All language subtitles for benny_hill_s01e09_1971
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,920 --> 00:00:23,920
.
2
00:01:23,100 --> 00:01:28,640
Ladies and gentlemen, it's the Benny
Hill Show, and here is Benny Hill.
3
00:01:35,370 --> 00:01:40,270
Now you go down to the ballet and you're
eager for a dance. You see a lovely
4
00:01:40,270 --> 00:01:42,530
stranger and your eyes meet white boy's
chance.
5
00:01:42,730 --> 00:01:47,310
She's warm and she's desirable with a
figure meant to hug. So you stand eight
6
00:01:47,310 --> 00:01:52,950
feet apart and do the frog. But in the
tango, you get the chance to hold her
7
00:01:52,950 --> 00:01:56,130
so near. And you gaze into her lovely
eyes that bloom.
8
00:01:56,690 --> 00:02:01,510
And while you're dancing, you whisper
sweet nothings in her ear. And she says
9
00:02:01,510 --> 00:02:03,050
sweet nothings and we continue.
10
00:02:04,240 --> 00:02:09,340
Now you give her here a nibble, you give
her a cheek a peck. You've got her in a
11
00:02:09,340 --> 00:02:13,360
grip of steel, you're breathing down her
neck. And then she says those magic
12
00:02:13,360 --> 00:02:15,040
words that thrill you through and
through.
13
00:02:15,360 --> 00:02:17,640
You've been eating pickled onions,
haven't you?
14
00:02:17,860 --> 00:02:18,860
I'll poo.
15
00:02:22,260 --> 00:02:27,640
Once I met a girl called Titty who was
pretty as could be. She lived up in the
16
00:02:27,640 --> 00:02:29,860
city and she asked me round to tea.
17
00:02:30,300 --> 00:02:35,560
But pretty witty kitty, she tried to
pull my leg. So I hit her, what a pity,
18
00:02:35,620 --> 00:02:40,660
with a soft -boiled egg. Then the
wireless made a tango and I held her in
19
00:02:40,660 --> 00:02:43,840
arms. As we swayed and we glided round
the room.
20
00:02:44,220 --> 00:02:49,680
And when her dad come in, we carried on.
Alas, I didn't know he was deaf and he
21
00:02:49,680 --> 00:02:50,980
couldn't hear the tune.
22
00:02:51,660 --> 00:02:55,320
Oh, he punched me in the ear hole and he
hit me with a vase.
23
00:02:55,640 --> 00:02:59,140
He chased me down the garden and I
slipped up on the grass.
24
00:03:03,150 --> 00:03:07,630
With the tango, the dance of love.
25
00:03:09,150 --> 00:03:10,150
Oh, no!
26
00:03:13,750 --> 00:03:14,750
Thank you, gentlemen.
27
00:03:15,070 --> 00:03:19,530
Thank you very much indeed, ladies and
gentlemen. Jolly nice to be with you
28
00:03:19,530 --> 00:03:23,930
again. Now, for those of you who are
spending your holidays this year in
29
00:03:24,210 --> 00:03:25,790
here is an item of special interest.
30
00:03:35,340 --> 00:03:36,560
Bonsoir. Good evening.
31
00:03:36,980 --> 00:03:41,340
Ah, il y a quelqu 'un Ă la porte. There
is someone at the door.
32
00:03:42,680 --> 00:03:47,240
C 'est Claude. He is my friend.
33
00:03:47,740 --> 00:03:53,260
So I say, entrez. Come in. But if I did
not like him, I would say, allez -vous
34
00:03:53,260 --> 00:03:54,820
-en and slam the door.
35
00:03:55,740 --> 00:04:00,860
But I like him. So I say, entrez. Come
in.
36
00:04:03,440 --> 00:04:04,740
I must make him welcome.
37
00:04:05,220 --> 00:04:07,220
So, where do I take him?
38
00:04:07,500 --> 00:04:09,640
Dans la cuisine, in the kitchen?
39
00:04:10,480 --> 00:04:14,140
Non. Dans la salle de bain, into the
bathroom?
40
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
Non.
41
00:04:16,200 --> 00:04:18,800
Dans la chambre Ă coucher, into the
bedroom?
42
00:04:19,620 --> 00:04:21,700
No, no, no, no. That will not do.
43
00:04:22,500 --> 00:04:26,820
No, I will take him dans la salle Ă
manger, into the dining room.
44
00:04:27,280 --> 00:04:30,100
I should say, asseyez -vous, sit down.
45
00:04:30,500 --> 00:04:32,420
LĂ -bas, over there.
46
00:04:34,240 --> 00:04:36,480
Il fait chaud. It is hot.
47
00:04:36,780 --> 00:04:38,960
Devrais -je enlever ma jaquette?
48
00:04:39,160 --> 00:04:40,800
Should I take my jacket off?
49
00:04:41,260 --> 00:04:46,000
Non, parce qu 'il fait pas assez chaud.
No, because it is not warm enough.
50
00:04:46,780 --> 00:04:48,580
Perhaps he's hungry.
51
00:04:49,160 --> 00:04:55,620
Nous avons ici un délicieux gùteau de
chocolat. We have here a delicious
52
00:04:55,620 --> 00:04:57,260
chocolate cake.
53
00:04:57,960 --> 00:04:58,960
Is he hungry?
54
00:04:59,160 --> 00:05:00,160
At il fin?
55
00:05:00,180 --> 00:05:02,560
Yes, he is hungry.
56
00:05:03,820 --> 00:05:05,400
Will he have some cake?
57
00:05:05,820 --> 00:05:10,720
Non, parce qu 'il est déjà trop gros.
No, because he's already too fat.
58
00:05:14,360 --> 00:05:17,060
Now it is time for Claude to go.
59
00:05:17,480 --> 00:05:24,240
As he is my friend, je vais lui donner
un gros baiser. I will give him a
60
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
big kiss.
61
00:05:25,740 --> 00:05:26,760
A notice.
62
00:05:27,320 --> 00:05:30,360
We say gros baiser and not grand baiser.
63
00:05:30,700 --> 00:05:34,880
There is a subtle difference, but of
this we will talk later.
64
00:05:35,720 --> 00:05:41,380
Donc, je vais lui donner un gros baiser.
I will give him a big kiss.
65
00:05:41,940 --> 00:05:46,860
But of course in the negative, it is je
ne vais pas lui donner de gros baiser. I
66
00:05:46,860 --> 00:05:49,120
will not give him a big kiss.
67
00:05:50,100 --> 00:05:52,960
Now then, what shall we do the next
weekend?
68
00:05:53,180 --> 00:05:54,240
Le week -end prochain.
69
00:05:54,910 --> 00:05:57,830
Shall we spend it together in my house
in the country?
70
00:05:58,390 --> 00:06:00,190
Dans ma maison Ă la campagne?
71
00:06:01,030 --> 00:06:04,810
Non. Shall I spend it in Claude's
apartment?
72
00:06:05,090 --> 00:06:06,730
Dans l 'appartement de Claude?
73
00:06:07,250 --> 00:06:08,830
No, no, no, that won't do.
74
00:06:09,050 --> 00:06:14,890
Non, nous irons chez les nudistes. We
will spend it together in the nudist
75
00:06:14,890 --> 00:06:15,890
colony.
76
00:06:16,130 --> 00:06:21,950
Ah, tout nu au soleil dans la campagne,
c 'est magnifique sous le ciel bleu. How
77
00:06:21,950 --> 00:06:23,870
lovely it is to troll it.
78
00:06:24,270 --> 00:06:28,790
Claude and I, all naked in the
countryside under the glorious sunshine.
79
00:06:29,430 --> 00:06:36,430
Now don't forget, switch on next week,
same time, and hear how Claude breaks
80
00:06:36,430 --> 00:06:38,970
leg and cannot go with me to the movies.
81
00:08:18,460 --> 00:08:19,900
Thank you.
82
00:12:27,240 --> 00:12:29,940
Mervyn, how long have you been in show
business?
83
00:12:30,340 --> 00:12:31,480
Ever since I was 17.
84
00:12:32,820 --> 00:12:33,820
Eight years.
85
00:12:37,060 --> 00:12:38,060
Eight years?
86
00:12:38,520 --> 00:12:39,520
Nearly eight years.
87
00:12:40,600 --> 00:12:43,240
And what position are you holding at the
moment?
88
00:12:46,080 --> 00:12:48,800
I'm sort of like upright but relaxed,
like you say.
89
00:12:49,380 --> 00:12:52,280
No, I meant in show business. Oh, I'm
sorry.
90
00:12:52,740 --> 00:12:54,860
I beg your pardon? I'm a chorus boy.
91
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
How did you start?
92
00:12:59,220 --> 00:13:01,300
Well, you see, it all started for me
down in Bournemouth.
93
00:13:02,400 --> 00:13:08,520
When, unbeknownst to myself, my then
-fiancée took a snapshot of me while I
94
00:13:08,520 --> 00:13:10,960
at the water's edge having a paddle.
95
00:13:13,820 --> 00:13:15,780
She sent the snap up to the town hall.
96
00:13:16,060 --> 00:13:18,740
The next thing I knew, I'd been entered
for the knobbly knees contest.
97
00:13:19,220 --> 00:13:21,860
Well, I didn't want to let my fiancée
down, so I went through with it, but I
98
00:13:21,860 --> 00:13:25,140
can't tell you how I felt stood up there
in front of all those ogling women with
99
00:13:25,140 --> 00:13:26,140
my kneecaps.
100
00:13:26,600 --> 00:13:27,600
Completely naked.
101
00:13:28,720 --> 00:13:34,060
After the competition, which
incidentally I won, there was a party
102
00:13:34,060 --> 00:13:35,060
my downfall.
103
00:13:35,120 --> 00:13:36,840
Yes, I tasted the sweet life.
104
00:13:37,180 --> 00:13:40,080
I tasted the dolce vita of Boscombe and
Poole.
105
00:13:41,260 --> 00:13:45,640
Is there any truth in the rumour that
there is a certain amount of cheating in
106
00:13:45,640 --> 00:13:46,640
the Noblinese contest?
107
00:13:47,080 --> 00:13:51,000
I'm ashamed to have to tell you this,
but some of the men wear falsies.
108
00:13:53,160 --> 00:13:54,160
What?
109
00:13:54,440 --> 00:13:56,440
flesh -coloured plastic kneecaps.
110
00:13:57,160 --> 00:14:00,280
Got to the stage now where before every
competition a nurse goes round with a
111
00:14:00,280 --> 00:14:02,680
little hammer, tapping them and testing
them.
112
00:14:06,640 --> 00:14:09,920
I can't tell you how embarrassing it is
when one of them drops off.
113
00:14:13,520 --> 00:14:16,900
It's getting to be like a cattle market
now. It's no wonder I joined the men's
114
00:14:16,900 --> 00:14:17,900
liberation movement.
115
00:14:21,870 --> 00:14:26,290
You found yourself in several touring
plays. I believe you played Leeds. Yes,
116
00:14:26,290 --> 00:14:27,650
did. In Manchester and Birmingham.
117
00:14:28,650 --> 00:14:29,650
Oh, yes.
118
00:14:29,810 --> 00:14:32,110
I was a bit of a hell -raiser in those
days.
119
00:14:32,330 --> 00:14:33,930
They used to call us the Rat Pack.
120
00:14:34,590 --> 00:14:36,830
Not just me. There was Athene Siler.
121
00:14:38,390 --> 00:14:39,390
Edith Evans.
122
00:14:40,330 --> 00:14:42,230
Kathleen Harrison. Robert Morley.
123
00:14:42,470 --> 00:14:43,970
All our drinkers, you know.
124
00:14:45,090 --> 00:14:47,790
After the show every night, we'd go into
the Queen's Arms there.
125
00:14:48,160 --> 00:14:51,300
Many's the night I've downed as many as
seven pints of shandy straight off.
126
00:14:51,860 --> 00:14:53,940
You lived life with a big L.
127
00:14:54,360 --> 00:14:57,420
And sometimes I suffered pain with a big
P.
128
00:15:05,580 --> 00:15:08,500
Like when I met this terrible agent.
129
00:15:08,700 --> 00:15:10,220
This lady producer.
130
00:15:10,440 --> 00:15:14,080
She said, I'm having a surprise party. I
got a surprise when I got there, I can
131
00:15:14,080 --> 00:15:14,779
tell you.
132
00:15:14,780 --> 00:15:16,720
Carrying on like that was disgraceful.
133
00:15:17,230 --> 00:15:20,810
It's like that film about Gomorrah and
that other place, you know.
134
00:15:24,370 --> 00:15:28,650
A tower of barbell there it was. It was
full of beatniks with long sideboards
135
00:15:28,650 --> 00:15:29,650
full of drink.
136
00:15:31,390 --> 00:15:34,150
I mean, they had sideboards and it was
full of drink.
137
00:15:35,910 --> 00:15:37,370
Some of the men was just as bad.
138
00:15:38,170 --> 00:15:41,910
I tell you, they were witches there.
They were practising witchcraft. Not
139
00:15:41,910 --> 00:15:44,270
lady witches, but men witches. They had
men witches there.
140
00:15:44,830 --> 00:15:46,390
Wallop. It's true, I tell you.
141
00:16:07,400 --> 00:16:10,220
She's waiting for you in her den. So, of
course, I went straight in.
142
00:16:10,560 --> 00:16:12,400
Well, you're really taking an awful
chance.
143
00:16:12,620 --> 00:16:14,520
I mean, you're really very attractive.
144
00:16:14,860 --> 00:16:15,860
I know.
145
00:16:16,760 --> 00:16:19,860
I thought I'd be all right, because
everyone said she was a Lebanese.
146
00:16:23,140 --> 00:16:24,140
Well,
147
00:16:25,480 --> 00:16:28,880
I got in there, and she was all dressed
up in this, like, leather gear, you
148
00:16:28,880 --> 00:16:32,230
know. And she said, here, put that on,
and she'd give me a Russian army
149
00:16:32,230 --> 00:16:36,450
officer's uniform, give me a copy of the
TV Times, and said, hit me with it.
150
00:16:40,690 --> 00:16:43,690
She was a masochist. Well, she spoke
fluent English.
151
00:16:45,450 --> 00:16:48,450
Well, I come out of there, and all
these, like, rich people, they was all,
152
00:16:48,450 --> 00:16:51,130
stood around, you know, and they said
they was going to have a symbolic
153
00:16:51,130 --> 00:16:54,530
sacrifice. They was going to go out and
get an 18 -year -old virgin.
154
00:16:55,270 --> 00:16:56,310
Where was it?
155
00:16:56,530 --> 00:16:57,530
Chelsea.
156
00:17:00,240 --> 00:17:02,100
That's what I thought. Some hopes, you
know.
157
00:17:03,680 --> 00:17:05,540
Anyway, then they all started looking at
me.
158
00:17:06,520 --> 00:17:09,940
And what steps did you take? Bloody long
ones, I tell you.
159
00:17:10,359 --> 00:17:12,020
They were like a shock.
160
00:17:14,940 --> 00:17:18,040
What plans have you for the future?
161
00:17:18,339 --> 00:17:21,040
Well, I hope to get into a nice show
with some decent people.
162
00:17:21,359 --> 00:17:23,560
I've been offered this part in O
'Calcutta, you see.
163
00:17:24,579 --> 00:17:28,099
O 'Calcutta? Yes. Well, it'll be full of
Indians, won't it, you know.
164
00:17:28,560 --> 00:17:31,180
And I've seen them on the television, in
the documentaries, when they barf in
165
00:17:31,180 --> 00:17:34,020
the Ganges, they don't even take their
nightshirts off. So there won't be any
166
00:17:34,020 --> 00:17:35,020
nudity or anything like that.
167
00:17:35,500 --> 00:17:37,120
Merlin Craddy, thank you.
168
00:17:37,420 --> 00:17:38,900
Did you really find me attractive?
169
00:17:39,200 --> 00:17:40,200
No, I didn't know if you did.
170
00:18:04,780 --> 00:18:05,780
.
171
00:21:38,760 --> 00:21:42,120
Ladies and gentlemen... I just wanted to
pop in to explain something to you. You
172
00:21:42,120 --> 00:21:45,700
know, in the sketch we did a little
while ago, it looked like I got on an
173
00:21:45,700 --> 00:21:48,240
lady's back and she carried me all over
the countryside, you know.
174
00:21:48,780 --> 00:21:53,400
What it really was was this, actually.
If I step into that, you see, and run,
175
00:21:53,600 --> 00:21:57,300
and these legs are put round here, it
looks for all the world like it's an old
176
00:21:57,300 --> 00:21:58,300
lady carrying me.
177
00:22:05,300 --> 00:22:06,880
I just thought I'd tell you that,
though.
178
00:22:07,690 --> 00:22:11,270
Well, I didn't want you to think that
I'd expect, you know, an actress like
179
00:22:11,270 --> 00:22:14,650
to run all over the countryside with
nearly 11 stone on her shoulders.
180
00:22:18,610 --> 00:22:21,250
But, no, ladies and gentlemen,
seriously, there's a lot of things, you
181
00:22:21,270 --> 00:22:23,850
about television that people, I'm sure,
don't understand. You know, for example,
182
00:22:24,010 --> 00:22:29,270
some people think that sketches and
songs and little interviews like we did
183
00:22:29,270 --> 00:22:33,190
now write themselves. I think we make it
up as we go along. We have a script,
184
00:22:33,350 --> 00:22:35,850
you know, from... Have you got my...
Could you get my...
185
00:22:36,640 --> 00:22:37,640
Isn't it there, Dennis?
186
00:22:38,660 --> 00:22:40,520
I think I left it up in Jenny's room.
187
00:22:42,160 --> 00:22:43,740
No, Bettine's room, I think.
188
00:22:44,360 --> 00:22:46,420
Or maybe the ladybird's room, I'm not
too sure.
189
00:22:47,760 --> 00:22:49,460
Not a funny show, but a happy show.
190
00:22:53,260 --> 00:22:56,400
No, seriously, no, ladies and gentlemen,
you know, I mean, a script, as I say,
191
00:22:56,440 --> 00:22:59,320
it has to be written. I have to write it
myself. And sometimes, you know, to
192
00:22:59,320 --> 00:23:02,680
meet a deadline, I have to stay awake,
you know, with black coffee and ice
193
00:23:02,680 --> 00:23:05,280
on my head till, you know, maybe half
past four or five o 'clock in the
194
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
afternoon.
195
00:23:06,380 --> 00:23:07,380
Ah,
196
00:23:07,700 --> 00:23:08,940
have you got one? Yes, time, time.
197
00:23:10,000 --> 00:23:12,860
Now, I can't see, ladies and gentlemen,
you know, how much you can see. I don't
198
00:23:12,860 --> 00:23:14,980
know. Did his hand come into shot then?
199
00:23:15,600 --> 00:23:16,600
No, you see?
200
00:23:16,920 --> 00:23:20,780
And I know why, because if his hand had
come into shot, they'd have had to pay
201
00:23:20,780 --> 00:23:21,780
him five pounds.
202
00:23:22,810 --> 00:23:23,810
You have to think, that is true.
203
00:23:24,130 --> 00:23:26,810
Anybody's hand comes into shop, five
pounds.
204
00:23:27,570 --> 00:23:29,670
Foot, eleven pounds.
205
00:23:30,910 --> 00:23:34,150
They figure that the foot is more
important than the hand, and the more
206
00:23:34,150 --> 00:23:35,770
important the part, the more the money.
207
00:23:40,690 --> 00:23:41,690
That's what I thought.
208
00:23:44,150 --> 00:23:46,250
They'll never have old Calcutta on
television.
209
00:23:47,230 --> 00:23:49,830
Never. Anyway, this is the script,
ladies and gentlemen. It's about, what
210
00:23:49,830 --> 00:23:53,110
now? 32 pages long, and across the front
there, you know, it says the Mike and
211
00:23:53,110 --> 00:23:57,270
Bur... The Mike and Bernie Winters show.
212
00:23:58,650 --> 00:23:59,650
Just there.
213
00:24:00,350 --> 00:24:01,350
Ah.
214
00:24:01,830 --> 00:24:02,910
And they've done it.
215
00:24:03,950 --> 00:24:05,170
Which one goes up?
216
00:24:05,450 --> 00:24:06,450
We go out first.
217
00:24:07,250 --> 00:24:08,250
Ah.
218
00:24:13,650 --> 00:24:14,750
Bernie in drag.
219
00:24:15,650 --> 00:24:16,910
That means dressed up as a woman.
220
00:24:18,670 --> 00:24:19,710
In case you didn't know.
221
00:24:21,000 --> 00:24:26,960
Any man who dresses up as a woman can't
be all bad, that's what I... You are
222
00:24:26,960 --> 00:24:29,040
Bernie as woman. Great, great, great.
223
00:24:29,440 --> 00:24:33,040
Mike as policeman. Don't you mean rape?
No, there was a bunch of them.
224
00:24:37,180 --> 00:24:40,780
What do you call a man who marries
another man?
225
00:24:41,160 --> 00:24:42,160
A vicar.
226
00:24:46,540 --> 00:24:50,420
How do male elephants find female
elephants in the long grass?
227
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Very nice.
228
00:24:56,680 --> 00:25:01,220
He's another example of how, you know,
explaining things on television. Now,
229
00:25:01,220 --> 00:25:02,900
down here, it says, what do you mean?
230
00:25:03,140 --> 00:25:05,060
What do I mean? What do you mean?
231
00:25:05,300 --> 00:25:07,540
Guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh,
guh.
232
00:25:07,780 --> 00:25:11,140
Now, you wouldn't know what that meant.
But that means, doesn't it? It means,
233
00:25:11,320 --> 00:25:13,240
what do you mean, what do I mean? Yee!
234
00:25:17,880 --> 00:25:18,900
Now, I'm being naughty.
235
00:25:20,300 --> 00:25:23,280
Ladies and gentlemen, it's my very great
pleasure to introduce three delightful
236
00:25:23,280 --> 00:25:27,500
ladies who really do scintillate,
sometimes till ten. Here they are, the
237
00:25:27,500 --> 00:25:28,980
delightful Lady Bird.
238
00:25:53,290 --> 00:25:56,830
They long to be close to you.
239
00:25:58,450 --> 00:26:05,210
Why do stars fall down from the sky
every
240
00:26:05,210 --> 00:26:07,750
time you walk by?
241
00:26:09,130 --> 00:26:15,870
Just like me, they long to be close to
you.
242
00:26:18,650 --> 00:26:25,460
On the day that you... were born the
angels got together and decided to
243
00:26:25,460 --> 00:26:26,980
a dream come true
244
00:27:20,490 --> 00:27:25,050
together and decided to create a dream
come true.
245
00:28:53,800 --> 00:28:55,540
It's not half as you are.
246
00:28:57,460 --> 00:28:59,800
That's the nicest thing anyone's ever
said to me.
247
00:29:00,520 --> 00:29:02,600
I don't think I've seen you on the boat
before.
248
00:29:02,940 --> 00:29:09,500
No, I spend most of my time in the...
You must have been very
249
00:29:09,500 --> 00:29:10,500
lonely in there.
250
00:29:10,700 --> 00:29:11,700
I was rather.
251
00:29:12,560 --> 00:29:16,420
You know, I saw you this morning walking
along the top deck, and I couldn't help
252
00:29:16,420 --> 00:29:17,440
noticing you had a...
253
00:29:23,980 --> 00:29:24,980
for me in Crete.
254
00:29:25,040 --> 00:29:26,720
They don't make them like that nowadays.
255
00:29:27,600 --> 00:29:28,960
Do you have a nice cabin?
256
00:29:29,340 --> 00:29:30,340
Unfortunately, no.
257
00:29:30,760 --> 00:29:32,560
I couldn't get one with a bathroom.
258
00:29:33,080 --> 00:29:37,380
Must say I'm getting a bit fed up having
to out of the porthole.
259
00:29:40,660 --> 00:29:43,660
You know, you are really very pathetic.
260
00:29:44,940 --> 00:29:45,940
Thank you.
261
00:29:46,140 --> 00:29:47,140
Oh, I see.
262
00:29:47,740 --> 00:29:49,400
Jenny. Hello.
263
00:29:50,440 --> 00:29:53,300
Slummy. Oh, he's very... He's a very
influential person.
264
00:29:53,600 --> 00:29:55,440
His mother is Edward Heath.
265
00:29:55,800 --> 00:29:57,580
She sounds quite a woman.
266
00:29:57,960 --> 00:29:58,960
Oh, she is.
267
00:29:59,400 --> 00:30:01,520
Here comes that lady from Hancock.
268
00:30:01,980 --> 00:30:02,980
Oh, is she Chinese?
269
00:30:03,160 --> 00:30:06,040
She lives in Cincinnati now. Hi, Jenny.
270
00:30:06,480 --> 00:30:10,520
I'm living in sin with my scooper and
butler.
271
00:30:11,340 --> 00:30:15,980
If you'd care to join me for a cocktail,
I'll be in the bar.
272
00:30:18,100 --> 00:30:20,660
I say, I must...
273
00:30:21,740 --> 00:30:24,620
I'm awfully sorry. How dare you? I'll
call the steward.
274
00:30:24,860 --> 00:30:27,100
How about a song, Roger?
275
00:30:27,460 --> 00:30:28,660
Yeah, how about it, sir?
276
00:30:28,940 --> 00:30:33,640
Oh, no. You don't want to hear me tiptoe
through the tulip.
277
00:30:34,220 --> 00:30:40,820
But only if Jenny will with me. I'd love
to tiptoe through the tulip. That is
278
00:30:40,820 --> 00:30:44,840
where I'll be. Come tiptoe through the
tulip.
279
00:31:16,880 --> 00:31:19,460
It was loud there. Oh, you can...
yourself.
280
00:31:20,800 --> 00:31:21,800
Partner.
281
00:31:22,620 --> 00:31:24,080
That's him. Over there.
282
00:31:24,760 --> 00:31:25,780
Excuse me, sir.
283
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Ticket.
284
00:31:27,580 --> 00:31:30,000
Very well, I... Second class.
285
00:31:30,480 --> 00:31:31,480
Oh, no.
286
00:31:31,740 --> 00:31:32,880
I'm afraid so, madam.
287
00:31:33,140 --> 00:31:36,080
I must ask you to leave this first class
saloon immediately, sir.
288
00:31:36,500 --> 00:31:37,500
Very well.
289
00:31:37,680 --> 00:31:38,680
Is it true?
290
00:31:38,840 --> 00:31:41,240
Are you really a second class passenger?
291
00:31:41,680 --> 00:31:43,920
I'm most terribly sorry. Do forgive me.
I'll go.
292
00:31:44,220 --> 00:31:45,260
Is it true?
293
00:31:47,210 --> 00:31:48,210
Thank you.
294
00:32:24,899 --> 00:32:25,899
Oh, darling.
295
00:32:32,300 --> 00:32:36,080
I'm terribly sorry about that, sir. I
had no idea you were the owner. The
296
00:32:36,460 --> 00:32:37,239
Oh, yes, madam.
297
00:32:37,240 --> 00:32:39,360
Mr. Rogers shipped all over the place.
298
00:32:40,340 --> 00:32:41,820
Oh, Jenny.
299
00:32:42,440 --> 00:32:43,460
Not still.
300
00:32:48,460 --> 00:32:49,460
messenger.
301
00:33:50,280 --> 00:33:52,620
moments that go wrong on the TV.
302
00:33:52,860 --> 00:33:59,660
But it are not only the British gentle
ladies men that
303
00:33:59,660 --> 00:34:01,920
go and sketch.
304
00:34:03,480 --> 00:34:04,520
Isn't it?
305
00:34:32,040 --> 00:34:34,520
Señor Lopez, por favor, señor Lopez.
306
00:34:40,139 --> 00:34:44,639
Allons, jeune homme, mange ton petit
déjeuner. Tu vois, nous avons beaucoup d
307
00:34:44,639 --> 00:34:46,940
'oeufs. Oui, tante Est.
308
00:34:48,179 --> 00:34:51,000
Elles sont délicieuses, des oeufs.
309
00:34:51,620 --> 00:34:54,380
Allez travailler sur un oeuf.
310
00:34:55,860 --> 00:34:57,400
Il faut rebiller.
311
00:34:57,800 --> 00:35:03,680
Vous savez, tante Est, that I'm going to
make a very big omelette with... Oh, my
312
00:35:03,680 --> 00:35:04,680
God.
313
00:35:06,000 --> 00:35:07,380
That, then, come on.
314
00:35:08,040 --> 00:35:09,820
Coupé, coupé, oh, la, la.
315
00:35:10,080 --> 00:35:11,080
What a story.
316
00:35:11,640 --> 00:35:13,380
Oh, no, but it's not really good, my old
man.
317
00:35:30,700 --> 00:35:32,380
Alors, peut -ĂȘtre c 'est vrai, chef.
318
00:35:32,660 --> 00:35:36,040
Alors, hop, vous jeunes varmintes, venez
ici.
319
00:35:40,400 --> 00:35:44,460
Oh, gee willikers, Paul, qu 'est -ce qui
se passe maintenant?
320
00:35:46,180 --> 00:35:51,420
Vous ĂȘtes arrivĂ©s ici sans invitation.
321
00:35:52,020 --> 00:35:54,280
Je suis fùchée. Tiens, tiens.
322
00:36:00,100 --> 00:36:02,700
Das, was wir feinden hier in MĂŒnchen.
323
00:36:03,200 --> 00:36:07,400
Neun out of ten Frauen kennt Nikkel, die
dir kommt, mit einem StĂŒck von Butter.
324
00:36:07,560 --> 00:36:09,460
Aber wir haben keine Taste Detect.
325
00:36:09,780 --> 00:36:14,960
Eine Challenge, 200 Mark, if du kennst
ein StĂŒck von Butter. Wollen Sie es
326
00:36:15,180 --> 00:36:18,700
Ja. Ja, dann komm hier rein. 200 Mark,
if du kennst...
327
00:36:18,700 --> 00:36:23,480
Wo ist meine Frau?
328
00:36:25,140 --> 00:36:26,720
Ehrlich gesagt, wo warst du?
329
00:36:26,960 --> 00:36:28,940
Ich war in die Karawelle mit diesem
Mann.
330
00:36:30,600 --> 00:36:31,640
for two minutes.
331
00:36:32,160 --> 00:36:34,040
But I'm your husband.
332
00:36:34,400 --> 00:36:36,880
Yes, and his wife can tell the
difference.
333
00:36:44,740 --> 00:36:47,540
That's stuck.
334
00:36:55,120 --> 00:36:57,000
Why don't you try it, Maggie?
335
00:36:57,300 --> 00:36:58,019
Oh, no.
336
00:36:58,020 --> 00:36:59,900
It is too powerful for me.
337
00:37:00,360 --> 00:37:02,560
But you drink so much of it.
338
00:37:03,340 --> 00:37:05,180
No, I don't like that.
339
00:37:05,380 --> 00:37:07,520
But I like the man who drinks.
340
00:37:37,259 --> 00:37:38,760
Thank you, Mr. Green.
341
00:37:39,020 --> 00:37:39,959
Thank you.
342
00:37:39,960 --> 00:37:45,040
Thank you, Hughie. Thank you. We can
begin now. Come, come. No, I don't want
343
00:37:46,300 --> 00:37:47,340
You don't want to?
344
00:37:48,320 --> 00:37:49,760
But, Herbert, you must.
345
00:37:50,420 --> 00:37:51,920
Not on your Nelly.
346
00:38:03,160 --> 00:38:06,500
And what can he do with that button?
347
00:38:31,600 --> 00:38:32,600
The show is over.
348
00:38:32,740 --> 00:38:33,840
No, no, no.
349
00:38:34,100 --> 00:38:36,100
What is no, no, no? Scotland, yes.
350
00:38:37,640 --> 00:38:41,500
The show is over. We're going with the
three singing women.
351
00:38:41,780 --> 00:38:45,040
The three women with the little tits and
the big tits.
352
00:39:50,730 --> 00:39:52,070
Hello, boys and girls. Hello.
353
00:39:52,890 --> 00:39:57,270
Oh, very nice. Now, before we begin our
little party, I think I ought to
354
00:39:57,270 --> 00:39:58,630
practice my party piece.
355
00:39:58,870 --> 00:40:02,670
Now, this doesn't mean to say that the
pound in your pocket will be any less.
356
00:40:02,830 --> 00:40:07,050
This doesn't mean to say that the pound
in your pocket will be any less. No, no,
357
00:40:07,050 --> 00:40:10,730
no, no, no. This doesn't mean to say
that the pound in your pocket will be
358
00:40:10,730 --> 00:40:11,388
any less.
359
00:40:11,390 --> 00:40:12,390
Listen, Teddy Lamb.
360
00:40:13,910 --> 00:40:16,950
You've got to get it right, you know,
otherwise they'll lose confidence with
361
00:40:17,070 --> 00:40:18,110
Just hold on there a moment.
362
00:40:18,530 --> 00:40:19,530
I understand.
363
00:40:19,650 --> 00:40:24,290
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, I say. I don't
wish to know that.
364
00:40:24,610 --> 00:40:25,630
Kindly leave our house.
365
00:40:25,910 --> 00:40:28,210
That's the way to do it. That's the way
to do it. That's the way to do it.
366
00:40:28,210 --> 00:40:29,530
That's the way to do it. That's the way
to do it. That's the way to do it.
367
00:40:31,590 --> 00:40:32,590
That's the way to do it. Mary.
368
00:40:32,850 --> 00:40:36,170
Mary, for goodness sake, stop reading
that perp's in. Put some HB sauce on
369
00:40:36,170 --> 00:40:37,170
there. Put some sauce on there.
370
00:40:37,410 --> 00:40:39,510
Now, boys and girls.
371
00:40:39,820 --> 00:40:43,940
I want to talk about our little party
now, because I don't want you in our
372
00:40:43,940 --> 00:40:47,440
party. I don't want to join your rotten
little party. All you're doing is going
373
00:40:47,440 --> 00:40:50,640
round and round in concentric circles,
disappearing up your own inflationary
374
00:40:50,640 --> 00:40:56,320
spiral. Oh, you're a very nasty, vulgar
boy. That's what you are. And you're a
375
00:40:56,320 --> 00:40:59,760
horrible, naughty boy. No, don't do
that. I'll kill Enoch. I'll kill Enoch.
376
00:40:59,860 --> 00:41:00,558
help, help, help.
377
00:41:00,560 --> 00:41:02,060
Enoch, Enoch, Enoch.
378
00:41:26,160 --> 00:41:31,220
I just come to tell you that he can't
come.
379
00:41:32,760 --> 00:41:34,340
Who can't come?
380
00:41:34,700 --> 00:41:36,880
Sir Alec Douglas Holmes.
381
00:41:37,680 --> 00:41:41,780
Oh, Enoch, Enoch, how many times have I
got to tell you? It is huge.
382
00:41:43,080 --> 00:41:46,420
Huge. Why can't he come?
383
00:41:46,680 --> 00:41:49,020
He done gone to bed with flu.
384
00:41:53,120 --> 00:41:56,080
Enoch, Enoch, I think you better sing
the song. Okay, ma 'am.
385
00:41:57,980 --> 00:41:59,200
Now when the saints.
386
00:41:59,520 --> 00:42:02,620
Yes, when the saints. Go marching in. Go
marching in.
387
00:42:26,990 --> 00:42:30,390
sent me a parcel. I thought that it was
food. It was something rather rude. Oh,
388
00:42:30,390 --> 00:42:32,130
let's go, Marty.
389
00:42:32,590 --> 00:42:33,590
Oh,
390
00:42:35,470 --> 00:42:36,470
let's go, Marty. Oh,
391
00:42:36,670 --> 00:42:49,710
let's
392
00:42:49,710 --> 00:42:50,710
go, Marty.
393
00:42:50,910 --> 00:42:52,990
Oh, let's go, Marty.
394
00:42:59,660 --> 00:43:00,660
you knickers in a twist.
395
00:43:02,660 --> 00:43:03,780
I don't know.
396
00:43:04,340 --> 00:43:05,580
Bloody great trip.
397
00:43:07,720 --> 00:43:10,820
Yeah. He look like sad boy to everything
view.
398
00:43:12,000 --> 00:43:16,500
Yeah, yeah, so, so you should have been
here last night. Oh, it's a rubbery big
399
00:43:16,500 --> 00:43:17,500
brawn lady.
400
00:43:17,660 --> 00:43:19,460
Rubbery bit of clump it. Yeah.
401
00:43:20,160 --> 00:43:21,620
We were big blisters.
402
00:43:23,180 --> 00:43:25,860
No, no, no, no blisters. Blisters.
403
00:43:26,300 --> 00:43:27,300
Little city, yeah.
404
00:43:27,600 --> 00:43:29,780
That's why I say you not get many of
them to a pound.
405
00:43:31,020 --> 00:43:35,860
Yeah, I was a sing for her. I was a
sing. Ah, do you think I would let you
406
00:43:35,860 --> 00:43:38,840
the street when there room in my bed for
two?
407
00:43:39,880 --> 00:43:41,560
She was rowing.
408
00:43:42,500 --> 00:43:45,300
I should make a little sermon. Then go
to a little church.
409
00:43:50,060 --> 00:43:52,340
Yeah, yeah, okay, sir. I'll go now,
yeah.
410
00:43:52,580 --> 00:43:53,740
See you later, alligator.
411
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
Hey, cookie boy.
412
00:44:00,440 --> 00:44:03,200
What do you want to start with? You want
to start with an appellative?
413
00:44:03,480 --> 00:44:05,280
What was that you said before you spoke?
414
00:44:05,560 --> 00:44:06,940
I said, do you want a drink?
415
00:44:07,340 --> 00:44:09,520
Do you want a glass of Shelly?
416
00:44:10,100 --> 00:44:11,260
I'm begging your pardon?
417
00:44:11,500 --> 00:44:12,980
A glass of Shelly.
418
00:44:13,960 --> 00:44:15,560
Oh, a glass of Shelly.
419
00:44:15,900 --> 00:44:16,900
Yeah.
420
00:44:17,820 --> 00:44:19,160
You're a great idiot.
421
00:44:29,200 --> 00:44:30,200
out of whiskey wine.
422
00:44:30,260 --> 00:44:31,260
Ah, you want to spill it?
423
00:44:31,600 --> 00:44:33,660
No, I don't want to spill it. I want to
drink it.
424
00:44:34,280 --> 00:44:36,400
Look, I don't say spill it. I say spill
it!
425
00:44:37,700 --> 00:44:39,220
Don't you know the Queen's English?
426
00:44:39,600 --> 00:44:40,880
Oh, yes, I'm sure she is.
427
00:44:44,980 --> 00:44:48,100
Oh, no, you talk so funny. You not come
from London?
428
00:44:48,580 --> 00:44:52,520
Oh, no, I come from a place many miles
from London. Ah, yeah, yeah. Where's
429
00:44:52,520 --> 00:44:53,520
that? Birmingham.
430
00:44:55,240 --> 00:44:58,700
you wasn't from around here. We no can
give you a whiskey wine because we no
431
00:44:58,700 --> 00:44:59,700
have a writing for spirit.
432
00:45:00,080 --> 00:45:03,920
Oh, well, then I should be pleased to
take a cup of coffee. Yeah, okay. How
433
00:45:03,920 --> 00:45:04,920
want your coffee?
434
00:45:05,540 --> 00:45:07,760
Like I like my women. Hot and sweet.
435
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Black or white?
436
00:45:10,100 --> 00:45:10,979
Oh, yes.
437
00:45:10,980 --> 00:45:11,980
Yes.
438
00:45:12,780 --> 00:45:14,380
Okay, now what you want to eat?
439
00:45:14,640 --> 00:45:17,920
Well, I don't see any poppadoms, curry
or chapatis on here.
440
00:45:18,320 --> 00:45:21,040
Poppadom chapati? We no shop a fallen
muck here.
441
00:45:21,760 --> 00:45:24,620
We ought to have a good home cooking.
Look, if you can't see it and you can't
442
00:45:24,620 --> 00:45:25,620
smell it, we ain't got it.
443
00:45:27,140 --> 00:45:28,780
That's not what you want, the order.
444
00:45:29,160 --> 00:45:33,180
Well, in view of the statement which you
have just vouched, I shall partake of
445
00:45:33,180 --> 00:45:34,180
egg foo young.
446
00:45:34,220 --> 00:45:38,000
Yeah, take a tip from me. Don't have egg
foo young. Don't have egg foo young.
447
00:45:38,260 --> 00:45:40,980
This is not egg, it's not young, it's
just foo.
448
00:45:42,060 --> 00:45:44,300
Look, why you no try a chopped suey?
449
00:45:44,760 --> 00:45:49,360
A chopped suey? Not chopped suey. I
never come across such a thing in my
450
00:45:49,360 --> 00:45:50,359
before.
451
00:45:50,360 --> 00:45:53,440
Look. Chop suey is a vegetable. It's
only some vegetables.
452
00:45:53,660 --> 00:45:55,320
It's a... Cerely.
453
00:45:56,700 --> 00:45:57,900
It's a... Blossom splouts.
454
00:45:59,580 --> 00:46:01,100
It's a... Scarlet loners.
455
00:46:02,760 --> 00:46:07,080
It's a... It's a... It's a blockery.
456
00:46:07,780 --> 00:46:11,820
No, no, no, no, no. Have a chop suey.
Cool. No, no, no. Why you no try?
457
00:46:12,060 --> 00:46:15,060
Choo -chin -choy. You'll like that.
That's the very best. You have a choo
458
00:46:15,060 --> 00:46:16,700
-choy? Choo -chin -choy. Okay, Choo
-chin -choy.
459
00:46:22,410 --> 00:46:23,189
Hey, chow.
460
00:46:23,190 --> 00:46:24,550
I've got a stupid area here.
461
00:46:25,290 --> 00:46:26,850
We're going to have a sushi and soy.
462
00:46:27,870 --> 00:46:28,870
I don't know.
463
00:46:30,050 --> 00:46:33,390
I don't know. Hey, I say, I say you
there. Hey, come get in.
464
00:46:34,970 --> 00:46:35,970
Hey, oi.
465
00:46:37,170 --> 00:46:40,850
You want to have a dessert?
466
00:46:41,470 --> 00:46:46,250
Well, what have you got on offer? I can
have a Bremonch. Any flavor you like.
467
00:46:47,790 --> 00:46:50,290
I have a goose belly, a lost belly.
468
00:46:58,570 --> 00:46:59,570
Robbery Jerry.
469
00:47:01,630 --> 00:47:07,810
I beg to be excused?
470
00:47:08,290 --> 00:47:12,370
I say, how you know I'm a Robbery,
Robbery Jerry?
471
00:47:13,090 --> 00:47:15,470
Oh, lovely, wobbly jelly. Oh, yes.
472
00:47:15,710 --> 00:47:16,710
Yes.
473
00:47:17,230 --> 00:47:19,010
Oh, pretty great trick.
474
00:47:20,710 --> 00:47:22,830
Yeah, okay, sir. Is he coming up now?
Yeah.
475
00:47:23,390 --> 00:47:26,930
You've got to write a shoo -shin -chow.
It's a very nice shoo -shin -chow.
476
00:47:27,530 --> 00:47:29,290
It's like fried lice.
477
00:47:29,630 --> 00:47:33,950
I beg your pardon? It's all a plate full
of fried lice. Oh, no, no.
478
00:47:34,250 --> 00:47:35,250
Fried lice.
479
00:47:35,490 --> 00:47:37,770
Yeah, that's what I say. Yeah, yeah. No,
please.
480
00:47:38,450 --> 00:47:44,170
Fried lice. You are saying fried lice.
Fried lice. You see, it's not difficult
481
00:47:44,170 --> 00:47:45,170
when you try.
482
00:47:55,210 --> 00:47:58,410
Oh, you, you're right. That's a very
nice... Oh, is it flesh?
483
00:47:58,690 --> 00:48:01,870
Yeah, flesh this morning. Oh, no, no,
please, no. Is it flesh?
484
00:48:02,070 --> 00:48:05,190
Meat? Oh, meat, meat. Yeah, that's meat,
yeah.
485
00:48:05,470 --> 00:48:08,570
Well, what kind of meat? Oh, it's a meat
meat.
486
00:48:09,650 --> 00:48:11,070
Is it couscous?
487
00:48:11,350 --> 00:48:12,910
Hmm? Is it couscous?
488
00:48:13,110 --> 00:48:14,190
No couscous.
489
00:48:15,010 --> 00:48:16,010
Puss, puss.
490
00:48:18,070 --> 00:48:19,530
Very well cooked.
491
00:48:21,110 --> 00:48:23,090
Wait a minute. I was only joking.
492
00:48:23,760 --> 00:48:24,760
Stupid area.
493
00:48:25,400 --> 00:48:26,900
Like a road of cobras.
494
00:48:29,700 --> 00:48:30,820
Excuse me, sir.
495
00:48:31,160 --> 00:48:35,040
Maybe you would like to try a specialty
house. It's called a two -teen toy.
496
00:48:35,440 --> 00:48:36,440
It's very nice.
497
00:48:55,600 --> 00:48:57,400
Thank you, ladies and gentlemen. Very
nice indeed.
498
00:48:57,920 --> 00:49:01,060
I'm afraid that's all we have time for,
but we hope to see you all again very,
499
00:49:01,100 --> 00:49:02,580
very soon. Until then, bye -bye.
500
00:49:58,609 --> 00:50:01,410
um um
40025