All language subtitles for benny_hill_s01e01_1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,650 --> 00:01:12,710 Ladies and gentlemen, it's the Benny Hill Show, and here is Benny Hill. 2 00:01:37,340 --> 00:01:43,060 I said, how was the show? She said, you ought to know. You silly great fool, you 3 00:01:43,060 --> 00:01:44,060 were in it. 4 00:01:44,720 --> 00:01:47,860 Anna Marie, I'm the girl I adore. 5 00:01:48,400 --> 00:01:54,880 Anna Marie, I'm the girl I live for. I've travelled the world, all I can see. 6 00:01:55,180 --> 00:01:58,300 I'll never find one like Anna Marie. 7 00:01:58,500 --> 00:02:04,540 She invited me round for my birthday to show me how she could cook. 8 00:02:06,060 --> 00:02:08,300 She made some flaky pastry. 9 00:02:08,840 --> 00:02:11,360 It tasted like a wet book. 10 00:02:11,960 --> 00:02:18,300 She had to admit that the cake that I bought really wasn't too bad. 11 00:02:18,580 --> 00:02:25,160 She said she liked the 28 candles that were on the slice that she had. 12 00:02:43,180 --> 00:02:45,660 I'll put something more comfortable on. 13 00:02:46,380 --> 00:02:52,560 And I sat there biting my fingernails for the full half an hour she was gone. 14 00:02:53,140 --> 00:02:59,340 The door burst open, she stood there with all of me mates from the dock. 15 00:02:59,980 --> 00:03:06,160 And they all sang happy birthday to you. And all I had on was me socks. 16 00:03:29,960 --> 00:03:30,960 much, ladies and gentlemen. 17 00:03:31,160 --> 00:03:35,220 It's jolly nice to be with you once again. Of course, one of the joys of a 18 00:03:35,220 --> 00:03:40,180 recorded show is that if anything goes wrong, it doesn't matter, you see, 19 00:03:40,240 --> 00:03:42,440 because you just cut out the bit that's gone wrong and throw it away. 20 00:03:43,040 --> 00:03:46,140 And then start again, you see. But of course, if anyone was to get hold of all 21 00:03:46,140 --> 00:03:50,860 the little bits that have gone wrong and string them together, together, 22 00:03:51,140 --> 00:03:52,140 together. 23 00:03:54,320 --> 00:03:58,880 We're having a taste test, and one of these contains... 24 00:03:59,370 --> 00:04:00,990 Spuddo instant mashed potato. 25 00:04:01,210 --> 00:04:03,430 And the other one just like contains ordinary potato. 26 00:04:03,990 --> 00:04:05,650 And we want to know which one you like the best. 27 00:04:12,090 --> 00:04:16,709 This one. 28 00:04:22,330 --> 00:04:23,690 You'd be bleeding well, would you? 29 00:05:08,010 --> 00:05:09,010 Was it not all right? 30 00:05:10,490 --> 00:05:16,130 Throw open wide your window, dear. 31 00:05:19,090 --> 00:05:20,090 So, 32 00:05:22,890 --> 00:05:28,490 Mr. Nick, do you know what I'm going to do? 33 00:05:28,850 --> 00:05:30,670 I'm going to kill you. 34 00:05:31,270 --> 00:05:32,430 But before... 35 00:05:38,700 --> 00:05:40,220 Sorry, John, I've gone. I've dried. 36 00:05:40,480 --> 00:05:42,260 I'm sorry. Can I have my word? I'm sorry. 37 00:05:42,680 --> 00:05:44,740 I've never done this before in my whole life. 38 00:05:44,980 --> 00:05:46,020 Honestly, I'm sorry. 39 00:05:46,900 --> 00:05:48,480 Can we go again, please? 40 00:05:51,280 --> 00:05:58,260 Living at today's high -speed pace, you have to be double sure of 41 00:05:58,260 --> 00:05:59,860 personal freshness. 42 00:06:12,260 --> 00:06:13,560 I'm sorry, officer. 43 00:06:13,880 --> 00:06:15,960 I was doing a commercial. 44 00:06:16,940 --> 00:06:20,000 Why, could I have a dressing gown? 45 00:06:22,880 --> 00:06:26,700 Throw open wide your window, dear. 46 00:06:27,680 --> 00:06:28,680 John, 47 00:06:33,720 --> 00:06:34,720 could I have a word with you? 48 00:06:36,760 --> 00:06:40,240 Eighteen months ago, Edith Tackett worked for Thames TV. 49 00:06:40,580 --> 00:06:45,530 A year ago, She left to join Tele Monte Carlo. And just six weeks ago, she 50 00:06:45,530 --> 00:06:47,910 became the fifth Vicomtesse d 'Argent. 51 00:06:48,170 --> 00:06:50,990 Now, we've been having a little trouble with the Eurovision link, but we hope 52 00:06:50,990 --> 00:06:51,769 it's clear now. 53 00:06:51,770 --> 00:06:55,190 And anyway, she has my numbered questions, so we should be all right. 54 00:06:55,850 --> 00:06:59,430 Tell me, Edith, do you still get the TV times? 55 00:07:04,070 --> 00:07:06,590 Do you still get the TV times? 56 00:07:17,020 --> 00:07:21,060 What's it like being married to a 70 -year -old vicot? 57 00:07:21,400 --> 00:07:24,160 Well, I don't get it as often as I used to. 58 00:07:28,380 --> 00:07:35,260 I used to look forward to Thursday mornings and the postman's visit, but 59 00:07:35,260 --> 00:07:37,500 when I do get it, I think of you, Alan. 60 00:07:38,940 --> 00:07:42,520 And all my friends at Thames Television. Happy days they were. 61 00:07:43,600 --> 00:07:46,860 I believe your favorite wedding present was a French poodle. 62 00:07:47,080 --> 00:07:49,920 He's nearly 75 years old, you know. 63 00:07:50,320 --> 00:07:51,740 But he still manages. 64 00:07:52,700 --> 00:07:54,380 A little tennis and golf. 65 00:07:54,680 --> 00:07:56,320 He's quite active, you know. 66 00:07:56,740 --> 00:08:01,240 I saw a photo of you dining with the French president, Monsieur Pompidou. 67 00:08:01,240 --> 00:08:02,600 sort of person is he? 68 00:08:02,940 --> 00:08:04,380 Well, he's got the stem... 69 00:08:14,960 --> 00:08:19,700 Tell me that from your villa there's nothing but vineyards full of grapes as 70 00:08:19,700 --> 00:08:20,700 as the eye can see. 71 00:08:20,940 --> 00:08:22,600 How many acres have you? 72 00:08:22,940 --> 00:08:23,940 Yes. 73 00:08:26,500 --> 00:08:28,120 A perfect gentleman. 74 00:08:29,200 --> 00:08:30,920 Do you hope to have children? 75 00:08:31,360 --> 00:08:33,720 Probably twelve or fifteen hundred. 76 00:08:35,780 --> 00:08:39,700 Mostly white ones, but one or two black ones. 77 00:08:48,300 --> 00:08:51,180 or not, I don't know, but I do prefer red wine. Always have. 78 00:08:52,460 --> 00:08:55,540 It's nearly two years since I was down that way. 79 00:08:55,900 --> 00:08:56,900 Yes. 80 00:08:57,280 --> 00:08:59,300 Well, we'll just have to wait and see, won't we? 81 00:09:00,600 --> 00:09:03,220 It's a long time since I saw you in the flesh. 82 00:09:03,660 --> 00:09:06,740 Alan, you wouldn't recognize the old place now. 83 00:09:46,890 --> 00:09:51,390 Ladies and gentlemen, welcome to the Benny Hill Show, The Lady Bird. 84 00:10:10,190 --> 00:10:16,810 I want you to want me. I need you so badly. I can't think 85 00:10:16,810 --> 00:10:18,550 of anyone but you. 86 00:10:24,590 --> 00:10:28,470 And I think I'm going out of my head. 87 00:10:29,050 --> 00:10:32,110 Cause I can't explain the tears that I shed. 88 00:10:45,840 --> 00:10:48,460 You just walk past me, you don't even... 89 00:11:28,430 --> 00:11:29,430 Thank you. Thank you. 90 00:12:18,990 --> 00:12:19,990 How let's let him go? 91 00:12:20,150 --> 00:12:21,850 Eeny, meeny, miny, moe. 92 00:12:22,150 --> 00:12:24,510 I go and push my bed over to yours. 93 00:12:26,450 --> 00:12:27,450 Your husband! 94 00:12:27,610 --> 00:12:28,610 Your wife! 95 00:12:28,750 --> 00:12:31,150 What are you talking about? You are my wife! 96 00:12:31,610 --> 00:12:32,950 Oh, you are my husband. 97 00:12:33,690 --> 00:12:35,950 Don't mean nothing can go wrong. 98 00:12:36,370 --> 00:12:37,370 Excuse me. 99 00:12:37,470 --> 00:12:38,610 At last, huh? 100 00:12:39,010 --> 00:12:41,350 Yeah, at last. The border, this place. 101 00:12:42,010 --> 00:12:45,850 This place. For years they've been arguing, is this in the Russian sector 102 00:12:45,850 --> 00:12:48,090 this in the American sector? Now they've decided. 103 00:12:48,830 --> 00:12:52,290 I hope it is in the American sector. What do you mean? I can't stand those 104 00:12:52,290 --> 00:12:53,290 Russian vintages. 105 00:13:21,480 --> 00:13:22,480 an export license? 106 00:13:25,100 --> 00:13:28,240 I just want to push the bed over there next to my wife. 107 00:13:28,520 --> 00:13:32,120 I want him to. And you, Madam Comrade, you have an import license? 108 00:13:33,300 --> 00:13:36,460 I only want to push it over there. We were married this morning. 109 00:13:36,720 --> 00:13:38,600 You wish to enter the Russian zone? 110 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 Yes, please. 111 00:13:40,580 --> 00:13:41,720 You have a visa? 112 00:13:42,120 --> 00:13:44,860 Oh, look, Comrade, he just wants to come over here. 113 00:13:45,240 --> 00:13:46,240 It's understandable. 114 00:13:52,840 --> 00:13:54,800 1857 is a punishable offence. 115 00:13:56,040 --> 00:13:59,860 They're looking for workers in Siberia, Madam Comrade. 116 00:14:00,800 --> 00:14:03,380 Now, you capitalist pig. 117 00:14:04,860 --> 00:14:09,120 You wish to enter the Russian zone, right? Yes, yes, yes, please, yes, 118 00:14:09,180 --> 00:14:11,240 Name? Doppelganger. Six. 119 00:14:32,620 --> 00:14:33,620 Business or pleasure? 120 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Business. 121 00:14:37,200 --> 00:14:39,360 I think he means pleasure. 122 00:14:39,680 --> 00:14:40,940 You'll see I mean business. 123 00:14:43,540 --> 00:14:45,200 Have you any of the following diseases? 124 00:14:45,880 --> 00:14:50,340 Swine fever, howl, pest, foot and mouth. No, no, give me that. That's for 125 00:14:50,340 --> 00:14:53,400 livestock. That's not for you. Oh, I don't know, though. 126 00:14:53,720 --> 00:14:58,220 Now then, application to enter a zone other than your own zone. 127 00:14:58,800 --> 00:14:59,800 Yes, please. 128 00:15:06,000 --> 00:15:09,620 I beg your pardon? How long do you plan to stay in the Russian zone? 129 00:15:11,260 --> 00:15:14,500 Can I take my bag with me? Not without an import license. 130 00:15:15,440 --> 00:15:16,440 Ten minutes? 131 00:15:17,300 --> 00:15:19,740 Half an hour. Thank you very much. Half an hour. 132 00:15:20,760 --> 00:15:23,060 Can I go over there now? Why? 133 00:15:23,580 --> 00:15:26,020 Because the bathroom is over there. I must go. 134 00:15:26,400 --> 00:15:28,280 Don't you have bathrooms in the free world? 135 00:15:28,720 --> 00:15:30,220 I don't know where the free one is. 136 00:15:31,060 --> 00:15:33,160 It's down the corridor. You can't miss it. 137 00:15:33,360 --> 00:15:34,540 I shall try not to. 138 00:15:43,080 --> 00:15:47,380 Lucky, you could have had so many loyal party members, some of them fully paid 139 00:15:47,380 --> 00:15:49,200 out. Shame on you, comrades. 140 00:15:49,880 --> 00:15:54,000 Get back to your jukebox, you imperialist oppressor. 141 00:15:54,680 --> 00:15:59,140 Then they will give out my visa, be sure. I'll put the application in maybe 142 00:15:59,140 --> 00:16:00,140 month, maybe two. 143 00:16:00,220 --> 00:16:01,220 Two months? 144 00:16:01,300 --> 00:16:02,640 Perhaps they've carried down all... 145 00:16:15,150 --> 00:16:17,690 to you, my darling. You cannot enter the Russian zone. 146 00:16:18,790 --> 00:16:20,930 Darling, who will tell? 147 00:16:21,310 --> 00:16:22,590 I will tell. 148 00:16:23,090 --> 00:16:24,350 You will tell! 149 00:16:24,930 --> 00:16:30,070 You keep to your own kind, you capitalist, you exploiter of the 150 00:16:30,250 --> 00:16:32,970 anti -revisionist, imperialist bourgeoisie. 151 00:16:33,310 --> 00:16:36,210 Greta, I'm a pig, Gelder, from Linz. 152 00:16:36,610 --> 00:16:40,550 The soles of my shoes are so thin I could stand on the rubble and tell you 153 00:16:40,550 --> 00:16:41,710 it was. Hey, don't tell! 154 00:16:49,540 --> 00:16:51,460 champagne. Filthy muck. 155 00:16:51,800 --> 00:16:55,880 Made from grapes trodden down by the downtrodden peasant of France. 156 00:16:56,180 --> 00:16:58,640 I wouldn't drink it with a six -foot pole. 157 00:17:00,340 --> 00:17:05,280 Greta. You keep away from me, you, you, you, you playboy of the Western world. 158 00:17:05,900 --> 00:17:07,920 Tell me, what is it? All these problems. 159 00:17:08,319 --> 00:17:11,800 Stupid Schroeder. He can't even read his compass right. 160 00:17:12,160 --> 00:17:15,920 That is the American zone and this is the Russian zone. This is the Russian 161 00:17:15,920 --> 00:17:16,920 zone. 162 00:17:29,680 --> 00:17:30,680 you filthy capitalist. 163 00:17:30,900 --> 00:17:34,340 Get back to America, to your Hollywood, to John Wayne and all that trouble. 164 00:17:34,600 --> 00:17:35,900 We don't want that, do we, darling? 165 00:17:46,100 --> 00:17:50,340 And now, ladies and gentlemen, we present our tribute to the Lower 166 00:17:50,340 --> 00:17:51,340 Hospital Service. 167 00:25:26,480 --> 00:25:27,480 Oh, God. 168 00:26:53,640 --> 00:26:58,220 Sitting beside me is commercial television's most loyal viewer, Mrs. 169 00:26:59,340 --> 00:27:03,440 Since its inception in 1955, you haven't missed a programme. 170 00:27:08,840 --> 00:27:13,260 I say, it's not on yet. I want to be ready for when it comes on. 171 00:27:14,860 --> 00:27:20,760 In all that time, what has been your favourite programme? 172 00:27:21,020 --> 00:27:22,240 Oh, I like them all, you know. 173 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 I like the cereals. 174 00:27:23,880 --> 00:27:25,300 Oh, yeah, Katie and Philip. 175 00:27:25,820 --> 00:27:26,820 I like that one. 176 00:27:27,520 --> 00:27:30,420 Always watch that. Oh, she feeds him up, doesn't she? He's been getting quite 177 00:27:30,420 --> 00:27:31,420 plump lately. 178 00:27:31,920 --> 00:27:34,160 I like that one, yes, ever so much. 179 00:27:34,980 --> 00:27:39,000 Do you feel strongly about violence and sex on TV? 180 00:27:39,400 --> 00:27:43,420 Well, I didn't used to like it very much when they sometimes used to have a big 181 00:27:43,420 --> 00:27:44,420 pee on the television. 182 00:27:45,360 --> 00:27:47,280 And they wouldn't let it into the packet. 183 00:27:50,670 --> 00:27:52,490 I think the programme was called Cannonball. 184 00:27:53,710 --> 00:27:56,970 But they get a bit saucy sometimes, don't they? 185 00:27:57,810 --> 00:27:58,649 Where's that? 186 00:27:58,650 --> 00:28:02,490 Well, when that fella comes home and opens his wife's wardrobe and there's a 187 00:28:02,490 --> 00:28:03,490 in there. 188 00:28:04,390 --> 00:28:06,710 She makes out it's the bank manager. 189 00:28:08,430 --> 00:28:09,790 We know, don't we? 190 00:28:11,050 --> 00:28:14,030 I mean, he may be the bank manager, but what's he doing in her wardrobe? That's 191 00:28:14,030 --> 00:28:15,030 what I'd like to know. 192 00:28:15,430 --> 00:28:17,150 And I like the educational programme. 193 00:28:17,690 --> 00:28:18,690 The educational programme? 194 00:28:18,750 --> 00:28:22,570 Oh, you learn so much on those, you do, honestly. How to wash things 195 00:28:22,570 --> 00:28:24,670 biologically, you learn that, you do. 196 00:28:24,890 --> 00:28:27,250 I mean, my husband's shirt, I used to put them straight in the wash. 197 00:28:27,890 --> 00:28:28,890 Not now. 198 00:28:29,130 --> 00:28:30,550 Put them in a pillowcase first. 199 00:28:33,030 --> 00:28:34,390 I've learned that, yes. 200 00:28:35,430 --> 00:28:37,870 I've learned all sorts of things. I've learned... 201 00:28:38,120 --> 00:28:40,800 How to kill 99 % of all household germs. 202 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 Dead. 203 00:28:43,280 --> 00:28:46,040 I don't suppose you could kill them any other way, really, could you? 204 00:28:47,160 --> 00:28:48,900 Oh, and I like the adventure programmes. 205 00:28:49,620 --> 00:28:54,140 Oh, on the seas with Captain Bird. I like that one. Oh, and that one in the 206 00:28:54,140 --> 00:28:55,380 forest. Oh, no. 207 00:28:55,760 --> 00:29:01,040 Weird, that car runs out the petrol late at night. All those wolves come round. 208 00:29:01,680 --> 00:29:05,040 Oh, it's exciting. I think I'm on the edge of my seat when I watch that. And 209 00:29:05,040 --> 00:29:08,700 other car with the right ingredient in the petrol goes straight past, doesn't 210 00:29:08,700 --> 00:29:12,360 it? And goes back to the village where that nice German lady is singing. 211 00:29:14,340 --> 00:29:17,000 I mean, it really shouldn't leave him like that because it's dangerous. 212 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 could happen, couldn't it? 213 00:29:18,720 --> 00:29:23,160 Of course, my husband, he likes that one of that nice lady who's like walking by 214 00:29:23,160 --> 00:29:28,200 the river or by the woods, you know, and she's very slowly unwrapping a bar of 215 00:29:28,200 --> 00:29:29,200 chocolate flakes. 216 00:29:30,540 --> 00:29:31,820 That's his favourite, that one. 217 00:29:33,390 --> 00:29:36,290 I don't know why, but whenever he sees that, he gets all romantic. 218 00:29:38,450 --> 00:29:41,110 I don't know why, he gets ever so romantic when he sees that one. 219 00:29:43,090 --> 00:29:45,010 Which show do you enjoy most? 220 00:29:45,330 --> 00:29:47,190 Well, I think I like the human dramas. 221 00:29:48,150 --> 00:29:51,070 There's one on there, it's the most beautiful thing I think I've ever seen 222 00:29:51,070 --> 00:29:52,070 life. 223 00:29:52,450 --> 00:29:54,950 It's wonderful, I'm sorry, but I get so carried away. 224 00:29:55,490 --> 00:29:59,490 And there's this man and he comes home and he's got to clean the floor and he 225 00:29:59,490 --> 00:30:02,590 can't do it and he tries and there's fuzz and soap all over him. 226 00:30:06,440 --> 00:30:12,420 Scottish lady she comes in and she needs no bidding 227 00:30:12,420 --> 00:30:19,380 honestly she gives it the once over quick as a flash it's 228 00:30:19,380 --> 00:30:22,400 all lovely and you can see he wants to thank her you can see the gratitude in 229 00:30:22,400 --> 00:30:27,840 his eyes and he says thank you and she's so self -effacing so modest she won't 230 00:30:27,840 --> 00:30:32,640 take any credit don't thank me she says thank and she holds the packet up 231 00:30:36,780 --> 00:30:40,320 I don't know who wrote that play, but, I mean, we could all learn a lot from 232 00:30:40,320 --> 00:30:41,239 that play. 233 00:30:41,240 --> 00:30:45,020 And, I mean, whoever wrote it, I think he must have been a very nice person. 234 00:30:45,020 --> 00:30:46,020 sorry. 235 00:30:46,520 --> 00:30:47,980 I'm terribly sorry. Do forgive me. 236 00:30:51,260 --> 00:30:51,660 Tell 237 00:30:51,660 --> 00:31:02,340 me, 238 00:31:02,440 --> 00:31:05,360 is there any programme you don't like? 239 00:31:06,180 --> 00:31:10,780 Well... There's one, well, I'm sure he's a very nice man on there, and I'm sure 240 00:31:10,780 --> 00:31:15,680 he's a very good actor and that, but he keeps looking at me and he says, it 241 00:31:15,680 --> 00:31:21,780 contains the bitter lemon made by, you know who, and I don't know who. 242 00:31:23,800 --> 00:31:27,960 And honestly, I feel like left out of it. I mean, in spite of what you might 243 00:31:27,960 --> 00:31:29,700 think, I'm not a trendy person. 244 00:31:36,590 --> 00:31:39,710 adverts much more when they had that nice chubby comedian on. They still 245 00:31:39,710 --> 00:31:40,710 them. 246 00:31:44,690 --> 00:31:47,890 You just stop in all day and night watching TV? 247 00:31:48,290 --> 00:31:50,550 Yes, well, it's because I'm so frail, you see. 248 00:31:51,250 --> 00:31:54,310 My husband, he said to me, Rita, he says you're like a piece of gossamer, you 249 00:31:54,310 --> 00:31:57,130 are. He said if you was the guy, you'd get blown clean away. 250 00:31:57,930 --> 00:31:59,590 That's why he never takes me out anywhere. 251 00:32:01,490 --> 00:32:03,650 So you sit here watching TV all alone? 252 00:32:03,990 --> 00:32:04,990 Not on my own. 253 00:32:05,050 --> 00:32:06,050 Oh? Oh, no! 254 00:32:06,250 --> 00:32:08,050 friends round. We have community singing. 255 00:32:08,610 --> 00:32:10,610 Oh, we join in all of them, yes. 256 00:32:10,890 --> 00:32:12,930 We all sing, you know, what we want. 257 00:32:13,250 --> 00:32:16,090 Lots of chocolate Smarties. More, more. More, more. 258 00:32:17,150 --> 00:32:18,149 Oh, yes. 259 00:32:18,150 --> 00:32:19,150 Sing that one. 260 00:32:19,170 --> 00:32:22,870 Oh, dear me. Of course, they don't write them like they used to. 261 00:32:23,290 --> 00:32:26,110 In the old days, they used to write lovely ones, didn't they? Here. 262 00:32:26,310 --> 00:32:28,350 Do you remember the singing petrol puns, eh? 263 00:32:28,970 --> 00:32:30,610 Episode timing. Happy moment. 264 00:32:37,480 --> 00:32:40,200 Murray Mint, too good to hurry, Mint. 265 00:32:41,660 --> 00:32:45,680 You'll wonder where the yellow went when you cleaned your teeth with Pepsodent. 266 00:32:45,920 --> 00:32:47,900 You haven't quite got the right rhythm. 267 00:32:49,180 --> 00:32:55,180 Your memory is going a bit... It's more, I wonder where the yellow went when you 268 00:32:55,180 --> 00:32:56,520 cleaned your teeth with Pepsodent. 269 00:32:59,360 --> 00:33:02,520 They're more romantic nowadays, aren't they, the songs are? 270 00:33:03,140 --> 00:33:06,040 No hands that do dishes... 271 00:33:10,510 --> 00:33:11,770 They're more leoty, aren't they? 272 00:33:12,170 --> 00:33:13,210 I like that one. 273 00:33:13,430 --> 00:33:14,790 They're lovely words, aren't they? 274 00:33:15,570 --> 00:33:19,190 Hands that do dishes can be soft as your eyes. 275 00:33:19,390 --> 00:33:20,390 Coming on now. 276 00:33:21,750 --> 00:33:22,830 That's the test card. 277 00:33:24,110 --> 00:33:28,210 I'm so sorry. I'm afraid we will leave. Cry me a cutting hair and return you to 278 00:33:28,210 --> 00:33:29,210 the studio. 279 00:33:41,770 --> 00:33:45,450 Once again, Great Britain is the host of the nations of Europe in this European 280 00:33:45,450 --> 00:33:50,270 Song Contest. And as we join this elegant audience here at the Alfred 281 00:33:50,270 --> 00:33:54,730 stage is set for the first contestant. From Italy, pop star Hugo Gelli with 282 00:33:54,730 --> 00:33:55,730 Amore. 283 00:33:57,510 --> 00:34:02,430 Amore, amore, amore, amore, amore, amore. 284 00:34:34,230 --> 00:34:36,889 Spaghetti. Ravioli. 285 00:35:10,490 --> 00:35:16,170 The Spanish entry this year is Flora Loles with her guitarist El Rompo and a 286 00:35:16,170 --> 00:35:18,910 song about this very contest, La Contesta. 287 00:36:55,500 --> 00:36:58,400 Bum -a -bang -a -bang -a -bum -a -bang -a -bang -a -bum -a -bang -a -bang. 288 00:36:59,200 --> 00:37:06,080 Pero yo soy Tarantino. 289 00:37:06,960 --> 00:37:08,160 200 kilos. 290 00:37:08,880 --> 00:37:12,720 Los hombres dicen, feel for comfort, no for speedo. 291 00:37:13,480 --> 00:37:14,660 He's in Placera. 292 00:37:15,540 --> 00:37:16,980 He's in Placera. 293 00:37:17,580 --> 00:37:19,660 He's in Placera. 294 00:38:10,510 --> 00:38:12,750 Britain's Chantry this year is ting -ting -a -ling. 295 00:38:13,050 --> 00:38:15,410 And to conduct it, here is Jet Pacey. 296 00:38:23,170 --> 00:38:29,910 Now, if you're feeling miserable, if you're feeling 297 00:38:29,910 --> 00:38:33,870 blue, here's a little ditty that'll help to pull you through. 298 00:38:34,230 --> 00:38:38,970 All the clouds will disappear, the grey skies turn to blue. Stick your finger in 299 00:38:38,970 --> 00:38:41,080 your ear and go... ting -a -ling -loo. 300 00:38:41,440 --> 00:38:48,260 Now, suppose you've got the fell pest, green fly 301 00:38:48,260 --> 00:38:54,020 and goose's cough, a severe attack of hiccups, and your kneecaps have dropped 302 00:38:54,020 --> 00:38:55,020 off. 303 00:38:55,140 --> 00:38:59,220 The surgeon said, I'll operate, but the anaesthetic's gone. 304 00:38:59,700 --> 00:39:04,080 You turn and look and smile at him and say, you carry on. 305 00:39:04,280 --> 00:39:06,800 I'll stick me feet to it. 306 00:39:07,060 --> 00:39:09,120 Go ting -a -ling -loo. 307 00:39:22,930 --> 00:39:28,390 In 14 and in 39, war raised its ugly head. 308 00:39:28,670 --> 00:39:31,110 And the bombs, they fell on Britain. 309 00:39:31,490 --> 00:39:33,010 And one fell on my head. 310 00:39:34,190 --> 00:39:38,330 But we went and fought the Germans and the Russians. 311 00:39:39,440 --> 00:39:45,300 and the Finns, and the Italians, and the Japanese, and all that lot. 312 00:39:45,640 --> 00:39:47,620 Because we knew just what to do. 313 00:39:47,840 --> 00:39:52,480 We stuck our fingers in our ears and went ping -a -ling -a -loo. 314 00:39:55,960 --> 00:39:58,960 Now, Prince Philip said, get your fingers out. 315 00:40:01,460 --> 00:40:03,680 And cut me to the quick. 316 00:40:08,080 --> 00:40:09,360 I didn't do the trick. 317 00:40:10,000 --> 00:40:14,580 So follow your true leaders with all your might and main. 318 00:40:14,880 --> 00:40:17,360 Be like Jenkins, Heath and Wilson. 319 00:40:17,920 --> 00:40:20,040 And stick them back again. 320 00:40:20,420 --> 00:40:25,180 And stick your fingers in your ear. Ting -a -ling -a -loo. 321 00:40:25,480 --> 00:40:30,860 Your finger in your ear. Ting -a -ling -a -loo. Remember just what Gladstone 322 00:40:30,860 --> 00:40:32,220 said in 1882. 323 00:40:32,600 --> 00:40:34,200 Stick your finger in your ear. 324 00:40:46,700 --> 00:40:50,700 French conductor Michelle Lepetit mounts the rostrum and leaves the orchestra 325 00:40:50,700 --> 00:40:53,220 for French singing star Mireille Maton. 326 00:41:07,700 --> 00:41:09,520 Good morning every evening. 327 00:41:10,320 --> 00:41:15,160 And to all the British gentlemen and ladies men who are at this moment 328 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 together. in the privy of their own homes. 329 00:41:18,360 --> 00:41:19,360 Good night. 330 00:41:20,240 --> 00:41:26,580 Et maintenant, sous les paroles d 'Alain Derrière, une musique de Pierre Lecouf, 331 00:41:26,800 --> 00:41:32,620 accompagnée par les champignons de la chanson, The Singing Mushroom. 332 00:41:33,240 --> 00:41:35,740 I give you Pauvre Fille. 333 00:41:37,720 --> 00:41:44,160 Tu demandes pour toi Je suis terrible 334 00:41:50,180 --> 00:41:56,060 C 'est parce que 335 00:41:56,060 --> 00:42:01,960 j 'attends un bébé 336 00:42:01,960 --> 00:42:08,880 et je ne suis pas marié. Sur la main, il n 'y a 337 00:42:08,880 --> 00:42:12,820 pas un ring et je suis... 338 00:42:13,770 --> 00:42:18,350 ... ... ... 339 00:42:18,350 --> 00:42:23,790 ... ... ... ... 340 00:42:56,299 --> 00:43:02,720 And here with the Portuguese entry is Ammonia Rodriguez with Primavera. 341 00:43:44,970 --> 00:43:47,670 Thank you very much. 342 00:44:17,680 --> 00:44:18,680 That's funny. 343 00:45:08,460 --> 00:45:12,300 Next year's entry is Sean Rose with Hans and Lottie Stuck. 344 00:45:37,320 --> 00:45:39,340 Du bist so schön auf dem Stein. 345 00:45:39,940 --> 00:45:43,140 Das ist, warum ich sing. 346 00:45:47,960 --> 00:45:54,820 Ich hab ein schönes Hose. Das ist wirklich 347 00:45:54,820 --> 00:45:55,980 von dir. 348 00:46:18,750 --> 00:46:20,990 Thank you. 349 00:47:18,480 --> 00:47:22,400 And now, for the moment we've all been waiting for, here to collect the votes 350 00:47:22,400 --> 00:47:25,620 from all the countries concerned is our own Katie Boyla. 351 00:47:33,020 --> 00:47:35,100 Thank you. Thank you very, very much. 352 00:47:36,300 --> 00:47:42,140 We're starting off right away with the Italian votes. And how many points, 353 00:47:42,220 --> 00:47:43,260 Italy, please? How many points? 354 00:47:44,200 --> 00:47:46,380 Carlo Ponti, Italy, Carlo Ponti. 355 00:47:48,570 --> 00:47:50,310 Portugal, seven points. 356 00:47:51,110 --> 00:47:53,830 Portugal, two points. 357 00:47:55,290 --> 00:47:57,650 France, four points. 358 00:47:58,470 --> 00:48:00,790 France, one and a half points. 359 00:48:02,630 --> 00:48:05,150 Right, moving on. Come in, Portugal. 360 00:48:05,410 --> 00:48:06,430 Come in, Portugal. 361 00:48:06,750 --> 00:48:10,870 Here in Lisbon, we give Spain ten points. 362 00:48:11,090 --> 00:48:17,390 Seven points to Spain. And now for the German marks, we are going to Zurich. 363 00:48:27,620 --> 00:48:28,620 Thank you. 364 00:48:29,060 --> 00:48:31,700 That's absolutely splendid. And now on to Austria. 365 00:48:35,300 --> 00:48:36,900 Thank you. 366 00:48:38,220 --> 00:48:39,220 Well, 367 00:48:40,800 --> 00:48:42,520 I liked it too, but what's that got to do with it? 368 00:48:43,620 --> 00:48:44,620 Oh, I'm sorry. 369 00:48:45,380 --> 00:48:46,279 Thank you. 370 00:48:46,280 --> 00:48:47,280 Thank you. 371 00:48:53,480 --> 00:48:55,200 Italy, eight points. 372 00:48:55,460 --> 00:48:57,660 Nine. Italy, nine points. 373 00:48:59,640 --> 00:49:02,640 That will get you nowhere. 374 00:49:03,280 --> 00:49:05,720 On we go to España. 375 00:49:06,160 --> 00:49:08,500 We're going to Spain. Are you there, Spain? 376 00:49:08,900 --> 00:49:10,580 Bonus knocker, Signor Uta. 377 00:49:12,040 --> 00:49:17,780 Death to the Italians. Oh, 378 00:49:19,040 --> 00:49:21,240 I'm sorry. Six to the Italians. Nine. 379 00:49:31,700 --> 00:49:32,700 Ah, 380 00:49:34,560 --> 00:49:36,020 tu es muy amable, gracias. 381 00:49:37,520 --> 00:49:39,200 Carrying on to la belle France. 382 00:49:39,600 --> 00:49:40,860 Are you there, France? 383 00:49:41,440 --> 00:49:43,740 Katie, la maigreuse Katie. 384 00:49:44,320 --> 00:49:47,900 Comme t 'es belle, t 'es toi. Avec votre jolie robe, t 'es toi. 385 00:49:48,260 --> 00:49:51,000 Et votre frappeuse, si élégante, ici. 386 00:49:51,940 --> 00:49:54,600 T 'es méchant, toi, alors. T 'es méchant. 387 00:49:58,510 --> 00:50:00,270 Yeah, yeah, yeah. Oh, dear, dear, dear. 388 00:50:01,470 --> 00:50:02,670 Oh, I can see my father. 389 00:50:02,890 --> 00:50:06,530 Oh, um... Leave vote, Silverplate. 390 00:50:06,930 --> 00:50:08,790 Six for Spain. 391 00:50:12,290 --> 00:50:14,210 And for Great Britain. 392 00:50:14,850 --> 00:50:15,850 Jolly good. 393 00:50:16,330 --> 00:50:18,070 Shall we go on to the next one, please? 394 00:50:20,950 --> 00:50:22,790 Would you... 395 00:50:24,750 --> 00:50:26,450 Speak up, please. I can't understand what you're saying. 396 00:50:27,150 --> 00:50:33,170 Thank you, Northern Ireland. 397 00:50:35,670 --> 00:50:38,670 Now let's have a look at the boats, shall we, and see where we are. 398 00:50:41,150 --> 00:50:42,150 Soap, 399 00:50:46,290 --> 00:50:47,290 anyone? 400 00:50:57,100 --> 00:50:58,078 Thank you. 401 00:50:58,080 --> 00:50:59,080 Oh, house pies. 402 00:50:59,640 --> 00:51:01,680 Oh, thank you. Thank you very much indeed, ladies and gentlemen. 403 00:51:02,000 --> 00:51:05,920 And we look forward to seeing you all again very, very soon. Till then, bye 404 00:51:05,920 --> 00:51:06,920 -bye. 32494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.