should make a little sermon. Then go to a little church. 409 00:43:50,060 --> 00:43:52,340 Yeah, yeah, okay, sir. I'll go now, yeah. 410 00:43:52,580 --> 00:43:53,740 See you later, alligator. 411 00:43:58,920 --> 00:43:59,920 Hey, cookie boy. 412 00:44:00,440 --> 00:44:03,200 What do you want to start with? You want to start with an appellative? 413 00:44:03,480 --> 00:44:05,280 What was that you said before you spoke? 414 00:44:05,560 --> 00:44:06,940 I said, do you want a drink? 415 00:44:07,340 --> 00:44:09,520 Do you want a glass of Shelly? 416 00:44:10,100 --> 00:44:11,260 I'm begging your pardon? 417 00:44:11,500 --> 00:44:12,980 A glass of Shelly. 418 00:44:13,960 --> 00:44:15,560 Oh, a glass of Shelly. 419 00:44:15,900 --> 00:44:16,900 Yeah. 420 00:44:17,820 --> 00:44:19,160 You're a great idiot. 421 00:44:29,200 --> 00:44:30,200 out of whiskey wine. 422 00:44:30,260 --> 00:44:31,260 Ah, you want to spill it? 423 00:44:31,600 --> 00:44:33,660 No, I don't want to spill it. I want to drink it. 424 00:44:34,280 --> 00:44:36,400 Look, I don't say spill it. I say spill it! 425 00:44:37,700 --> 00:44:39,220 Don't you know the Queen's English? 426 00:44:39,600 --> 00:44:40,880 Oh, yes, I'm sure she is. 427 00:44:44,980 --> 00:44:48,100 Oh, no, you talk so funny. You not come from London? 428 00:44:48,580 --> 00:44:52,520 Oh, no, I come from a place many miles from London. Ah, yeah, yeah. Where's 429 00:44:52,520 --> 00:44:53,520 that? Birmingham. 430 00:44:55,240 --> 00:44:58,700 you wasn't from around here. We no can give you a whiskey wine because we no 431 00:44:58,700 --> 00:44:59,700 have a writing for spirit. 432 00:45:00,080 --> 00:45:03,920 Oh, well, then I should be pleased to take a cup of coffee. Yeah, okay. How 433 00:45:03,920 --> 00:45:04,920 want your coffee? 434 00:45:05,540 --> 00:45:07,760 Like I like my women. Hot and sweet. 435 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Black or white? 436 00:45:10,100 --> 00:45:10,979 Oh, yes. 437 00:45:10,980 --> 00:45:11,980 Yes. 438 00:45:12,780 --> 00:45:14,380 Okay, now what you want to eat? 439 00:45:14,640 --> 00:45:17,920 Well, I don't see any poppadoms, curry or chapatis on here. 440 00:45:18,320 --> 00:45:21,040 Poppadom chapati? We no shop a fallen muck here. 441 00:45:21,760 --> 00:45:24,620 We ought to have a good home cooking. Look, if you can't see it and you can't 442 00:45:24,620 --> 00:45:25,620 smell it, we ain't got it. 443 00:45:27,140 --> 00:45:28,780 That's not what you want, the order. 444 00:45:29,160 --> 00:45:33,180 Well, in view of the statement which you have just vouched, I shall partake of 445 00:45:33,180 --> 00:45:34,180 egg foo young. 446 00:45:34,220 --> 00:45:38,000 Yeah, take a tip from me. Don't have egg foo young. Don't have egg foo young. 447 00:45:38,260 --> 00:45:40,980 This is not egg, it's not young, it's just foo. 448 00:45:42,060 --> 00:45:44,300 Look, why you no try a chopped suey? 449 00:45:44,760 --> 00:45:49,360 A chopped suey? Not chopped suey. I never come across such a thing in my 450 00:45:49,360 --> 00:45:50,359 before. 451 00:45:50,360 --> 00:45:53,440 Look. Chop suey is a vegetable. It's only some vegetables. 452 00:45:53,660 --> 00:45:55,320 It's a... Cerely. 453 00:45:56,700 --> 00:45:57,900 It's a... Blossom splouts. 454 00:45:59,580 --> 00:46:01,100 It's a... Scarlet loners. 455 00:46:02,760 --> 00:46:07,080 It's a... It's a... It's a blockery. 456 00:46:07,780 --> 00:46:11,820 No, no, no, no, no. Have a chop suey. Cool. No, no, no. Why you no try? 457 00:46:12,060 --> 00:46:15,060 Choo -chin -choy. You'll like that. That's the very best. You have a choo 458 00:46:15,060 --> 00:46:16,700 -choy? Choo -chin -choy. Okay, Choo -chin -choy. 459 00:46:22,410 --> 00:46:23,189 Hey, chow. 460 00:46:23,190 --> 00:46:24,550 I've got a stupid area here. 461 00:46:25,290 --> 00:46:26,850 We're going to have a sushi and soy. 462 00:46:27,870 --> 00:46:28,870 I don't know. 463 00:46:30,050 --> 00:46:33,390 I don't know. Hey, I say, I say you there. Hey, come get in. 464 00:46:34,970 --> 00:46:35,970 Hey, oi. 465 00:46:37,170 --> 00:46:40,850 You want to have a dessert? 466 00:46:41,470 --> 00:46:46,250 Well, what have you got on offer? I can have a Bremonch. Any flavor you like. 467 00:46:47,790 --> 00:46:50,290 I have a goose belly, a lost belly. 468 00:46:58,570 --> 00:46:59,570 Robbery Jerry. 469 00:47:01,630 --> 00:47:07,810 I beg to be excused? 470 00:47:08,290 --> 00:47:12,370 I say, how you know I'm a Robbery, Robbery Jerry? 471 00:47:13,090 --> 00:47:15,470 Oh, lovely, wobbly jelly. Oh, yes. 472 00:47:15,710 --> 00:47:16,710 Yes. 473 00:47:17,230 --> 00:47:19,010 Oh, pretty great trick. 474 00:47:20,710 --> 00:47:22,830 Yeah, okay, sir. Is he coming up now? Yeah. 475 00:47:23,390 --> 00:47:26,930 You've got to write a shoo -shin -chow. It's a very nice shoo -shin -chow. 476 00:47:27,530 --> 00:47:29,290 It's like fried lice. 477 00:47:29,630 --> 00:47:33,950 I beg your pardon? It's all a plate full of fried lice. Oh, no, no. 478 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 Fried lice. 479 00:47:35,490 --> 00:47:37,770 Yeah, that's what I say. Yeah, yeah. No, please. 480 00:47:38,450 --> 00:47:44,170 Fried lice. You are saying fried lice. Fried lice. You see, it's not difficult 481 00:47:44,170 --> 00:47:45,170 when you try. 482 00:47:55,210 --> 00:47:58,410 Oh, you, you're right. That's a very nice... Oh, is it flesh? 483 00:47:58,690 --> 00:48:01,870 Yeah, flesh this morning. Oh, no, no, please, no. Is it flesh? 484 00:48:02,070 --> 00:48:05,190 Meat? Oh, meat, meat. Yeah, that's meat, yeah. 485 00:48:05,470 --> 00:48:08,570 Well, what kind of meat? Oh, it's a meat meat. 486 00:48:09,650 --> 00:48:11,070 Is it couscous? 487 00:48:11,350 --> 00:48:12,910 Hmm? Is it couscous? 488 00:48:13,110 --> 00:48:14,190 No couscous. 489 00:48:15,010 --> 00:48:16,010 Puss, puss. 490 00:48:18,070 --> 00:48:19,530 Very well cooked. 491 00:48:21,110 --> 00:48:23,090 Wait a minute. I was only joking. 492 00:48:23,760 --> 00:48:24,760 Stupid area. 493 00:48:25,400 --> 00:48:26,900 Like a road of cobras. 494 00:48:29,700 --> 00:48:30,820 Excuse me, sir. 495 00:48:31,160 --> 00:48:35,040 Maybe you would like to try a specialty house. It's called a two -teen toy. 496 00:48:35,440 --> 00:48:36,440 It's very nice. 497 00:48:55,600 --> 00:48:57,400 Thank you, ladies and gentlemen. Very nice indeed. 498 00:48:57,920 --> 00:49:01,060 I'm afraid that's all we have time for, but we hope to see you all again very, 499 00:49:01,100 --> 00:49:02,580 very soon. Until then, bye -bye. 500 00:49:58,609 --> 00:50:01,410 um um 40025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.