All language subtitles for bartlett_s01e03_jesus_saves_sinners_and_ad_people

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,420 Previously on Bartlett. 2 00:00:29,680 --> 00:00:30,680 Yeah. 3 00:00:38,040 --> 00:00:39,080 A bow tie? 4 00:00:39,680 --> 00:00:42,140 Seriously? Robert, what a surprise. 5 00:00:42,460 --> 00:00:43,319 It shouldn't be. 6 00:00:43,320 --> 00:00:44,320 Why is that? 7 00:00:44,400 --> 00:00:45,680 It's September, Thomas. 8 00:00:46,200 --> 00:00:47,500 This is my month. 9 00:00:47,760 --> 00:00:50,740 You get Lombardi's an alternate month starting in February. 10 00:00:51,100 --> 00:00:52,760 September is mine. 11 00:00:53,060 --> 00:00:55,100 Shit. This is stupid. 12 00:00:55,840 --> 00:00:58,760 Half the restaurants on our list aren't even in business anymore. 13 00:00:59,240 --> 00:01:00,360 Why don't we call it a truce? 14 00:01:02,560 --> 00:01:03,760 You look like a Republican. 15 00:01:04,420 --> 00:01:05,580 And you've put on weight. 16 00:01:05,960 --> 00:01:07,000 Four pounds tops. 17 00:01:07,280 --> 00:01:08,580 I guess it all goes to the face. 18 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 Gentlemen, are we being civil? 19 00:01:10,640 --> 00:01:11,740 I know it's been a while. 20 00:01:12,320 --> 00:01:13,320 We'll be fine. 21 00:01:13,480 --> 00:01:15,360 Bob, just so you know, your guests are here. 22 00:01:15,980 --> 00:01:17,260 Look for the one without the jacket. 23 00:01:20,060 --> 00:01:22,940 Fine. A truce. What a delicious couple. 24 00:01:23,220 --> 00:01:24,220 I know. 25 00:01:24,320 --> 00:01:25,420 I introduced them. 26 00:01:25,660 --> 00:01:26,980 Are you playing matchmaker again? 27 00:01:27,440 --> 00:01:28,760 Stick a cannoli in it. 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,650 You'll never recreate what we had. 29 00:01:32,970 --> 00:01:33,970 You're right. 30 00:01:34,270 --> 00:01:37,830 I'll create a better team. A fearless team. 31 00:01:38,610 --> 00:01:39,670 Fearless Tomlin. 32 00:01:41,590 --> 00:01:42,850 Maggie. Roger. 33 00:01:43,170 --> 00:01:45,050 Welcome to New York. Bob. 34 00:01:45,430 --> 00:01:46,430 Thank you. 35 00:01:46,530 --> 00:01:49,530 Is the guy in the corner still looking at us? 36 00:01:49,830 --> 00:01:51,710 Uh, I think so. Who's that? 37 00:01:52,110 --> 00:01:53,470 Um, my ex -partner. 38 00:01:54,290 --> 00:01:56,370 Business or biznasty? 39 00:01:57,430 --> 00:01:58,430 Both. 40 00:02:02,860 --> 00:02:04,580 No? What do you mean no? 41 00:02:04,780 --> 00:02:07,520 What do you mean yes? Didn't Caitlin tell you to say no? 42 00:02:07,820 --> 00:02:10,280 No, she gave me the Richard Branson opportunity talk. 43 00:02:11,160 --> 00:02:12,160 Richard Branson. 44 00:02:12,340 --> 00:02:13,780 He's actually very inspirational. 45 00:02:14,100 --> 00:02:14,879 To Roger. 46 00:02:14,880 --> 00:02:19,460 He's no most deaf, but he started Virgin Records. We need a do -over, and this 47 00:02:19,460 --> 00:02:20,500 time you say yes. 48 00:02:22,820 --> 00:02:23,820 No. 49 00:02:24,469 --> 00:02:26,110 You liked the pitch. You said it was clever. 50 00:02:26,470 --> 00:02:27,550 There are bigger issues. 51 00:02:27,930 --> 00:02:32,070 Is the issue the size and shape of Roger? I'm the one who said yes. 52 00:02:32,670 --> 00:02:33,670 Oh, okay. 53 00:02:33,870 --> 00:02:35,110 Let's forget about being a team. 54 00:02:35,530 --> 00:02:36,289 I'm leaving. 55 00:02:36,290 --> 00:02:39,030 I can have him packed up and out of here in five minutes. Good luck with the 56 00:02:39,030 --> 00:02:40,830 pitch. Where are you going? I'll be back in one sec. 57 00:02:47,270 --> 00:02:48,490 Captain, my captain. 58 00:02:49,410 --> 00:02:50,410 Stop. 59 00:02:51,290 --> 00:02:52,430 I know you want this. 60 00:02:52,990 --> 00:02:54,830 Oh, don't say it like that. 61 00:02:55,310 --> 00:02:57,050 Like what? Like you care. 62 00:02:57,870 --> 00:03:00,270 What you're actually saying is you want this. 63 00:03:00,690 --> 00:03:02,870 No, no, our needs are intertwined. 64 00:03:06,490 --> 00:03:07,970 Okay, that didn't work. 65 00:03:08,530 --> 00:03:10,850 Of course it didn't. She hates you. 66 00:03:15,350 --> 00:03:16,850 You having a stroke? 67 00:03:17,610 --> 00:03:21,870 No. You do look a little peaky. Did they feed you on the plane? 68 00:03:22,350 --> 00:03:23,329 A fruit plate. 69 00:03:23,330 --> 00:03:28,170 That's what $5 ,000 buys you these days. Extra leg room and a bowl of melon 70 00:03:28,170 --> 00:03:33,010 chocs. The cafe downstairs has some granola. There's yoga sunrise. 71 00:03:33,650 --> 00:03:35,510 Peaceful temple. Infinite beginning. 72 00:03:35,870 --> 00:03:37,490 That's a good one. I need coffee. 73 00:03:38,090 --> 00:03:39,090 Okay, what would you like? 74 00:03:40,350 --> 00:03:41,690 Uh, coffee. 75 00:03:42,090 --> 00:03:43,090 Come on, Bob. 76 00:03:43,290 --> 00:03:45,350 Espresso, pour over, French press. I don't care. 77 00:03:45,610 --> 00:03:48,390 Do you care about terroir? There's a delightful little Indonesian downstairs. 78 00:03:49,570 --> 00:03:50,570 How about milk? 79 00:03:50,840 --> 00:03:54,740 Yeah, almond, soy. As long as they get my heart rate up. I don't care if it was 80 00:03:54,740 --> 00:03:58,540 grown in the mountains of Shangri -La by three -eyed monks who grinded between 81 00:03:58,540 --> 00:04:00,700 their ass cheeks, okay? Yeah. 82 00:04:01,920 --> 00:04:03,840 I'm going to go with you. Sit down. 83 00:04:04,060 --> 00:04:05,060 I'm going to sit down. 84 00:04:05,920 --> 00:04:07,060 I'll be going then. 85 00:04:10,300 --> 00:04:14,900 So, we've got to find you a team and put some meat on this pitch. 86 00:04:15,720 --> 00:04:16,860 In eight hours? 87 00:04:17,079 --> 00:04:18,079 You'd have to be cray. 88 00:04:18,420 --> 00:04:20,019 Then let's be cray -cray. 89 00:04:22,710 --> 00:04:23,710 Quiet today? 90 00:04:24,010 --> 00:04:25,010 Hmm? 91 00:04:25,230 --> 00:04:26,630 Oh, there's a lot going on. 92 00:04:27,330 --> 00:04:29,310 The way you tell it, there's always a lot going on. 93 00:04:29,750 --> 00:04:33,090 Yeah, but now the ship is sinking and I'm tied to the mast. 94 00:04:33,510 --> 00:04:34,510 Like you live here. 95 00:04:34,670 --> 00:04:35,670 Yeah. 96 00:04:35,930 --> 00:04:38,170 But, you know, without the twig thing. 97 00:04:39,390 --> 00:04:40,810 You know you can always walk away. 98 00:04:41,970 --> 00:04:46,770 I'm going to continue that metaphor. You know, you say you can always swim away 99 00:04:46,770 --> 00:04:48,490 or lifeboat away. 100 00:04:48,850 --> 00:04:50,210 You cut the strings when you left Mother England. 101 00:04:50,950 --> 00:04:52,570 Right? Yeah. 102 00:04:54,110 --> 00:04:55,110 So do it again. 103 00:04:55,550 --> 00:04:57,150 Have a merry secular Christmas. 104 00:04:57,530 --> 00:04:58,530 Thank you. 105 00:05:00,690 --> 00:05:01,910 Who was that? 106 00:05:02,590 --> 00:05:03,750 I have no idea. 107 00:05:04,250 --> 00:05:06,450 She just comes in and pours her heart out. 108 00:05:06,730 --> 00:05:07,910 I love her accent. 109 00:05:08,350 --> 00:05:09,970 It's the only reason I let her keep talking. 110 00:05:20,430 --> 00:05:21,470 Hey, Erin. 111 00:05:21,930 --> 00:05:22,930 Hi, Maggie. 112 00:05:23,370 --> 00:05:24,850 Ooh, what happened to that bear? 113 00:05:25,790 --> 00:05:26,729 Where's Sanjay? 114 00:05:26,730 --> 00:05:28,970 Ugh, it's the Council of War in the womb. 115 00:05:29,390 --> 00:05:31,150 The bear computer pitch is a shit show. 116 00:05:31,590 --> 00:05:33,630 This is what you, this is terrible. 117 00:05:34,110 --> 00:05:35,370 Tell me about that bear. 118 00:05:35,830 --> 00:05:39,350 Um, wrong place at the wrong time. Do we have a sewing kit? 119 00:05:39,730 --> 00:05:40,730 Ew, no. 120 00:05:41,490 --> 00:05:42,890 Okay, I'm going to be in my office. 121 00:06:01,610 --> 00:06:03,250 You guys get glowing recommendations. 122 00:06:07,090 --> 00:06:10,950 Can I be honest? When Caitlin said the Holy Family was coming in, I just 123 00:06:10,950 --> 00:06:15,310 she was using a British euphemism. Like, bollocks. Well, we hope we are the 124 00:06:15,310 --> 00:06:16,310 answer to your prayers. 125 00:06:17,610 --> 00:06:21,050 We're going to the McKenzie -Stoller holiday party after this. Yeah, it's a 126 00:06:21,050 --> 00:06:22,550 bonus drink ticket if you come in costumes. 127 00:06:24,690 --> 00:06:27,750 I always think of a thorn thing as more of an Easter Jesus. 128 00:06:28,320 --> 00:06:31,840 Baby Jesus is really hard to do. Yeah, without the thorns, I'm just a Puerto 129 00:06:31,840 --> 00:06:33,820 Rican dude in a tunic. But I do have this. 130 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 Baby Jesus. 131 00:06:36,680 --> 00:06:38,300 Well, sort of all Jesuses. 132 00:06:38,580 --> 00:06:39,800 Yeah, I can see that. 133 00:06:41,620 --> 00:06:44,000 Are they painful? No, they're super comfy. You want to try them? 134 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 Sure. 135 00:06:47,980 --> 00:06:49,260 Thought it'd be heavier. 136 00:06:54,680 --> 00:06:56,880 Yeah. You look like a martyr. Yeah. 137 00:06:58,450 --> 00:06:59,450 Really? 138 00:06:59,810 --> 00:07:00,810 Badass martyr. 139 00:07:00,970 --> 00:07:02,370 You're crushing his luck. Renaissance. 140 00:07:03,510 --> 00:07:04,890 Ray's light coming out. 141 00:07:05,170 --> 00:07:06,950 You know what, you guys, the job is yours if you want it. 142 00:07:07,190 --> 00:07:09,050 Thank you. We're so excited. 143 00:07:09,630 --> 00:07:12,590 Honestly, we only have a couple hours, so beggars can't be choosers. 144 00:07:12,830 --> 00:07:15,450 Well, it is the beggars that shall first enter the kingdom of heaven. 145 00:07:22,390 --> 00:07:23,670 What the hell are you doing? 146 00:07:25,710 --> 00:07:27,170 I'm putting your head back on. 147 00:07:27,760 --> 00:07:28,760 Oh, that's my head? 148 00:07:29,620 --> 00:07:30,620 It's you. 149 00:07:30,660 --> 00:07:35,860 Cool. Minus the ego and sweaty armpits. Oh, wow. So this is what I get for 150 00:07:35,860 --> 00:07:36,860 missing our appointment, huh? 151 00:07:38,180 --> 00:07:42,240 Listen, Chad called right after you left, freaking out about the pear pitch. 152 00:07:42,600 --> 00:07:43,820 And you could have called me. 153 00:07:44,100 --> 00:07:48,580 I'm sure I could have. That's a great point, but I didn't. So I'm sorry. Oh, 154 00:07:48,800 --> 00:07:50,820 man. Are we good? 155 00:07:51,100 --> 00:07:52,100 We're okay, right? 156 00:07:52,490 --> 00:07:55,290 We do not work on the same project. That is your rule. 157 00:07:55,570 --> 00:07:59,290 I know, but I'm changing it. I really need your help. 158 00:07:59,870 --> 00:08:00,870 Okay. 159 00:08:04,190 --> 00:08:05,190 I'll be there in a minute. 160 00:08:07,910 --> 00:08:08,910 I will be there. 161 00:08:09,930 --> 00:08:10,930 All right. 162 00:08:10,970 --> 00:08:11,970 Great. 163 00:08:12,890 --> 00:08:15,930 You look beautiful today, by the way. You look so good. 164 00:08:16,450 --> 00:08:18,830 You look sexually frustrated, though. Bye. 165 00:08:47,079 --> 00:08:48,780 Guys, can we check in real quick? 166 00:08:49,700 --> 00:08:53,920 Sorry, I'm intrigued by your creative process. 167 00:08:54,380 --> 00:08:55,760 Well, yeah, it's improv -based. 168 00:08:56,020 --> 00:09:01,160 It seems totally improv -y. Well, we're actually acting refugees from L .A. 169 00:09:01,360 --> 00:09:07,940 I studied at Stella Adler, and Jesus is a trained Shakespearean, but we couldn't 170 00:09:07,940 --> 00:09:08,539 make it work. 171 00:09:08,540 --> 00:09:11,160 Yeah, I mean, you know, Shakespeare in L .A., that should have been the first. 172 00:09:11,740 --> 00:09:15,760 Red flag that work was not forthcoming. Oh, we fell into advertising. 173 00:09:16,640 --> 00:09:19,620 There's nothing to be ashamed of there. I'm a musician. 174 00:09:21,260 --> 00:09:23,240 Attempting to be a musician. 175 00:09:24,120 --> 00:09:26,460 Actually, could I try that oud? 176 00:09:28,420 --> 00:09:29,420 Absolutely. 177 00:09:29,780 --> 00:09:30,780 And? 178 00:09:33,720 --> 00:09:38,140 We come from a proud tradition of men and women who have... fallen from the 179 00:09:38,140 --> 00:09:42,540 great tightrope of the creative arts into the safety net of advertising. 180 00:09:45,400 --> 00:09:47,340 You guys want to workshop something real quick? 181 00:09:49,840 --> 00:09:56,620 If only you believed, my darling, if only you believed. If only you believed, 182 00:09:56,720 --> 00:09:59,080 my darling, if only you believed. 183 00:10:00,240 --> 00:10:04,920 With that sound above our heads, the dreams of yuletide Christmas flares. 184 00:10:05,460 --> 00:10:10,080 Hedging our eclectic cells, to sell gifts off electric shelves. 185 00:10:10,700 --> 00:10:14,740 Holidays on layaway, we're burrowing through borrow time. 186 00:10:15,360 --> 00:10:19,160 There's a ray of light ahead, that suits us jolly well. 187 00:10:20,020 --> 00:10:24,840 If only you believe, my darling, if only you believe, I believe. 188 00:10:25,280 --> 00:10:29,420 If you do believe my darling, then I'll believe it too. 189 00:10:30,480 --> 00:10:36,420 If I do believe it darling, then somehow 190 00:10:36,420 --> 00:10:41,440 we'll make it through. 191 00:10:45,080 --> 00:10:46,200 Mary, are you pumped? 192 00:10:46,420 --> 00:10:47,059 I am. 193 00:10:47,060 --> 00:10:50,100 Hey Zeus, are we going to win this thing? We are going to win this thing. 194 00:10:50,100 --> 00:10:51,640 do it. 195 00:10:52,200 --> 00:10:57,680 Here, computers shall be all right in court, and gentlemen in England now abed 196 00:10:57,680 --> 00:11:02,480 shall think themselves accursed they were not here, and hold their men with 197 00:11:02,480 --> 00:11:06,680 sheep while honey speaks, who fought with us upon St. Crispin's Day. 198 00:11:08,160 --> 00:11:09,280 Is that in the Bible? 199 00:11:09,720 --> 00:11:11,480 Yeah, the actress' Bible. 200 00:11:12,360 --> 00:11:13,360 Shit! 201 00:11:14,080 --> 00:11:15,080 What? 202 00:11:16,720 --> 00:11:19,000 I could really use another coffee. 203 00:11:19,400 --> 00:11:21,460 You know, you should really eat something. 204 00:11:22,080 --> 00:11:26,820 You know, I think I have a sunflower butter sandwich in here somewhere. 205 00:11:27,060 --> 00:11:29,760 What the hell is sunflower butter? 206 00:11:34,180 --> 00:11:35,540 Is that who I think it is? 207 00:11:36,700 --> 00:11:40,820 Five, four, three, two, one. 208 00:11:42,700 --> 00:11:43,700 I'm not here. 209 00:11:46,120 --> 00:11:47,160 Agent PSF? 210 00:11:48,680 --> 00:11:50,860 I'm sorry, Mr. Baker, he's not here right now. 211 00:11:51,840 --> 00:11:53,780 He's out getting some much -needed nourishment. 212 00:11:55,700 --> 00:12:01,540 I don't know, maybe it was stolen because I heard that a quarter of all 213 00:12:01,540 --> 00:12:03,340 San Francisco is mobile phone related. 214 00:12:03,840 --> 00:12:06,460 I don't know what I did if it happened to me. I'd feel so naked. 215 00:12:08,560 --> 00:12:09,560 Mr. Baker? 216 00:12:13,680 --> 00:12:15,080 Oh, you're good. 217 00:12:15,720 --> 00:12:18,340 Why do you put up with that horrible man? 218 00:12:20,250 --> 00:12:21,310 Because he's my boss. 219 00:12:21,670 --> 00:12:25,530 He didn't have to be. From what I heard, you were next in line and you turned it 220 00:12:25,530 --> 00:12:26,890 down. I'm tired. 221 00:12:27,490 --> 00:12:28,770 It's a lot of work being me. 222 00:12:29,230 --> 00:12:30,850 The aging gay black man. 223 00:12:31,350 --> 00:12:32,670 The old borderline adorable. 224 00:12:33,290 --> 00:12:37,510 You know, everyone hates Andy Baker so much. Bet you could have his job if you 225 00:12:37,510 --> 00:12:38,510 wanted it. 226 00:12:39,870 --> 00:12:41,350 You know a lot of stuff, huh? 227 00:12:42,050 --> 00:12:43,470 Comes with wearing a lot of hats. 228 00:12:46,150 --> 00:12:47,530 Like cleaning lady. 229 00:12:48,800 --> 00:12:52,900 All right, so this is the last in our so -easy -even -a -chicken -could -use -it 230 00:12:52,900 --> 00:12:53,900 contest. 231 00:12:54,460 --> 00:12:57,560 Why so many chickens? 232 00:12:58,120 --> 00:13:01,840 Oh, well, hey, Zeus and I both think that chickens are a great advertising 233 00:13:01,840 --> 00:13:05,760 platform because they're funny. They're stupid. And yet infinitely relatable. 234 00:13:06,560 --> 00:13:13,340 And delicious. Anyway, we open on a man wearing a chicken suit. Maybe outside a 235 00:13:13,340 --> 00:13:14,339 fried chicken restaurant. 236 00:13:14,340 --> 00:13:15,800 He looks sad. 237 00:13:16,270 --> 00:13:20,550 Meanwhile, we see a real chicken in a tiny business suit walking down the 238 00:13:20,550 --> 00:13:24,130 sidewalk. They see each other, but they can't communicate. 239 00:13:24,830 --> 00:13:25,830 Hello, chicken. 240 00:13:26,710 --> 00:13:27,710 So, 241 00:13:29,290 --> 00:13:34,790 the man uses the Bartlett to look up real -time chicken translation, and in 242 00:13:34,790 --> 00:13:40,710 final shot, we see the two of them in bed together in a luxurious, beautifully 243 00:13:40,710 --> 00:13:42,190 lit hotel suite. 244 00:13:46,320 --> 00:13:48,700 Did you say real -time chicken translation? 245 00:13:48,980 --> 00:13:51,080 Well, we'd have to check if that's possible, but yes. 246 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 What do you think? 247 00:13:59,660 --> 00:14:06,480 Are you 248 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 okay, my son? 249 00:14:22,630 --> 00:14:23,630 Roger? 250 00:14:23,970 --> 00:14:27,190 How long has he been under here? Maybe 15 minutes. Five minutes. 251 00:14:27,650 --> 00:14:29,130 Has he said anything? 252 00:14:32,350 --> 00:14:33,870 Maybe he doesn't like our work. 253 00:14:34,070 --> 00:14:34,849 Oh, no. 254 00:14:34,850 --> 00:14:36,850 You know how you people are. 255 00:14:37,990 --> 00:14:39,330 Artists. Right? 256 00:14:41,050 --> 00:14:42,130 What the hell is going on? 257 00:14:42,330 --> 00:14:44,570 Roger won't come out from under the desk. 258 00:14:45,770 --> 00:14:46,890 Is he self -harming? 259 00:14:47,810 --> 00:14:48,810 I don't think so. 260 00:14:51,719 --> 00:14:54,160 Roger, think about Branson, okay? 261 00:14:54,360 --> 00:14:57,180 Think about opportunity and reward. 262 00:15:03,180 --> 00:15:06,040 Next time on Bartlett. I don't think chickens are funny. 263 00:15:06,240 --> 00:15:10,020 It doesn't have to be a chicken. Yes, it does. My dad could write better copy 264 00:15:10,020 --> 00:15:12,360 and he still pokes people on Facebook. 265 00:15:12,660 --> 00:15:14,380 I still poke people on Facebook. 266 00:15:14,600 --> 00:15:18,400 The ship is not going to right itself with Roger at the helm. And you want me 267 00:15:18,400 --> 00:15:19,700 throw you this black jacket? 268 00:15:19,940 --> 00:15:20,940 I want it off. 269 00:15:21,130 --> 00:15:24,450 I fired the best thing that ever happened to me. 270 00:15:24,790 --> 00:15:29,770 Hey there, what do you want from me? Could you give me some love? Get my soul 271 00:15:29,770 --> 00:15:30,770 free? 272 00:15:33,450 --> 00:15:34,450 Yeah. 273 00:15:35,530 --> 00:15:38,050 What's that sound above our heads? 274 00:15:38,330 --> 00:15:40,450 Dream groups like Christmas lights. 275 00:15:40,690 --> 00:15:42,830 And dreams of eclectic cells. 276 00:15:43,190 --> 00:15:45,270 Tales of eclectic shells. 277 00:15:45,930 --> 00:15:50,130 Holidays on a layaway, we'll burrow in, we'll burrow time. 278 00:15:50,570 --> 00:15:54,690 There's a ray of light ahead, it'll shoot the shadow red. 279 00:15:55,150 --> 00:15:59,610 If only we believed, my darling, if only we believed. 280 00:16:00,050 --> 00:16:04,390 If only we believed, my darling, if only we believed. 281 00:16:05,470 --> 00:16:09,470 So tell me you believe, my darling, tell me you believe. 282 00:16:10,070 --> 00:16:14,450 Cause if you do believe, my darling, then I'll believe it too. 283 00:16:15,280 --> 00:16:17,160 Yes, I believe it too. 284 00:16:18,080 --> 00:16:22,480 Oh, I believe it too, my darling. Yes, I believe it too. 285 00:16:23,060 --> 00:16:27,400 And if we don't believe it, darling, I know we'll make it through. 21519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.