All language subtitles for benny_hill_ex01_from_heaven_1964-1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,660 --> 00:00:40,460 Ladies and gentlemen, it's time for the Benny Hill Show! 2 00:01:04,840 --> 00:01:06,240 Thank you for that. Good evening. 3 00:01:06,540 --> 00:01:09,620 Well, I must say, it's very, very nice to be back with you once again. Since I 4 00:01:09,620 --> 00:01:13,640 was last with you, I had a short holiday on the continent, and I was surprised 5 00:01:13,640 --> 00:01:16,160 over there to find out how many people speak English. 6 00:01:16,560 --> 00:01:20,080 And this, I think, is because they, on the continent, show their television 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 language programmes at peak hours. 8 00:01:22,540 --> 00:01:25,880 And as a matter of fact, there's one just going on now, and we are linked up. 9 00:01:26,120 --> 00:01:29,680 with Eurovision, with the Eurovision link. And I think, yes, they are ready. 10 00:01:29,740 --> 00:01:33,320 We're going over now for the English language lesson coming from the Ulster 11 00:01:33,320 --> 00:01:34,420 University in Hamburg. 12 00:01:56,300 --> 00:01:57,800 Meine Damen und Herren. 13 00:01:58,840 --> 00:02:00,820 Good body every evening. 14 00:02:02,820 --> 00:02:08,960 And a special welcome to all the British gentlemen and ladies men who are 15 00:02:08,960 --> 00:02:13,720 watching this television show in the privy of their own home. 16 00:02:15,400 --> 00:02:21,680 Tonight, my assistant, Pauline Crump, and myself 17 00:02:21,680 --> 00:02:25,200 shall be speaking in usual everyday. 18 00:02:26,240 --> 00:02:29,860 Colloquial, colloquial, colloquial, colloquial, colloquial, vernacular, 19 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 vernacular. 20 00:02:31,160 --> 00:02:33,100 Usual everyday English phrases. 21 00:02:34,060 --> 00:02:38,620 And the pupils here in the glass shall write in the book as they are equivalent 22 00:02:38,620 --> 00:02:39,620 in German. 23 00:02:40,080 --> 00:02:43,640 And pupils, I want to write and write and write, I don't want to write and 24 00:02:43,640 --> 00:02:44,640 write. 25 00:02:45,560 --> 00:02:47,260 Oh, um, bitteschön, kommen Sie hier. 26 00:02:47,660 --> 00:02:48,860 Nicht unter einer Nelle. 27 00:02:49,680 --> 00:02:50,940 Nicht unter einer Nelle? 28 00:02:51,780 --> 00:02:53,440 Was ist das? Das ist nicht Deutsch. 29 00:02:58,890 --> 00:03:03,450 Here we are with the useful everyday phrases. 30 00:03:03,830 --> 00:03:06,350 I am a German girl. 31 00:03:06,590 --> 00:03:09,690 I am 19 years of age. 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,970 I am a German boy. 33 00:03:12,230 --> 00:03:14,910 I am 20 years of age. 34 00:03:16,350 --> 00:03:18,570 You are joking. 35 00:03:19,530 --> 00:03:21,170 I am joking. 36 00:03:23,790 --> 00:03:27,170 Altona. I am very pretty. 37 00:03:27,570 --> 00:03:31,970 She lives in Altona. She is very pretty. 38 00:03:32,410 --> 00:03:36,710 I live in Harburg. I am very handsome. 39 00:03:37,670 --> 00:03:40,410 He lives in Harburg. 40 00:03:45,410 --> 00:03:49,750 Did you get home all right last night? 41 00:03:50,390 --> 00:03:52,330 Yes, I got her. 42 00:03:53,740 --> 00:03:54,780 last night. 43 00:03:55,080 --> 00:03:56,080 I am glad. 44 00:03:56,440 --> 00:03:59,380 It was no thanks to you. 45 00:04:00,560 --> 00:04:04,400 Last night I was a little squiffy. 46 00:04:05,000 --> 00:04:09,640 Last night you were blind, stinking drunk. 47 00:04:10,920 --> 00:04:14,400 I shall come to your house this evening. 48 00:04:14,840 --> 00:04:21,779 My mother will be in the house this evening. Your mother is an old 49 00:04:40,270 --> 00:04:41,830 picking up the vase. 50 00:04:42,690 --> 00:04:45,810 What shall you do with the vase? 51 00:04:46,430 --> 00:04:51,670 I shall break the vase over your head. 52 00:04:52,090 --> 00:04:54,670 I am rapidly leaving the room. 53 00:04:58,450 --> 00:05:01,510 She has hit me around the... 54 00:05:10,730 --> 00:05:13,790 I shall say good night to all our brilliant viewers. Good night. 55 00:05:16,390 --> 00:05:17,110 Thank 56 00:05:17,110 --> 00:05:23,850 you so much. 57 00:05:23,990 --> 00:05:30,430 Ladies and gentlemen, at the recent television festival at Montreux, the 58 00:05:30,430 --> 00:05:36,690 commercial break entry was won by Germany with these three rather familiar 59 00:05:36,690 --> 00:05:37,690 -looking commercials. 60 00:05:50,120 --> 00:05:54,500 In Bad Munchen, the different housewives share a piece of pastry. 61 00:05:54,880 --> 00:05:57,420 I have here Frau Klinker. 62 00:05:57,660 --> 00:06:00,760 Frau Klinker, do you think you can tell a piece of butter? 63 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Yes, absolutely. 64 00:06:02,260 --> 00:06:04,000 And do you accept the five -mark challenge? 65 00:06:04,460 --> 00:06:05,560 Yes, I accept it. 66 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Okay, let's go. 67 00:06:10,040 --> 00:06:14,300 I have food! 68 00:06:14,620 --> 00:06:15,620 I have food! 69 00:06:16,600 --> 00:06:18,280 Yes, it is correct. 70 00:06:18,840 --> 00:06:22,200 Aber vier aus auf fünf people can nicht tell the difference. 71 00:06:23,080 --> 00:06:29,440 Greta. Otto, this man have given me fünf Mark. Fünf Mark? Und wer ist das? 72 00:06:29,720 --> 00:06:32,040 Vergangen in the camera. Wir sind vor zwei Minuten. 73 00:06:32,460 --> 00:06:33,460 Is it Calvin? 74 00:06:33,780 --> 00:06:34,980 Ja, this is my husband. 75 00:06:36,160 --> 00:06:38,440 Seine Frau can tell the difference. 76 00:06:44,590 --> 00:06:48,390 So, if you can tell Stuck von Buddha, that is five mark for you. 77 00:06:51,510 --> 00:06:53,930 Das ist Stuck. 78 00:06:59,250 --> 00:07:05,790 Ja, ich habe rasieren mit der oder shave blades, aber wenn ich rasieren mit der 79 00:07:05,790 --> 00:07:11,390 oder einer, oder du magst, ich habe always der fünf o 'clock shadow. 80 00:07:11,850 --> 00:07:15,590 My girlfriend always has the stubble problem. 81 00:07:15,850 --> 00:07:17,910 Consequently, I don't have a girlfriend. 82 00:07:18,290 --> 00:07:23,130 But today, I'm utilizing the Prosit Shave Blade. 83 00:07:23,490 --> 00:07:28,050 And I have a girlfriend. This girlfriend is so beautiful. With the little curls 84 00:07:28,050 --> 00:07:29,370 and the big curls. 85 00:07:29,830 --> 00:07:32,990 It's all thanks to Prosit Shave Blade. 86 00:07:33,310 --> 00:07:35,750 The shave blade with three holes in the middle. 87 00:07:39,410 --> 00:07:40,410 Hi there. 88 00:07:40,750 --> 00:07:43,830 I'm in the house of Frau Dunkel and his wife, Frau Dunkel. 89 00:07:44,690 --> 00:07:48,410 He has been testing the new washing powder, Oshmo. 90 00:07:48,790 --> 00:07:50,450 How is that, Frau Dunkel? 91 00:07:50,850 --> 00:07:56,970 Yes, because I have three weeks of washing with Oshmo. And I have the first 92 00:07:56,970 --> 00:08:00,270 in which my washing is more white and brighter. 93 00:08:02,070 --> 00:08:07,450 And the next week it is more brighter. 94 00:08:07,810 --> 00:08:09,750 It is whiter than white. 95 00:08:20,090 --> 00:08:21,690 Thank you. 96 00:08:24,010 --> 00:08:29,050 Don't forget, for whiteness with preciousness, get an Oshmo. 97 00:08:29,450 --> 00:08:30,890 Even white nylon. 98 00:08:44,200 --> 00:08:45,200 Hello, viewers. 99 00:08:45,420 --> 00:08:48,800 I'm speaking to you this evening from the BBC Research Department. 100 00:08:49,140 --> 00:08:52,520 And with me now is the chief researcher, Mr. Frederick Scuttle. 101 00:08:52,720 --> 00:08:53,599 Good evening, sir. 102 00:08:53,600 --> 00:08:55,320 Hello, Mr. Scuttle. Good evening, viewers. 103 00:08:56,100 --> 00:08:59,180 Now, Mr. Scuttle, we've heard a great deal about audience measurement. Would 104 00:08:59,180 --> 00:09:02,220 like to estimate exactly how many people you think are watching this show now? 105 00:09:02,760 --> 00:09:06,100 We estimate, sir, 59 million, sir. 106 00:09:06,720 --> 00:09:09,320 But the entire population's only 50 million. 107 00:09:10,260 --> 00:09:11,840 Some watch more than others. 108 00:09:15,359 --> 00:09:18,380 But, of course, you only investigate a small percentage of these, don't you? 109 00:09:18,460 --> 00:09:22,340 Yes, but even so, sir, we have a very high degree of authenticity, sir. I see. 110 00:09:22,340 --> 00:09:26,120 Well, of course, you must use highly skilled investigators for the job. Oh, 111 00:09:26,140 --> 00:09:29,100 indeed, yes. They have to go out to meet people. You know, they have to be able 112 00:09:29,100 --> 00:09:32,080 to talk to people man to man in their own language, you understand, sir. I 113 00:09:32,080 --> 00:09:33,840 They're expected to interview them in the vernacular. 114 00:09:37,300 --> 00:09:38,960 If that is where they are... 115 00:09:39,340 --> 00:09:40,660 That is where they will interview them. 116 00:09:41,520 --> 00:09:43,460 They may have to shout, but they'll get through. 117 00:09:44,440 --> 00:09:48,120 Mr. Scuttle, I notice behind us this very impressive -looking graph. 118 00:09:48,340 --> 00:09:49,620 What exactly does it show? 119 00:09:49,820 --> 00:09:51,340 I will demonstrate, sir. Hang on, sir. 120 00:09:51,600 --> 00:09:57,240 You see, this, sir, demonstrates, you see, the number of shows the BBC put out 121 00:09:57,240 --> 00:09:58,199 last year, sir. 122 00:09:58,200 --> 00:10:02,620 I see. What accounts for this very steep rise in June, Mr. Scuttle? 123 00:10:02,900 --> 00:10:03,900 Ah, yes. 124 00:10:04,380 --> 00:10:07,700 Well, that is my secretary, sir, you see. Miss Goose, then. Oh. 125 00:10:10,100 --> 00:10:14,100 You see, she was making up the graph, you see, along here, you see. 126 00:10:17,620 --> 00:10:21,780 Well, leaning forward, I'm walking slowly backwards, you see. 127 00:10:23,680 --> 00:10:29,040 When I happen to be stood about... About there, sir, you see. 128 00:10:30,060 --> 00:10:31,260 And I accidentally... 129 00:10:32,670 --> 00:10:38,550 and inadvertently bumped into her, sir, causing the shark right in the room. 130 00:10:41,590 --> 00:10:42,590 Well, 131 00:10:42,830 --> 00:10:46,090 now, Mr. Scuttle, you're responsible for the entire BBC television output, 132 00:10:46,090 --> 00:10:49,290 aren't you? Not just light entertainment. The whole lot, sir. You 133 00:10:49,350 --> 00:10:54,890 sir? Pop of the tops, you see? I advise on that side by people like Julie Rogers 134 00:10:54,890 --> 00:10:55,910 and Roy Orbison. 135 00:10:56,150 --> 00:10:57,970 Keane Pitney? Her as well, sir. 136 00:10:59,370 --> 00:11:03,170 I know them all. On the play, sir, only last week I was passing Studio 3, sir, 137 00:11:03,230 --> 00:11:06,950 there's a girl coming through the French windows in the studio there, sir. She 138 00:11:06,950 --> 00:11:10,530 had the jodhpurs on, sir, the riding hat and the riding crop, splattered with 139 00:11:10,530 --> 00:11:14,090 mud. She says, Mummy, Daddy, I have come from the meat. 140 00:11:14,830 --> 00:11:18,110 I had to tell her, sir, I have come for the meat. 141 00:11:20,090 --> 00:11:24,750 Fresh out of radar, sir. She didn't know. Then another fella comes on, sir. 142 00:11:24,750 --> 00:11:27,730 says, I'm the borough surveyor. I'm going to set my theodolite. 143 00:11:28,160 --> 00:11:31,960 I had to stop him, sir. No naked flames are allowed in the studio, you see. 144 00:11:33,120 --> 00:11:34,360 You have to tell them, you know. 145 00:11:34,700 --> 00:11:36,880 Mrs. Carroll, who's responsible for putting the show out? 146 00:11:37,220 --> 00:11:38,220 Hugh and I. 147 00:11:40,720 --> 00:11:42,420 That's a good name for a show, that, isn't it? 148 00:11:42,940 --> 00:11:44,360 Oh, yes. 149 00:11:44,640 --> 00:11:49,560 Oh, I must remember that. No, sir. Sir Hugh, Carlton, Green and I. Sir, we'd 150 00:11:49,560 --> 00:11:50,800 like to do the one show, you see. 151 00:11:51,450 --> 00:11:54,650 If we think it's a good 'un and we run it into a series, you see. And if you 152 00:11:54,650 --> 00:11:55,670 don't think it's good? 153 00:11:55,910 --> 00:11:59,530 Oh, well, then, sir, we don't show it, you see. Oh, I see you scrap it. No, we 154 00:11:59,530 --> 00:12:02,570 don't scrap it, sir. We save it to show would -be producers, you see. 155 00:12:02,850 --> 00:12:04,590 I'll not to put a show together, you see. 156 00:12:05,810 --> 00:12:09,330 I must say, I'd rather enjoy seeing some of those shows that never made it. 157 00:12:09,560 --> 00:12:13,460 Would you, sir? I'll get young Tom Sloan to show one or two for you. Come and 158 00:12:13,460 --> 00:12:16,900 sit down there, sir. Yes, won't be a second. I'll get into a story on the 159 00:12:16,980 --> 00:12:20,280 I'll just switch on. I'll get it done. Thank you, Mr. Scuttle. I expect your 160 00:12:20,280 --> 00:12:21,420 fascinated desire. 161 00:12:24,560 --> 00:12:27,640 I'm sure you're as interested as I am to see some of these shows that never 162 00:12:27,640 --> 00:12:28,860 actually reached your screens. 163 00:12:29,580 --> 00:12:31,900 Yes, I think they're ready now, so let's just sit back and enjoy them, shall we? 164 00:12:42,090 --> 00:12:46,130 We're starting our series tonight with songs from around the world, with the 165 00:12:46,130 --> 00:12:51,270 international globe -trotting folk singer, with the true ethnic sound, Ivor 166 00:12:51,270 --> 00:12:52,290 Burles. 167 00:12:54,650 --> 00:12:57,290 Good evening ladies and gentlemen, I could start off this evening with a very 168 00:12:57,290 --> 00:12:58,650 wonderful African song. 169 00:12:59,250 --> 00:13:03,270 You probably know it as Marion McKeever's famous click song. 170 00:13:03,810 --> 00:13:07,570 And a lot of the African people say that a non -African cannot sing Marion 171 00:13:07,570 --> 00:13:08,570 McKeever's click song. 172 00:13:08,860 --> 00:13:13,000 As it is terribly difficult to pronounce, but after years of study, 173 00:13:13,000 --> 00:13:17,280 to acquire the manner in which it is done. Here it is then, Marion McKeever's 174 00:13:17,280 --> 00:13:18,680 famous click -stop. 175 00:13:51,210 --> 00:13:55,650 studios in Heidelberg is Baron von Seidel, member of one of the oldest 176 00:13:55,650 --> 00:13:57,470 aristocratic families in Europe. 177 00:13:57,870 --> 00:14:02,930 Now, as his command of English is somewhat limited, or so he tells us, the 178 00:14:02,930 --> 00:14:07,430 has asked that the questions be numbered, and he has his answers 179 00:14:07,430 --> 00:14:08,790 believe, and also numbered. 180 00:14:09,450 --> 00:14:13,930 Yes, so I think now that we could fire away with the first question. 181 00:14:14,830 --> 00:14:16,830 Hello, Baron. How are you? 182 00:14:23,060 --> 00:14:24,740 How are you, Baron? 183 00:14:28,480 --> 00:14:35,080 There seems to be something a little bit wrong. I think we'll just carry on with 184 00:14:35,080 --> 00:14:40,200 question number two. Is it true that you're coming to England soon? 185 00:14:40,780 --> 00:14:42,340 I am very well, thank you. 186 00:14:45,400 --> 00:14:50,700 Is it true that this time you will be marrying... your fiancée, Lady Thelma. 187 00:14:50,940 --> 00:14:57,940 Yes, and I hope to see much more this time than I was able to see at my last 188 00:14:57,940 --> 00:14:58,940 visit. 189 00:14:59,560 --> 00:15:03,460 There are several interesting and out -of -the -way places I would like to 190 00:15:03,460 --> 00:15:04,460 visit. 191 00:15:05,260 --> 00:15:09,660 I would have visited them on my last trip, but I was not given the 192 00:15:12,440 --> 00:15:15,560 Baron, where are you going to spend your honeymoon? 193 00:15:16,080 --> 00:15:17,280 Yes, I hope so. 194 00:15:21,870 --> 00:15:26,210 Now, Baron, changing the subject, I believe that you have the only herd of 195 00:15:26,210 --> 00:15:28,230 Macedonian camels in captivity. 196 00:15:28,690 --> 00:15:30,870 Tell me, where do you keep them? 197 00:15:31,090 --> 00:15:32,850 In a small hotel in Eastbourne. 198 00:15:37,200 --> 00:15:40,380 The ozone there is beautiful. You know, you get the smell of the sea and all 199 00:15:40,380 --> 00:15:41,520 sorts of nice smells there. 200 00:15:42,720 --> 00:15:47,620 Well, is there anything that you would like to find in England that you didn't 201 00:15:47,620 --> 00:15:49,660 find the last time you were here? 202 00:15:49,980 --> 00:15:52,980 140 ,000 square miles of desert, you see. 203 00:15:53,460 --> 00:15:55,900 That is where my camels are home freely, you see. 204 00:15:56,960 --> 00:16:01,300 Is there anyone that you would like to talk to on your next trip? 205 00:16:01,600 --> 00:16:03,100 Yes, Albert Hall. 206 00:16:15,850 --> 00:16:20,230 children? Yes, they are Sir Alec Douglas Hume and Mr. Harold Wilton. 207 00:16:27,690 --> 00:16:32,290 Will you be bringing them with you? Unfortunately, the eldest one has got 208 00:16:32,290 --> 00:16:37,090 whooping cough, and the little fat round one has got the nappy rash. 209 00:16:42,920 --> 00:16:45,480 I won't be bringing them with me. I don't know what he's talking about. 210 00:16:45,480 --> 00:16:46,480 you. 211 00:16:47,920 --> 00:16:48,480 Round 212 00:16:48,480 --> 00:16:59,400 Britain 213 00:16:59,400 --> 00:17:02,980 Poetry tonight comes from Dalton Abbott and introduces for the first time on 214 00:17:02,980 --> 00:17:07,839 television one of the West Country's most prolific poets, Ted Tinker. 215 00:17:08,200 --> 00:17:10,619 Tonight he brings a poem with a story. 216 00:17:11,130 --> 00:17:15,450 The story of an old man who finds it's never too late for a dream to become 217 00:17:15,450 --> 00:17:19,650 reality. Here then with the old fiddler is Ted Tingle. 218 00:17:23,490 --> 00:17:26,910 To his market day in the village and the crowd around the stalls was quite 219 00:17:26,910 --> 00:17:31,490 dense. But what caught my eye was a stall -poiled eye with a musical 220 00:17:32,170 --> 00:17:36,190 And up the stall came a little old man. His clothes was all tattered and thin. 221 00:17:36,550 --> 00:17:38,050 But his face came alight. 222 00:17:38,330 --> 00:17:41,250 as his eyeballs caught sight of a beautiful old violin. 223 00:17:42,430 --> 00:17:45,670 He yelled it up to the dealer, saying, how much is this one then? 224 00:17:45,930 --> 00:17:48,330 He replied, it's a stradivarius, my man. 225 00:17:48,550 --> 00:17:49,950 That'll cost you four pound ten. 226 00:17:51,430 --> 00:17:55,150 I can't afford that, said the little old man, and a lump came into my throat. 227 00:17:55,370 --> 00:17:59,590 I was feeling quite chuffed, and so I stuffed in his hand a ten shilling note. 228 00:18:01,750 --> 00:18:04,930 A crowd had gathered behind us, so I quickly went round with his hat. 229 00:18:05,240 --> 00:18:08,200 When we'd finished, I'd found I collected five pounds, so I took my ten 230 00:18:08,200 --> 00:18:09,200 back. 231 00:18:10,400 --> 00:18:15,420 Well, we gave the dealer the money, and the old man, so shabbily dressed, picked 232 00:18:15,420 --> 00:18:21,240 up the violin, stuck it under his chin, and he played like a man possessed. 233 00:18:27,120 --> 00:18:32,200 He played fugues and cantatas, and orator -orator -toritos too. 234 00:18:33,450 --> 00:18:37,650 By composers like Johann Sebastian Bach, to mention only a few. 235 00:18:39,090 --> 00:18:43,330 He played waltzes by Strauss and D. Floyd and Morse, and Tales from the 236 00:18:43,330 --> 00:18:46,650 Woods. Then Tchaikovsky's Piano Concerto. 237 00:18:47,250 --> 00:18:48,870 But he didn't play that quite so good. 238 00:18:50,610 --> 00:18:54,030 Well done, cried the crowd when he finished, and they gently patted his 239 00:18:54,370 --> 00:18:57,290 But the excitement was too much for the little old man, who unfortunately 240 00:18:57,290 --> 00:18:58,290 dropped down dead. 241 00:18:59,450 --> 00:19:01,730 Well, we give the dealer the fiddle. 242 00:19:02,060 --> 00:19:06,880 and took back our four pound ten, then we picked up the old man, and we laid 243 00:19:06,880 --> 00:19:11,900 to rest in his cemetery down by the glen. But sometimes at night, when the 244 00:19:11,900 --> 00:19:16,280 do shine bright, if I should wander that way up over the hill, it seems that 245 00:19:16,280 --> 00:19:18,540 still I can hear the old man play. 246 00:19:26,300 --> 00:19:29,060 Yes. The words of that popular song ring true. 247 00:19:29,300 --> 00:19:34,440 For though the old man is gone, yes, though the song has ended, the melody 248 00:19:34,440 --> 00:19:36,620 lingers on. 249 00:19:48,940 --> 00:19:49,940 Good evening. 250 00:19:50,260 --> 00:19:54,900 Tonight we present for the first time on BBC TV, Continental Cabaret. 251 00:19:55,470 --> 00:19:59,250 We hope during the series to bring you some of the finest performance from the 252 00:19:59,250 --> 00:20:00,810 European cabaret scene. 253 00:20:01,250 --> 00:20:05,410 Our first guests in this program offer you a Tyrolean kippish dance. 254 00:20:05,810 --> 00:20:12,110 So here now, complete with lederhosen, are that popular Austrian couple Fritz 255 00:20:12,110 --> 00:20:13,110 and Chip. 256 00:21:01,000 --> 00:21:03,200 It ain't what you do, it's the way that you do it. And I think this is 257 00:21:03,200 --> 00:21:04,800 particularly true of show business. 258 00:21:05,080 --> 00:21:06,980 And to show you what we mean, what we're going to do tonight, we're going to 259 00:21:06,980 --> 00:21:10,580 take an old nursery rhyme, Little Bo Peep, and show you how it might be 260 00:21:10,580 --> 00:21:11,640 by different programs. 261 00:21:12,060 --> 00:21:15,180 But here, first of all, is Little Bo Peep in its original form. 262 00:21:16,540 --> 00:21:22,080 Little Bo Peep has lonely feet and doesn't know where to find them. 263 00:21:23,080 --> 00:21:24,080 Leave them alone. 264 00:21:52,620 --> 00:21:55,440 Oh, Fancy, he's been looking for you. Who else? 265 00:21:55,920 --> 00:21:57,740 Inspector Barlow. Who else? 266 00:21:58,560 --> 00:22:00,840 Oh, Rick. What does he want from now? 267 00:22:01,600 --> 00:22:03,700 All right, well, I'll see. I'll see. Yeah. 268 00:22:05,380 --> 00:22:06,400 Come in. 269 00:22:08,100 --> 00:22:09,100 Yeah. 270 00:22:09,620 --> 00:22:10,940 Uh -huh. Is it really? 271 00:22:11,760 --> 00:22:12,760 Yeah. 272 00:22:13,580 --> 00:22:14,580 Whatever. 273 00:22:15,280 --> 00:22:16,920 Fancy. Yes, sir? 274 00:22:18,900 --> 00:22:21,770 Look, when I say Fancy... I didn't mean fancy. 275 00:22:22,170 --> 00:22:24,390 I meant... fancy. 276 00:22:25,890 --> 00:22:27,010 All right, Mr. Peep. 277 00:22:27,470 --> 00:22:28,770 I'll send one of my men over. 278 00:22:31,370 --> 00:22:33,610 I'd better get over to old man Peep's sheep farm. 279 00:22:34,370 --> 00:22:35,770 His entire flock's gone. 280 00:22:36,170 --> 00:22:38,070 Have you heard anything else of him, sir? 281 00:22:38,670 --> 00:22:39,670 No, his daughter. 282 00:22:40,390 --> 00:22:42,590 We'll have a chat with her. What's her name, sir? 283 00:22:42,890 --> 00:22:44,030 Bo. Bo? 284 00:22:44,470 --> 00:22:45,550 How do you spell it? 285 00:22:46,150 --> 00:22:47,150 Bee. 286 00:22:51,600 --> 00:22:52,600 He doesn't love me. 287 00:22:54,100 --> 00:22:55,100 Off you go, lad. 288 00:22:55,900 --> 00:22:56,900 Oh, and fancy. 289 00:22:57,720 --> 00:22:59,320 Don't start a blacklist on that fellow, you know. 290 00:23:05,040 --> 00:23:06,040 Come in, lad. 291 00:23:10,340 --> 00:23:11,760 We're out late tonight, aren't we, lad, eh? 292 00:23:13,440 --> 00:23:14,439 Come on, lad. 293 00:23:14,440 --> 00:23:16,860 What are we doing walking across the moors at half past eleven at night, eh? 294 00:23:17,420 --> 00:23:18,760 I've been to a dance. 295 00:23:19,900 --> 00:23:21,160 Put it in white hair, then. 296 00:23:21,500 --> 00:23:24,220 Oh, I was dancing with a blonde -haired lady. 297 00:23:24,820 --> 00:23:25,820 She molting or something? 298 00:23:25,980 --> 00:23:28,540 No, she was tearing her hair out over me. 299 00:23:29,000 --> 00:23:32,420 And why did you come on by yourself then? I don't like bald -headed women. 300 00:23:33,140 --> 00:23:34,140 Leave it to me, lad. 301 00:23:34,420 --> 00:23:36,440 I'll have you enshrined before your feet touch the ground. 302 00:23:36,760 --> 00:23:41,240 Watch it, copper. You lay a finger on me and you'll be back pounding a beat. 303 00:23:44,980 --> 00:23:45,980 Now, hello. 304 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 You're a friend, though. 305 00:23:48,140 --> 00:23:49,580 I may have to help you. No. 306 00:23:51,880 --> 00:23:53,960 It's like a bear with a sore head tonight. 307 00:23:56,400 --> 00:23:57,400 Hi, dear. 308 00:23:58,360 --> 00:23:59,360 Right, sir. 309 00:24:00,220 --> 00:24:01,420 He wants you back in. 310 00:24:01,900 --> 00:24:03,140 What the heck now? 311 00:24:09,120 --> 00:24:10,420 No need to go now, Patsy. 312 00:24:11,100 --> 00:24:12,260 We've got our lad right here. 313 00:24:13,220 --> 00:24:15,980 He's been stealing sheep for months and hiding them in his house, he has. 314 00:24:16,220 --> 00:24:17,220 He's our lad, all right. 315 00:24:17,760 --> 00:24:19,280 What did you tell, sir? 316 00:24:20,300 --> 00:24:21,780 The minute he told me his name. 317 00:24:22,500 --> 00:24:23,760 Come on, lads, let's have it again. 318 00:24:24,080 --> 00:24:25,080 What's your name? 319 00:24:25,900 --> 00:24:29,120 Basil Marsh, thanks for the follow. 320 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 I'll see. 321 00:24:58,060 --> 00:25:04,800 Missy, 6 ,000 sheep, 24 ,000 legs of lamb, and heaven knows how many lamb 322 00:25:04,800 --> 00:25:08,700 chops won't reach the Sunday lunch table this coming Sunday. 323 00:25:16,200 --> 00:25:22,380 Ickley Moor. Yesterday, the home of some 6 ,000 sheep. Today, an empty 324 00:25:22,380 --> 00:25:26,500 wasteland. The owner of the sheep, Lord Peat's daughter, Donna. 325 00:25:27,130 --> 00:25:32,330 Senator Samuel Pepys, and today mystified at the disappearance of so 326 00:25:32,330 --> 00:25:33,330 spring lands. 327 00:25:33,950 --> 00:25:39,470 The work of criminals, the police are baffled. But in this vast, treacherous 328 00:25:39,470 --> 00:25:43,490 moorland of bonds, this march is anything can happen. 329 00:26:04,810 --> 00:26:06,190 What in yonder window breaks? 330 00:26:06,750 --> 00:26:09,470 What light the darkness splinters? 331 00:26:09,830 --> 00:26:13,670 Ah, tis a maid, a maid of some seventeen summers. 332 00:26:14,270 --> 00:26:16,390 Aye, and forty -seven winters. 333 00:26:19,330 --> 00:26:23,890 Gads, tis the maid Bo Peep, a pacing of the floor concerneth for her sheep, 334 00:26:23,990 --> 00:26:28,770 those sheep who would one day be transformed into mutton to appease the 335 00:26:28,770 --> 00:26:30,450 of some fat -bellied nut. 336 00:26:31,650 --> 00:26:34,010 Picture, if you will, the sheep. 337 00:26:34,440 --> 00:26:40,700 One of them, a black sheep, who did leave the moor as sly as any elf. And 338 00:26:40,700 --> 00:26:43,040 sheep who were as black as any moor himself. 339 00:26:44,020 --> 00:26:45,020 A ram. 340 00:26:45,260 --> 00:26:48,760 A horned ram who did leave the moor as sly as any elf. 341 00:26:49,300 --> 00:26:53,180 And wandered off and lost himself for trying to make a U -turn. 342 00:26:59,900 --> 00:27:01,680 A gentle sheep. 343 00:27:02,280 --> 00:27:08,160 whose wool is spun into a yarn so thin, yet not as thin as this yarn which I do 344 00:27:08,160 --> 00:27:09,160 now spin. 345 00:27:09,200 --> 00:27:13,140 All this did happen while the maid Bo Peep did sit upon the ground accounting 346 00:27:13,140 --> 00:27:16,340 her sheep, and by the counting of them did fall asleep. 347 00:27:16,800 --> 00:27:20,820 Her father counselled her, bear them no mind, they will return a bringing of 348 00:27:20,820 --> 00:27:24,640 their tails behind. But as the smallest of these lambs who sat upon the icy 349 00:27:24,640 --> 00:27:31,080 ground did cry in voice so bold, so do I say to you, my tale is told. 350 00:27:53,400 --> 00:27:55,340 You in there, Ben Cartwright? 351 00:27:55,900 --> 00:28:00,260 Yeah, who is it? It's me, Bo Peep. I'm off the floor. 352 00:28:01,100 --> 00:28:02,340 What did you take it off for? 353 00:28:02,840 --> 00:28:05,260 I lost my sheep. I lost them. 354 00:28:05,560 --> 00:28:07,340 It's them boys of yours, Gulliver. 355 00:28:07,560 --> 00:28:09,200 Now, you're going to let me in, aren't you? 356 00:28:09,500 --> 00:28:12,800 Now, see here, Mrs. Speed, those boys of mine wouldn't do a thing like that. 357 00:28:16,000 --> 00:28:19,300 That's the job of town, but alas, the other two boys will make you feel 358 00:28:19,500 --> 00:28:21,520 After nothing, you confront them openly. 359 00:28:21,840 --> 00:28:24,500 You tell them you know they took them. I want to see their faces. 360 00:28:24,700 --> 00:28:26,700 Okay, if you say so. Hey, little Joe! 361 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 Yeah, Paul? 362 00:28:32,350 --> 00:28:36,210 Little Joe, I know everything. 363 00:28:36,650 --> 00:28:37,650 Everything, Paul? 364 00:28:37,710 --> 00:28:38,970 Yeah, little Joe, everything. 365 00:28:39,550 --> 00:28:41,190 I was going to put the money back. 366 00:28:41,630 --> 00:28:44,490 I mean, you shouldn't have left the cash box lying around. 367 00:28:45,070 --> 00:28:47,150 In any case, Paul, it was for a good cause. 368 00:28:47,590 --> 00:28:48,590 It was? 369 00:28:48,990 --> 00:28:51,270 Yeah, yeah, I used the money to bail out Adam. 370 00:28:51,510 --> 00:28:57,170 You see, Paul, last Saturday night, he got into a fight and he beat someone up. 371 00:28:57,840 --> 00:28:58,840 Who'd he beat up? 372 00:28:58,880 --> 00:29:00,380 You know Big Sam, the blacksmith? 373 00:29:00,660 --> 00:29:02,520 Big Sam used to be a prize fighter. 374 00:29:02,740 --> 00:29:03,740 Well, he's grandmother. 375 00:29:04,180 --> 00:29:06,020 But he didn't do no sheep stealing. 376 00:29:06,500 --> 00:29:07,760 Oh, gee, no, Pa. 377 00:29:08,260 --> 00:29:09,640 We're cartwrights. 378 00:29:09,860 --> 00:29:11,800 He couldn't do anything bad like that. 379 00:29:12,760 --> 00:29:13,880 Off you go, little Joe. 380 00:29:14,120 --> 00:29:15,940 Send in the house, will you? Sure will, Pa. 381 00:29:16,440 --> 00:29:17,940 Yeah, Mrs. Peep, I told you. 382 00:29:27,790 --> 00:29:28,790 I know everything. 383 00:29:29,950 --> 00:29:32,410 Everything? Yes, everything. 384 00:29:32,930 --> 00:29:34,650 Well, how did you find out? 385 00:29:35,310 --> 00:29:37,030 Mrs. Peep here just told me. 386 00:29:38,650 --> 00:29:41,510 Gee, boy, I was only 16 at the time. 387 00:29:42,250 --> 00:29:44,210 And you had to go and snitch on me. 388 00:29:44,450 --> 00:29:47,530 You said that night in the woodshed was going to be our secret. 389 00:29:48,830 --> 00:29:52,910 Let's go hide and seek, she said. And if you find me, you're going to kiss me. 390 00:29:53,270 --> 00:29:55,990 And if you can't find me, I'll be in the old barn. 391 00:29:57,899 --> 00:29:59,240 I'm going about your work now. 392 00:30:00,020 --> 00:30:02,340 I told you no one around here touched your sheep. 393 00:30:02,620 --> 00:30:05,540 How about that old Indian fellow? He's always hanging around here. 394 00:30:05,820 --> 00:30:09,540 But old White Owl, why, he couldn't even catch a cold. Never in a while around, 395 00:30:09,560 --> 00:30:10,399 never heard a sheep. 396 00:30:10,400 --> 00:30:11,420 Well, you get him in here. 397 00:30:11,760 --> 00:30:12,539 Oh, okay. 398 00:30:12,540 --> 00:30:13,540 White Owl! 399 00:30:18,480 --> 00:30:22,020 White Owl, I know everything. 400 00:30:23,180 --> 00:30:24,180 Everything? 401 00:30:24,400 --> 00:30:25,900 Yeah, everything. 402 00:30:28,279 --> 00:30:29,279 My son! 403 00:30:37,280 --> 00:30:42,340 You know, the commercial that really intrigues me is the one with the girl 404 00:30:42,340 --> 00:30:43,340 taking the bath. 405 00:30:46,200 --> 00:30:49,820 And I don't know, I mean, when you see that one, do you ever sort of wonder how 406 00:30:49,820 --> 00:30:50,820 it was made? 407 00:30:52,220 --> 00:30:55,640 I mean, what happened before she got into the bath? 408 00:30:57,450 --> 00:31:00,090 And what happened when she got out of the bath? 409 00:31:00,810 --> 00:31:01,950 And who was there? 410 00:31:02,830 --> 00:31:05,150 Well, I was making a commercial the other day and they were doing one of 411 00:31:05,150 --> 00:31:06,430 bath adverts in the next studio. 412 00:31:06,650 --> 00:31:10,490 So when I'd finished what I was doing, I casually strolled over there at about 413 00:31:10,490 --> 00:31:11,490 60 miles an hour. 414 00:31:12,710 --> 00:31:17,010 There was a beautiful bath set and there was this very nervous director sitting 415 00:31:17,010 --> 00:31:20,130 there. And all of a sudden, through the studio door came this beautifully 416 00:31:20,130 --> 00:31:21,770 dressed blonde girl. 417 00:31:21,990 --> 00:31:25,590 And he went over to her and he said, Miss Hargreaves? 418 00:31:27,720 --> 00:31:28,720 Ready when you are. 419 00:31:31,180 --> 00:31:34,680 We can't start till you're in the new... till you take off your... till you're 420 00:31:34,680 --> 00:31:35,680 in the bath, can we? 421 00:31:36,400 --> 00:31:38,320 It's for the commercial, dear, yes. Soap. 422 00:31:39,260 --> 00:31:40,720 The agency told you soup. 423 00:31:42,600 --> 00:31:44,280 Well, I do assure you, dear, it is soap. 424 00:31:45,220 --> 00:31:46,220 Bath soap. 425 00:31:47,520 --> 00:31:49,740 People don't take a bath with their clothes on, do they? 426 00:31:51,150 --> 00:31:54,930 Yes, dear, I realise it's extra money for taking your clothes off, but I'm 427 00:31:54,930 --> 00:31:57,030 the agency would be happy to pay the extra. 428 00:31:57,750 --> 00:31:59,670 And if they wouldn't, I would. 429 00:32:01,570 --> 00:32:03,470 Have a whip round amongst the fellows here. 430 00:32:03,970 --> 00:32:07,650 Yes, only the essential technicians will be here, my dear. Only the essential 431 00:32:07,650 --> 00:32:12,090 ones, like the lighting man and the camera man and the car park attendant. 432 00:32:14,030 --> 00:32:16,550 Well, he's very interested in photography, you see. 433 00:32:17,330 --> 00:32:18,650 Since this morning, yes. 434 00:32:19,410 --> 00:32:22,690 But you need have no fear because you'll be under the water most of the time, 435 00:32:22,690 --> 00:32:23,409 you see. 436 00:32:23,410 --> 00:32:24,750 Yes, there'll be bags of lava. 437 00:32:25,070 --> 00:32:29,070 Yes, because you see, Harry, the property man, he'll sort of froth up the 438 00:32:29,150 --> 00:32:30,150 you see. 439 00:32:30,670 --> 00:32:32,290 Before you get in, yes. 440 00:32:34,930 --> 00:32:38,250 Well, of course, if it goes flat while you're in it, we'll have to rely upon 441 00:32:38,250 --> 00:32:39,710 Harry's good breeding, won't we? 442 00:32:41,350 --> 00:32:45,720 Yes. Oh, you do sit up at one point, dear, but the camera is on your back 443 00:32:45,780 --> 00:32:46,399 you see. 444 00:32:46,400 --> 00:32:50,300 And Harry will sort of bring the camera around, and when you pick up the soap, 445 00:32:50,380 --> 00:32:53,320 he will hold the camera at the front, but on your face, dear. 446 00:32:53,520 --> 00:32:55,440 Yes, I promise, it will be on your face. 447 00:32:56,020 --> 00:33:00,840 It may be shaking a little, but it will be on your face. You will? Right, you 448 00:33:00,840 --> 00:33:01,459 are, then. 449 00:33:01,460 --> 00:33:04,820 Dressing gown, you'll find behind the screen there. Thank you, lovely. 450 00:33:05,340 --> 00:33:09,340 Right -o, Harry, froth up the water, then. Harry, do it now. We're not doing 451 00:33:09,340 --> 00:33:10,340 continental version. 452 00:33:12,090 --> 00:33:16,130 Lovely. Oh, by the way, Miss Hargraves, should there be any shots taken, you 453 00:33:16,130 --> 00:33:20,030 know, which are beyond the bounds of respectability, have no fear, because we 454 00:33:20,030 --> 00:33:21,930 will cut them out and throw them away. 455 00:33:22,810 --> 00:33:24,690 Yes. Right you are. Ready. 456 00:33:25,370 --> 00:33:27,230 Righty -ho, then. Now, in you go in the bath. 457 00:33:27,890 --> 00:33:29,870 Just one thing, Miss Hargraves. 458 00:33:30,110 --> 00:33:32,210 You're supposed to take your dressing gown off. 459 00:33:33,170 --> 00:33:36,770 Thank you. We'll flop it over the side then, right. Harry, the water does not 460 00:33:36,770 --> 00:33:38,170 need frothing up, Harry, please. 461 00:33:38,870 --> 00:33:39,870 Harry... 462 00:33:39,950 --> 00:33:41,490 Oh, you dropped your pen in the bath. 463 00:33:42,650 --> 00:33:45,070 Well, you'll just have to get it later, that's all. 464 00:33:45,290 --> 00:33:47,990 Righty -ho. Here we go. Stand by. Now, take one. 465 00:33:48,570 --> 00:33:51,710 Action. On her back. Round you go. Lovely, lovely. 466 00:33:51,910 --> 00:33:55,290 Righty -ho. Up to her face. Lean forward, dear. Pick up the soap. Cut. 467 00:33:55,990 --> 00:33:57,610 Look, dear. Lean forward. 468 00:33:58,190 --> 00:33:59,810 There's no need to stand up. 469 00:34:01,790 --> 00:34:03,870 Well, why did you stand up? 470 00:34:04,250 --> 00:34:05,870 Oh, you found Harry's pen. 471 00:34:08,750 --> 00:34:12,830 Drop it over the side right now take two action here We go around with the 472 00:34:12,830 --> 00:34:18,090 camera lovely hold this up up to your face dear smile cut lovely print it. Oh, 473 00:34:18,110 --> 00:34:21,510 that's fine Right oh miss Hargraves behind the screen dressing gown. Thank 474 00:34:21,710 --> 00:34:24,429 Oh, excuse me miss Hargraves. Hello. 475 00:34:24,870 --> 00:34:31,790 Yes speaking It was soup Not soap I 476 00:34:31,790 --> 00:34:33,650 see thank you 477 00:34:35,469 --> 00:34:39,810 Miss Hargrave, you'll never believe this, but you were... 478 00:34:39,810 --> 00:34:46,790 Oh, 479 00:34:47,610 --> 00:34:48,610 mother! 480 00:34:48,989 --> 00:34:49,989 Interjection? 481 00:34:51,050 --> 00:34:56,630 Then take a couple of pennies. Acid is the cause of most upset stomachs, and 482 00:34:56,630 --> 00:34:58,070 this facility could be measured. 483 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 Penny's will soon put you right. 484 00:35:07,700 --> 00:35:08,700 I feel better. 485 00:35:09,000 --> 00:35:10,560 I feel fine now. 486 00:35:17,720 --> 00:35:19,980 Take a couple of pennies. 487 00:35:22,660 --> 00:35:24,980 Aye, hand over the gravy. 488 00:35:29,080 --> 00:35:31,880 Aye, hand over the gravy. 489 00:35:45,000 --> 00:35:46,500 Mr. Mr. 490 00:35:47,180 --> 00:35:48,180 Mr. Mr. 491 00:35:48,480 --> 00:35:49,800 Mr. 492 00:35:50,980 --> 00:35:51,538 Mr. Mr. 493 00:35:51,540 --> 00:35:52,540 Mr. Mr. 494 00:35:53,720 --> 00:35:55,040 Mr. 495 00:35:57,100 --> 00:35:58,420 Mr. 496 00:36:21,740 --> 00:36:25,280 But Billy Cotton is a heavy job, and it requires a heavy job cleaner. 497 00:36:25,640 --> 00:36:29,420 Here, where the surface is shiny, just as easy to shift. 498 00:36:32,280 --> 00:36:36,180 But this floor really needs a cleaner that cleans everything. 499 00:36:36,460 --> 00:36:42,360 Slash, with new DDT, really gets down even to ground -in dirt. 500 00:36:49,460 --> 00:36:50,980 Yes, Slash. 501 00:36:51,260 --> 00:36:52,300 really cleans everything. 502 00:36:55,360 --> 00:36:58,260 Slash with DDP gets everything really clean. 503 00:36:58,680 --> 00:36:59,680 Slash! 504 00:37:02,800 --> 00:37:06,720 Every week, young men from the provinces come to London in search of glamour and 505 00:37:06,720 --> 00:37:07,479 bright light. 506 00:37:07,480 --> 00:37:12,180 Some return home bitter and disillusioned. Others fall into the 507 00:37:12,180 --> 00:37:14,640 women who prey on these innocent young men. 508 00:37:14,860 --> 00:37:17,780 This is the story of one such young man. 509 00:37:20,080 --> 00:37:21,300 telling us your name, please? 510 00:37:21,660 --> 00:37:23,900 I should rather remain monotonous. 511 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 I see. 512 00:37:25,880 --> 00:37:27,680 Well, will you tell us your profession? 513 00:37:28,340 --> 00:37:31,980 Would you mind speaking up, please? 514 00:37:32,200 --> 00:37:33,200 I'm a male model. 515 00:37:34,900 --> 00:37:35,900 I see. 516 00:37:36,000 --> 00:37:39,960 And this trouble that you got into started, I believe, at Dimpton -on -Sea? 517 00:37:40,300 --> 00:37:41,300 That is quite right. 518 00:37:41,800 --> 00:37:47,120 You see, unbeknownst to me, my fiancé took a snapshot of me while I was on the 519 00:37:47,120 --> 00:37:48,640 beach, paddling. 520 00:37:50,060 --> 00:37:53,380 She sent me up to the carnival committee and I was invited along to the carnival 521 00:37:53,380 --> 00:37:57,300 dance. It wasn't until I arrived there where I realised what was expected of 522 00:37:57,580 --> 00:38:00,300 Yes, I had been entered for the knobbly knees contest. 523 00:38:01,800 --> 00:38:04,780 Well, naturally, I didn't want to let my fiancé down, so I went through with it. 524 00:38:04,980 --> 00:38:08,980 But I can't tell you how I felt, stood there in front of all those ogling 525 00:38:09,080 --> 00:38:11,500 with my knees completely naked. 526 00:38:12,620 --> 00:38:13,840 Yes, I can imagine. 527 00:38:14,080 --> 00:38:15,440 And then what happened? 528 00:38:15,700 --> 00:38:18,420 Well, after the competition, which incidentally I won... 529 00:38:19,980 --> 00:38:20,980 there was a party. 530 00:38:21,260 --> 00:38:22,940 And that was my downfall. 531 00:38:23,180 --> 00:38:27,120 Yes, I tasted the Dolce Vita, the sweet life of dimpton on tea. 532 00:38:28,420 --> 00:38:29,940 I met the local mayor. 533 00:38:30,220 --> 00:38:32,100 I drank South African sherry. 534 00:38:33,000 --> 00:38:36,880 I was interviewed by the local press and I met a girl who did voices over for 535 00:38:36,880 --> 00:38:38,000 deodorant commercials. 536 00:38:39,100 --> 00:38:41,460 Yes, my cup was filled to overflowing. 537 00:38:42,260 --> 00:38:44,320 After that, of course, it was competitions everywhere. 538 00:38:44,760 --> 00:38:47,040 One week Bournemouth, next week Whitby. 539 00:38:47,370 --> 00:38:49,710 Yes, I was living life with a capital L. 540 00:38:50,930 --> 00:38:55,830 Tell me frankly, though, is there any truth in the rumour that there is a 541 00:38:55,830 --> 00:38:58,970 certain amount of cheating in these nobly -kneed contexts? 542 00:38:59,510 --> 00:39:00,510 That's quite right. 543 00:39:01,010 --> 00:39:06,670 It's awfully upsetting for me to tell you this, but some of the men wear 544 00:39:06,670 --> 00:39:07,670 falsies. 545 00:39:11,870 --> 00:39:13,930 Flesh -collared plastic kneecaps. 546 00:39:14,810 --> 00:39:16,990 It makes me ashamed of my own sex. 547 00:39:17,560 --> 00:39:21,220 It's not the stage now where before major competitions a male nurse goes 548 00:39:21,220 --> 00:39:23,000 tapping us on the kneecap with a little hammer. 549 00:39:23,800 --> 00:39:27,220 I can't tell you how humiliating it is when one drops off. 550 00:39:29,380 --> 00:39:33,380 But your big chance came earlier this year, didn't it? That is quite right. 551 00:39:33,700 --> 00:39:35,980 I was entered for the Knees of the World competition. 552 00:39:37,540 --> 00:39:42,460 That meant coming to London and that was my downfall, my undoing. Why was that? 553 00:39:42,740 --> 00:39:43,740 Well, I'll tell you why. 554 00:39:43,960 --> 00:39:45,160 One evening... 555 00:39:45,480 --> 00:39:50,800 Me and my friend Malcolm, the shy and sensitive used car salesman, 556 00:39:50,900 --> 00:39:57,860 we went for a walk up the West End. 557 00:39:58,020 --> 00:40:00,080 All we wanted was a little innocent pleasure. 558 00:40:00,960 --> 00:40:02,400 What time was this? 559 00:40:02,640 --> 00:40:03,640 Three o 'clock in the morning. 560 00:40:07,140 --> 00:40:10,620 Going up a narrow street, we passed the doorway, and in this doorway there was a 561 00:40:10,620 --> 00:40:12,480 girl dressed up sort of like a military hussy. 562 00:40:12,820 --> 00:40:15,940 Come inside, she said. The place is full of fun -loving girls. 563 00:40:16,900 --> 00:40:22,080 Thinking to have perhaps only a game of tiddlywinks, we entered. 564 00:40:22,380 --> 00:40:26,940 As I passed the sort of like commissionaires in the sort of like 565 00:40:26,940 --> 00:40:27,940 gave me a funny look. 566 00:40:28,340 --> 00:40:30,600 Some of the girls are naughty girls, she said. 567 00:40:31,040 --> 00:40:33,600 Oh, I thought perhaps they tiddle when they should be winked. 568 00:40:37,160 --> 00:40:40,460 But oh no, the degradation I found when I got in there. 569 00:40:40,700 --> 00:40:45,520 It was terrible. It was like that film about Gomorrah. 570 00:40:49,380 --> 00:40:55,860 It was full of beatniks with unkept hair and long sideboards full of drinks. 571 00:41:00,020 --> 00:41:04,100 And the conversation was disgusting. There was nothing but suggestive remarks 572 00:41:04,100 --> 00:41:05,100 all the time. 573 00:41:05,240 --> 00:41:06,580 It was like the Eamon Andrews show. 574 00:41:10,220 --> 00:41:16,580 It was there that I met this titled and influential lady and we became very 575 00:41:16,580 --> 00:41:17,538 close friends. 576 00:41:17,540 --> 00:41:20,860 Yes, she took me to the south of France for six months. She bought me a yacht 577 00:41:20,860 --> 00:41:23,540 and a lovely sports car and a wardrobe full of very smart clothes. 578 00:41:23,940 --> 00:41:27,880 Then one evening I realised it was not just my friendship she was after. 579 00:41:29,680 --> 00:41:32,540 Yes, I knew that sooner or later I would have to pay the price. 580 00:41:33,140 --> 00:41:38,350 One evening... She invited me into her luxury penthouse in Goldhawk Road. 581 00:41:39,770 --> 00:41:45,250 After several glasses of ruby wine, she started lowering the lights. 582 00:41:45,590 --> 00:41:49,150 At first, I thought she wanted to make the darkroom test, but seeing no 583 00:41:49,150 --> 00:41:55,170 chocolate in it, I realised how wrong I was. It was then she made this nasty 584 00:41:55,170 --> 00:41:57,010 suggestion. What was it? 585 00:41:57,350 --> 00:42:01,270 She suggested that I give her a private showing of my kneecaps. 586 00:42:04,340 --> 00:42:09,460 Fleeing in horror and recoiling at this suggestion, I went out of her apartment 587 00:42:09,460 --> 00:42:11,660 and vowed to get out of the rat race for good. 588 00:42:12,040 --> 00:42:14,000 After all, I was still only 33. 589 00:42:14,360 --> 00:42:15,920 I had my whole life before. 590 00:42:17,260 --> 00:42:22,100 So underneath all the glamour and the tinsel, there's heartbreak. 591 00:42:22,380 --> 00:42:25,400 That's quite right. And I'd just like to say in conclusion, and to end up with, 592 00:42:25,800 --> 00:42:30,960 to all young men with knife -knobbly knees, do not flaunt them for all the 593 00:42:30,960 --> 00:42:31,848 to see. 594 00:42:31,850 --> 00:42:34,470 But, Thaden, for the girl you marry, thank you. Good night. Good night. 595 00:42:38,330 --> 00:42:44,810 As you know, the BBC is always on the lookout for new 596 00:42:44,810 --> 00:42:48,770 vocal groups, and tonight they've come up with a group which they think is the 597 00:42:48,770 --> 00:42:51,710 answer to the French Swingle Singers. 598 00:42:52,010 --> 00:42:57,610 It is the Market Gardeners Association Choir, Western Division. 599 00:43:17,189 --> 00:43:18,690 And now, 600 00:43:22,490 --> 00:43:25,930 ladies and gentlemen... They know what they are. 601 00:43:28,970 --> 00:43:33,050 We have, we have, we have. We have a treat in store for you. And indeed. 602 00:43:33,710 --> 00:43:37,090 And indeed for all of us up here. 603 00:43:37,310 --> 00:43:38,310 As well. Two. 604 00:43:40,050 --> 00:43:44,690 Here to give us a soulful ballad. Here to give us a bowl full of salad. 605 00:43:46,230 --> 00:43:48,050 Soulful ballad. Soulful ballad. 606 00:43:48,370 --> 00:43:50,890 Is our leader, Ted Tingle. 607 00:43:51,850 --> 00:43:55,370 Well, that's a surprising message. 608 00:43:58,480 --> 00:44:00,440 I should give him my best, like I always do. 609 00:44:01,200 --> 00:44:03,260 Hi there, hot pickers. 610 00:44:06,000 --> 00:44:09,040 It's Alan Farman here with your pick of the crops. 611 00:44:11,420 --> 00:44:14,540 On to unit two, all pea time. 612 00:44:15,720 --> 00:44:22,680 I'll give you now a lovely song dedicated to our brothers in the egg 613 00:44:22,680 --> 00:44:26,700 board. We give you now a company... 614 00:44:33,280 --> 00:44:37,340 It's the Egg Marketing Board Tango. 615 00:44:38,440 --> 00:44:41,500 It's the Egg Marketing Board Tango. 616 00:44:42,160 --> 00:44:49,040 You go down to the ballet. You're eager for a dance. 617 00:44:49,120 --> 00:44:52,740 You see a lovely stranger and your eyes meet quite by chance. 618 00:44:53,060 --> 00:44:56,300 She's warm and she's desirable with lips meant to be kissed. 619 00:44:56,750 --> 00:44:59,090 So you stand eight feet apart and do the twist. 620 00:44:59,970 --> 00:45:04,810 And Tango, you get the chance to walk her out so near. And you gaze into her 621 00:45:04,810 --> 00:45:05,970 lovely eyes of blue. 622 00:45:06,630 --> 00:45:10,410 And while you're dancing, you whisper sweet nothings in her ear. 623 00:45:10,610 --> 00:45:13,090 She says, wait, nothing doing back to you. 624 00:45:14,210 --> 00:45:19,410 You give her ear a nibble. You give her cheek a peck. You got her in a grip of 625 00:45:19,410 --> 00:45:23,610 steel. You're breathing down her neck. And then she says those magic words that 626 00:45:23,610 --> 00:45:24,650 throw you through and through. 627 00:45:25,180 --> 00:45:27,220 You've been eating pickled onions, haven't you? 628 00:45:28,220 --> 00:45:33,280 Once I met a girl called Kitty who was pretty as could be. She lived up in the 629 00:45:33,280 --> 00:45:35,400 city and she asked me round to tea. 630 00:45:35,620 --> 00:45:40,840 But pretty witty Kitty, she tried to pull my leg. So I hit her, what a pity, 631 00:45:40,880 --> 00:45:46,600 with a soft -boiled egg. So I just played a tango and I held her in my arms 632 00:45:46,600 --> 00:45:48,820 we swayed and we glided round the room. 633 00:45:49,360 --> 00:45:54,580 And when her dad come in, we carried on. Alas, I didn't know he was deaf and he 634 00:45:54,580 --> 00:45:55,760 couldn't hear the tune. 635 00:45:56,660 --> 00:46:00,060 He grabbed me by the collar. He hit me with a vase. 636 00:46:00,380 --> 00:46:03,820 He chased me down the garden and he kicked me in the grass. 637 00:46:04,080 --> 00:46:09,600 Now I swear I'm finished, as true as stars above, with the tango, the dance 638 00:46:09,600 --> 00:46:10,600 love. 639 00:46:27,920 --> 00:46:31,680 I'm very proud of the fact that we have, in this country, the fastest film 640 00:46:31,680 --> 00:46:35,340 director in the world. None other than Mr. J. Arthur Klinker. 641 00:46:35,800 --> 00:46:40,580 And the film you are about to see, he wrote it in the morning, rehearsed it at 642 00:46:40,580 --> 00:46:45,380 lunchtime, and shot it in the afternoon, and put it together coming home on the 643 00:46:45,380 --> 00:46:46,380 train in the evening. 644 00:47:36,810 --> 00:47:37,990 It's me, Rudy. 645 00:47:39,650 --> 00:47:41,950 Rudy. Come in, Rudy. 646 00:47:45,730 --> 00:47:48,490 Why, well, it's good to see you again after all these years. 647 00:47:48,750 --> 00:47:51,030 Oh, Missy, I've missed you so. 648 00:47:53,130 --> 00:47:55,270 Do you like my little room? 649 00:47:55,630 --> 00:47:56,630 Yes, John. 650 00:47:58,650 --> 00:48:00,690 There's a lovely view from this window. 651 00:48:06,540 --> 00:48:09,840 as lovely as you are. You mustn't say things like that, Rudy. 652 00:48:10,660 --> 00:48:11,900 Can I get you a drink? 653 00:48:13,020 --> 00:48:15,680 Watch her straight, if I remember rightly. 654 00:48:16,440 --> 00:48:17,440 Do sit down. 655 00:48:25,060 --> 00:48:26,100 Yes, what is it? 656 00:48:26,440 --> 00:48:28,260 I'm leaving Europe for good. 657 00:48:28,480 --> 00:48:30,040 Leaving Europe? But where will you go? 658 00:48:30,300 --> 00:48:31,300 Australia. 659 00:48:31,580 --> 00:48:34,120 Australia? Australia's no place for a girl like you. 660 00:48:34,540 --> 00:48:36,140 Nonsense. I think I shall put him there. 661 00:48:36,600 --> 00:48:38,480 I shall be one of the new Australians. 662 00:48:38,740 --> 00:48:40,100 I shall miss you, Rudy. 663 00:48:40,660 --> 00:48:42,180 I'll never forget you. 664 00:48:43,020 --> 00:48:47,420 How you stood on my shoulders for hours, filing through the prison bars. 665 00:48:48,180 --> 00:48:50,520 No, I'll never forget your great feet. 666 00:48:52,820 --> 00:48:57,900 Rudy, just to remind you of those days, I've ordered your favourite meal, sam 667 00:48:57,900 --> 00:48:59,020 blot. Darling. 668 00:49:27,589 --> 00:49:30,010 You know, that's a wonderful meal you've cooked, Missy. 669 00:49:30,370 --> 00:49:31,370 Just like old times. 670 00:49:31,610 --> 00:49:32,810 Just like old times. 671 00:49:33,170 --> 00:49:35,810 You know, it was awfully sweet of you, Missy, to remember that I liked you so 672 00:49:35,810 --> 00:49:37,730 much. And that's so like you. 673 00:49:37,970 --> 00:49:42,340 You're a very sweet person. You said that very nicely, Rudy. I'm glad. Back 674 00:49:42,340 --> 00:49:45,700 Harburg, was I the only man you ever loved? You want the truth? 675 00:49:45,920 --> 00:49:47,700 Of course. No, Rudy, you were not. 676 00:49:48,160 --> 00:49:51,580 You see, Captain Stonely and I... You... You mean Dick? 677 00:49:51,940 --> 00:49:53,080 My superior officer? 678 00:49:53,340 --> 00:49:56,260 Yes. Then that explains it. All those visits of his. 679 00:49:56,660 --> 00:50:00,080 All the time I thought he was coming for his rations, he was... Rudy, 680 00:50:02,100 --> 00:50:05,140 what's come over you? 681 00:50:05,460 --> 00:50:07,140 I've never seen you like this before. 682 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 I'm sorry. 683 00:50:15,880 --> 00:50:17,800 Don't go, Rudy. It's raining outside. 684 00:50:18,180 --> 00:50:18,899 Is it? 685 00:50:18,900 --> 00:50:20,660 It's not, you know. Just look out there. 686 00:50:22,780 --> 00:50:24,120 No, Rudy, don't go. 687 00:50:24,560 --> 00:50:26,120 Stay just a little longer. 688 00:50:26,720 --> 00:50:29,320 If you go, I shall be all by myself. 689 00:50:30,160 --> 00:50:34,080 I shall have no one to turn to for consolation. 690 00:50:38,100 --> 00:50:40,980 Look at me. Can't you see I'm a woman? 691 00:50:41,240 --> 00:50:42,240 Yes, I can see that. 692 00:50:42,540 --> 00:50:43,540 Very well. 693 00:50:50,670 --> 00:50:51,670 Kiss me. 694 00:50:54,370 --> 00:50:55,370 Well, take one. 695 00:50:55,670 --> 00:50:58,670 Night, I've been holding you like this alone. 696 00:50:58,970 --> 00:51:01,450 Just you and I. Never forgive myself. 697 00:51:01,770 --> 00:51:02,770 I'd better go. 698 00:51:02,790 --> 00:51:03,689 But why, Rudy? 699 00:51:03,690 --> 00:51:04,790 I haven't changed. 700 00:51:05,590 --> 00:51:06,428 Haven't you? 701 00:51:06,430 --> 00:51:07,430 No. 702 00:51:07,890 --> 00:51:10,650 You're the strongest one who knows I ever was. 703 00:51:10,910 --> 00:51:11,910 Look at me, Mitzi. 704 00:51:12,350 --> 00:51:14,590 There's something I feel you should know. 705 00:51:14,890 --> 00:51:15,890 Yes, Rudy? 706 00:51:15,990 --> 00:51:16,990 What is it? 707 00:51:17,050 --> 00:51:18,750 Well, Mitzi, for me to explain this, but... 708 00:51:19,400 --> 00:51:23,720 First met you, Your Grace, but since then, a little older and a little wiser. 709 00:51:23,820 --> 00:51:27,660 And to England, I... I didn't mean to. It was only my sham. I... I shouldn't 710 00:51:27,660 --> 00:51:28,840 spoil it now. 711 00:51:29,460 --> 00:51:31,400 Rooney, are you trying to tell me something? 712 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 Yes. I think I know what it is. 713 00:51:34,540 --> 00:51:36,740 You're married, aren't you? I'm afraid so. 714 00:52:12,490 --> 00:52:18,410 In the days of, let's pretend, many years ago, in a castle lived a king with 715 00:52:18,410 --> 00:52:19,610 mother he loved so. 716 00:52:26,850 --> 00:52:33,750 Oh, mother darling, mother angel, mother my love, I shall pop the 717 00:52:33,750 --> 00:52:34,750 old crow with you. 718 00:52:39,630 --> 00:52:42,670 What is it you want? Well, have you sent out the invitations to my wedding on 719 00:52:42,670 --> 00:52:46,550 Friday? Yes, I have. And why wasn't the Duchess of Langley on the list? 720 00:52:46,790 --> 00:52:49,450 Well, she hasn't been invited. That's because why not? But why not? 721 00:52:49,990 --> 00:52:53,390 Well, Mother, look what happened at my birthday party. She sat right next to me 722 00:52:53,390 --> 00:52:54,390 right through dinner. 723 00:52:54,490 --> 00:52:56,330 She kept making strange noises. 724 00:52:57,250 --> 00:53:00,390 She couldn't help it. I know, but Mother, but she kept looking at me as if 725 00:53:00,390 --> 00:53:01,390 done it. 726 00:53:02,330 --> 00:53:04,710 She pretended it was my chair scraping on the floor. 727 00:53:05,550 --> 00:53:06,550 Oh, well. 728 00:53:07,310 --> 00:53:10,710 to your wedding have all been delivered. Though why you should want to marry a 729 00:53:10,710 --> 00:53:15,630 foreign princess, a girl you haven't even seen, I simply cannot understand. 730 00:53:15,950 --> 00:53:18,570 But, Mother, she couldn't be any worse than some of them old boiling pieces 731 00:53:18,570 --> 00:53:19,850 you've been trying to palm me off with. 732 00:53:20,350 --> 00:53:24,570 I mean, look at the Lady Gertrude, I mean, I ask you. Ah, but a lot of men 733 00:53:24,570 --> 00:53:27,770 widows. Well, so do I, Mother, but not when they've got sons older than what I 734 00:53:27,770 --> 00:53:31,830 am. I mean, how could I go up to a 40 -year -old baron and say his daddy good 735 00:53:31,830 --> 00:53:32,830 name? 736 00:53:33,090 --> 00:53:34,090 I'd be like an idiot. 737 00:53:34,370 --> 00:53:35,069 So quiet. 738 00:53:35,070 --> 00:53:35,848 French girl? 739 00:53:35,850 --> 00:53:38,910 Well, Mother, she's been highly recommended. I hear she's a morceau de 740 00:53:38,910 --> 00:53:40,210 droit. And what is this? 741 00:53:41,310 --> 00:53:44,570 It's my French phrasebook. I'm learning to parlez français, Mother. 742 00:53:44,790 --> 00:53:45,790 But what are they for? 743 00:53:45,890 --> 00:53:47,690 Post -Sacred Blue, Mother. 744 00:53:49,730 --> 00:53:51,650 I'm marrying her on Friday. 745 00:53:51,950 --> 00:53:54,750 I mean, Friday night we'll be having our cocoa together. 746 00:53:57,500 --> 00:54:00,420 able to tell her it's too hot or not sweet enough if I don't speak to linger. 747 00:54:01,140 --> 00:54:02,680 Look, I tell you what you do, little mother. 748 00:54:03,040 --> 00:54:06,200 Nip right on off out of it and see the chef and tell him to prepare a sumptuous 749 00:54:06,200 --> 00:54:09,060 repaste for the wedding feast. That's very well. Here, mother, just a minute. 750 00:54:09,120 --> 00:54:12,000 Tell him I don't want no more than suet dumplings like we had on my birthday. 751 00:54:12,280 --> 00:54:13,560 Like cannonballs they were. 752 00:54:14,360 --> 00:54:15,640 Oh, they dig in me jip. 753 00:54:16,460 --> 00:54:19,820 Mother, don't forget I'm marrying a French lady. They used to good... 754 00:54:19,820 --> 00:54:21,920 cooking, what they call horticulture. 755 00:54:23,680 --> 00:54:26,940 La plume de ma tante est dans le jardin. 756 00:54:27,380 --> 00:54:29,080 That'll get her going for a start, eh? 757 00:54:29,520 --> 00:54:34,000 Oh, most gracious majesty. Oh, most noble king. Oh, what do you want? 758 00:54:35,480 --> 00:54:39,480 All the wedding clothes for the royal couple, my liege. For the ceremony, this 759 00:54:39,480 --> 00:54:42,300 for the bride and this for the groom. Yes, well, how about after? 760 00:54:42,640 --> 00:54:43,780 Yes, my liege, after. 761 00:54:44,100 --> 00:54:48,240 After the seminary, you know. Oh, when we retired to the royal booty war. 762 00:54:48,620 --> 00:54:51,840 For the royal boudoir, my liege, we thought something like this. 763 00:54:52,120 --> 00:54:56,760 Note how daring it's cut, my liege. How it hugs every subtle curl. 764 00:54:57,340 --> 00:55:01,700 How the deep V -neckline is teasingly embroidered with the most delicate white 765 00:55:01,700 --> 00:55:04,020 lace. Well, I must say you've done a grand job on that. 766 00:55:04,880 --> 00:55:05,920 What's she going to wear? 767 00:55:08,549 --> 00:55:09,910 Oh, yes, that'll do fine. 768 00:55:10,250 --> 00:55:13,350 Now, look, I'm going to my study now, and I'm going to study, see? So I don't 769 00:55:13,350 --> 00:55:14,350 want no interruptions. 770 00:55:15,270 --> 00:55:20,070 And what means that, my liege? 771 00:55:20,390 --> 00:55:22,570 It has been a hard day's night. 772 00:55:26,890 --> 00:55:30,210 Oh, whoa, whoa, whoa! 773 00:55:30,790 --> 00:55:32,570 Terrible news, my lords. Dreadful news. 774 00:55:32,850 --> 00:55:35,930 Well, out with it, man. What is it? A plot, my lords. A plot to kill the king. 775 00:55:36,280 --> 00:55:39,340 A plot to kill the king? But who would dare do a thing like that? His Majesty's 776 00:55:39,340 --> 00:55:42,740 cousin Catherine, Duchess of Whitworth. She has this day sent him an invitation 777 00:55:42,740 --> 00:55:43,780 to take wine with her tomorrow. 778 00:55:44,040 --> 00:55:47,140 And there within the castle walls, the assassination is to take place. 779 00:55:47,600 --> 00:55:49,780 You've done well to warn us. Away with you now. 780 00:55:50,100 --> 00:55:53,500 And with the king out of the way and yet unmarried, Catherine would be next in 781 00:55:53,500 --> 00:55:54,500 line for the throne. 782 00:55:54,720 --> 00:55:56,620 We must stop the invitations reaching the king. 783 00:55:56,840 --> 00:55:59,760 But she'll kill him anyway, even if he goes to her or not. She still has five 784 00:55:59,760 --> 00:56:01,860 days in which to dispose of him before the wedding. 785 00:56:02,740 --> 00:56:05,120 How long since the king and Catherine last met? 786 00:56:05,420 --> 00:56:06,540 About ten years. Why? 787 00:56:06,960 --> 00:56:08,680 Ten years, I wonder. 788 00:56:09,580 --> 00:56:13,500 Supposing we send someone who looked like the king, dressed like the king and 789 00:56:13,500 --> 00:56:14,780 talked like the king. 790 00:56:15,160 --> 00:56:17,140 But you think we could find such a man? 791 00:56:17,360 --> 00:56:19,000 It's our duty to try. 792 00:56:22,220 --> 00:56:25,640 So off went the conspirators and scarred the countryside. 793 00:56:26,000 --> 00:56:31,380 They searched the villages and towns, the hamlets far and wide, until one day 794 00:56:31,380 --> 00:56:33,720 they found a peasant fishing on the beach. 795 00:56:34,170 --> 00:56:37,270 The very double of the king in everything but speech. 796 00:56:38,910 --> 00:56:40,970 Oh, no, brown cow. 797 00:56:42,190 --> 00:56:44,950 Oh, no, no, you concentrate not. 798 00:56:45,190 --> 00:56:47,230 How now, brown cow. 799 00:56:48,130 --> 00:56:49,870 Oh, no, brown cow. 800 00:56:51,150 --> 00:56:54,470 It's better, it's better. If you practice, you'll be able soon to say 801 00:56:54,550 --> 00:56:56,110 How now, brown cow. 802 00:56:56,590 --> 00:56:59,170 I'm going to make up a job getting that thing on a conversation, though, innit? 803 00:56:59,690 --> 00:57:01,210 Let us try once more. 804 00:57:02,890 --> 00:57:04,870 That's a nice, light pike handle. 805 00:57:05,190 --> 00:57:07,170 That's a nice, light pike handle. 806 00:57:07,750 --> 00:57:09,230 Listen, boy, listen. That. 807 00:57:09,490 --> 00:57:11,010 That. Look, look. That. 808 00:57:11,230 --> 00:57:12,770 That. That. That. 809 00:57:13,550 --> 00:57:15,050 A nice. A nice. 810 00:57:15,290 --> 00:57:17,090 Light. Light. Pike. Pike. 811 00:57:17,510 --> 00:57:20,330 Handle. Handle. That's a nice, light pike handle. 812 00:57:20,570 --> 00:57:21,890 That's a nice, light pike handle. 813 00:57:22,210 --> 00:57:25,250 The king doesn't talk like that anyhow. He talks like this. 814 00:57:25,550 --> 00:57:27,490 That's a nice, light pike handle. 815 00:57:31,020 --> 00:57:33,320 He must be funny, then, if he talks like that. 816 00:57:33,680 --> 00:57:35,540 That's a nice late pay candle. 817 00:57:35,880 --> 00:57:39,720 By George, he's got it. He's really got it. You did it! 818 00:57:41,720 --> 00:57:43,780 His Majesty's pay. Oh, protest. 819 00:57:44,180 --> 00:57:45,138 Not a word, remember. 820 00:57:45,140 --> 00:57:46,118 Oh, 821 00:57:46,120 --> 00:57:47,220 the money is going to be on. 822 00:57:48,080 --> 00:57:49,080 Oh, 823 00:57:49,740 --> 00:57:51,620 noble king, oh, my greatest majesty. 824 00:57:52,220 --> 00:57:55,140 I came post -haste in answer to your majesty's summons. 825 00:57:56,080 --> 00:57:57,580 What does His Majesty require of me? 826 00:57:57,920 --> 00:58:00,560 His Majesty requires a duplicate set of visiting clothes. 827 00:58:00,900 --> 00:58:05,540 Oh, the magenta. Oh, what taste. What impeccable taste His Majesty has. 828 00:58:05,800 --> 00:58:09,320 But could I not just measure His Majesty's other visiting clothes? No, I 829 00:58:09,320 --> 00:58:12,080 you'd better measure him. He appears to have got much fatter. Oh, my Lord 830 00:58:12,080 --> 00:58:13,058 Albert, please. 831 00:58:13,060 --> 00:58:14,920 His Majesty was never fat. 832 00:58:15,180 --> 00:58:16,180 Well built. 833 00:58:16,560 --> 00:58:18,680 Solid. Comfortable, yes. 834 00:58:19,140 --> 00:58:20,240 But never fat. 835 00:58:20,500 --> 00:58:23,220 Well, I say he's fat. Lord Albert, pray have a care. 836 00:58:23,770 --> 00:58:28,450 His Majesty has that healthy athletic build, so admired by the ladies and 837 00:58:28,450 --> 00:58:29,428 by men. 838 00:58:29,430 --> 00:58:33,750 Now, if His Majesty would be so kind as to raise his exquisitely shaped arm, 839 00:58:33,830 --> 00:58:37,150 just a teensy -weensy bit. Oi, put your arm up, fatty. 840 00:58:38,330 --> 00:58:40,530 Please be careful. 841 00:58:41,390 --> 00:58:43,030 Well, we caught him. 842 00:58:43,470 --> 00:58:44,850 This isn't the king. 843 00:58:45,130 --> 00:58:49,490 If this were the king, would I prod him like this? Or would I kick him like 844 00:58:49,490 --> 00:58:50,490 this? 845 00:58:54,350 --> 00:58:57,830 You look so like him. I know. You're a great fat nit. 846 00:58:58,130 --> 00:58:59,430 I'm not a great nit. 847 00:59:00,350 --> 00:59:02,490 May I be my guest? 848 00:59:02,810 --> 00:59:04,730 Oh, you big fat oaf. 849 00:59:04,990 --> 00:59:09,790 Oh, you tight -knit old twit. Who are you going to pay your bill? 850 00:59:11,250 --> 00:59:13,610 Oh, I never did like him anyway. He's fun. 851 00:59:13,970 --> 00:59:18,470 You know, he owes me for 37 suits of duffing and hose to say nothing of other 852 00:59:18,470 --> 00:59:19,470 brits and strippers. 853 00:59:20,530 --> 00:59:22,490 I don't think I like this game. 854 00:59:23,450 --> 00:59:26,030 And if you forget your accent when we go to Whitworth Castle this afternoon, 855 00:59:26,050 --> 00:59:27,130 you'll like it even less. 856 00:59:27,370 --> 00:59:28,370 Here, watch it. 857 00:59:32,270 --> 00:59:35,290 The crow goes to the treetop. 858 00:59:35,630 --> 00:59:37,210 The duck goes to the water. 859 00:59:37,590 --> 00:59:39,210 Lord Albert goes to Whitworth. 860 00:59:39,750 --> 00:59:41,430 And the lamb goes to the slaughter. 861 00:59:51,090 --> 00:59:53,400 His Majesty, King... Henry. 862 00:59:57,140 --> 00:59:59,520 Henry, come kiss your cousin. 863 00:59:59,860 --> 01:00:00,779 Right, oh, Mrs. 864 01:00:00,780 --> 01:00:01,780 Your Grace. 865 01:00:01,900 --> 01:00:04,040 Your Grace, say, Your Grace. 866 01:00:07,240 --> 01:00:09,180 For what I am a beggar, you see. 867 01:00:12,340 --> 01:00:14,720 Remember, remember what I told you. 868 01:00:20,650 --> 01:00:23,670 The king has. Always a merry quip hanging from his lips. 869 01:00:23,950 --> 01:00:24,990 Come, Henry. 870 01:00:25,250 --> 01:00:26,250 Sit down. 871 01:00:26,570 --> 01:00:28,450 You must tell me all your news. 872 01:00:29,890 --> 01:00:31,750 You may leave us now, Lord Albert. 873 01:00:32,130 --> 01:00:35,710 The king and I have much to talk about. Au revoir, Your Grace. 874 01:00:36,390 --> 01:00:38,650 Goodbye, Fred, Your Majesty. 875 01:00:44,150 --> 01:00:47,090 So Catherine schemes her wicked schemes. 876 01:00:47,950 --> 01:00:51,910 Completely unaware that the true king's found his invitation and will soon 877 01:00:51,910 --> 01:00:53,190 himself be there. 878 01:00:53,770 --> 01:00:55,550 Why so distant, Henry? 879 01:00:56,030 --> 01:00:57,790 Oh, come a little closer. 880 01:00:58,310 --> 01:00:59,650 Rightio. You don't mind? 881 01:00:59,890 --> 01:01:04,210 Give me your hand. Let me place it against my cheek. 882 01:01:06,270 --> 01:01:07,590 Don't be so shy. 883 01:01:08,390 --> 01:01:11,670 Have you never caressed a maiden's cheek before? 884 01:01:12,070 --> 01:01:13,070 Not only once. 885 01:01:13,410 --> 01:01:16,450 And was it not soft and smooth? 886 01:01:16,990 --> 01:01:18,930 I don't know. I had my gauntlets on at the time. 887 01:01:20,390 --> 01:01:24,390 Oh, look, Henry, you haven't touched your poise. Your wine, yes? 888 01:01:24,610 --> 01:01:28,030 Well, I tell you what, you see, it's been rather a tiring journey. I should 889 01:01:28,030 --> 01:01:31,350 to go and freshen up, if I may, if you don't mind. Would you be so kind as to 890 01:01:31,350 --> 01:01:33,150 tell me where the bathroom is? Very well. 891 01:01:33,790 --> 01:01:35,130 It's straight along the corridor. 892 01:01:35,590 --> 01:01:36,730 You can't miss it. 893 01:01:37,070 --> 01:01:38,130 I should try not to. 894 01:01:48,430 --> 01:01:51,050 Gracious Majesty, Queen Catherine. 895 01:01:52,490 --> 01:01:54,450 Mmm, I like it. 896 01:01:55,810 --> 01:01:57,630 Oh, Catherine, how lovely to see you again. 897 01:01:57,930 --> 01:01:59,350 You just haven't changed a bit, you know. 898 01:02:00,210 --> 01:02:01,210 Should I have? 899 01:02:01,690 --> 01:02:02,910 Tell me, have I changed much? 900 01:02:04,470 --> 01:02:05,470 Hardly at all. 901 01:02:05,690 --> 01:02:08,210 Nonsense. Since the last time I saw you, I've gone quite grey. 902 01:02:10,050 --> 01:02:14,410 Yes. Well, drink your wine. No, thank you. No, not a drop for me, thanks. 903 01:02:15,220 --> 01:02:19,960 Not just a small goblet. No, not for me. If you'll forgive me, I think I'll go 904 01:02:19,960 --> 01:02:22,700 and see that my horse is all right. I may have to feed him. Excuse me, the 905 01:02:22,700 --> 01:02:23,700 of the gym. 906 01:02:25,680 --> 01:02:30,920 Well, if he won't take poison in his wine, I shall just have to poison the 907 01:02:32,840 --> 01:02:33,840 There. 908 01:02:35,200 --> 01:02:36,540 Enough to kill a regiment. 909 01:02:38,880 --> 01:02:39,880 Oh, that's better. 910 01:03:05,610 --> 01:03:07,910 I said no such thing. I think you're going potty, you are. 911 01:03:08,130 --> 01:03:11,030 I think I'd better nip down the apothecary and get you something for 912 01:03:11,090 --> 01:03:12,090 No, no, it's all right. 913 01:03:14,190 --> 01:03:15,190 King's a fool. 914 01:03:15,590 --> 01:03:17,110 I shall outwit him yet. 915 01:03:19,430 --> 01:03:21,470 I saw him. 916 01:03:21,930 --> 01:03:23,810 He was all right. I put his nose back on. 917 01:03:25,530 --> 01:03:28,090 What? On the apothecary? 918 01:03:28,690 --> 01:03:29,750 No, on the awful celebrity. 919 01:03:30,070 --> 01:03:32,670 Are you all right? You'd better sit down a little bit. Oh, you look quite 920 01:03:32,670 --> 01:03:33,670 flushed. 921 01:03:35,880 --> 01:03:40,940 So late into the evening continues the deceit. A body falls into the moat. The 922 01:03:40,940 --> 01:03:41,940 plan is now complete. 923 01:03:42,500 --> 01:03:44,260 The royal couple marry. 924 01:03:44,480 --> 01:03:45,880 A very grand affair. 925 01:03:46,360 --> 01:03:49,980 It is evening and Lord Tenby now leaves the happy pair. 926 01:03:51,480 --> 01:03:53,560 Well, Your Majesty, married at last. 927 01:03:53,920 --> 01:03:54,919 Yes, my word. 928 01:03:54,920 --> 01:03:57,940 For a little while back at Whitworth Castle, I thought I wasn't going to make 929 01:03:57,940 --> 01:04:00,980 it. Such an exquisite bride. Oh, my word, yes. 930 01:04:01,280 --> 01:04:04,060 But no doubt Your Majesty will want me. Good night, good night, good night. 931 01:04:04,920 --> 01:04:05,920 Darling, 932 01:04:06,040 --> 01:04:07,320 I'm so tired. 933 01:04:07,900 --> 01:04:09,760 Don't you think it's fine we retire? 934 01:04:10,280 --> 01:04:11,280 If you say so. 935 01:04:12,880 --> 01:04:14,080 Don't be long, darling. 936 01:04:14,360 --> 01:04:15,740 I shan't be long, my prophet. 937 01:04:18,220 --> 01:04:22,360 Oh, I'm going to enjoy being married to her. Oh, crow, I got in a farmhouse. 938 01:04:22,360 --> 01:04:23,360 I'll kill you. 77815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.