Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,650 --> 00:01:12,710
Ladies and gentlemen, it's the Benny
Hill Show, and here is Benny Hill.
2
00:01:37,340 --> 00:01:43,060
I said, how was the show? She said, you
ought to know. You silly great fool, you
3
00:01:43,060 --> 00:01:44,060
were in it.
4
00:01:44,720 --> 00:01:47,860
Anna Marie, I'm the girl I adore.
5
00:01:48,400 --> 00:01:54,880
Anna Marie, I'm the girl I live for.
I've travelled the world, all I can see.
6
00:01:55,180 --> 00:01:58,300
I'll never find one like Anna Marie.
7
00:01:58,500 --> 00:02:04,540
She invited me round for my birthday to
show me how she could cook.
8
00:02:06,060 --> 00:02:08,300
She made some flaky pastry.
9
00:02:08,840 --> 00:02:11,360
It tasted like a wet book.
10
00:02:11,960 --> 00:02:18,300
She had to admit that the cake that I
bought really wasn't too bad.
11
00:02:18,580 --> 00:02:25,160
She said she liked the 28 candles that
were on the slice that she had.
12
00:02:43,180 --> 00:02:45,660
I'll put something more comfortable on.
13
00:02:46,380 --> 00:02:52,560
And I sat there biting my fingernails
for the full half an hour she was gone.
14
00:02:53,140 --> 00:02:59,340
The door burst open, she stood there
with all of me mates from the dock.
15
00:02:59,980 --> 00:03:06,160
And they all sang happy birthday to you.
And all I had on was me socks.
16
00:03:29,960 --> 00:03:30,960
much, ladies and gentlemen.
17
00:03:31,160 --> 00:03:35,220
It's jolly nice to be with you once
again. Of course, one of the joys of a
18
00:03:35,220 --> 00:03:40,180
recorded show is that if anything goes
wrong, it doesn't matter, you see,
19
00:03:40,240 --> 00:03:42,440
because you just cut out the bit that's
gone wrong and throw it away.
20
00:03:43,040 --> 00:03:46,140
And then start again, you see. But of
course, if anyone was to get hold of all
21
00:03:46,140 --> 00:03:50,860
the little bits that have gone wrong and
string them together, together,
22
00:03:51,140 --> 00:03:52,140
together.
23
00:03:54,320 --> 00:03:58,880
We're having a taste test, and one of
these contains...
24
00:03:59,370 --> 00:04:00,990
Spuddo instant mashed potato.
25
00:04:01,210 --> 00:04:03,430
And the other one just like contains
ordinary potato.
26
00:04:03,990 --> 00:04:05,650
And we want to know which one you like
the best.
27
00:04:12,090 --> 00:04:16,709
This one.
28
00:04:22,330 --> 00:04:23,690
You'd be bleeding well, would you?
29
00:05:08,010 --> 00:05:09,010
Was it not all right?
30
00:05:10,490 --> 00:05:16,130
Throw open wide your window, dear.
31
00:05:19,090 --> 00:05:20,090
So,
32
00:05:22,890 --> 00:05:28,490
Mr. Nick, do you know what I'm going to
do?
33
00:05:28,850 --> 00:05:30,670
I'm going to kill you.
34
00:05:31,270 --> 00:05:32,430
But before...
35
00:05:38,700 --> 00:05:40,220
Sorry, John, I've gone. I've dried.
36
00:05:40,480 --> 00:05:42,260
I'm sorry. Can I have my word? I'm
sorry.
37
00:05:42,680 --> 00:05:44,740
I've never done this before in my whole
life.
38
00:05:44,980 --> 00:05:46,020
Honestly, I'm sorry.
39
00:05:46,900 --> 00:05:48,480
Can we go again, please?
40
00:05:51,280 --> 00:05:58,260
Living at today's high -speed pace, you
have to be double sure of
41
00:05:58,260 --> 00:05:59,860
personal freshness.
42
00:06:12,260 --> 00:06:13,560
I'm sorry, officer.
43
00:06:13,880 --> 00:06:15,960
I was doing a commercial.
44
00:06:16,940 --> 00:06:20,000
Why, could I have a dressing gown?
45
00:06:22,880 --> 00:06:26,700
Throw open wide your window, dear.
46
00:06:27,680 --> 00:06:28,680
John,
47
00:06:33,720 --> 00:06:34,720
could I have a word with you?
48
00:06:36,760 --> 00:06:40,240
Eighteen months ago, Edith Tackett
worked for Thames TV.
49
00:06:40,580 --> 00:06:45,530
A year ago, She left to join Tele Monte
Carlo. And just six weeks ago, she
50
00:06:45,530 --> 00:06:47,910
became the fifth Vicomtesse d 'Argent.
51
00:06:48,170 --> 00:06:50,990
Now, we've been having a little trouble
with the Eurovision link, but we hope
52
00:06:50,990 --> 00:06:51,769
it's clear now.
53
00:06:51,770 --> 00:06:55,190
And anyway, she has my numbered
questions, so we should be all right.
54
00:06:55,850 --> 00:06:59,430
Tell me, Edith, do you still get the TV
times?
55
00:07:04,070 --> 00:07:06,590
Do you still get the TV times?
56
00:07:17,020 --> 00:07:21,060
What's it like being married to a 70
-year -old vicot?
57
00:07:21,400 --> 00:07:24,160
Well, I don't get it as often as I used
to.
58
00:07:28,380 --> 00:07:35,260
I used to look forward to Thursday
mornings and the postman's visit, but
59
00:07:35,260 --> 00:07:37,500
when I do get it, I think of you, Alan.
60
00:07:38,940 --> 00:07:42,520
And all my friends at Thames Television.
Happy days they were.
61
00:07:43,600 --> 00:07:46,860
I believe your favorite wedding present
was a French poodle.
62
00:07:47,080 --> 00:07:49,920
He's nearly 75 years old, you know.
63
00:07:50,320 --> 00:07:51,740
But he still manages.
64
00:07:52,700 --> 00:07:54,380
A little tennis and golf.
65
00:07:54,680 --> 00:07:56,320
He's quite active, you know.
66
00:07:56,740 --> 00:08:01,240
I saw a photo of you dining with the
French president, Monsieur Pompidou.
67
00:08:01,240 --> 00:08:02,600
sort of person is he?
68
00:08:02,940 --> 00:08:04,380
Well, he's got the stem...
69
00:08:14,960 --> 00:08:19,700
Tell me that from your villa there's
nothing but vineyards full of grapes as
70
00:08:19,700 --> 00:08:20,700
as the eye can see.
71
00:08:20,940 --> 00:08:22,600
How many acres have you?
72
00:08:22,940 --> 00:08:23,940
Yes.
73
00:08:26,500 --> 00:08:28,120
A perfect gentleman.
74
00:08:29,200 --> 00:08:30,920
Do you hope to have children?
75
00:08:31,360 --> 00:08:33,720
Probably twelve or fifteen hundred.
76
00:08:35,780 --> 00:08:39,700
Mostly white ones, but one or two black
ones.
77
00:08:48,300 --> 00:08:51,180
or not, I don't know, but I do prefer
red wine. Always have.
78
00:08:52,460 --> 00:08:55,540
It's nearly two years since I was down
that way.
79
00:08:55,900 --> 00:08:56,900
Yes.
80
00:08:57,280 --> 00:08:59,300
Well, we'll just have to wait and see,
won't we?
81
00:09:00,600 --> 00:09:03,220
It's a long time since I saw you in the
flesh.
82
00:09:03,660 --> 00:09:06,740
Alan, you wouldn't recognize the old
place now.
83
00:09:46,890 --> 00:09:51,390
Ladies and gentlemen, welcome to the
Benny Hill Show, The Lady Bird.
84
00:10:10,190 --> 00:10:16,810
I want you to want me. I need you so
badly. I can't think
85
00:10:16,810 --> 00:10:18,550
of anyone but you.
86
00:10:24,590 --> 00:10:28,470
And I think I'm going out of my head.
87
00:10:29,050 --> 00:10:32,110
Cause I can't explain the tears that I
shed.
88
00:10:45,840 --> 00:10:48,460
You just walk past me, you don't even...
89
00:11:28,430 --> 00:11:29,430
Thank you. Thank you.
90
00:12:18,990 --> 00:12:19,990
How let's let him go?
91
00:12:20,150 --> 00:12:21,850
Eeny, meeny, miny, moe.
92
00:12:22,150 --> 00:12:24,510
I go and push my bed over to yours.
93
00:12:26,450 --> 00:12:27,450
Your husband!
94
00:12:27,610 --> 00:12:28,610
Your wife!
95
00:12:28,750 --> 00:12:31,150
What are you talking about? You are my
wife!
96
00:12:31,610 --> 00:12:32,950
Oh, you are my husband.
97
00:12:33,690 --> 00:12:35,950
Don't mean nothing can go wrong.
98
00:12:36,370 --> 00:12:37,370
Excuse me.
99
00:12:37,470 --> 00:12:38,610
At last, huh?
100
00:12:39,010 --> 00:12:41,350
Yeah, at last. The border, this place.
101
00:12:42,010 --> 00:12:45,850
This place. For years they've been
arguing, is this in the Russian sector
102
00:12:45,850 --> 00:12:48,090
this in the American sector? Now they've
decided.
103
00:12:48,830 --> 00:12:52,290
I hope it is in the American sector.
What do you mean? I can't stand those
104
00:12:52,290 --> 00:12:53,290
Russian vintages.
105
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
an export license?
106
00:13:25,100 --> 00:13:28,240
I just want to push the bed over there
next to my wife.
107
00:13:28,520 --> 00:13:32,120
I want him to. And you, Madam Comrade,
you have an import license?
108
00:13:33,300 --> 00:13:36,460
I only want to push it over there. We
were married this morning.
109
00:13:36,720 --> 00:13:38,600
You wish to enter the Russian zone?
110
00:13:38,960 --> 00:13:39,960
Yes, please.
111
00:13:40,580 --> 00:13:41,720
You have a visa?
112
00:13:42,120 --> 00:13:44,860
Oh, look, Comrade, he just wants to come
over here.
113
00:13:45,240 --> 00:13:46,240
It's understandable.
114
00:13:52,840 --> 00:13:54,800
1857 is a punishable offence.
115
00:13:56,040 --> 00:13:59,860
They're looking for workers in Siberia,
Madam Comrade.
116
00:14:00,800 --> 00:14:03,380
Now, you capitalist pig.
117
00:14:04,860 --> 00:14:09,120
You wish to enter the Russian zone,
right? Yes, yes, yes, please, yes,
118
00:14:09,180 --> 00:14:11,240
Name? Doppelganger. Six.
119
00:14:32,620 --> 00:14:33,620
Business or pleasure?
120
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Business.
121
00:14:37,200 --> 00:14:39,360
I think he means pleasure.
122
00:14:39,680 --> 00:14:40,940
You'll see I mean business.
123
00:14:43,540 --> 00:14:45,200
Have you any of the following diseases?
124
00:14:45,880 --> 00:14:50,340
Swine fever, howl, pest, foot and mouth.
No, no, give me that. That's for
125
00:14:50,340 --> 00:14:53,400
livestock. That's not for you. Oh, I
don't know, though.
126
00:14:53,720 --> 00:14:58,220
Now then, application to enter a zone
other than your own zone.
127
00:14:58,800 --> 00:14:59,800
Yes, please.
128
00:15:06,000 --> 00:15:09,620
I beg your pardon? How long do you plan
to stay in the Russian zone?
129
00:15:11,260 --> 00:15:14,500
Can I take my bag with me? Not without
an import license.
130
00:15:15,440 --> 00:15:16,440
Ten minutes?
131
00:15:17,300 --> 00:15:19,740
Half an hour. Thank you very much. Half
an hour.
132
00:15:20,760 --> 00:15:23,060
Can I go over there now? Why?
133
00:15:23,580 --> 00:15:26,020
Because the bathroom is over there. I
must go.
134
00:15:26,400 --> 00:15:28,280
Don't you have bathrooms in the free
world?
135
00:15:28,720 --> 00:15:30,220
I don't know where the free one is.
136
00:15:31,060 --> 00:15:33,160
It's down the corridor. You can't miss
it.
137
00:15:33,360 --> 00:15:34,540
I shall try not to.
138
00:15:43,080 --> 00:15:47,380
Lucky, you could have had so many loyal
party members, some of them fully paid
139
00:15:47,380 --> 00:15:49,200
out. Shame on you, comrades.
140
00:15:49,880 --> 00:15:54,000
Get back to your jukebox, you
imperialist oppressor.
141
00:15:54,680 --> 00:15:59,140
Then they will give out my visa, be
sure. I'll put the application in maybe
142
00:15:59,140 --> 00:16:00,140
month, maybe two.
143
00:16:00,220 --> 00:16:01,220
Two months?
144
00:16:01,300 --> 00:16:02,640
Perhaps they've carried down all...
145
00:16:15,150 --> 00:16:17,690
to you, my darling. You cannot enter the
Russian zone.
146
00:16:18,790 --> 00:16:20,930
Darling, who will tell?
147
00:16:21,310 --> 00:16:22,590
I will tell.
148
00:16:23,090 --> 00:16:24,350
You will tell!
149
00:16:24,930 --> 00:16:30,070
You keep to your own kind, you
capitalist, you exploiter of the
150
00:16:30,250 --> 00:16:32,970
anti -revisionist, imperialist
bourgeoisie.
151
00:16:33,310 --> 00:16:36,210
Greta, I'm a pig, Gelder, from Linz.
152
00:16:36,610 --> 00:16:40,550
The soles of my shoes are so thin I
could stand on the rubble and tell you
153
00:16:40,550 --> 00:16:41,710
it was. Hey, don't tell!
154
00:16:49,540 --> 00:16:51,460
champagne. Filthy muck.
155
00:16:51,800 --> 00:16:55,880
Made from grapes trodden down by the
downtrodden peasant of France.
156
00:16:56,180 --> 00:16:58,640
I wouldn't drink it with a six -foot
pole.
157
00:17:00,340 --> 00:17:05,280
Greta. You keep away from me, you, you,
you, you playboy of the Western world.
158
00:17:05,900 --> 00:17:07,920
Tell me, what is it? All these problems.
159
00:17:08,319 --> 00:17:11,800
Stupid Schroeder. He can't even read his
compass right.
160
00:17:12,160 --> 00:17:15,920
That is the American zone and this is
the Russian zone. This is the Russian
161
00:17:15,920 --> 00:17:16,920
zone.
162
00:17:29,680 --> 00:17:30,680
you filthy capitalist.
163
00:17:30,900 --> 00:17:34,340
Get back to America, to your Hollywood,
to John Wayne and all that trouble.
164
00:17:34,600 --> 00:17:35,900
We don't want that, do we, darling?
165
00:17:46,100 --> 00:17:50,340
And now, ladies and gentlemen, we
present our tribute to the Lower
166
00:17:50,340 --> 00:17:51,340
Hospital Service.
167
00:25:26,480 --> 00:25:27,480
Oh, God.
168
00:26:53,640 --> 00:26:58,220
Sitting beside me is commercial
television's most loyal viewer, Mrs.
169
00:26:59,340 --> 00:27:03,440
Since its inception in 1955, you haven't
missed a programme.
170
00:27:08,840 --> 00:27:13,260
I say, it's not on yet. I want to be
ready for when it comes on.
171
00:27:14,860 --> 00:27:20,760
In all that time, what has been your
favourite programme?
172
00:27:21,020 --> 00:27:22,240
Oh, I like them all, you know.
173
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
I like the cereals.
174
00:27:23,880 --> 00:27:25,300
Oh, yeah, Katie and Philip.
175
00:27:25,820 --> 00:27:26,820
I like that one.
176
00:27:27,520 --> 00:27:30,420
Always watch that. Oh, she feeds him up,
doesn't she? He's been getting quite
177
00:27:30,420 --> 00:27:31,420
plump lately.
178
00:27:31,920 --> 00:27:34,160
I like that one, yes, ever so much.
179
00:27:34,980 --> 00:27:39,000
Do you feel strongly about violence and
sex on TV?
180
00:27:39,400 --> 00:27:43,420
Well, I didn't used to like it very much
when they sometimes used to have a big
181
00:27:43,420 --> 00:27:44,420
pee on the television.
182
00:27:45,360 --> 00:27:47,280
And they wouldn't let it into the
packet.
183
00:27:50,670 --> 00:27:52,490
I think the programme was called
Cannonball.
184
00:27:53,710 --> 00:27:56,970
But they get a bit saucy sometimes,
don't they?
185
00:27:57,810 --> 00:27:58,649
Where's that?
186
00:27:58,650 --> 00:28:02,490
Well, when that fella comes home and
opens his wife's wardrobe and there's a
187
00:28:02,490 --> 00:28:03,490
in there.
188
00:28:04,390 --> 00:28:06,710
She makes out it's the bank manager.
189
00:28:08,430 --> 00:28:09,790
We know, don't we?
190
00:28:11,050 --> 00:28:14,030
I mean, he may be the bank manager, but
what's he doing in her wardrobe? That's
191
00:28:14,030 --> 00:28:15,030
what I'd like to know.
192
00:28:15,430 --> 00:28:17,150
And I like the educational programme.
193
00:28:17,690 --> 00:28:18,690
The educational programme?
194
00:28:18,750 --> 00:28:22,570
Oh, you learn so much on those, you do,
honestly. How to wash things
195
00:28:22,570 --> 00:28:24,670
biologically, you learn that, you do.
196
00:28:24,890 --> 00:28:27,250
I mean, my husband's shirt, I used to
put them straight in the wash.
197
00:28:27,890 --> 00:28:28,890
Not now.
198
00:28:29,130 --> 00:28:30,550
Put them in a pillowcase first.
199
00:28:33,030 --> 00:28:34,390
I've learned that, yes.
200
00:28:35,430 --> 00:28:37,870
I've learned all sorts of things. I've
learned...
201
00:28:38,120 --> 00:28:40,800
How to kill 99 % of all household germs.
202
00:28:41,500 --> 00:28:42,500
Dead.
203
00:28:43,280 --> 00:28:46,040
I don't suppose you could kill them any
other way, really, could you?
204
00:28:47,160 --> 00:28:48,900
Oh, and I like the adventure programmes.
205
00:28:49,620 --> 00:28:54,140
Oh, on the seas with Captain Bird. I
like that one. Oh, and that one in the
206
00:28:54,140 --> 00:28:55,380
forest. Oh, no.
207
00:28:55,760 --> 00:29:01,040
Weird, that car runs out the petrol late
at night. All those wolves come round.
208
00:29:01,680 --> 00:29:05,040
Oh, it's exciting. I think I'm on the
edge of my seat when I watch that. And
209
00:29:05,040 --> 00:29:08,700
other car with the right ingredient in
the petrol goes straight past, doesn't
210
00:29:08,700 --> 00:29:12,360
it? And goes back to the village where
that nice German lady is singing.
211
00:29:14,340 --> 00:29:17,000
I mean, it really shouldn't leave him
like that because it's dangerous.
212
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
could happen, couldn't it?
213
00:29:18,720 --> 00:29:23,160
Of course, my husband, he likes that one
of that nice lady who's like walking by
214
00:29:23,160 --> 00:29:28,200
the river or by the woods, you know, and
she's very slowly unwrapping a bar of
215
00:29:28,200 --> 00:29:29,200
chocolate flakes.
216
00:29:30,540 --> 00:29:31,820
That's his favourite, that one.
217
00:29:33,390 --> 00:29:36,290
I don't know why, but whenever he sees
that, he gets all romantic.
218
00:29:38,450 --> 00:29:41,110
I don't know why, he gets ever so
romantic when he sees that one.
219
00:29:43,090 --> 00:29:45,010
Which show do you enjoy most?
220
00:29:45,330 --> 00:29:47,190
Well, I think I like the human dramas.
221
00:29:48,150 --> 00:29:51,070
There's one on there, it's the most
beautiful thing I think I've ever seen
222
00:29:51,070 --> 00:29:52,070
life.
223
00:29:52,450 --> 00:29:54,950
It's wonderful, I'm sorry, but I get so
carried away.
224
00:29:55,490 --> 00:29:59,490
And there's this man and he comes home
and he's got to clean the floor and he
225
00:29:59,490 --> 00:30:02,590
can't do it and he tries and there's
fuzz and soap all over him.
226
00:30:06,440 --> 00:30:12,420
Scottish lady she comes in and she needs
no bidding
227
00:30:12,420 --> 00:30:19,380
honestly she gives it the once over
quick as a flash it's
228
00:30:19,380 --> 00:30:22,400
all lovely and you can see he wants to
thank her you can see the gratitude in
229
00:30:22,400 --> 00:30:27,840
his eyes and he says thank you and she's
so self -effacing so modest she won't
230
00:30:27,840 --> 00:30:32,640
take any credit don't thank me she says
thank and she holds the packet up
231
00:30:36,780 --> 00:30:40,320
I don't know who wrote that play, but, I
mean, we could all learn a lot from
232
00:30:40,320 --> 00:30:41,239
that play.
233
00:30:41,240 --> 00:30:45,020
And, I mean, whoever wrote it, I think
he must have been a very nice person.
234
00:30:45,020 --> 00:30:46,020
sorry.
235
00:30:46,520 --> 00:30:47,980
I'm terribly sorry. Do forgive me.
236
00:30:51,260 --> 00:30:51,660
Tell
237
00:30:51,660 --> 00:31:02,340
me,
238
00:31:02,440 --> 00:31:05,360
is there any programme you don't like?
239
00:31:06,180 --> 00:31:10,780
Well... There's one, well, I'm sure he's
a very nice man on there, and I'm sure
240
00:31:10,780 --> 00:31:15,680
he's a very good actor and that, but he
keeps looking at me and he says, it
241
00:31:15,680 --> 00:31:21,780
contains the bitter lemon made by, you
know who, and I don't know who.
242
00:31:23,800 --> 00:31:27,960
And honestly, I feel like left out of
it. I mean, in spite of what you might
243
00:31:27,960 --> 00:31:29,700
think, I'm not a trendy person.
244
00:31:36,590 --> 00:31:39,710
adverts much more when they had that
nice chubby comedian on. They still
245
00:31:39,710 --> 00:31:40,710
them.
246
00:31:44,690 --> 00:31:47,890
You just stop in all day and night
watching TV?
247
00:31:48,290 --> 00:31:50,550
Yes, well, it's because I'm so frail,
you see.
248
00:31:51,250 --> 00:31:54,310
My husband, he said to me, Rita, he says
you're like a piece of gossamer, you
249
00:31:54,310 --> 00:31:57,130
are. He said if you was the guy, you'd
get blown clean away.
250
00:31:57,930 --> 00:31:59,590
That's why he never takes me out
anywhere.
251
00:32:01,490 --> 00:32:03,650
So you sit here watching TV all alone?
252
00:32:03,990 --> 00:32:04,990
Not on my own.
253
00:32:05,050 --> 00:32:06,050
Oh? Oh, no!
254
00:32:06,250 --> 00:32:08,050
friends round. We have community
singing.
255
00:32:08,610 --> 00:32:10,610
Oh, we join in all of them, yes.
256
00:32:10,890 --> 00:32:12,930
We all sing, you know, what we want.
257
00:32:13,250 --> 00:32:16,090
Lots of chocolate Smarties. More, more.
More, more.
258
00:32:17,150 --> 00:32:18,149
Oh, yes.
259
00:32:18,150 --> 00:32:19,150
Sing that one.
260
00:32:19,170 --> 00:32:22,870
Oh, dear me. Of course, they don't write
them like they used to.
261
00:32:23,290 --> 00:32:26,110
In the old days, they used to write
lovely ones, didn't they? Here.
262
00:32:26,310 --> 00:32:28,350
Do you remember the singing petrol puns,
eh?
263
00:32:28,970 --> 00:32:30,610
Episode timing. Happy moment.
264
00:32:37,480 --> 00:32:40,200
Murray Mint, too good to hurry, Mint.
265
00:32:41,660 --> 00:32:45,680
You'll wonder where the yellow went when
you cleaned your teeth with Pepsodent.
266
00:32:45,920 --> 00:32:47,900
You haven't quite got the right rhythm.
267
00:32:49,180 --> 00:32:55,180
Your memory is going a bit... It's more,
I wonder where the yellow went when you
268
00:32:55,180 --> 00:32:56,520
cleaned your teeth with Pepsodent.
269
00:32:59,360 --> 00:33:02,520
They're more romantic nowadays, aren't
they, the songs are?
270
00:33:03,140 --> 00:33:06,040
No hands that do dishes...
271
00:33:10,510 --> 00:33:11,770
They're more leoty, aren't they?
272
00:33:12,170 --> 00:33:13,210
I like that one.
273
00:33:13,430 --> 00:33:14,790
They're lovely words, aren't they?
274
00:33:15,570 --> 00:33:19,190
Hands that do dishes can be soft as your
eyes.
275
00:33:19,390 --> 00:33:20,390
Coming on now.
276
00:33:21,750 --> 00:33:22,830
That's the test card.
277
00:33:24,110 --> 00:33:28,210
I'm so sorry. I'm afraid we will leave.
Cry me a cutting hair and return you to
278
00:33:28,210 --> 00:33:29,210
the studio.
279
00:33:41,770 --> 00:33:45,450
Once again, Great Britain is the host of
the nations of Europe in this European
280
00:33:45,450 --> 00:33:50,270
Song Contest. And as we join this
elegant audience here at the Alfred
281
00:33:50,270 --> 00:33:54,730
stage is set for the first contestant.
From Italy, pop star Hugo Gelli with
282
00:33:54,730 --> 00:33:55,730
Amore.
283
00:33:57,510 --> 00:34:02,430
Amore, amore, amore, amore, amore,
amore.
284
00:34:34,230 --> 00:34:36,889
Spaghetti. Ravioli.
285
00:35:10,490 --> 00:35:16,170
The Spanish entry this year is Flora
Loles with her guitarist El Rompo and a
286
00:35:16,170 --> 00:35:18,910
song about this very contest, La
Contesta.
287
00:36:55,500 --> 00:36:58,400
Bum -a -bang -a -bang -a -bum -a -bang
-a -bang -a -bum -a -bang -a -bang.
288
00:36:59,200 --> 00:37:06,080
Pero yo soy Tarantino.
289
00:37:06,960 --> 00:37:08,160
200 kilos.
290
00:37:08,880 --> 00:37:12,720
Los hombres dicen, feel for comfort, no
for speedo.
291
00:37:13,480 --> 00:37:14,660
He's in Placera.
292
00:37:15,540 --> 00:37:16,980
He's in Placera.
293
00:37:17,580 --> 00:37:19,660
He's in Placera.
294
00:38:10,510 --> 00:38:12,750
Britain's Chantry this year is ting
-ting -a -ling.
295
00:38:13,050 --> 00:38:15,410
And to conduct it, here is Jet Pacey.
296
00:38:23,170 --> 00:38:29,910
Now, if you're feeling miserable, if
you're feeling
297
00:38:29,910 --> 00:38:33,870
blue, here's a little ditty that'll help
to pull you through.
298
00:38:34,230 --> 00:38:38,970
All the clouds will disappear, the grey
skies turn to blue. Stick your finger in
299
00:38:38,970 --> 00:38:41,080
your ear and go... ting -a -ling -loo.
300
00:38:41,440 --> 00:38:48,260
Now, suppose you've got the fell pest,
green fly
301
00:38:48,260 --> 00:38:54,020
and goose's cough, a severe attack of
hiccups, and your kneecaps have dropped
302
00:38:54,020 --> 00:38:55,020
off.
303
00:38:55,140 --> 00:38:59,220
The surgeon said, I'll operate, but the
anaesthetic's gone.
304
00:38:59,700 --> 00:39:04,080
You turn and look and smile at him and
say, you carry on.
305
00:39:04,280 --> 00:39:06,800
I'll stick me feet to it.
306
00:39:07,060 --> 00:39:09,120
Go ting -a -ling -loo.
307
00:39:22,930 --> 00:39:28,390
In 14 and in 39, war raised its ugly
head.
308
00:39:28,670 --> 00:39:31,110
And the bombs, they fell on Britain.
309
00:39:31,490 --> 00:39:33,010
And one fell on my head.
310
00:39:34,190 --> 00:39:38,330
But we went and fought the Germans and
the Russians.
311
00:39:39,440 --> 00:39:45,300
and the Finns, and the Italians, and the
Japanese, and all that lot.
312
00:39:45,640 --> 00:39:47,620
Because we knew just what to do.
313
00:39:47,840 --> 00:39:52,480
We stuck our fingers in our ears and
went ping -a -ling -a -loo.
314
00:39:55,960 --> 00:39:58,960
Now, Prince Philip said, get your
fingers out.
315
00:40:01,460 --> 00:40:03,680
And cut me to the quick.
316
00:40:08,080 --> 00:40:09,360
I didn't do the trick.
317
00:40:10,000 --> 00:40:14,580
So follow your true leaders with all
your might and main.
318
00:40:14,880 --> 00:40:17,360
Be like Jenkins, Heath and Wilson.
319
00:40:17,920 --> 00:40:20,040
And stick them back again.
320
00:40:20,420 --> 00:40:25,180
And stick your fingers in your ear. Ting
-a -ling -a -loo.
321
00:40:25,480 --> 00:40:30,860
Your finger in your ear. Ting -a -ling
-a -loo. Remember just what Gladstone
322
00:40:30,860 --> 00:40:32,220
said in 1882.
323
00:40:32,600 --> 00:40:34,200
Stick your finger in your ear.
324
00:40:46,700 --> 00:40:50,700
French conductor Michelle Lepetit mounts
the rostrum and leaves the orchestra
325
00:40:50,700 --> 00:40:53,220
for French singing star Mireille Maton.
326
00:41:07,700 --> 00:41:09,520
Good morning every evening.
327
00:41:10,320 --> 00:41:15,160
And to all the British gentlemen and
ladies men who are at this moment
328
00:41:15,160 --> 00:41:17,800
together. in the privy of their own
homes.
329
00:41:18,360 --> 00:41:19,360
Good night.
330
00:41:20,240 --> 00:41:26,580
Et maintenant, sous les paroles d 'Alain
Derrière, une musique de Pierre Lecouf,
331
00:41:26,800 --> 00:41:32,620
accompagnée par les champignons de la
chanson, The Singing Mushroom.
332
00:41:33,240 --> 00:41:35,740
I give you Pauvre Fille.
333
00:41:37,720 --> 00:41:44,160
Tu demandes pour toi Je suis terrible
334
00:41:50,180 --> 00:41:56,060
C 'est parce que
335
00:41:56,060 --> 00:42:01,960
j 'attends un bébé
336
00:42:01,960 --> 00:42:08,880
et je ne suis pas marié. Sur la main, il
n 'y a
337
00:42:08,880 --> 00:42:12,820
pas un ring et je suis...
338
00:42:13,770 --> 00:42:18,350
... ... ...
339
00:42:18,350 --> 00:42:23,790
... ... ... ...
340
00:42:56,299 --> 00:43:02,720
And here with the Portuguese entry is
Ammonia Rodriguez with Primavera.
341
00:43:44,970 --> 00:43:47,670
Thank you very much.
342
00:44:17,680 --> 00:44:18,680
That's funny.
343
00:45:08,460 --> 00:45:12,300
Next year's entry is Sean Rose with Hans
and Lottie Stuck.
344
00:45:37,320 --> 00:45:39,340
Du bist so schön auf dem Stein.
345
00:45:39,940 --> 00:45:43,140
Das ist, warum ich sing.
346
00:45:47,960 --> 00:45:54,820
Ich hab ein schönes Hose. Das ist
wirklich
347
00:45:54,820 --> 00:45:55,980
von dir.
348
00:46:18,750 --> 00:46:20,990
Thank you.
349
00:47:18,480 --> 00:47:22,400
And now, for the moment we've all been
waiting for, here to collect the votes
350
00:47:22,400 --> 00:47:25,620
from all the countries concerned is our
own Katie Boyla.
351
00:47:33,020 --> 00:47:35,100
Thank you. Thank you very, very much.
352
00:47:36,300 --> 00:47:42,140
We're starting off right away with the
Italian votes. And how many points,
353
00:47:42,220 --> 00:47:43,260
Italy, please? How many points?
354
00:47:44,200 --> 00:47:46,380
Carlo Ponti, Italy, Carlo Ponti.
355
00:47:48,570 --> 00:47:50,310
Portugal, seven points.
356
00:47:51,110 --> 00:47:53,830
Portugal, two points.
357
00:47:55,290 --> 00:47:57,650
France, four points.
358
00:47:58,470 --> 00:48:00,790
France, one and a half points.
359
00:48:02,630 --> 00:48:05,150
Right, moving on. Come in, Portugal.
360
00:48:05,410 --> 00:48:06,430
Come in, Portugal.
361
00:48:06,750 --> 00:48:10,870
Here in Lisbon, we give Spain ten
points.
362
00:48:11,090 --> 00:48:17,390
Seven points to Spain. And now for the
German marks, we are going to Zurich.
363
00:48:27,620 --> 00:48:28,620
Thank you.
364
00:48:29,060 --> 00:48:31,700
That's absolutely splendid. And now on
to Austria.
365
00:48:35,300 --> 00:48:36,900
Thank you.
366
00:48:38,220 --> 00:48:39,220
Well,
367
00:48:40,800 --> 00:48:42,520
I liked it too, but what's that got to
do with it?
368
00:48:43,620 --> 00:48:44,620
Oh, I'm sorry.
369
00:48:45,380 --> 00:48:46,279
Thank you.
370
00:48:46,280 --> 00:48:47,280
Thank you.
371
00:48:53,480 --> 00:48:55,200
Italy, eight points.
372
00:48:55,460 --> 00:48:57,660
Nine. Italy, nine points.
373
00:48:59,640 --> 00:49:02,640
That will get you nowhere.
374
00:49:03,280 --> 00:49:05,720
On we go to España.
375
00:49:06,160 --> 00:49:08,500
We're going to Spain. Are you there,
Spain?
376
00:49:08,900 --> 00:49:10,580
Bonus knocker, Signor Uta.
377
00:49:12,040 --> 00:49:17,780
Death to the Italians. Oh,
378
00:49:19,040 --> 00:49:21,240
I'm sorry. Six to the Italians. Nine.
379
00:49:31,700 --> 00:49:32,700
Ah,
380
00:49:34,560 --> 00:49:36,020
tu es muy amable, gracias.
381
00:49:37,520 --> 00:49:39,200
Carrying on to la belle France.
382
00:49:39,600 --> 00:49:40,860
Are you there, France?
383
00:49:41,440 --> 00:49:43,740
Katie, la maigreuse Katie.
384
00:49:44,320 --> 00:49:47,900
Comme t 'es belle, t 'es toi. Avec votre
jolie robe, t 'es toi.
385
00:49:48,260 --> 00:49:51,000
Et votre frappeuse, si élégante, ici.
386
00:49:51,940 --> 00:49:54,600
T 'es méchant, toi, alors. T 'es
méchant.
387
00:49:58,510 --> 00:50:00,270
Yeah, yeah, yeah. Oh, dear, dear, dear.
388
00:50:01,470 --> 00:50:02,670
Oh, I can see my father.
389
00:50:02,890 --> 00:50:06,530
Oh, um... Leave vote, Silverplate.
390
00:50:06,930 --> 00:50:08,790
Six for Spain.
391
00:50:12,290 --> 00:50:14,210
And for Great Britain.
392
00:50:14,850 --> 00:50:15,850
Jolly good.
393
00:50:16,330 --> 00:50:18,070
Shall we go on to the next one, please?
394
00:50:20,950 --> 00:50:22,790
Would you...
395
00:50:24,750 --> 00:50:26,450
Speak up, please. I can't understand
what you're saying.
396
00:50:27,150 --> 00:50:33,170
Thank you, Northern Ireland.
397
00:50:35,670 --> 00:50:38,670
Now let's have a look at the boats,
shall we, and see where we are.
398
00:50:41,150 --> 00:50:42,150
Soap,
399
00:50:46,290 --> 00:50:47,290
anyone?
400
00:50:57,100 --> 00:50:58,078
Thank you.
401
00:50:58,080 --> 00:50:59,080
Oh, house pies.
402
00:50:59,640 --> 00:51:01,680
Oh, thank you. Thank you very much
indeed, ladies and gentlemen.
403
00:51:02,000 --> 00:51:05,920
And we look forward to seeing you all
again very, very soon. Till then, bye
404
00:51:05,920 --> 00:51:06,920
-bye.
32494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.