All language subtitles for bartlett_s01e02_the_awesome_wisdom_of_sir_richard_branson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,420 Previously on Bartlett. 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,039 Where's Roger? 3 00:00:03,040 --> 00:00:05,020 It looks like a bodega blew up in here. 4 00:00:05,220 --> 00:00:06,320 He's sleeping here every night. 5 00:00:06,620 --> 00:00:09,280 No. What the hell are you doing behind the sofa? 6 00:00:09,580 --> 00:00:12,960 Sofa fort. You promised to take care of our clients. Cross your heart and hope 7 00:00:12,960 --> 00:00:13,559 to die. 8 00:00:13,560 --> 00:00:16,379 We got blankets, pillows, half a box of Malamar. 9 00:00:16,680 --> 00:00:19,760 What happened, Roger? I can't figure it out. Talk to Maggie. 10 00:00:20,380 --> 00:00:23,340 Sometimes I just need to mobilize my passion. 11 00:00:23,980 --> 00:00:25,000 Are these all your clients? 12 00:00:25,700 --> 00:00:28,200 Yeah. They must be really good. They look so happy. 13 00:00:28,670 --> 00:00:30,410 I only take pictures of the happy ones. 14 00:00:37,690 --> 00:00:39,410 What the hell is that? 15 00:00:40,710 --> 00:00:41,710 Someone's outside. 16 00:00:43,690 --> 00:00:48,090 So, last night... I hope I didn't disappoint. 17 00:00:49,130 --> 00:00:54,970 No, but when you invited me to see your million -dollar car collection, I didn't 18 00:00:54,970 --> 00:00:55,970 think you were the mechanic. 19 00:00:57,420 --> 00:00:58,460 Sorry for the confusion. 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,120 This is Hans talking. 21 00:01:06,920 --> 00:01:09,500 I know it's early, but I need the blue badge. 22 00:01:10,220 --> 00:01:11,400 Yeah, yeah, Roger. 23 00:01:11,640 --> 00:01:13,100 Please, one moment. 24 00:01:15,180 --> 00:01:16,920 Why are you talking like that? 25 00:01:18,100 --> 00:01:19,640 I'm selling a dream, baby. 26 00:01:19,880 --> 00:01:22,560 You know, the reliable yet exotic German mechanic. 27 00:01:28,380 --> 00:01:29,680 I like you too. 28 00:01:41,680 --> 00:01:43,420 Raja, my friend. 29 00:01:43,640 --> 00:01:46,800 Hans, um... Come in, yeah. 30 00:01:47,060 --> 00:01:49,960 Are you sure I can... Yeah, this is good. 31 00:01:50,440 --> 00:01:51,800 Is it? Because you're naked. 32 00:01:52,100 --> 00:01:54,980 I am assuming this is about a lady? 33 00:01:55,460 --> 00:01:56,460 Yeah. 34 00:01:56,720 --> 00:01:59,840 Met her a few weeks ago at work, and I think there's something happening 35 00:01:59,840 --> 00:02:00,840 us. You think? 36 00:02:01,020 --> 00:02:04,040 There's maybe another guy or guys I asked around. 37 00:02:04,620 --> 00:02:06,820 No one in this league. 38 00:02:08,160 --> 00:02:09,160 Do not worry. 39 00:02:09,300 --> 00:02:12,780 These men will cry like babies when they see the Blue Banshee. 40 00:02:13,520 --> 00:02:16,160 Your father was a great man. To leave you his honor. 41 00:02:18,320 --> 00:02:21,860 Not really a great man, but he died. 42 00:02:23,300 --> 00:02:24,300 Yeah. 43 00:02:26,800 --> 00:02:27,800 Good for you. Yeah. 44 00:02:35,800 --> 00:02:37,680 Oh, so this is where you're all hiding. 45 00:02:37,980 --> 00:02:40,340 Hey, you can't just barge in here, Maggie. 46 00:02:40,620 --> 00:02:44,660 Never leave the reception desk unattended, Caitlin. Surely that rules 47 00:02:44,660 --> 00:02:45,539 top ten. 48 00:02:45,540 --> 00:02:46,540 I'm a seven, actually. 49 00:02:47,140 --> 00:02:48,460 How did you get past security? 50 00:02:49,540 --> 00:02:50,540 I walked. 51 00:02:51,240 --> 00:02:52,580 I thought she was on the list. 52 00:02:52,800 --> 00:02:53,659 What list? 53 00:02:53,660 --> 00:02:55,580 The persons of interest list. 54 00:02:56,030 --> 00:02:57,030 Oh, how notorious. 55 00:02:57,390 --> 00:03:01,490 There isn't really a persons of interest list I made that up to make you feel 56 00:03:01,490 --> 00:03:02,930 better. It worked. 57 00:03:03,210 --> 00:03:05,370 Bob, I thought you said I wouldn't be seeing Roger today. 58 00:03:05,650 --> 00:03:08,850 Oh, out by 10 and by 11. Was that your plan? 59 00:03:09,210 --> 00:03:10,990 Who else am I going to replace him with? 60 00:03:11,570 --> 00:03:13,810 Maggie is the right man for the job. 61 00:03:14,030 --> 00:03:16,930 I'm not replacing anybody. I said I'd come in and talk. 62 00:03:17,210 --> 00:03:20,550 It's a formality. If Maggie wants to talk, we should. You stay out of this. 63 00:03:20,550 --> 00:03:21,550 in the middle of this. 64 00:03:21,650 --> 00:03:23,250 And you need to go. 65 00:03:23,910 --> 00:03:28,070 really have to put my foot down as the only account executive in this office. I 66 00:03:28,070 --> 00:03:31,190 just feel like... Maybe it'd be easier. 67 00:03:33,910 --> 00:03:35,170 Okay. I'm going. 68 00:03:39,590 --> 00:03:42,890 You see, Bob, this firing people thing isn't so easy. Shut up. 69 00:03:44,350 --> 00:03:45,970 Maggie, I thought you wanted this. 70 00:03:46,670 --> 00:03:48,570 I don't even know what this is, Bob. 71 00:03:48,930 --> 00:03:51,810 People say you don't even have clients anymore, which can't be true. 72 00:03:53,630 --> 00:03:54,630 Oh, my God. 73 00:03:54,970 --> 00:03:56,830 But the bones. The bones are good. 74 00:03:57,170 --> 00:04:00,330 What bones? The carpeting? The brand, the network. 75 00:04:00,550 --> 00:04:04,170 I'll give you everything you need to reboot this entire agent. 76 00:04:04,430 --> 00:04:07,030 Actually, I'm already working on that. Oh, really? 77 00:04:07,590 --> 00:04:11,490 Unless you plan on building a fucking time machine to go back and fix this, 78 00:04:11,610 --> 00:04:15,430 there's... Time is all I need. No, no, no, no, no. This is not a wonderful 79 00:04:15,510 --> 00:04:18,810 The building alone is foreclosed. Clarence isn't getting his wings, and 80 00:04:18,970 --> 00:04:20,450 George Bailey... 81 00:04:23,340 --> 00:04:24,340 Remind me later. 82 00:04:24,780 --> 00:04:28,460 No, you said you'd call him in ten minutes. Scout's bleeping on us. 83 00:04:30,200 --> 00:04:31,200 Fuck! 84 00:04:31,660 --> 00:04:32,800 I need some privacy. 85 00:04:33,820 --> 00:04:35,820 Hey, Andy, how are you? 86 00:04:36,200 --> 00:04:39,540 So you finally made it to Cali? I finally made it. 87 00:04:40,120 --> 00:04:44,820 We lost a few good men to typhoid and cannibalism. Shut up, Bob. 88 00:04:45,300 --> 00:04:46,780 Has Newhouse been eliminated? 89 00:04:47,280 --> 00:04:50,380 It really creeps me out when you talk like that. Is the deed done? 90 00:04:50,700 --> 00:04:51,980 No, I've only been here an hour. 91 00:04:54,090 --> 00:04:57,350 I guess I'm just not the professional hitman you thought I was. 92 00:04:58,790 --> 00:05:02,650 Roger, this is really tacky. There was a Christmas fire sale at Fisherman's 93 00:05:02,650 --> 00:05:04,990 Wharf. They were practically giving them away. Poor tree. 94 00:05:05,370 --> 00:05:06,690 Well, we lost the plant guy. 95 00:05:08,090 --> 00:05:09,090 Mike? 96 00:05:09,630 --> 00:05:11,950 Mike was the plant guy. Mike, right. 97 00:05:12,210 --> 00:05:13,650 Yeah, Ken was the IT guy. 98 00:05:13,990 --> 00:05:15,490 Wendell was the security guy. 99 00:05:15,730 --> 00:05:17,270 Okay, I'm not good with names. 100 00:05:17,770 --> 00:05:19,090 Oh, is that your problem? 101 00:05:20,010 --> 00:05:22,430 I'm the first to admit, you were better than me. 102 00:05:22,860 --> 00:05:25,720 Our star. Our bright, shining star. 103 00:05:26,720 --> 00:05:31,960 Lighting the way forward. And then one day... No star. I knew it. 104 00:05:32,360 --> 00:05:35,740 You blame this whole mess on me. No, it's a compliment. 105 00:05:36,240 --> 00:05:40,820 Okay. So if we're trading compliments, then you were my anchor. 106 00:05:41,580 --> 00:05:43,080 Always weighing me down. 107 00:05:43,480 --> 00:05:45,420 Hey, I closed those deals. 108 00:05:45,800 --> 00:05:47,860 Yeah. And you took all the credit. 109 00:05:48,440 --> 00:05:50,660 Not exactly a fair distribution of wealth. 110 00:05:50,880 --> 00:05:52,460 I'm sorry you were so disappointed. 111 00:05:52,740 --> 00:05:55,700 Maybe if there were three of me, you would have been satisfied. 112 00:06:19,500 --> 00:06:25,700 Don't you want to be with me? Cause I want to be with you. 113 00:06:26,160 --> 00:06:32,480 I want to be the one. Don't you want to be with me? 114 00:06:32,660 --> 00:06:39,240 Cause I want to be one of the, one of the, 115 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 one of the one. 116 00:06:42,300 --> 00:06:45,460 You got the man. I got the man. 117 00:06:45,880 --> 00:06:48,880 Don't you understand? We could be more than. 118 00:06:59,500 --> 00:07:00,900 Bye. 119 00:07:14,600 --> 00:07:16,000 Bye. 120 00:07:17,560 --> 00:07:18,960 Bye. 121 00:07:19,720 --> 00:07:22,000 Society drains all the... 122 00:08:24,940 --> 00:08:27,700 Or in Andy Baker's case, the doughy, balding psychopath. 123 00:08:32,480 --> 00:08:35,980 That's your severance packet. If you have any questions, talk to your HR 124 00:08:35,980 --> 00:08:38,340 manager. Would that be Caitlin? 125 00:08:39,380 --> 00:08:40,380 Yeah. 126 00:08:40,820 --> 00:08:43,700 You have five minutes to clear out your stuff. 127 00:08:44,660 --> 00:08:45,800 There goes the family. 128 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 What family? 129 00:08:47,220 --> 00:08:48,920 He's right. You always said we were family. 130 00:08:49,200 --> 00:08:50,039 I lied. 131 00:08:50,040 --> 00:08:51,560 No, I think you believed it. 132 00:08:52,540 --> 00:08:55,720 Advertising isn't about treasuring what you have. It's about coveting what you 133 00:08:55,720 --> 00:08:58,520 don't. That's not family. That's anti -family. 134 00:08:58,860 --> 00:08:59,860 Well, I'm not leaving. 135 00:09:00,400 --> 00:09:01,520 It's not a negotiation. 136 00:09:02,580 --> 00:09:05,640 I have a job to do. Cross my heart and hope to die, remember? 137 00:09:06,180 --> 00:09:08,220 I absolve you of all your promises. 138 00:09:08,520 --> 00:09:09,520 Just go, please. 139 00:09:09,780 --> 00:09:12,200 There's something you don't know. I know everything. 140 00:09:12,600 --> 00:09:14,000 Au contraire, mon frere. 141 00:09:14,840 --> 00:09:17,400 Rod, for fuck's sake, tell him about the pitch. 142 00:09:18,440 --> 00:09:19,439 What pitch? 143 00:09:19,440 --> 00:09:20,660 The Pi computer pitch. 144 00:09:20,920 --> 00:09:25,840 For the new top secret tablet thingamajiggy? Tablets are for Moses. 145 00:09:25,840 --> 00:09:29,120 paradigm shift. Or should I say paradigm shift. 146 00:09:29,320 --> 00:09:30,500 He's fucking with you, Bob. 147 00:09:30,700 --> 00:09:32,680 I am not. This is a fuck -free zone. 148 00:09:32,960 --> 00:09:34,840 Just ask Caitlin. That's rule number three. 149 00:09:36,260 --> 00:09:37,620 Pear is a closed pitch. 150 00:09:37,820 --> 00:09:38,699 Invite only. 151 00:09:38,700 --> 00:09:40,840 I just so happen to know the new head of marketing. 152 00:09:41,520 --> 00:09:45,920 Pete and I went to Davis together. We were roommates and co -chaired the D &D 153 00:09:45,920 --> 00:09:46,920 club. 154 00:09:47,560 --> 00:09:49,060 32 hit points, gelatinous cube. 155 00:09:49,320 --> 00:09:50,860 Pete Wong is Stinky Pete. 156 00:09:51,320 --> 00:09:54,360 All I had to do was call up Stinky, remind him I still had the photos of 157 00:09:54,480 --> 00:09:56,280 the goat, the salami. We were in like Flynn. 158 00:09:56,560 --> 00:09:58,220 Why didn't you tell me about the pitch? 159 00:09:58,460 --> 00:10:02,140 Because Roger can do it on his own. Boom. How much Kool -Aid are you 160 00:10:02,240 --> 00:10:04,080 Caitlin? He's going up against premier agencies. 161 00:10:04,360 --> 00:10:08,960 Oh, premier agencies like Khan and Partners. You invited a double agent 162 00:10:08,960 --> 00:10:12,240 midst, Bob. I'm not working on that pitch. I haven't even seen it. 163 00:10:12,580 --> 00:10:14,060 Bullshit. You are their best creative. 164 00:10:14,320 --> 00:10:15,420 It's Sanjay's pitch. 165 00:10:15,980 --> 00:10:17,380 We don't work on the same project. 166 00:10:17,720 --> 00:10:19,600 Why? Do you threaten him, too? 167 00:10:20,540 --> 00:10:23,820 She does not threaten me. I want to see your pitch. 168 00:10:24,120 --> 00:10:25,740 What about Benedict Arnold here? 169 00:10:26,020 --> 00:10:27,420 She's not a double agent. 170 00:10:28,180 --> 00:10:29,280 Go on, my son. 171 00:10:29,540 --> 00:10:30,540 Show him what we did. 172 00:10:33,840 --> 00:10:35,120 You might want to take a seat. 173 00:10:35,960 --> 00:10:38,380 Things are about to get bumpy. 174 00:10:39,160 --> 00:10:41,380 St. Bernardine, patron of advertising. 175 00:10:42,830 --> 00:10:48,070 Do not call upon you often, but please bestow upon Roger the wisdom to be pure 176 00:10:48,070 --> 00:10:50,110 of message and true of target audience. 177 00:10:51,870 --> 00:10:54,910 There's any number of ways we can go with the narration, but I'm thinking, 178 00:10:54,910 --> 00:10:58,270 know, it kind of builds with internet stars, music stars, and just movie 179 00:10:58,370 --> 00:11:01,250 It goes all over the place. Matthew McConaughey starts it out, you know, 180 00:11:01,250 --> 00:11:06,210 like... All right, this is the freedom to live your dream. And then, boom, we 181 00:11:06,210 --> 00:11:09,810 bring it in with a little bit like Snoop Dogg. Yeah, for cheesy player and 182 00:11:09,810 --> 00:11:13,470 fulfill your destiny. And then, bam, we bring it in with a little bit of like 183 00:11:13,470 --> 00:11:17,590 gravitas, like maybe more like a James Earl Jones kind of thing. This is 184 00:11:17,590 --> 00:11:20,770 Bartlett. And then we stitch together Alan Rickman's, all of his past 185 00:11:20,770 --> 00:11:23,770 recordings, and we get mobilize your passion. 186 00:11:27,030 --> 00:11:28,030 Okay. 187 00:11:28,610 --> 00:11:29,610 Okay. 188 00:11:30,470 --> 00:11:31,570 I like it. 189 00:11:32,140 --> 00:11:33,420 You like it? 190 00:11:33,680 --> 00:11:34,700 It's a start. 191 00:11:35,060 --> 00:11:36,060 A start? 192 00:11:36,780 --> 00:11:39,580 It's bleeding edge. It's hemorrhaging all over the place. 193 00:11:40,240 --> 00:11:41,240 What do you think? 194 00:11:43,280 --> 00:11:44,620 Someone likes drop shadows. 195 00:11:44,960 --> 00:11:45,980 They add depth. 196 00:11:46,260 --> 00:11:47,800 And I counted like six different fonts. 197 00:11:48,060 --> 00:11:49,900 Two, and they're in the same family. 198 00:11:50,360 --> 00:11:53,180 But mobile is your passion, Roger. 199 00:11:53,640 --> 00:11:55,220 Very clever. 200 00:11:56,260 --> 00:11:58,120 Okay, so where's the rest of it? 201 00:11:58,620 --> 00:12:00,360 The... What? 202 00:12:00,810 --> 00:12:02,190 The meat. He wants to see the meat. 203 00:12:02,710 --> 00:12:06,030 Yeah, this is meat. The appetizer. 204 00:12:06,410 --> 00:12:10,710 But the main course sells it. And you know that, Roger. We need spec scripts 205 00:12:10,710 --> 00:12:12,010 storyboards and ad lobs. 206 00:12:12,250 --> 00:12:14,230 I've got plenty of meat. I'm grilling. 207 00:12:14,470 --> 00:12:16,710 I'm roasting. I'm deep fat frying. 208 00:12:16,950 --> 00:12:20,270 It's going to be an ambrosial smorgasbord of meats. 209 00:12:20,570 --> 00:12:23,890 A charcuterie of deep fat... You're not ready. 210 00:12:25,430 --> 00:12:28,290 You know what? 211 00:12:28,670 --> 00:12:30,870 The pitch is in two hours, so it doesn't even matter. 212 00:12:31,730 --> 00:12:32,730 Two hours? 213 00:12:33,150 --> 00:12:36,250 Yeah. So back off, Bob. I've got this. 214 00:12:36,930 --> 00:12:39,490 Roger. Pete Wong is on line one. 215 00:12:40,150 --> 00:12:42,910 Fuck. It's never good when the client calls. 216 00:12:43,170 --> 00:12:44,170 Relax. 217 00:12:44,350 --> 00:12:45,350 I'll handle it. 218 00:12:48,310 --> 00:12:53,410 Stinky. What? I told you, Roger. Stinky is dead to me. It's Pete. Just Pete. 219 00:12:53,730 --> 00:12:56,330 Good old days die hard. Listen up, brother. 220 00:12:56,730 --> 00:12:57,730 Execute a U -turn. 221 00:12:59,449 --> 00:13:02,650 Seriously? I went to the LA office holiday bash last night and it must have 222 00:13:02,650 --> 00:13:04,030 a good one because I missed my flight. 223 00:13:04,370 --> 00:13:05,370 Sorry to hear that. 224 00:13:05,510 --> 00:13:08,070 It gets better because I totally got lost on my way to Burbank. 225 00:13:08,690 --> 00:13:09,690 Execute a U -turn. 226 00:13:10,030 --> 00:13:12,690 You know what the problem with LA is? There's no fucking landmark. 227 00:13:13,090 --> 00:13:16,770 It's all flat and monochromatic. No wonder this town's obsessed with 3D. 228 00:13:17,330 --> 00:13:19,110 Execute a U -turn. Will you shut up? 229 00:13:20,130 --> 00:13:24,290 Raj, my day is fucked, so we're going to have to reschedule for 6 o 'clock. You 230 00:13:24,290 --> 00:13:25,209 can do that, right? 231 00:13:25,210 --> 00:13:28,370 Yeah, yeah, of course, of course. We'll make it work. Good. 232 00:13:28,590 --> 00:13:31,770 Ciao, muchacho. Remember, Stinky is dead to me. 233 00:13:33,470 --> 00:13:35,490 Jesus Christ, there's a chicken in the road. 234 00:13:38,710 --> 00:13:41,450 Okay, so we've got eight hours. 235 00:13:42,090 --> 00:13:43,090 Ha! 236 00:13:45,570 --> 00:13:48,030 Christmas has come early, Maggie. 237 00:13:48,770 --> 00:13:50,110 I know it makes you tick. 238 00:13:50,410 --> 00:13:52,050 The challenge, the pressure. 239 00:13:52,550 --> 00:13:53,770 Sign this contract. 240 00:13:54,520 --> 00:13:55,520 And you get it all. 241 00:13:55,700 --> 00:13:57,720 Okay, but this is my crusade. 242 00:13:58,020 --> 00:13:59,020 Your what? 243 00:13:59,120 --> 00:14:00,460 My Charlemagne. 244 00:14:00,960 --> 00:14:05,460 Those empty desks out there. Those desks are the gravestones of my fallen 245 00:14:05,460 --> 00:14:09,040 comrades waiting to be... Damn it. 246 00:14:09,260 --> 00:14:14,720 Waiting to be avenged. And I will do the avenging. You develop the pitch on my 247 00:14:14,720 --> 00:14:19,000 time. I'll decide who leads it. No, Roger's right. I can't work on it if he 248 00:14:19,000 --> 00:14:22,100 doesn't want me to. Of course you can. I can't. Really? 249 00:14:24,880 --> 00:14:28,200 Roger, believe it or not, I am trying to show you some respect. 250 00:14:28,520 --> 00:14:30,080 Can I borrow you for a minute? 251 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 Margaret, 252 00:14:32,920 --> 00:14:33,920 no. 253 00:14:34,660 --> 00:14:36,280 Why are you stalling? 254 00:14:36,680 --> 00:14:39,460 I'm not stalling. Well, then you're overplaying your hand. 255 00:14:39,840 --> 00:14:42,420 No, I'm not. We have one shot at this, Roger. 256 00:14:43,600 --> 00:14:48,620 What does Sir Richard Branson say about opportunity? 257 00:14:51,060 --> 00:14:52,060 Opportunity is awesome. 258 00:14:52,620 --> 00:14:53,620 No. 259 00:14:54,350 --> 00:14:57,670 If someone offers you an amazing opportunity and you don't know how to do 260 00:14:57,750 --> 00:15:00,910 you say yes, and then you learn to do it later. 261 00:15:01,530 --> 00:15:04,930 Right. Yeah. You know this one. 262 00:15:05,390 --> 00:15:10,670 Get in here. 263 00:15:11,730 --> 00:15:17,350 We each have something to prove to this shitty, unforgiving, unappreciative 264 00:15:17,350 --> 00:15:18,350 business. 265 00:15:19,150 --> 00:15:21,230 It could be the kismet of faith. 266 00:15:21,900 --> 00:15:25,860 or the folly of coincidence, but whatever the reason, and despite all our 267 00:15:25,860 --> 00:15:31,980 differences, we should grab this opportunity by the feet and milk it. 268 00:15:33,060 --> 00:15:36,040 So, what do you say? 269 00:15:37,520 --> 00:15:44,400 No. Next time on Bartlett, we've got to find you a 270 00:15:44,400 --> 00:15:46,040 team and put some meat on this pitch. 271 00:15:46,360 --> 00:15:48,500 What? We hope we are the answer to your prayers. 272 00:15:49,980 --> 00:15:51,660 Guys, can we check in real quick? 273 00:15:51,940 --> 00:15:53,760 A pair of computer pictures is a shit show. 274 00:15:54,080 --> 00:15:55,080 This is terrible. 275 00:15:55,500 --> 00:15:59,440 I really need your help. We do not work on the same project. That is your rule. 276 00:15:59,700 --> 00:16:00,840 I know you want this. 277 00:16:01,160 --> 00:16:03,260 What you're actually saying is you want this. 278 00:16:03,740 --> 00:16:05,800 No, no, our needs are intertwined. 279 00:16:07,720 --> 00:16:08,719 Don't you believe? 280 00:16:08,720 --> 00:16:09,720 Yes! 281 00:16:24,010 --> 00:16:26,650 I wanna, baby, wanna. 21833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.