Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,660 --> 00:00:40,460
Ladies and gentlemen, it's time for the
Benny Hill Show!
2
00:01:04,840 --> 00:01:06,240
Thank you for that. Good evening.
3
00:01:06,540 --> 00:01:09,620
Well, I must say, it's very, very nice
to be back with you once again. Since I
4
00:01:09,620 --> 00:01:13,640
was last with you, I had a short holiday
on the continent, and I was surprised
5
00:01:13,640 --> 00:01:16,160
over there to find out how many people
speak English.
6
00:01:16,560 --> 00:01:20,080
And this, I think, is because they, on
the continent, show their television
7
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
language programmes at peak hours.
8
00:01:22,540 --> 00:01:25,880
And as a matter of fact, there's one
just going on now, and we are linked up.
9
00:01:26,120 --> 00:01:29,680
with Eurovision, with the Eurovision
link. And I think, yes, they are ready.
10
00:01:29,740 --> 00:01:33,320
We're going over now for the English
language lesson coming from the Ulster
11
00:01:33,320 --> 00:01:34,420
University in Hamburg.
12
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Meine Damen und Herren.
13
00:01:58,840 --> 00:02:00,820
Good body every evening.
14
00:02:02,820 --> 00:02:08,960
And a special welcome to all the British
gentlemen and ladies men who are
15
00:02:08,960 --> 00:02:13,720
watching this television show in the
privy of their own home.
16
00:02:15,400 --> 00:02:21,680
Tonight, my assistant, Pauline Crump,
and myself
17
00:02:21,680 --> 00:02:25,200
shall be speaking in usual everyday.
18
00:02:26,240 --> 00:02:29,860
Colloquial, colloquial, colloquial,
colloquial, colloquial, vernacular,
19
00:02:29,960 --> 00:02:30,960
vernacular.
20
00:02:31,160 --> 00:02:33,100
Usual everyday English phrases.
21
00:02:34,060 --> 00:02:38,620
And the pupils here in the glass shall
write in the book as they are equivalent
22
00:02:38,620 --> 00:02:39,620
in German.
23
00:02:40,080 --> 00:02:43,640
And pupils, I want to write and write
and write, I don't want to write and
24
00:02:43,640 --> 00:02:44,640
write.
25
00:02:45,560 --> 00:02:47,260
Oh, um, bitteschön, kommen Sie hier.
26
00:02:47,660 --> 00:02:48,860
Nicht unter einer Nelle.
27
00:02:49,680 --> 00:02:50,940
Nicht unter einer Nelle?
28
00:02:51,780 --> 00:02:53,440
Was ist das? Das ist nicht Deutsch.
29
00:02:58,890 --> 00:03:03,450
Here we are with the useful everyday
phrases.
30
00:03:03,830 --> 00:03:06,350
I am a German girl.
31
00:03:06,590 --> 00:03:09,690
I am 19 years of age.
32
00:03:10,190 --> 00:03:11,970
I am a German boy.
33
00:03:12,230 --> 00:03:14,910
I am 20 years of age.
34
00:03:16,350 --> 00:03:18,570
You are joking.
35
00:03:19,530 --> 00:03:21,170
I am joking.
36
00:03:23,790 --> 00:03:27,170
Altona. I am very pretty.
37
00:03:27,570 --> 00:03:31,970
She lives in Altona. She is very pretty.
38
00:03:32,410 --> 00:03:36,710
I live in Harburg. I am very handsome.
39
00:03:37,670 --> 00:03:40,410
He lives in Harburg.
40
00:03:45,410 --> 00:03:49,750
Did you get home all right last night?
41
00:03:50,390 --> 00:03:52,330
Yes, I got her.
42
00:03:53,740 --> 00:03:54,780
last night.
43
00:03:55,080 --> 00:03:56,080
I am glad.
44
00:03:56,440 --> 00:03:59,380
It was no thanks to you.
45
00:04:00,560 --> 00:04:04,400
Last night I was a little squiffy.
46
00:04:05,000 --> 00:04:09,640
Last night you were blind, stinking
drunk.
47
00:04:10,920 --> 00:04:14,400
I shall come to your house this evening.
48
00:04:14,840 --> 00:04:21,779
My mother will be in the house this
evening. Your mother is an old
49
00:04:40,270 --> 00:04:41,830
picking up the vase.
50
00:04:42,690 --> 00:04:45,810
What shall you do with the vase?
51
00:04:46,430 --> 00:04:51,670
I shall break the vase over your head.
52
00:04:52,090 --> 00:04:54,670
I am rapidly leaving the room.
53
00:04:58,450 --> 00:05:01,510
She has hit me around the...
54
00:05:10,730 --> 00:05:13,790
I shall say good night to all our
brilliant viewers. Good night.
55
00:05:16,390 --> 00:05:17,110
Thank
56
00:05:17,110 --> 00:05:23,850
you so much.
57
00:05:23,990 --> 00:05:30,430
Ladies and gentlemen, at the recent
television festival at Montreux, the
58
00:05:30,430 --> 00:05:36,690
commercial break entry was won by
Germany with these three rather familiar
59
00:05:36,690 --> 00:05:37,690
-looking commercials.
60
00:05:50,120 --> 00:05:54,500
In Bad Munchen, the different housewives
share a piece of pastry.
61
00:05:54,880 --> 00:05:57,420
I have here Frau Klinker.
62
00:05:57,660 --> 00:06:00,760
Frau Klinker, do you think you can tell
a piece of butter?
63
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Yes, absolutely.
64
00:06:02,260 --> 00:06:04,000
And do you accept the five -mark
challenge?
65
00:06:04,460 --> 00:06:05,560
Yes, I accept it.
66
00:06:05,840 --> 00:06:06,960
Okay, let's go.
67
00:06:10,040 --> 00:06:14,300
I have food!
68
00:06:14,620 --> 00:06:15,620
I have food!
69
00:06:16,600 --> 00:06:18,280
Yes, it is correct.
70
00:06:18,840 --> 00:06:22,200
Aber vier aus auf fünf people can nicht
tell the difference.
71
00:06:23,080 --> 00:06:29,440
Greta. Otto, this man have given me fünf
Mark. Fünf Mark? Und wer ist das?
72
00:06:29,720 --> 00:06:32,040
Vergangen in the camera. Wir sind vor
zwei Minuten.
73
00:06:32,460 --> 00:06:33,460
Is it Calvin?
74
00:06:33,780 --> 00:06:34,980
Ja, this is my husband.
75
00:06:36,160 --> 00:06:38,440
Seine Frau can tell the difference.
76
00:06:44,590 --> 00:06:48,390
So, if you can tell Stuck von Buddha,
that is five mark for you.
77
00:06:51,510 --> 00:06:53,930
Das ist Stuck.
78
00:06:59,250 --> 00:07:05,790
Ja, ich habe rasieren mit der oder shave
blades, aber wenn ich rasieren mit der
79
00:07:05,790 --> 00:07:11,390
oder einer, oder du magst, ich habe
always der fünf o 'clock shadow.
80
00:07:11,850 --> 00:07:15,590
My girlfriend always has the stubble
problem.
81
00:07:15,850 --> 00:07:17,910
Consequently, I don't have a girlfriend.
82
00:07:18,290 --> 00:07:23,130
But today, I'm utilizing the Prosit
Shave Blade.
83
00:07:23,490 --> 00:07:28,050
And I have a girlfriend. This girlfriend
is so beautiful. With the little curls
84
00:07:28,050 --> 00:07:29,370
and the big curls.
85
00:07:29,830 --> 00:07:32,990
It's all thanks to Prosit Shave Blade.
86
00:07:33,310 --> 00:07:35,750
The shave blade with three holes in the
middle.
87
00:07:39,410 --> 00:07:40,410
Hi there.
88
00:07:40,750 --> 00:07:43,830
I'm in the house of Frau Dunkel and his
wife, Frau Dunkel.
89
00:07:44,690 --> 00:07:48,410
He has been testing the new washing
powder, Oshmo.
90
00:07:48,790 --> 00:07:50,450
How is that, Frau Dunkel?
91
00:07:50,850 --> 00:07:56,970
Yes, because I have three weeks of
washing with Oshmo. And I have the first
92
00:07:56,970 --> 00:08:00,270
in which my washing is more white and
brighter.
93
00:08:02,070 --> 00:08:07,450
And the next week it is more brighter.
94
00:08:07,810 --> 00:08:09,750
It is whiter than white.
95
00:08:20,090 --> 00:08:21,690
Thank you.
96
00:08:24,010 --> 00:08:29,050
Don't forget, for whiteness with
preciousness, get an Oshmo.
97
00:08:29,450 --> 00:08:30,890
Even white nylon.
98
00:08:44,200 --> 00:08:45,200
Hello, viewers.
99
00:08:45,420 --> 00:08:48,800
I'm speaking to you this evening from
the BBC Research Department.
100
00:08:49,140 --> 00:08:52,520
And with me now is the chief researcher,
Mr. Frederick Scuttle.
101
00:08:52,720 --> 00:08:53,599
Good evening, sir.
102
00:08:53,600 --> 00:08:55,320
Hello, Mr. Scuttle. Good evening,
viewers.
103
00:08:56,100 --> 00:08:59,180
Now, Mr. Scuttle, we've heard a great
deal about audience measurement. Would
104
00:08:59,180 --> 00:09:02,220
like to estimate exactly how many people
you think are watching this show now?
105
00:09:02,760 --> 00:09:06,100
We estimate, sir, 59 million, sir.
106
00:09:06,720 --> 00:09:09,320
But the entire population's only 50
million.
107
00:09:10,260 --> 00:09:11,840
Some watch more than others.
108
00:09:15,359 --> 00:09:18,380
But, of course, you only investigate a
small percentage of these, don't you?
109
00:09:18,460 --> 00:09:22,340
Yes, but even so, sir, we have a very
high degree of authenticity, sir. I see.
110
00:09:22,340 --> 00:09:26,120
Well, of course, you must use highly
skilled investigators for the job. Oh,
111
00:09:26,140 --> 00:09:29,100
indeed, yes. They have to go out to meet
people. You know, they have to be able
112
00:09:29,100 --> 00:09:32,080
to talk to people man to man in their
own language, you understand, sir. I
113
00:09:32,080 --> 00:09:33,840
They're expected to interview them in
the vernacular.
114
00:09:37,300 --> 00:09:38,960
If that is where they are...
115
00:09:39,340 --> 00:09:40,660
That is where they will interview them.
116
00:09:41,520 --> 00:09:43,460
They may have to shout, but they'll get
through.
117
00:09:44,440 --> 00:09:48,120
Mr. Scuttle, I notice behind us this
very impressive -looking graph.
118
00:09:48,340 --> 00:09:49,620
What exactly does it show?
119
00:09:49,820 --> 00:09:51,340
I will demonstrate, sir. Hang on, sir.
120
00:09:51,600 --> 00:09:57,240
You see, this, sir, demonstrates, you
see, the number of shows the BBC put out
121
00:09:57,240 --> 00:09:58,199
last year, sir.
122
00:09:58,200 --> 00:10:02,620
I see. What accounts for this very steep
rise in June, Mr. Scuttle?
123
00:10:02,900 --> 00:10:03,900
Ah, yes.
124
00:10:04,380 --> 00:10:07,700
Well, that is my secretary, sir, you
see. Miss Goose, then. Oh.
125
00:10:10,100 --> 00:10:14,100
You see, she was making up the graph,
you see, along here, you see.
126
00:10:17,620 --> 00:10:21,780
Well, leaning forward, I'm walking
slowly backwards, you see.
127
00:10:23,680 --> 00:10:29,040
When I happen to be stood about... About
there, sir, you see.
128
00:10:30,060 --> 00:10:31,260
And I accidentally...
129
00:10:32,670 --> 00:10:38,550
and inadvertently bumped into her, sir,
causing the shark right in the room.
130
00:10:41,590 --> 00:10:42,590
Well,
131
00:10:42,830 --> 00:10:46,090
now, Mr. Scuttle, you're responsible for
the entire BBC television output,
132
00:10:46,090 --> 00:10:49,290
aren't you? Not just light
entertainment. The whole lot, sir. You
133
00:10:49,350 --> 00:10:54,890
sir? Pop of the tops, you see? I advise
on that side by people like Julie Rogers
134
00:10:54,890 --> 00:10:55,910
and Roy Orbison.
135
00:10:56,150 --> 00:10:57,970
Keane Pitney? Her as well, sir.
136
00:10:59,370 --> 00:11:03,170
I know them all. On the play, sir, only
last week I was passing Studio 3, sir,
137
00:11:03,230 --> 00:11:06,950
there's a girl coming through the French
windows in the studio there, sir. She
138
00:11:06,950 --> 00:11:10,530
had the jodhpurs on, sir, the riding hat
and the riding crop, splattered with
139
00:11:10,530 --> 00:11:14,090
mud. She says, Mummy, Daddy, I have come
from the meat.
140
00:11:14,830 --> 00:11:18,110
I had to tell her, sir, I have come for
the meat.
141
00:11:20,090 --> 00:11:24,750
Fresh out of radar, sir. She didn't
know. Then another fella comes on, sir.
142
00:11:24,750 --> 00:11:27,730
says, I'm the borough surveyor. I'm
going to set my theodolite.
143
00:11:28,160 --> 00:11:31,960
I had to stop him, sir. No naked flames
are allowed in the studio, you see.
144
00:11:33,120 --> 00:11:34,360
You have to tell them, you know.
145
00:11:34,700 --> 00:11:36,880
Mrs. Carroll, who's responsible for
putting the show out?
146
00:11:37,220 --> 00:11:38,220
Hugh and I.
147
00:11:40,720 --> 00:11:42,420
That's a good name for a show, that,
isn't it?
148
00:11:42,940 --> 00:11:44,360
Oh, yes.
149
00:11:44,640 --> 00:11:49,560
Oh, I must remember that. No, sir. Sir
Hugh, Carlton, Green and I. Sir, we'd
150
00:11:49,560 --> 00:11:50,800
like to do the one show, you see.
151
00:11:51,450 --> 00:11:54,650
If we think it's a good 'un and we run
it into a series, you see. And if you
152
00:11:54,650 --> 00:11:55,670
don't think it's good?
153
00:11:55,910 --> 00:11:59,530
Oh, well, then, sir, we don't show it,
you see. Oh, I see you scrap it. No, we
154
00:11:59,530 --> 00:12:02,570
don't scrap it, sir. We save it to show
would -be producers, you see.
155
00:12:02,850 --> 00:12:04,590
I'll not to put a show together, you
see.
156
00:12:05,810 --> 00:12:09,330
I must say, I'd rather enjoy seeing some
of those shows that never made it.
157
00:12:09,560 --> 00:12:13,460
Would you, sir? I'll get young Tom Sloan
to show one or two for you. Come and
158
00:12:13,460 --> 00:12:16,900
sit down there, sir. Yes, won't be a
second. I'll get into a story on the
159
00:12:16,980 --> 00:12:20,280
I'll just switch on. I'll get it done.
Thank you, Mr. Scuttle. I expect your
160
00:12:20,280 --> 00:12:21,420
fascinated desire.
161
00:12:24,560 --> 00:12:27,640
I'm sure you're as interested as I am to
see some of these shows that never
162
00:12:27,640 --> 00:12:28,860
actually reached your screens.
163
00:12:29,580 --> 00:12:31,900
Yes, I think they're ready now, so let's
just sit back and enjoy them, shall we?
164
00:12:42,090 --> 00:12:46,130
We're starting our series tonight with
songs from around the world, with the
165
00:12:46,130 --> 00:12:51,270
international globe -trotting folk
singer, with the true ethnic sound, Ivor
166
00:12:51,270 --> 00:12:52,290
Burles.
167
00:12:54,650 --> 00:12:57,290
Good evening ladies and gentlemen, I
could start off this evening with a very
168
00:12:57,290 --> 00:12:58,650
wonderful African song.
169
00:12:59,250 --> 00:13:03,270
You probably know it as Marion
McKeever's famous click song.
170
00:13:03,810 --> 00:13:07,570
And a lot of the African people say that
a non -African cannot sing Marion
171
00:13:07,570 --> 00:13:08,570
McKeever's click song.
172
00:13:08,860 --> 00:13:13,000
As it is terribly difficult to
pronounce, but after years of study,
173
00:13:13,000 --> 00:13:17,280
to acquire the manner in which it is
done. Here it is then, Marion McKeever's
174
00:13:17,280 --> 00:13:18,680
famous click -stop.
175
00:13:51,210 --> 00:13:55,650
studios in Heidelberg is Baron von
Seidel, member of one of the oldest
176
00:13:55,650 --> 00:13:57,470
aristocratic families in Europe.
177
00:13:57,870 --> 00:14:02,930
Now, as his command of English is
somewhat limited, or so he tells us, the
178
00:14:02,930 --> 00:14:07,430
has asked that the questions be
numbered, and he has his answers
179
00:14:07,430 --> 00:14:08,790
believe, and also numbered.
180
00:14:09,450 --> 00:14:13,930
Yes, so I think now that we could fire
away with the first question.
181
00:14:14,830 --> 00:14:16,830
Hello, Baron. How are you?
182
00:14:23,060 --> 00:14:24,740
How are you, Baron?
183
00:14:28,480 --> 00:14:35,080
There seems to be something a little bit
wrong. I think we'll just carry on with
184
00:14:35,080 --> 00:14:40,200
question number two. Is it true that
you're coming to England soon?
185
00:14:40,780 --> 00:14:42,340
I am very well, thank you.
186
00:14:45,400 --> 00:14:50,700
Is it true that this time you will be
marrying... your fiancée, Lady Thelma.
187
00:14:50,940 --> 00:14:57,940
Yes, and I hope to see much more this
time than I was able to see at my last
188
00:14:57,940 --> 00:14:58,940
visit.
189
00:14:59,560 --> 00:15:03,460
There are several interesting and out
-of -the -way places I would like to
190
00:15:03,460 --> 00:15:04,460
visit.
191
00:15:05,260 --> 00:15:09,660
I would have visited them on my last
trip, but I was not given the
192
00:15:12,440 --> 00:15:15,560
Baron, where are you going to spend your
honeymoon?
193
00:15:16,080 --> 00:15:17,280
Yes, I hope so.
194
00:15:21,870 --> 00:15:26,210
Now, Baron, changing the subject, I
believe that you have the only herd of
195
00:15:26,210 --> 00:15:28,230
Macedonian camels in captivity.
196
00:15:28,690 --> 00:15:30,870
Tell me, where do you keep them?
197
00:15:31,090 --> 00:15:32,850
In a small hotel in Eastbourne.
198
00:15:37,200 --> 00:15:40,380
The ozone there is beautiful. You know,
you get the smell of the sea and all
199
00:15:40,380 --> 00:15:41,520
sorts of nice smells there.
200
00:15:42,720 --> 00:15:47,620
Well, is there anything that you would
like to find in England that you didn't
201
00:15:47,620 --> 00:15:49,660
find the last time you were here?
202
00:15:49,980 --> 00:15:52,980
140 ,000 square miles of desert, you
see.
203
00:15:53,460 --> 00:15:55,900
That is where my camels are home freely,
you see.
204
00:15:56,960 --> 00:16:01,300
Is there anyone that you would like to
talk to on your next trip?
205
00:16:01,600 --> 00:16:03,100
Yes, Albert Hall.
206
00:16:15,850 --> 00:16:20,230
children? Yes, they are Sir Alec Douglas
Hume and Mr. Harold Wilton.
207
00:16:27,690 --> 00:16:32,290
Will you be bringing them with you?
Unfortunately, the eldest one has got
208
00:16:32,290 --> 00:16:37,090
whooping cough, and the little fat round
one has got the nappy rash.
209
00:16:42,920 --> 00:16:45,480
I won't be bringing them with me. I
don't know what he's talking about.
210
00:16:45,480 --> 00:16:46,480
you.
211
00:16:47,920 --> 00:16:48,480
Round
212
00:16:48,480 --> 00:16:59,400
Britain
213
00:16:59,400 --> 00:17:02,980
Poetry tonight comes from Dalton Abbott
and introduces for the first time on
214
00:17:02,980 --> 00:17:07,839
television one of the West Country's
most prolific poets, Ted Tinker.
215
00:17:08,200 --> 00:17:10,619
Tonight he brings a poem with a story.
216
00:17:11,130 --> 00:17:15,450
The story of an old man who finds it's
never too late for a dream to become
217
00:17:15,450 --> 00:17:19,650
reality. Here then with the old fiddler
is Ted Tingle.
218
00:17:23,490 --> 00:17:26,910
To his market day in the village and the
crowd around the stalls was quite
219
00:17:26,910 --> 00:17:31,490
dense. But what caught my eye was a
stall -poiled eye with a musical
220
00:17:32,170 --> 00:17:36,190
And up the stall came a little old man.
His clothes was all tattered and thin.
221
00:17:36,550 --> 00:17:38,050
But his face came alight.
222
00:17:38,330 --> 00:17:41,250
as his eyeballs caught sight of a
beautiful old violin.
223
00:17:42,430 --> 00:17:45,670
He yelled it up to the dealer, saying,
how much is this one then?
224
00:17:45,930 --> 00:17:48,330
He replied, it's a stradivarius, my man.
225
00:17:48,550 --> 00:17:49,950
That'll cost you four pound ten.
226
00:17:51,430 --> 00:17:55,150
I can't afford that, said the little old
man, and a lump came into my throat.
227
00:17:55,370 --> 00:17:59,590
I was feeling quite chuffed, and so I
stuffed in his hand a ten shilling note.
228
00:18:01,750 --> 00:18:04,930
A crowd had gathered behind us, so I
quickly went round with his hat.
229
00:18:05,240 --> 00:18:08,200
When we'd finished, I'd found I
collected five pounds, so I took my ten
230
00:18:08,200 --> 00:18:09,200
back.
231
00:18:10,400 --> 00:18:15,420
Well, we gave the dealer the money, and
the old man, so shabbily dressed, picked
232
00:18:15,420 --> 00:18:21,240
up the violin, stuck it under his chin,
and he played like a man possessed.
233
00:18:27,120 --> 00:18:32,200
He played fugues and cantatas, and
orator -orator -toritos too.
234
00:18:33,450 --> 00:18:37,650
By composers like Johann Sebastian Bach,
to mention only a few.
235
00:18:39,090 --> 00:18:43,330
He played waltzes by Strauss and D.
Floyd and Morse, and Tales from the
236
00:18:43,330 --> 00:18:46,650
Woods. Then Tchaikovsky's Piano
Concerto.
237
00:18:47,250 --> 00:18:48,870
But he didn't play that quite so good.
238
00:18:50,610 --> 00:18:54,030
Well done, cried the crowd when he
finished, and they gently patted his
239
00:18:54,370 --> 00:18:57,290
But the excitement was too much for the
little old man, who unfortunately
240
00:18:57,290 --> 00:18:58,290
dropped down dead.
241
00:18:59,450 --> 00:19:01,730
Well, we give the dealer the fiddle.
242
00:19:02,060 --> 00:19:06,880
and took back our four pound ten, then
we picked up the old man, and we laid
243
00:19:06,880 --> 00:19:11,900
to rest in his cemetery down by the
glen. But sometimes at night, when the
244
00:19:11,900 --> 00:19:16,280
do shine bright, if I should wander that
way up over the hill, it seems that
245
00:19:16,280 --> 00:19:18,540
still I can hear the old man play.
246
00:19:26,300 --> 00:19:29,060
Yes. The words of that popular song ring
true.
247
00:19:29,300 --> 00:19:34,440
For though the old man is gone, yes,
though the song has ended, the melody
248
00:19:34,440 --> 00:19:36,620
lingers on.
249
00:19:48,940 --> 00:19:49,940
Good evening.
250
00:19:50,260 --> 00:19:54,900
Tonight we present for the first time on
BBC TV, Continental Cabaret.
251
00:19:55,470 --> 00:19:59,250
We hope during the series to bring you
some of the finest performance from the
252
00:19:59,250 --> 00:20:00,810
European cabaret scene.
253
00:20:01,250 --> 00:20:05,410
Our first guests in this program offer
you a Tyrolean kippish dance.
254
00:20:05,810 --> 00:20:12,110
So here now, complete with lederhosen,
are that popular Austrian couple Fritz
255
00:20:12,110 --> 00:20:13,110
and Chip.
256
00:21:01,000 --> 00:21:03,200
It ain't what you do, it's the way that
you do it. And I think this is
257
00:21:03,200 --> 00:21:04,800
particularly true of show business.
258
00:21:05,080 --> 00:21:06,980
And to show you what we mean, what we're
going to do tonight, we're going to
259
00:21:06,980 --> 00:21:10,580
take an old nursery rhyme, Little Bo
Peep, and show you how it might be
260
00:21:10,580 --> 00:21:11,640
by different programs.
261
00:21:12,060 --> 00:21:15,180
But here, first of all, is Little Bo
Peep in its original form.
262
00:21:16,540 --> 00:21:22,080
Little Bo Peep has lonely feet and
doesn't know where to find them.
263
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
Leave them alone.
264
00:21:52,620 --> 00:21:55,440
Oh, Fancy, he's been looking for you.
Who else?
265
00:21:55,920 --> 00:21:57,740
Inspector Barlow. Who else?
266
00:21:58,560 --> 00:22:00,840
Oh, Rick. What does he want from now?
267
00:22:01,600 --> 00:22:03,700
All right, well, I'll see. I'll see.
Yeah.
268
00:22:05,380 --> 00:22:06,400
Come in.
269
00:22:08,100 --> 00:22:09,100
Yeah.
270
00:22:09,620 --> 00:22:10,940
Uh -huh. Is it really?
271
00:22:11,760 --> 00:22:12,760
Yeah.
272
00:22:13,580 --> 00:22:14,580
Whatever.
273
00:22:15,280 --> 00:22:16,920
Fancy. Yes, sir?
274
00:22:18,900 --> 00:22:21,770
Look, when I say Fancy... I didn't mean
fancy.
275
00:22:22,170 --> 00:22:24,390
I meant... fancy.
276
00:22:25,890 --> 00:22:27,010
All right, Mr. Peep.
277
00:22:27,470 --> 00:22:28,770
I'll send one of my men over.
278
00:22:31,370 --> 00:22:33,610
I'd better get over to old man Peep's
sheep farm.
279
00:22:34,370 --> 00:22:35,770
His entire flock's gone.
280
00:22:36,170 --> 00:22:38,070
Have you heard anything else of him,
sir?
281
00:22:38,670 --> 00:22:39,670
No, his daughter.
282
00:22:40,390 --> 00:22:42,590
We'll have a chat with her. What's her
name, sir?
283
00:22:42,890 --> 00:22:44,030
Bo. Bo?
284
00:22:44,470 --> 00:22:45,550
How do you spell it?
285
00:22:46,150 --> 00:22:47,150
Bee.
286
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
He doesn't love me.
287
00:22:54,100 --> 00:22:55,100
Off you go, lad.
288
00:22:55,900 --> 00:22:56,900
Oh, and fancy.
289
00:22:57,720 --> 00:22:59,320
Don't start a blacklist on that fellow,
you know.
290
00:23:05,040 --> 00:23:06,040
Come in, lad.
291
00:23:10,340 --> 00:23:11,760
We're out late tonight, aren't we, lad,
eh?
292
00:23:13,440 --> 00:23:14,439
Come on, lad.
293
00:23:14,440 --> 00:23:16,860
What are we doing walking across the
moors at half past eleven at night, eh?
294
00:23:17,420 --> 00:23:18,760
I've been to a dance.
295
00:23:19,900 --> 00:23:21,160
Put it in white hair, then.
296
00:23:21,500 --> 00:23:24,220
Oh, I was dancing with a blonde -haired
lady.
297
00:23:24,820 --> 00:23:25,820
She molting or something?
298
00:23:25,980 --> 00:23:28,540
No, she was tearing her hair out over
me.
299
00:23:29,000 --> 00:23:32,420
And why did you come on by yourself
then? I don't like bald -headed women.
300
00:23:33,140 --> 00:23:34,140
Leave it to me, lad.
301
00:23:34,420 --> 00:23:36,440
I'll have you enshrined before your feet
touch the ground.
302
00:23:36,760 --> 00:23:41,240
Watch it, copper. You lay a finger on me
and you'll be back pounding a beat.
303
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
Now, hello.
304
00:23:46,400 --> 00:23:47,400
You're a friend, though.
305
00:23:48,140 --> 00:23:49,580
I may have to help you. No.
306
00:23:51,880 --> 00:23:53,960
It's like a bear with a sore head
tonight.
307
00:23:56,400 --> 00:23:57,400
Hi, dear.
308
00:23:58,360 --> 00:23:59,360
Right, sir.
309
00:24:00,220 --> 00:24:01,420
He wants you back in.
310
00:24:01,900 --> 00:24:03,140
What the heck now?
311
00:24:09,120 --> 00:24:10,420
No need to go now, Patsy.
312
00:24:11,100 --> 00:24:12,260
We've got our lad right here.
313
00:24:13,220 --> 00:24:15,980
He's been stealing sheep for months and
hiding them in his house, he has.
314
00:24:16,220 --> 00:24:17,220
He's our lad, all right.
315
00:24:17,760 --> 00:24:19,280
What did you tell, sir?
316
00:24:20,300 --> 00:24:21,780
The minute he told me his name.
317
00:24:22,500 --> 00:24:23,760
Come on, lads, let's have it again.
318
00:24:24,080 --> 00:24:25,080
What's your name?
319
00:24:25,900 --> 00:24:29,120
Basil Marsh, thanks for the follow.
320
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
I'll see.
321
00:24:58,060 --> 00:25:04,800
Missy, 6 ,000 sheep, 24 ,000 legs of
lamb, and heaven knows how many lamb
322
00:25:04,800 --> 00:25:08,700
chops won't reach the Sunday lunch table
this coming Sunday.
323
00:25:16,200 --> 00:25:22,380
Ickley Moor. Yesterday, the home of some
6 ,000 sheep. Today, an empty
324
00:25:22,380 --> 00:25:26,500
wasteland. The owner of the sheep, Lord
Peat's daughter, Donna.
325
00:25:27,130 --> 00:25:32,330
Senator Samuel Pepys, and today
mystified at the disappearance of so
326
00:25:32,330 --> 00:25:33,330
spring lands.
327
00:25:33,950 --> 00:25:39,470
The work of criminals, the police are
baffled. But in this vast, treacherous
328
00:25:39,470 --> 00:25:43,490
moorland of bonds, this march is
anything can happen.
329
00:26:04,810 --> 00:26:06,190
What in yonder window breaks?
330
00:26:06,750 --> 00:26:09,470
What light the darkness splinters?
331
00:26:09,830 --> 00:26:13,670
Ah, tis a maid, a maid of some seventeen
summers.
332
00:26:14,270 --> 00:26:16,390
Aye, and forty -seven winters.
333
00:26:19,330 --> 00:26:23,890
Gads, tis the maid Bo Peep, a pacing of
the floor concerneth for her sheep,
334
00:26:23,990 --> 00:26:28,770
those sheep who would one day be
transformed into mutton to appease the
335
00:26:28,770 --> 00:26:30,450
of some fat -bellied nut.
336
00:26:31,650 --> 00:26:34,010
Picture, if you will, the sheep.
337
00:26:34,440 --> 00:26:40,700
One of them, a black sheep, who did
leave the moor as sly as any elf. And
338
00:26:40,700 --> 00:26:43,040
sheep who were as black as any moor
himself.
339
00:26:44,020 --> 00:26:45,020
A ram.
340
00:26:45,260 --> 00:26:48,760
A horned ram who did leave the moor as
sly as any elf.
341
00:26:49,300 --> 00:26:53,180
And wandered off and lost himself for
trying to make a U -turn.
342
00:26:59,900 --> 00:27:01,680
A gentle sheep.
343
00:27:02,280 --> 00:27:08,160
whose wool is spun into a yarn so thin,
yet not as thin as this yarn which I do
344
00:27:08,160 --> 00:27:09,160
now spin.
345
00:27:09,200 --> 00:27:13,140
All this did happen while the maid Bo
Peep did sit upon the ground accounting
346
00:27:13,140 --> 00:27:16,340
her sheep, and by the counting of them
did fall asleep.
347
00:27:16,800 --> 00:27:20,820
Her father counselled her, bear them no
mind, they will return a bringing of
348
00:27:20,820 --> 00:27:24,640
their tails behind. But as the smallest
of these lambs who sat upon the icy
349
00:27:24,640 --> 00:27:31,080
ground did cry in voice so bold, so do I
say to you, my tale is told.
350
00:27:53,400 --> 00:27:55,340
You in there, Ben Cartwright?
351
00:27:55,900 --> 00:28:00,260
Yeah, who is it? It's me, Bo Peep. I'm
off the floor.
352
00:28:01,100 --> 00:28:02,340
What did you take it off for?
353
00:28:02,840 --> 00:28:05,260
I lost my sheep. I lost them.
354
00:28:05,560 --> 00:28:07,340
It's them boys of yours, Gulliver.
355
00:28:07,560 --> 00:28:09,200
Now, you're going to let me in, aren't
you?
356
00:28:09,500 --> 00:28:12,800
Now, see here, Mrs. Speed, those boys of
mine wouldn't do a thing like that.
357
00:28:16,000 --> 00:28:19,300
That's the job of town, but alas, the
other two boys will make you feel
358
00:28:19,500 --> 00:28:21,520
After nothing, you confront them openly.
359
00:28:21,840 --> 00:28:24,500
You tell them you know they took them. I
want to see their faces.
360
00:28:24,700 --> 00:28:26,700
Okay, if you say so. Hey, little Joe!
361
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
Yeah, Paul?
362
00:28:32,350 --> 00:28:36,210
Little Joe, I know everything.
363
00:28:36,650 --> 00:28:37,650
Everything, Paul?
364
00:28:37,710 --> 00:28:38,970
Yeah, little Joe, everything.
365
00:28:39,550 --> 00:28:41,190
I was going to put the money back.
366
00:28:41,630 --> 00:28:44,490
I mean, you shouldn't have left the cash
box lying around.
367
00:28:45,070 --> 00:28:47,150
In any case, Paul, it was for a good
cause.
368
00:28:47,590 --> 00:28:48,590
It was?
369
00:28:48,990 --> 00:28:51,270
Yeah, yeah, I used the money to bail out
Adam.
370
00:28:51,510 --> 00:28:57,170
You see, Paul, last Saturday night, he
got into a fight and he beat someone up.
371
00:28:57,840 --> 00:28:58,840
Who'd he beat up?
372
00:28:58,880 --> 00:29:00,380
You know Big Sam, the blacksmith?
373
00:29:00,660 --> 00:29:02,520
Big Sam used to be a prize fighter.
374
00:29:02,740 --> 00:29:03,740
Well, he's grandmother.
375
00:29:04,180 --> 00:29:06,020
But he didn't do no sheep stealing.
376
00:29:06,500 --> 00:29:07,760
Oh, gee, no, Pa.
377
00:29:08,260 --> 00:29:09,640
We're cartwrights.
378
00:29:09,860 --> 00:29:11,800
He couldn't do anything bad like that.
379
00:29:12,760 --> 00:29:13,880
Off you go, little Joe.
380
00:29:14,120 --> 00:29:15,940
Send in the house, will you? Sure will,
Pa.
381
00:29:16,440 --> 00:29:17,940
Yeah, Mrs. Peep, I told you.
382
00:29:27,790 --> 00:29:28,790
I know everything.
383
00:29:29,950 --> 00:29:32,410
Everything? Yes, everything.
384
00:29:32,930 --> 00:29:34,650
Well, how did you find out?
385
00:29:35,310 --> 00:29:37,030
Mrs. Peep here just told me.
386
00:29:38,650 --> 00:29:41,510
Gee, boy, I was only 16 at the time.
387
00:29:42,250 --> 00:29:44,210
And you had to go and snitch on me.
388
00:29:44,450 --> 00:29:47,530
You said that night in the woodshed was
going to be our secret.
389
00:29:48,830 --> 00:29:52,910
Let's go hide and seek, she said. And if
you find me, you're going to kiss me.
390
00:29:53,270 --> 00:29:55,990
And if you can't find me, I'll be in the
old barn.
391
00:29:57,899 --> 00:29:59,240
I'm going about your work now.
392
00:30:00,020 --> 00:30:02,340
I told you no one around here touched
your sheep.
393
00:30:02,620 --> 00:30:05,540
How about that old Indian fellow? He's
always hanging around here.
394
00:30:05,820 --> 00:30:09,540
But old White Owl, why, he couldn't even
catch a cold. Never in a while around,
395
00:30:09,560 --> 00:30:10,399
never heard a sheep.
396
00:30:10,400 --> 00:30:11,420
Well, you get him in here.
397
00:30:11,760 --> 00:30:12,539
Oh, okay.
398
00:30:12,540 --> 00:30:13,540
White Owl!
399
00:30:18,480 --> 00:30:22,020
White Owl, I know everything.
400
00:30:23,180 --> 00:30:24,180
Everything?
401
00:30:24,400 --> 00:30:25,900
Yeah, everything.
402
00:30:28,279 --> 00:30:29,279
My son!
403
00:30:37,280 --> 00:30:42,340
You know, the commercial that really
intrigues me is the one with the girl
404
00:30:42,340 --> 00:30:43,340
taking the bath.
405
00:30:46,200 --> 00:30:49,820
And I don't know, I mean, when you see
that one, do you ever sort of wonder how
406
00:30:49,820 --> 00:30:50,820
it was made?
407
00:30:52,220 --> 00:30:55,640
I mean, what happened before she got
into the bath?
408
00:30:57,450 --> 00:31:00,090
And what happened when she got out of
the bath?
409
00:31:00,810 --> 00:31:01,950
And who was there?
410
00:31:02,830 --> 00:31:05,150
Well, I was making a commercial the
other day and they were doing one of
411
00:31:05,150 --> 00:31:06,430
bath adverts in the next studio.
412
00:31:06,650 --> 00:31:10,490
So when I'd finished what I was doing, I
casually strolled over there at about
413
00:31:10,490 --> 00:31:11,490
60 miles an hour.
414
00:31:12,710 --> 00:31:17,010
There was a beautiful bath set and there
was this very nervous director sitting
415
00:31:17,010 --> 00:31:20,130
there. And all of a sudden, through the
studio door came this beautifully
416
00:31:20,130 --> 00:31:21,770
dressed blonde girl.
417
00:31:21,990 --> 00:31:25,590
And he went over to her and he said,
Miss Hargreaves?
418
00:31:27,720 --> 00:31:28,720
Ready when you are.
419
00:31:31,180 --> 00:31:34,680
We can't start till you're in the new...
till you take off your... till you're
420
00:31:34,680 --> 00:31:35,680
in the bath, can we?
421
00:31:36,400 --> 00:31:38,320
It's for the commercial, dear, yes.
Soap.
422
00:31:39,260 --> 00:31:40,720
The agency told you soup.
423
00:31:42,600 --> 00:31:44,280
Well, I do assure you, dear, it is soap.
424
00:31:45,220 --> 00:31:46,220
Bath soap.
425
00:31:47,520 --> 00:31:49,740
People don't take a bath with their
clothes on, do they?
426
00:31:51,150 --> 00:31:54,930
Yes, dear, I realise it's extra money
for taking your clothes off, but I'm
427
00:31:54,930 --> 00:31:57,030
the agency would be happy to pay the
extra.
428
00:31:57,750 --> 00:31:59,670
And if they wouldn't, I would.
429
00:32:01,570 --> 00:32:03,470
Have a whip round amongst the fellows
here.
430
00:32:03,970 --> 00:32:07,650
Yes, only the essential technicians will
be here, my dear. Only the essential
431
00:32:07,650 --> 00:32:12,090
ones, like the lighting man and the
camera man and the car park attendant.
432
00:32:14,030 --> 00:32:16,550
Well, he's very interested in
photography, you see.
433
00:32:17,330 --> 00:32:18,650
Since this morning, yes.
434
00:32:19,410 --> 00:32:22,690
But you need have no fear because you'll
be under the water most of the time,
435
00:32:22,690 --> 00:32:23,409
you see.
436
00:32:23,410 --> 00:32:24,750
Yes, there'll be bags of lava.
437
00:32:25,070 --> 00:32:29,070
Yes, because you see, Harry, the
property man, he'll sort of froth up the
438
00:32:29,150 --> 00:32:30,150
you see.
439
00:32:30,670 --> 00:32:32,290
Before you get in, yes.
440
00:32:34,930 --> 00:32:38,250
Well, of course, if it goes flat while
you're in it, we'll have to rely upon
441
00:32:38,250 --> 00:32:39,710
Harry's good breeding, won't we?
442
00:32:41,350 --> 00:32:45,720
Yes. Oh, you do sit up at one point,
dear, but the camera is on your back
443
00:32:45,780 --> 00:32:46,399
you see.
444
00:32:46,400 --> 00:32:50,300
And Harry will sort of bring the camera
around, and when you pick up the soap,
445
00:32:50,380 --> 00:32:53,320
he will hold the camera at the front,
but on your face, dear.
446
00:32:53,520 --> 00:32:55,440
Yes, I promise, it will be on your face.
447
00:32:56,020 --> 00:33:00,840
It may be shaking a little, but it will
be on your face. You will? Right, you
448
00:33:00,840 --> 00:33:01,459
are, then.
449
00:33:01,460 --> 00:33:04,820
Dressing gown, you'll find behind the
screen there. Thank you, lovely.
450
00:33:05,340 --> 00:33:09,340
Right -o, Harry, froth up the water,
then. Harry, do it now. We're not doing
451
00:33:09,340 --> 00:33:10,340
continental version.
452
00:33:12,090 --> 00:33:16,130
Lovely. Oh, by the way, Miss Hargraves,
should there be any shots taken, you
453
00:33:16,130 --> 00:33:20,030
know, which are beyond the bounds of
respectability, have no fear, because we
454
00:33:20,030 --> 00:33:21,930
will cut them out and throw them away.
455
00:33:22,810 --> 00:33:24,690
Yes. Right you are. Ready.
456
00:33:25,370 --> 00:33:27,230
Righty -ho, then. Now, in you go in the
bath.
457
00:33:27,890 --> 00:33:29,870
Just one thing, Miss Hargraves.
458
00:33:30,110 --> 00:33:32,210
You're supposed to take your dressing
gown off.
459
00:33:33,170 --> 00:33:36,770
Thank you. We'll flop it over the side
then, right. Harry, the water does not
460
00:33:36,770 --> 00:33:38,170
need frothing up, Harry, please.
461
00:33:38,870 --> 00:33:39,870
Harry...
462
00:33:39,950 --> 00:33:41,490
Oh, you dropped your pen in the bath.
463
00:33:42,650 --> 00:33:45,070
Well, you'll just have to get it later,
that's all.
464
00:33:45,290 --> 00:33:47,990
Righty -ho. Here we go. Stand by. Now,
take one.
465
00:33:48,570 --> 00:33:51,710
Action. On her back. Round you go.
Lovely, lovely.
466
00:33:51,910 --> 00:33:55,290
Righty -ho. Up to her face. Lean
forward, dear. Pick up the soap. Cut.
467
00:33:55,990 --> 00:33:57,610
Look, dear. Lean forward.
468
00:33:58,190 --> 00:33:59,810
There's no need to stand up.
469
00:34:01,790 --> 00:34:03,870
Well, why did you stand up?
470
00:34:04,250 --> 00:34:05,870
Oh, you found Harry's pen.
471
00:34:08,750 --> 00:34:12,830
Drop it over the side right now take two
action here We go around with the
472
00:34:12,830 --> 00:34:18,090
camera lovely hold this up up to your
face dear smile cut lovely print it. Oh,
473
00:34:18,110 --> 00:34:21,510
that's fine Right oh miss Hargraves
behind the screen dressing gown. Thank
474
00:34:21,710 --> 00:34:24,429
Oh, excuse me miss Hargraves. Hello.
475
00:34:24,870 --> 00:34:31,790
Yes speaking It was soup Not soap I
476
00:34:31,790 --> 00:34:33,650
see thank you
477
00:34:35,469 --> 00:34:39,810
Miss Hargrave, you'll never believe
this, but you were...
478
00:34:39,810 --> 00:34:46,790
Oh,
479
00:34:47,610 --> 00:34:48,610
mother!
480
00:34:48,989 --> 00:34:49,989
Interjection?
481
00:34:51,050 --> 00:34:56,630
Then take a couple of pennies. Acid is
the cause of most upset stomachs, and
482
00:34:56,630 --> 00:34:58,070
this facility could be measured.
483
00:35:05,640 --> 00:35:07,440
Penny's will soon put you right.
484
00:35:07,700 --> 00:35:08,700
I feel better.
485
00:35:09,000 --> 00:35:10,560
I feel fine now.
486
00:35:17,720 --> 00:35:19,980
Take a couple of pennies.
487
00:35:22,660 --> 00:35:24,980
Aye, hand over the gravy.
488
00:35:29,080 --> 00:35:31,880
Aye, hand over the gravy.
489
00:35:45,000 --> 00:35:46,500
Mr. Mr.
490
00:35:47,180 --> 00:35:48,180
Mr. Mr.
491
00:35:48,480 --> 00:35:49,800
Mr.
492
00:35:50,980 --> 00:35:51,538
Mr. Mr.
493
00:35:51,540 --> 00:35:52,540
Mr. Mr.
494
00:35:53,720 --> 00:35:55,040
Mr.
495
00:35:57,100 --> 00:35:58,420
Mr.
496
00:36:21,740 --> 00:36:25,280
But Billy Cotton is a heavy job, and it
requires a heavy job cleaner.
497
00:36:25,640 --> 00:36:29,420
Here, where the surface is shiny, just
as easy to shift.
498
00:36:32,280 --> 00:36:36,180
But this floor really needs a cleaner
that cleans everything.
499
00:36:36,460 --> 00:36:42,360
Slash, with new DDT, really gets down
even to ground -in dirt.
500
00:36:49,460 --> 00:36:50,980
Yes, Slash.
501
00:36:51,260 --> 00:36:52,300
really cleans everything.
502
00:36:55,360 --> 00:36:58,260
Slash with DDP gets everything really
clean.
503
00:36:58,680 --> 00:36:59,680
Slash!
504
00:37:02,800 --> 00:37:06,720
Every week, young men from the provinces
come to London in search of glamour and
505
00:37:06,720 --> 00:37:07,479
bright light.
506
00:37:07,480 --> 00:37:12,180
Some return home bitter and
disillusioned. Others fall into the
507
00:37:12,180 --> 00:37:14,640
women who prey on these innocent young
men.
508
00:37:14,860 --> 00:37:17,780
This is the story of one such young man.
509
00:37:20,080 --> 00:37:21,300
telling us your name, please?
510
00:37:21,660 --> 00:37:23,900
I should rather remain monotonous.
511
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
I see.
512
00:37:25,880 --> 00:37:27,680
Well, will you tell us your profession?
513
00:37:28,340 --> 00:37:31,980
Would you mind speaking up, please?
514
00:37:32,200 --> 00:37:33,200
I'm a male model.
515
00:37:34,900 --> 00:37:35,900
I see.
516
00:37:36,000 --> 00:37:39,960
And this trouble that you got into
started, I believe, at Dimpton -on -Sea?
517
00:37:40,300 --> 00:37:41,300
That is quite right.
518
00:37:41,800 --> 00:37:47,120
You see, unbeknownst to me, my fiancé
took a snapshot of me while I was on the
519
00:37:47,120 --> 00:37:48,640
beach, paddling.
520
00:37:50,060 --> 00:37:53,380
She sent me up to the carnival committee
and I was invited along to the carnival
521
00:37:53,380 --> 00:37:57,300
dance. It wasn't until I arrived there
where I realised what was expected of
522
00:37:57,580 --> 00:38:00,300
Yes, I had been entered for the knobbly
knees contest.
523
00:38:01,800 --> 00:38:04,780
Well, naturally, I didn't want to let my
fiancé down, so I went through with it.
524
00:38:04,980 --> 00:38:08,980
But I can't tell you how I felt, stood
there in front of all those ogling
525
00:38:09,080 --> 00:38:11,500
with my knees completely naked.
526
00:38:12,620 --> 00:38:13,840
Yes, I can imagine.
527
00:38:14,080 --> 00:38:15,440
And then what happened?
528
00:38:15,700 --> 00:38:18,420
Well, after the competition, which
incidentally I won...
529
00:38:19,980 --> 00:38:20,980
there was a party.
530
00:38:21,260 --> 00:38:22,940
And that was my downfall.
531
00:38:23,180 --> 00:38:27,120
Yes, I tasted the Dolce Vita, the sweet
life of dimpton on tea.
532
00:38:28,420 --> 00:38:29,940
I met the local mayor.
533
00:38:30,220 --> 00:38:32,100
I drank South African sherry.
534
00:38:33,000 --> 00:38:36,880
I was interviewed by the local press and
I met a girl who did voices over for
535
00:38:36,880 --> 00:38:38,000
deodorant commercials.
536
00:38:39,100 --> 00:38:41,460
Yes, my cup was filled to overflowing.
537
00:38:42,260 --> 00:38:44,320
After that, of course, it was
competitions everywhere.
538
00:38:44,760 --> 00:38:47,040
One week Bournemouth, next week Whitby.
539
00:38:47,370 --> 00:38:49,710
Yes, I was living life with a capital L.
540
00:38:50,930 --> 00:38:55,830
Tell me frankly, though, is there any
truth in the rumour that there is a
541
00:38:55,830 --> 00:38:58,970
certain amount of cheating in these
nobly -kneed contexts?
542
00:38:59,510 --> 00:39:00,510
That's quite right.
543
00:39:01,010 --> 00:39:06,670
It's awfully upsetting for me to tell
you this, but some of the men wear
544
00:39:06,670 --> 00:39:07,670
falsies.
545
00:39:11,870 --> 00:39:13,930
Flesh -collared plastic kneecaps.
546
00:39:14,810 --> 00:39:16,990
It makes me ashamed of my own sex.
547
00:39:17,560 --> 00:39:21,220
It's not the stage now where before
major competitions a male nurse goes
548
00:39:21,220 --> 00:39:23,000
tapping us on the kneecap with a little
hammer.
549
00:39:23,800 --> 00:39:27,220
I can't tell you how humiliating it is
when one drops off.
550
00:39:29,380 --> 00:39:33,380
But your big chance came earlier this
year, didn't it? That is quite right.
551
00:39:33,700 --> 00:39:35,980
I was entered for the Knees of the World
competition.
552
00:39:37,540 --> 00:39:42,460
That meant coming to London and that was
my downfall, my undoing. Why was that?
553
00:39:42,740 --> 00:39:43,740
Well, I'll tell you why.
554
00:39:43,960 --> 00:39:45,160
One evening...
555
00:39:45,480 --> 00:39:50,800
Me and my friend Malcolm, the shy and
sensitive used car salesman,
556
00:39:50,900 --> 00:39:57,860
we went for a walk up the West End.
557
00:39:58,020 --> 00:40:00,080
All we wanted was a little innocent
pleasure.
558
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
What time was this?
559
00:40:02,640 --> 00:40:03,640
Three o 'clock in the morning.
560
00:40:07,140 --> 00:40:10,620
Going up a narrow street, we passed the
doorway, and in this doorway there was a
561
00:40:10,620 --> 00:40:12,480
girl dressed up sort of like a military
hussy.
562
00:40:12,820 --> 00:40:15,940
Come inside, she said. The place is full
of fun -loving girls.
563
00:40:16,900 --> 00:40:22,080
Thinking to have perhaps only a game of
tiddlywinks, we entered.
564
00:40:22,380 --> 00:40:26,940
As I passed the sort of like
commissionaires in the sort of like
565
00:40:26,940 --> 00:40:27,940
gave me a funny look.
566
00:40:28,340 --> 00:40:30,600
Some of the girls are naughty girls, she
said.
567
00:40:31,040 --> 00:40:33,600
Oh, I thought perhaps they tiddle when
they should be winked.
568
00:40:37,160 --> 00:40:40,460
But oh no, the degradation I found when
I got in there.
569
00:40:40,700 --> 00:40:45,520
It was terrible. It was like that film
about Gomorrah.
570
00:40:49,380 --> 00:40:55,860
It was full of beatniks with unkept hair
and long sideboards full of drinks.
571
00:41:00,020 --> 00:41:04,100
And the conversation was disgusting.
There was nothing but suggestive remarks
572
00:41:04,100 --> 00:41:05,100
all the time.
573
00:41:05,240 --> 00:41:06,580
It was like the Eamon Andrews show.
574
00:41:10,220 --> 00:41:16,580
It was there that I met this titled and
influential lady and we became very
575
00:41:16,580 --> 00:41:17,538
close friends.
576
00:41:17,540 --> 00:41:20,860
Yes, she took me to the south of France
for six months. She bought me a yacht
577
00:41:20,860 --> 00:41:23,540
and a lovely sports car and a wardrobe
full of very smart clothes.
578
00:41:23,940 --> 00:41:27,880
Then one evening I realised it was not
just my friendship she was after.
579
00:41:29,680 --> 00:41:32,540
Yes, I knew that sooner or later I would
have to pay the price.
580
00:41:33,140 --> 00:41:38,350
One evening... She invited me into her
luxury penthouse in Goldhawk Road.
581
00:41:39,770 --> 00:41:45,250
After several glasses of ruby wine, she
started lowering the lights.
582
00:41:45,590 --> 00:41:49,150
At first, I thought she wanted to make
the darkroom test, but seeing no
583
00:41:49,150 --> 00:41:55,170
chocolate in it, I realised how wrong I
was. It was then she made this nasty
584
00:41:55,170 --> 00:41:57,010
suggestion. What was it?
585
00:41:57,350 --> 00:42:01,270
She suggested that I give her a private
showing of my kneecaps.
586
00:42:04,340 --> 00:42:09,460
Fleeing in horror and recoiling at this
suggestion, I went out of her apartment
587
00:42:09,460 --> 00:42:11,660
and vowed to get out of the rat race for
good.
588
00:42:12,040 --> 00:42:14,000
After all, I was still only 33.
589
00:42:14,360 --> 00:42:15,920
I had my whole life before.
590
00:42:17,260 --> 00:42:22,100
So underneath all the glamour and the
tinsel, there's heartbreak.
591
00:42:22,380 --> 00:42:25,400
That's quite right. And I'd just like to
say in conclusion, and to end up with,
592
00:42:25,800 --> 00:42:30,960
to all young men with knife -knobbly
knees, do not flaunt them for all the
593
00:42:30,960 --> 00:42:31,848
to see.
594
00:42:31,850 --> 00:42:34,470
But, Thaden, for the girl you marry,
thank you. Good night. Good night.
595
00:42:38,330 --> 00:42:44,810
As you know, the BBC is always on the
lookout for new
596
00:42:44,810 --> 00:42:48,770
vocal groups, and tonight they've come
up with a group which they think is the
597
00:42:48,770 --> 00:42:51,710
answer to the French Swingle Singers.
598
00:42:52,010 --> 00:42:57,610
It is the Market Gardeners Association
Choir, Western Division.
599
00:43:17,189 --> 00:43:18,690
And now,
600
00:43:22,490 --> 00:43:25,930
ladies and gentlemen... They know what
they are.
601
00:43:28,970 --> 00:43:33,050
We have, we have, we have. We have a
treat in store for you. And indeed.
602
00:43:33,710 --> 00:43:37,090
And indeed for all of us up here.
603
00:43:37,310 --> 00:43:38,310
As well. Two.
604
00:43:40,050 --> 00:43:44,690
Here to give us a soulful ballad. Here
to give us a bowl full of salad.
605
00:43:46,230 --> 00:43:48,050
Soulful ballad. Soulful ballad.
606
00:43:48,370 --> 00:43:50,890
Is our leader, Ted Tingle.
607
00:43:51,850 --> 00:43:55,370
Well, that's a surprising message.
608
00:43:58,480 --> 00:44:00,440
I should give him my best, like I always
do.
609
00:44:01,200 --> 00:44:03,260
Hi there, hot pickers.
610
00:44:06,000 --> 00:44:09,040
It's Alan Farman here with your pick of
the crops.
611
00:44:11,420 --> 00:44:14,540
On to unit two, all pea time.
612
00:44:15,720 --> 00:44:22,680
I'll give you now a lovely song
dedicated to our brothers in the egg
613
00:44:22,680 --> 00:44:26,700
board. We give you now a company...
614
00:44:33,280 --> 00:44:37,340
It's the Egg Marketing Board Tango.
615
00:44:38,440 --> 00:44:41,500
It's the Egg Marketing Board Tango.
616
00:44:42,160 --> 00:44:49,040
You go down to the ballet. You're eager
for a dance.
617
00:44:49,120 --> 00:44:52,740
You see a lovely stranger and your eyes
meet quite by chance.
618
00:44:53,060 --> 00:44:56,300
She's warm and she's desirable with lips
meant to be kissed.
619
00:44:56,750 --> 00:44:59,090
So you stand eight feet apart and do the
twist.
620
00:44:59,970 --> 00:45:04,810
And Tango, you get the chance to walk
her out so near. And you gaze into her
621
00:45:04,810 --> 00:45:05,970
lovely eyes of blue.
622
00:45:06,630 --> 00:45:10,410
And while you're dancing, you whisper
sweet nothings in her ear.
623
00:45:10,610 --> 00:45:13,090
She says, wait, nothing doing back to
you.
624
00:45:14,210 --> 00:45:19,410
You give her ear a nibble. You give her
cheek a peck. You got her in a grip of
625
00:45:19,410 --> 00:45:23,610
steel. You're breathing down her neck.
And then she says those magic words that
626
00:45:23,610 --> 00:45:24,650
throw you through and through.
627
00:45:25,180 --> 00:45:27,220
You've been eating pickled onions,
haven't you?
628
00:45:28,220 --> 00:45:33,280
Once I met a girl called Kitty who was
pretty as could be. She lived up in the
629
00:45:33,280 --> 00:45:35,400
city and she asked me round to tea.
630
00:45:35,620 --> 00:45:40,840
But pretty witty Kitty, she tried to
pull my leg. So I hit her, what a pity,
631
00:45:40,880 --> 00:45:46,600
with a soft -boiled egg. So I just
played a tango and I held her in my arms
632
00:45:46,600 --> 00:45:48,820
we swayed and we glided round the room.
633
00:45:49,360 --> 00:45:54,580
And when her dad come in, we carried on.
Alas, I didn't know he was deaf and he
634
00:45:54,580 --> 00:45:55,760
couldn't hear the tune.
635
00:45:56,660 --> 00:46:00,060
He grabbed me by the collar. He hit me
with a vase.
636
00:46:00,380 --> 00:46:03,820
He chased me down the garden and he
kicked me in the grass.
637
00:46:04,080 --> 00:46:09,600
Now I swear I'm finished, as true as
stars above, with the tango, the dance
638
00:46:09,600 --> 00:46:10,600
love.
639
00:46:27,920 --> 00:46:31,680
I'm very proud of the fact that we have,
in this country, the fastest film
640
00:46:31,680 --> 00:46:35,340
director in the world. None other than
Mr. J. Arthur Klinker.
641
00:46:35,800 --> 00:46:40,580
And the film you are about to see, he
wrote it in the morning, rehearsed it at
642
00:46:40,580 --> 00:46:45,380
lunchtime, and shot it in the afternoon,
and put it together coming home on the
643
00:46:45,380 --> 00:46:46,380
train in the evening.
644
00:47:36,810 --> 00:47:37,990
It's me, Rudy.
645
00:47:39,650 --> 00:47:41,950
Rudy. Come in, Rudy.
646
00:47:45,730 --> 00:47:48,490
Why, well, it's good to see you again
after all these years.
647
00:47:48,750 --> 00:47:51,030
Oh, Missy, I've missed you so.
648
00:47:53,130 --> 00:47:55,270
Do you like my little room?
649
00:47:55,630 --> 00:47:56,630
Yes, John.
650
00:47:58,650 --> 00:48:00,690
There's a lovely view from this window.
651
00:48:06,540 --> 00:48:09,840
as lovely as you are. You mustn't say
things like that, Rudy.
652
00:48:10,660 --> 00:48:11,900
Can I get you a drink?
653
00:48:13,020 --> 00:48:15,680
Watch her straight, if I remember
rightly.
654
00:48:16,440 --> 00:48:17,440
Do sit down.
655
00:48:25,060 --> 00:48:26,100
Yes, what is it?
656
00:48:26,440 --> 00:48:28,260
I'm leaving Europe for good.
657
00:48:28,480 --> 00:48:30,040
Leaving Europe? But where will you go?
658
00:48:30,300 --> 00:48:31,300
Australia.
659
00:48:31,580 --> 00:48:34,120
Australia? Australia's no place for a
girl like you.
660
00:48:34,540 --> 00:48:36,140
Nonsense. I think I shall put him there.
661
00:48:36,600 --> 00:48:38,480
I shall be one of the new Australians.
662
00:48:38,740 --> 00:48:40,100
I shall miss you, Rudy.
663
00:48:40,660 --> 00:48:42,180
I'll never forget you.
664
00:48:43,020 --> 00:48:47,420
How you stood on my shoulders for hours,
filing through the prison bars.
665
00:48:48,180 --> 00:48:50,520
No, I'll never forget your great feet.
666
00:48:52,820 --> 00:48:57,900
Rudy, just to remind you of those days,
I've ordered your favourite meal, sam
667
00:48:57,900 --> 00:48:59,020
blot. Darling.
668
00:49:27,589 --> 00:49:30,010
You know, that's a wonderful meal you've
cooked, Missy.
669
00:49:30,370 --> 00:49:31,370
Just like old times.
670
00:49:31,610 --> 00:49:32,810
Just like old times.
671
00:49:33,170 --> 00:49:35,810
You know, it was awfully sweet of you,
Missy, to remember that I liked you so
672
00:49:35,810 --> 00:49:37,730
much. And that's so like you.
673
00:49:37,970 --> 00:49:42,340
You're a very sweet person. You said
that very nicely, Rudy. I'm glad. Back
674
00:49:42,340 --> 00:49:45,700
Harburg, was I the only man you ever
loved? You want the truth?
675
00:49:45,920 --> 00:49:47,700
Of course. No, Rudy, you were not.
676
00:49:48,160 --> 00:49:51,580
You see, Captain Stonely and I... You...
You mean Dick?
677
00:49:51,940 --> 00:49:53,080
My superior officer?
678
00:49:53,340 --> 00:49:56,260
Yes. Then that explains it. All those
visits of his.
679
00:49:56,660 --> 00:50:00,080
All the time I thought he was coming for
his rations, he was... Rudy,
680
00:50:02,100 --> 00:50:05,140
what's come over you?
681
00:50:05,460 --> 00:50:07,140
I've never seen you like this before.
682
00:50:07,500 --> 00:50:08,500
I'm sorry.
683
00:50:15,880 --> 00:50:17,800
Don't go, Rudy. It's raining outside.
684
00:50:18,180 --> 00:50:18,899
Is it?
685
00:50:18,900 --> 00:50:20,660
It's not, you know. Just look out there.
686
00:50:22,780 --> 00:50:24,120
No, Rudy, don't go.
687
00:50:24,560 --> 00:50:26,120
Stay just a little longer.
688
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
If you go, I shall be all by myself.
689
00:50:30,160 --> 00:50:34,080
I shall have no one to turn to for
consolation.
690
00:50:38,100 --> 00:50:40,980
Look at me. Can't you see I'm a woman?
691
00:50:41,240 --> 00:50:42,240
Yes, I can see that.
692
00:50:42,540 --> 00:50:43,540
Very well.
693
00:50:50,670 --> 00:50:51,670
Kiss me.
694
00:50:54,370 --> 00:50:55,370
Well, take one.
695
00:50:55,670 --> 00:50:58,670
Night, I've been holding you like this
alone.
696
00:50:58,970 --> 00:51:01,450
Just you and I. Never forgive myself.
697
00:51:01,770 --> 00:51:02,770
I'd better go.
698
00:51:02,790 --> 00:51:03,689
But why, Rudy?
699
00:51:03,690 --> 00:51:04,790
I haven't changed.
700
00:51:05,590 --> 00:51:06,428
Haven't you?
701
00:51:06,430 --> 00:51:07,430
No.
702
00:51:07,890 --> 00:51:10,650
You're the strongest one who knows I
ever was.
703
00:51:10,910 --> 00:51:11,910
Look at me, Mitzi.
704
00:51:12,350 --> 00:51:14,590
There's something I feel you should
know.
705
00:51:14,890 --> 00:51:15,890
Yes, Rudy?
706
00:51:15,990 --> 00:51:16,990
What is it?
707
00:51:17,050 --> 00:51:18,750
Well, Mitzi, for me to explain this,
but...
708
00:51:19,400 --> 00:51:23,720
First met you, Your Grace, but since
then, a little older and a little wiser.
709
00:51:23,820 --> 00:51:27,660
And to England, I... I didn't mean to.
It was only my sham. I... I shouldn't
710
00:51:27,660 --> 00:51:28,840
spoil it now.
711
00:51:29,460 --> 00:51:31,400
Rooney, are you trying to tell me
something?
712
00:51:31,680 --> 00:51:33,920
Yes. I think I know what it is.
713
00:51:34,540 --> 00:51:36,740
You're married, aren't you? I'm afraid
so.
714
00:52:12,490 --> 00:52:18,410
In the days of, let's pretend, many
years ago, in a castle lived a king with
715
00:52:18,410 --> 00:52:19,610
mother he loved so.
716
00:52:26,850 --> 00:52:33,750
Oh, mother darling, mother angel, mother
my love, I shall pop the
717
00:52:33,750 --> 00:52:34,750
old crow with you.
718
00:52:39,630 --> 00:52:42,670
What is it you want? Well, have you sent
out the invitations to my wedding on
719
00:52:42,670 --> 00:52:46,550
Friday? Yes, I have. And why wasn't the
Duchess of Langley on the list?
720
00:52:46,790 --> 00:52:49,450
Well, she hasn't been invited. That's
because why not? But why not?
721
00:52:49,990 --> 00:52:53,390
Well, Mother, look what happened at my
birthday party. She sat right next to me
722
00:52:53,390 --> 00:52:54,390
right through dinner.
723
00:52:54,490 --> 00:52:56,330
She kept making strange noises.
724
00:52:57,250 --> 00:53:00,390
She couldn't help it. I know, but
Mother, but she kept looking at me as if
725
00:53:00,390 --> 00:53:01,390
done it.
726
00:53:02,330 --> 00:53:04,710
She pretended it was my chair scraping
on the floor.
727
00:53:05,550 --> 00:53:06,550
Oh, well.
728
00:53:07,310 --> 00:53:10,710
to your wedding have all been delivered.
Though why you should want to marry a
729
00:53:10,710 --> 00:53:15,630
foreign princess, a girl you haven't
even seen, I simply cannot understand.
730
00:53:15,950 --> 00:53:18,570
But, Mother, she couldn't be any worse
than some of them old boiling pieces
731
00:53:18,570 --> 00:53:19,850
you've been trying to palm me off with.
732
00:53:20,350 --> 00:53:24,570
I mean, look at the Lady Gertrude, I
mean, I ask you. Ah, but a lot of men
733
00:53:24,570 --> 00:53:27,770
widows. Well, so do I, Mother, but not
when they've got sons older than what I
734
00:53:27,770 --> 00:53:31,830
am. I mean, how could I go up to a 40
-year -old baron and say his daddy good
735
00:53:31,830 --> 00:53:32,830
name?
736
00:53:33,090 --> 00:53:34,090
I'd be like an idiot.
737
00:53:34,370 --> 00:53:35,069
So quiet.
738
00:53:35,070 --> 00:53:35,848
French girl?
739
00:53:35,850 --> 00:53:38,910
Well, Mother, she's been highly
recommended. I hear she's a morceau de
740
00:53:38,910 --> 00:53:40,210
droit. And what is this?
741
00:53:41,310 --> 00:53:44,570
It's my French phrasebook. I'm learning
to parlez français, Mother.
742
00:53:44,790 --> 00:53:45,790
But what are they for?
743
00:53:45,890 --> 00:53:47,690
Post -Sacred Blue, Mother.
744
00:53:49,730 --> 00:53:51,650
I'm marrying her on Friday.
745
00:53:51,950 --> 00:53:54,750
I mean, Friday night we'll be having our
cocoa together.
746
00:53:57,500 --> 00:54:00,420
able to tell her it's too hot or not
sweet enough if I don't speak to linger.
747
00:54:01,140 --> 00:54:02,680
Look, I tell you what you do, little
mother.
748
00:54:03,040 --> 00:54:06,200
Nip right on off out of it and see the
chef and tell him to prepare a sumptuous
749
00:54:06,200 --> 00:54:09,060
repaste for the wedding feast. That's
very well. Here, mother, just a minute.
750
00:54:09,120 --> 00:54:12,000
Tell him I don't want no more than suet
dumplings like we had on my birthday.
751
00:54:12,280 --> 00:54:13,560
Like cannonballs they were.
752
00:54:14,360 --> 00:54:15,640
Oh, they dig in me jip.
753
00:54:16,460 --> 00:54:19,820
Mother, don't forget I'm marrying a
French lady. They used to good...
754
00:54:19,820 --> 00:54:21,920
cooking, what they call horticulture.
755
00:54:23,680 --> 00:54:26,940
La plume de ma tante est dans le jardin.
756
00:54:27,380 --> 00:54:29,080
That'll get her going for a start, eh?
757
00:54:29,520 --> 00:54:34,000
Oh, most gracious majesty. Oh, most
noble king. Oh, what do you want?
758
00:54:35,480 --> 00:54:39,480
All the wedding clothes for the royal
couple, my liege. For the ceremony, this
759
00:54:39,480 --> 00:54:42,300
for the bride and this for the groom.
Yes, well, how about after?
760
00:54:42,640 --> 00:54:43,780
Yes, my liege, after.
761
00:54:44,100 --> 00:54:48,240
After the seminary, you know. Oh, when
we retired to the royal booty war.
762
00:54:48,620 --> 00:54:51,840
For the royal boudoir, my liege, we
thought something like this.
763
00:54:52,120 --> 00:54:56,760
Note how daring it's cut, my liege. How
it hugs every subtle curl.
764
00:54:57,340 --> 00:55:01,700
How the deep V -neckline is teasingly
embroidered with the most delicate white
765
00:55:01,700 --> 00:55:04,020
lace. Well, I must say you've done a
grand job on that.
766
00:55:04,880 --> 00:55:05,920
What's she going to wear?
767
00:55:08,549 --> 00:55:09,910
Oh, yes, that'll do fine.
768
00:55:10,250 --> 00:55:13,350
Now, look, I'm going to my study now,
and I'm going to study, see? So I don't
769
00:55:13,350 --> 00:55:14,350
want no interruptions.
770
00:55:15,270 --> 00:55:20,070
And what means that, my liege?
771
00:55:20,390 --> 00:55:22,570
It has been a hard day's night.
772
00:55:26,890 --> 00:55:30,210
Oh, whoa, whoa, whoa!
773
00:55:30,790 --> 00:55:32,570
Terrible news, my lords. Dreadful news.
774
00:55:32,850 --> 00:55:35,930
Well, out with it, man. What is it? A
plot, my lords. A plot to kill the king.
775
00:55:36,280 --> 00:55:39,340
A plot to kill the king? But who would
dare do a thing like that? His Majesty's
776
00:55:39,340 --> 00:55:42,740
cousin Catherine, Duchess of Whitworth.
She has this day sent him an invitation
777
00:55:42,740 --> 00:55:43,780
to take wine with her tomorrow.
778
00:55:44,040 --> 00:55:47,140
And there within the castle walls, the
assassination is to take place.
779
00:55:47,600 --> 00:55:49,780
You've done well to warn us. Away with
you now.
780
00:55:50,100 --> 00:55:53,500
And with the king out of the way and yet
unmarried, Catherine would be next in
781
00:55:53,500 --> 00:55:54,500
line for the throne.
782
00:55:54,720 --> 00:55:56,620
We must stop the invitations reaching
the king.
783
00:55:56,840 --> 00:55:59,760
But she'll kill him anyway, even if he
goes to her or not. She still has five
784
00:55:59,760 --> 00:56:01,860
days in which to dispose of him before
the wedding.
785
00:56:02,740 --> 00:56:05,120
How long since the king and Catherine
last met?
786
00:56:05,420 --> 00:56:06,540
About ten years. Why?
787
00:56:06,960 --> 00:56:08,680
Ten years, I wonder.
788
00:56:09,580 --> 00:56:13,500
Supposing we send someone who looked
like the king, dressed like the king and
789
00:56:13,500 --> 00:56:14,780
talked like the king.
790
00:56:15,160 --> 00:56:17,140
But you think we could find such a man?
791
00:56:17,360 --> 00:56:19,000
It's our duty to try.
792
00:56:22,220 --> 00:56:25,640
So off went the conspirators and scarred
the countryside.
793
00:56:26,000 --> 00:56:31,380
They searched the villages and towns,
the hamlets far and wide, until one day
794
00:56:31,380 --> 00:56:33,720
they found a peasant fishing on the
beach.
795
00:56:34,170 --> 00:56:37,270
The very double of the king in
everything but speech.
796
00:56:38,910 --> 00:56:40,970
Oh, no, brown cow.
797
00:56:42,190 --> 00:56:44,950
Oh, no, no, you concentrate not.
798
00:56:45,190 --> 00:56:47,230
How now, brown cow.
799
00:56:48,130 --> 00:56:49,870
Oh, no, brown cow.
800
00:56:51,150 --> 00:56:54,470
It's better, it's better. If you
practice, you'll be able soon to say
801
00:56:54,550 --> 00:56:56,110
How now, brown cow.
802
00:56:56,590 --> 00:56:59,170
I'm going to make up a job getting that
thing on a conversation, though, innit?
803
00:56:59,690 --> 00:57:01,210
Let us try once more.
804
00:57:02,890 --> 00:57:04,870
That's a nice, light pike handle.
805
00:57:05,190 --> 00:57:07,170
That's a nice, light pike handle.
806
00:57:07,750 --> 00:57:09,230
Listen, boy, listen. That.
807
00:57:09,490 --> 00:57:11,010
That. Look, look. That.
808
00:57:11,230 --> 00:57:12,770
That. That. That.
809
00:57:13,550 --> 00:57:15,050
A nice. A nice.
810
00:57:15,290 --> 00:57:17,090
Light. Light. Pike. Pike.
811
00:57:17,510 --> 00:57:20,330
Handle. Handle. That's a nice, light
pike handle.
812
00:57:20,570 --> 00:57:21,890
That's a nice, light pike handle.
813
00:57:22,210 --> 00:57:25,250
The king doesn't talk like that anyhow.
He talks like this.
814
00:57:25,550 --> 00:57:27,490
That's a nice, light pike handle.
815
00:57:31,020 --> 00:57:33,320
He must be funny, then, if he talks like
that.
816
00:57:33,680 --> 00:57:35,540
That's a nice late pay candle.
817
00:57:35,880 --> 00:57:39,720
By George, he's got it. He's really got
it. You did it!
818
00:57:41,720 --> 00:57:43,780
His Majesty's pay. Oh, protest.
819
00:57:44,180 --> 00:57:45,138
Not a word, remember.
820
00:57:45,140 --> 00:57:46,118
Oh,
821
00:57:46,120 --> 00:57:47,220
the money is going to be on.
822
00:57:48,080 --> 00:57:49,080
Oh,
823
00:57:49,740 --> 00:57:51,620
noble king, oh, my greatest majesty.
824
00:57:52,220 --> 00:57:55,140
I came post -haste in answer to your
majesty's summons.
825
00:57:56,080 --> 00:57:57,580
What does His Majesty require of me?
826
00:57:57,920 --> 00:58:00,560
His Majesty requires a duplicate set of
visiting clothes.
827
00:58:00,900 --> 00:58:05,540
Oh, the magenta. Oh, what taste. What
impeccable taste His Majesty has.
828
00:58:05,800 --> 00:58:09,320
But could I not just measure His
Majesty's other visiting clothes? No, I
829
00:58:09,320 --> 00:58:12,080
you'd better measure him. He appears to
have got much fatter. Oh, my Lord
830
00:58:12,080 --> 00:58:13,058
Albert, please.
831
00:58:13,060 --> 00:58:14,920
His Majesty was never fat.
832
00:58:15,180 --> 00:58:16,180
Well built.
833
00:58:16,560 --> 00:58:18,680
Solid. Comfortable, yes.
834
00:58:19,140 --> 00:58:20,240
But never fat.
835
00:58:20,500 --> 00:58:23,220
Well, I say he's fat. Lord Albert, pray
have a care.
836
00:58:23,770 --> 00:58:28,450
His Majesty has that healthy athletic
build, so admired by the ladies and
837
00:58:28,450 --> 00:58:29,428
by men.
838
00:58:29,430 --> 00:58:33,750
Now, if His Majesty would be so kind as
to raise his exquisitely shaped arm,
839
00:58:33,830 --> 00:58:37,150
just a teensy -weensy bit. Oi, put your
arm up, fatty.
840
00:58:38,330 --> 00:58:40,530
Please be careful.
841
00:58:41,390 --> 00:58:43,030
Well, we caught him.
842
00:58:43,470 --> 00:58:44,850
This isn't the king.
843
00:58:45,130 --> 00:58:49,490
If this were the king, would I prod him
like this? Or would I kick him like
844
00:58:49,490 --> 00:58:50,490
this?
845
00:58:54,350 --> 00:58:57,830
You look so like him. I know. You're a
great fat nit.
846
00:58:58,130 --> 00:58:59,430
I'm not a great nit.
847
00:59:00,350 --> 00:59:02,490
May I be my guest?
848
00:59:02,810 --> 00:59:04,730
Oh, you big fat oaf.
849
00:59:04,990 --> 00:59:09,790
Oh, you tight -knit old twit. Who are
you going to pay your bill?
850
00:59:11,250 --> 00:59:13,610
Oh, I never did like him anyway. He's
fun.
851
00:59:13,970 --> 00:59:18,470
You know, he owes me for 37 suits of
duffing and hose to say nothing of other
852
00:59:18,470 --> 00:59:19,470
brits and strippers.
853
00:59:20,530 --> 00:59:22,490
I don't think I like this game.
854
00:59:23,450 --> 00:59:26,030
And if you forget your accent when we go
to Whitworth Castle this afternoon,
855
00:59:26,050 --> 00:59:27,130
you'll like it even less.
856
00:59:27,370 --> 00:59:28,370
Here, watch it.
857
00:59:32,270 --> 00:59:35,290
The crow goes to the treetop.
858
00:59:35,630 --> 00:59:37,210
The duck goes to the water.
859
00:59:37,590 --> 00:59:39,210
Lord Albert goes to Whitworth.
860
00:59:39,750 --> 00:59:41,430
And the lamb goes to the slaughter.
861
00:59:51,090 --> 00:59:53,400
His Majesty, King... Henry.
862
00:59:57,140 --> 00:59:59,520
Henry, come kiss your cousin.
863
00:59:59,860 --> 01:00:00,779
Right, oh, Mrs.
864
01:00:00,780 --> 01:00:01,780
Your Grace.
865
01:00:01,900 --> 01:00:04,040
Your Grace, say, Your Grace.
866
01:00:07,240 --> 01:00:09,180
For what I am a beggar, you see.
867
01:00:12,340 --> 01:00:14,720
Remember, remember what I told you.
868
01:00:20,650 --> 01:00:23,670
The king has. Always a merry quip
hanging from his lips.
869
01:00:23,950 --> 01:00:24,990
Come, Henry.
870
01:00:25,250 --> 01:00:26,250
Sit down.
871
01:00:26,570 --> 01:00:28,450
You must tell me all your news.
872
01:00:29,890 --> 01:00:31,750
You may leave us now, Lord Albert.
873
01:00:32,130 --> 01:00:35,710
The king and I have much to talk about.
Au revoir, Your Grace.
874
01:00:36,390 --> 01:00:38,650
Goodbye, Fred, Your Majesty.
875
01:00:44,150 --> 01:00:47,090
So Catherine schemes her wicked schemes.
876
01:00:47,950 --> 01:00:51,910
Completely unaware that the true king's
found his invitation and will soon
877
01:00:51,910 --> 01:00:53,190
himself be there.
878
01:00:53,770 --> 01:00:55,550
Why so distant, Henry?
879
01:00:56,030 --> 01:00:57,790
Oh, come a little closer.
880
01:00:58,310 --> 01:00:59,650
Rightio. You don't mind?
881
01:00:59,890 --> 01:01:04,210
Give me your hand. Let me place it
against my cheek.
882
01:01:06,270 --> 01:01:07,590
Don't be so shy.
883
01:01:08,390 --> 01:01:11,670
Have you never caressed a maiden's cheek
before?
884
01:01:12,070 --> 01:01:13,070
Not only once.
885
01:01:13,410 --> 01:01:16,450
And was it not soft and smooth?
886
01:01:16,990 --> 01:01:18,930
I don't know. I had my gauntlets on at
the time.
887
01:01:20,390 --> 01:01:24,390
Oh, look, Henry, you haven't touched
your poise. Your wine, yes?
888
01:01:24,610 --> 01:01:28,030
Well, I tell you what, you see, it's
been rather a tiring journey. I should
889
01:01:28,030 --> 01:01:31,350
to go and freshen up, if I may, if you
don't mind. Would you be so kind as to
890
01:01:31,350 --> 01:01:33,150
tell me where the bathroom is? Very
well.
891
01:01:33,790 --> 01:01:35,130
It's straight along the corridor.
892
01:01:35,590 --> 01:01:36,730
You can't miss it.
893
01:01:37,070 --> 01:01:38,130
I should try not to.
894
01:01:48,430 --> 01:01:51,050
Gracious Majesty, Queen Catherine.
895
01:01:52,490 --> 01:01:54,450
Mmm, I like it.
896
01:01:55,810 --> 01:01:57,630
Oh, Catherine, how lovely to see you
again.
897
01:01:57,930 --> 01:01:59,350
You just haven't changed a bit, you
know.
898
01:02:00,210 --> 01:02:01,210
Should I have?
899
01:02:01,690 --> 01:02:02,910
Tell me, have I changed much?
900
01:02:04,470 --> 01:02:05,470
Hardly at all.
901
01:02:05,690 --> 01:02:08,210
Nonsense. Since the last time I saw you,
I've gone quite grey.
902
01:02:10,050 --> 01:02:14,410
Yes. Well, drink your wine. No, thank
you. No, not a drop for me, thanks.
903
01:02:15,220 --> 01:02:19,960
Not just a small goblet. No, not for me.
If you'll forgive me, I think I'll go
904
01:02:19,960 --> 01:02:22,700
and see that my horse is all right. I
may have to feed him. Excuse me, the
905
01:02:22,700 --> 01:02:23,700
of the gym.
906
01:02:25,680 --> 01:02:30,920
Well, if he won't take poison in his
wine, I shall just have to poison the
907
01:02:32,840 --> 01:02:33,840
There.
908
01:02:35,200 --> 01:02:36,540
Enough to kill a regiment.
909
01:02:38,880 --> 01:02:39,880
Oh, that's better.
910
01:03:05,610 --> 01:03:07,910
I said no such thing. I think you're
going potty, you are.
911
01:03:08,130 --> 01:03:11,030
I think I'd better nip down the
apothecary and get you something for
912
01:03:11,090 --> 01:03:12,090
No, no, it's all right.
913
01:03:14,190 --> 01:03:15,190
King's a fool.
914
01:03:15,590 --> 01:03:17,110
I shall outwit him yet.
915
01:03:19,430 --> 01:03:21,470
I saw him.
916
01:03:21,930 --> 01:03:23,810
He was all right. I put his nose back
on.
917
01:03:25,530 --> 01:03:28,090
What? On the apothecary?
918
01:03:28,690 --> 01:03:29,750
No, on the awful celebrity.
919
01:03:30,070 --> 01:03:32,670
Are you all right? You'd better sit down
a little bit. Oh, you look quite
920
01:03:32,670 --> 01:03:33,670
flushed.
921
01:03:35,880 --> 01:03:40,940
So late into the evening continues the
deceit. A body falls into the moat. The
922
01:03:40,940 --> 01:03:41,940
plan is now complete.
923
01:03:42,500 --> 01:03:44,260
The royal couple marry.
924
01:03:44,480 --> 01:03:45,880
A very grand affair.
925
01:03:46,360 --> 01:03:49,980
It is evening and Lord Tenby now leaves
the happy pair.
926
01:03:51,480 --> 01:03:53,560
Well, Your Majesty, married at last.
927
01:03:53,920 --> 01:03:54,919
Yes, my word.
928
01:03:54,920 --> 01:03:57,940
For a little while back at Whitworth
Castle, I thought I wasn't going to make
929
01:03:57,940 --> 01:04:00,980
it. Such an exquisite bride. Oh, my
word, yes.
930
01:04:01,280 --> 01:04:04,060
But no doubt Your Majesty will want me.
Good night, good night, good night.
931
01:04:04,920 --> 01:04:05,920
Darling,
932
01:04:06,040 --> 01:04:07,320
I'm so tired.
933
01:04:07,900 --> 01:04:09,760
Don't you think it's fine we retire?
934
01:04:10,280 --> 01:04:11,280
If you say so.
935
01:04:12,880 --> 01:04:14,080
Don't be long, darling.
936
01:04:14,360 --> 01:04:15,740
I shan't be long, my prophet.
937
01:04:18,220 --> 01:04:22,360
Oh, I'm going to enjoy being married to
her. Oh, crow, I got in a farmhouse.
938
01:04:22,360 --> 01:04:23,360
I'll kill you.
77815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.