Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
Coming up next on The Adventures of
Sinman. I'm here to pick up a prisoner
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,280
the behest of the Sultan. I fear this
assassin.
3
00:00:08,160 --> 00:00:12,580
He's part of a larger group that means
to bring down our kingdoms to destroy
4
00:00:12,580 --> 00:00:13,580
progress.
5
00:00:15,220 --> 00:00:16,680
I'm not leaving the cell.
6
00:00:17,420 --> 00:00:19,380
You? Don't you see?
7
00:00:19,960 --> 00:00:22,120
They'll kill me before I reach the
Sultan.
8
00:00:22,380 --> 00:00:25,640
Put me down, you big ape! Something's
burning.
9
00:00:26,920 --> 00:00:27,920
No! Ow!
10
00:00:28,110 --> 00:00:29,930
I think you've just signed your own
death warrant.
11
00:00:33,190 --> 00:00:34,470
They're trying to burn us out.
12
00:00:34,950 --> 00:00:36,230
The sea is on fire.
13
00:00:36,670 --> 00:00:37,950
They've escaped, haven't they?
14
00:00:39,210 --> 00:00:41,430
I know they won't let us reach too far
alive.
15
00:00:41,690 --> 00:00:42,790
Nice place for an ambush.
16
00:00:46,810 --> 00:00:50,970
I'm beginning to think that this Sinbad
is more than just a mere sailor.
17
00:00:51,370 --> 00:00:52,930
They're taking me to my death.
18
00:00:53,550 --> 00:00:54,550
Not if you're innocent.
19
00:00:54,850 --> 00:00:57,230
Do you really think I'll get a fair
trial?
20
00:00:57,710 --> 00:00:59,510
They should gather safely to the Sultan.
21
00:00:59,970 --> 00:01:02,710
Sidbad has butchered your aid, sire, and
four of my men.
22
00:01:03,170 --> 00:01:07,050
When Sidbad shows his face in the farm,
I'll kill him down for the dog he is.
23
00:01:08,370 --> 00:01:11,650
I'm pleased the Sultan has chosen such a
trustworthy man.
24
00:01:11,970 --> 00:01:13,750
I hope I can live up to my reputation.
25
00:01:15,210 --> 00:01:17,230
Prince of Quanah was like a brother to
me.
26
00:01:18,090 --> 00:01:21,450
Our neighboring kingdoms under the
Sultan's domain were...
27
00:01:21,850 --> 00:01:23,650
The two glittering jewels in his crown.
28
00:01:24,970 --> 00:01:27,570
His assassination hurt me deeply.
29
00:01:28,350 --> 00:01:29,590
As it did the Sultan.
30
00:01:32,590 --> 00:01:35,270
Yes, I'm afraid he doesn't know the half
of it, though.
31
00:01:37,310 --> 00:01:41,610
You see, the Prince and I both worked
diligently together to modernize our
32
00:01:41,610 --> 00:01:42,610
kingdoms.
33
00:01:42,990 --> 00:01:47,310
To do away with the older, harsher ways
of ruling.
34
00:01:48,510 --> 00:01:49,510
A good plan.
35
00:01:50,370 --> 00:01:51,370
Yes, but...
36
00:01:52,010 --> 00:01:53,350
One that has left us vulnerable.
37
00:01:54,370 --> 00:02:00,770
You see, I fear this assassin is part of
a larger group that means to bring down
38
00:02:00,770 --> 00:02:02,670
our kingdoms, to destroy our progress.
39
00:02:03,750 --> 00:02:06,910
Who knows, I may be their next intended
victim.
40
00:02:07,530 --> 00:02:08,789
Or worse, the Sultan.
41
00:02:10,050 --> 00:02:11,830
All this shit come out in the trial.
42
00:02:12,170 --> 00:02:14,730
One can only hope.
43
00:02:16,430 --> 00:02:17,430
My prisoner.
44
00:02:17,890 --> 00:02:18,890
Safe.
45
00:02:19,150 --> 00:02:20,150
Well guarded.
46
00:02:22,380 --> 00:02:26,600
My man will show you the way, and I will
join you in Defar for the trial.
47
00:02:27,660 --> 00:02:29,420
Justice will be served, Prince Fiend.
48
00:02:43,120 --> 00:02:46,120
I'm here to pick up a prisoner at the
behest of the Sultan.
49
00:02:55,530 --> 00:02:56,550
Ha ha ha ha!
50
00:03:23,400 --> 00:03:24,760
I'm not leaving the cell.
51
00:03:25,460 --> 00:03:27,660
You? You're the Sultan's man.
52
00:03:28,000 --> 00:03:29,100
They'll kill me.
53
00:03:29,320 --> 00:03:30,600
I didn't hurt anybody.
54
00:03:30,900 --> 00:03:32,420
And I'm not leaving the cell.
55
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Don't you see?
56
00:03:34,520 --> 00:03:36,660
They'll kill me before I reach the
Sultan.
57
00:03:36,940 --> 00:03:37,940
Who's they?
58
00:03:38,100 --> 00:03:39,700
The ones who killed my prince.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,600
People say you're responsible.
60
00:03:41,940 --> 00:03:43,740
People say what they're told to say.
61
00:03:44,360 --> 00:03:48,300
Well, we'll see if we can figure all
this out on the way.
62
00:03:48,620 --> 00:03:50,480
Oh, I'm not going.
63
00:03:51,920 --> 00:03:58,380
Maybe a sea voyage will calm me down.
Put me down, you big ape. They'll kill
64
00:03:58,380 --> 00:03:59,440
and you too.
65
00:03:59,960 --> 00:04:01,580
Put me down.
66
00:04:02,760 --> 00:04:05,620
Down. Put me down.
67
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
What's wrong?
68
00:04:08,900 --> 00:04:09,900
Nothing.
69
00:04:11,020 --> 00:04:12,020
Something's burning.
70
00:04:12,360 --> 00:04:13,540
I recognize.
71
00:04:15,860 --> 00:04:17,079
That smell.
72
00:04:37,200 --> 00:04:39,160
I think you've just signed your own
death warrant.
73
00:04:45,620 --> 00:04:46,620
Sinbad?
74
00:04:50,900 --> 00:04:51,900
Something up?
75
00:04:52,300 --> 00:04:53,300
I'm not sure.
76
00:04:53,940 --> 00:04:59,660
Something's moving on the cliffs. Dust
is rising, but... Catapult! They're
77
00:04:59,660 --> 00:05:00,660
firing something at us!
78
00:05:04,580 --> 00:05:05,580
All hands!
79
00:05:05,620 --> 00:05:06,620
Secure the ship!
80
00:05:06,890 --> 00:05:07,890
Prepare for an attack.
81
00:05:08,090 --> 00:05:09,090
What kind of attack?
82
00:05:09,130 --> 00:05:10,250
Well, we'll find out soon.
83
00:05:10,750 --> 00:05:12,610
Dubar, steer clear of shore.
84
00:05:17,810 --> 00:05:18,910
That was a close one.
85
00:05:24,330 --> 00:05:25,330
It's lap oil.
86
00:05:26,130 --> 00:05:27,190
Rungar, cover it now.
87
00:05:27,710 --> 00:05:28,710
Go.
88
00:05:29,450 --> 00:05:31,310
Strip those sails and let's get out of
here.
89
00:05:34,450 --> 00:05:35,450
Zubar, hurry!
90
00:05:44,650 --> 00:05:45,650
Zinbad!
91
00:05:47,950 --> 00:05:49,010
Secure that rigging now!
92
00:05:50,370 --> 00:05:52,830
What do you see? What do you see?
93
00:06:03,760 --> 00:06:04,860
They're trying to burn us out.
94
00:06:06,600 --> 00:06:08,220
They're doing a darn good job, too.
95
00:06:12,660 --> 00:06:13,060
The
96
00:06:13,060 --> 00:06:22,720
bar?
97
00:06:23,400 --> 00:06:24,760
The sea is on fire!
98
00:06:26,900 --> 00:06:28,480
We're about to be a floating bonfire!
99
00:07:36,010 --> 00:07:37,050
The planes are nearly on us.
100
00:07:39,770 --> 00:07:41,350
We don't have enough wind to outrun it.
101
00:07:42,910 --> 00:07:45,350
Red, get the prisoner on deck.
102
00:07:46,810 --> 00:07:48,590
Logar, propel the longboat.
103
00:07:49,570 --> 00:07:51,650
Scuttle the nomad. We may not have a
choice.
104
00:08:05,390 --> 00:08:06,650
The plane's out. Move!
105
00:08:09,370 --> 00:08:10,410
Help him!
106
00:08:11,770 --> 00:08:13,090
Do you need help?
107
00:08:14,250 --> 00:08:15,630
Wait! Run!
108
00:08:15,990 --> 00:08:16,990
Run!
109
00:08:19,110 --> 00:08:21,250
Run! Run!
110
00:08:21,630 --> 00:08:23,090
Run! Run! Run!
111
00:08:24,070 --> 00:08:25,070
Run!
112
00:08:34,510 --> 00:08:35,770
Firestorm's breathing its own wind.
113
00:08:36,230 --> 00:08:37,230
We're going to use it.
114
00:08:43,890 --> 00:08:44,890
Yes!
115
00:08:45,410 --> 00:08:46,410
We're outrunning it!
116
00:09:02,730 --> 00:09:03,730
Just a goose egg.
117
00:09:06,570 --> 00:09:08,470
Do you know who's behind us?
118
00:09:09,870 --> 00:09:12,130
But I know they won't let us reach the
far alive.
119
00:09:12,790 --> 00:09:15,970
Bruce, take the prisoner back down
below.
120
00:09:16,510 --> 00:09:18,610
We can sail away, never go to the far.
121
00:09:18,830 --> 00:09:20,050
No one will miss me.
122
00:09:20,630 --> 00:09:21,630
Don't you understand?
123
00:09:22,210 --> 00:09:25,850
I understand I have a job to do. And I
intend to do it.
124
00:09:26,370 --> 00:09:30,070
Perfect. They picked a toy soldier for a
suicide run.
125
00:09:31,410 --> 00:09:34,690
How does... Dead meat sound as a
nickname.
126
00:09:38,670 --> 00:09:40,150
About your taste in women.
127
00:09:42,350 --> 00:09:44,710
Well, she's right about the nickname.
128
00:09:46,570 --> 00:09:47,950
Someone's out to stop us.
129
00:09:49,190 --> 00:09:50,790
Dead. Any ideas?
130
00:09:51,470 --> 00:09:54,050
Well, it could be the real killer.
131
00:09:55,030 --> 00:09:57,370
Or it could be friends out to rescue
her.
132
00:09:57,690 --> 00:09:59,110
You think she's part of a rebel group?
133
00:09:59,730 --> 00:10:01,210
The prince mentioned it.
134
00:10:01,740 --> 00:10:03,100
He's been soldiering for years.
135
00:10:03,620 --> 00:10:05,800
Things just keep getting better and
better. Yeah.
136
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Any insights?
137
00:10:09,440 --> 00:10:11,080
Well, she knows more than what she's
saying.
138
00:10:11,880 --> 00:10:15,660
She's scared, angry, and she doesn't
trust any of us.
139
00:10:16,220 --> 00:10:17,340
I don't trust her.
140
00:10:18,120 --> 00:10:21,460
Aside from the pleasant atmosphere that
generates, what do we do now?
141
00:10:21,800 --> 00:10:24,520
We can't just sail up the coast with a
rebel group waiting to sink us.
142
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
And we won't.
143
00:10:29,660 --> 00:10:30,660
Rungar!
144
00:10:33,870 --> 00:10:34,870
Head for those cliffs.
145
00:10:38,790 --> 00:10:41,010
We'll drop anchor out of sight from the
mainland.
146
00:10:41,330 --> 00:10:42,330
Change of plan?
147
00:10:42,490 --> 00:10:43,490
Big change.
148
00:10:43,890 --> 00:10:45,510
We're taking Dara in by land.
149
00:10:46,530 --> 00:10:50,690
And once we drop anchor, you and Faroose
take the longboat in. Get to town.
150
00:10:51,290 --> 00:10:53,570
Now let Veeden know about the new
course.
151
00:10:58,070 --> 00:10:59,070
Come!
152
00:11:03,470 --> 00:11:04,470
Good news?
153
00:11:08,230 --> 00:11:09,570
They've escaped, haven't they?
154
00:11:12,410 --> 00:11:18,550
First the jail, now the archers. You
know, I'm beginning to think that this
155
00:11:18,550 --> 00:11:21,190
Sinbad is more than just a mere sailor.
156
00:11:22,630 --> 00:11:24,930
Two of Sinbad's men came ashore.
157
00:11:25,590 --> 00:11:27,910
They think the girl's in league with a
rebel band.
158
00:11:28,270 --> 00:11:31,230
They're going to take the trip on land
to avoid any of her rebel friends.
159
00:11:32,240 --> 00:11:33,240
They need a map.
160
00:11:34,020 --> 00:11:35,020
Excellent.
161
00:11:35,740 --> 00:11:37,500
And I have just the route.
162
00:11:40,500 --> 00:11:41,500
Yes.
163
00:11:44,140 --> 00:11:45,800
The longboat's back.
164
00:11:47,200 --> 00:11:52,140
Did you get a message to V? That we did.
And got supplies.
165
00:11:52,580 --> 00:11:53,840
Great. Did you get a map?
166
00:11:54,060 --> 00:11:55,680
Better. I got us a guide.
167
00:11:57,480 --> 00:11:58,620
The name's Sinbad.
168
00:12:00,140 --> 00:12:01,140
I'm Tarsus.
169
00:12:01,580 --> 00:12:02,580
Glad to meet you.
170
00:12:02,940 --> 00:12:05,120
I hope Farouz has told you we've already
been attacked.
171
00:12:05,780 --> 00:12:07,700
Hey, it was life without a little
danger.
172
00:12:17,220 --> 00:12:19,200
I'll undo those who promise to behave.
173
00:12:19,580 --> 00:12:21,400
I'll take off the first chance I get.
174
00:12:21,720 --> 00:12:23,340
Now, why doesn't that surprise me?
175
00:12:23,900 --> 00:12:26,160
If you were smart, you'd do the same.
176
00:12:26,600 --> 00:12:29,660
If she tries to escape, I know just what
to do.
177
00:12:30,850 --> 00:12:31,850
No!
178
00:12:35,410 --> 00:12:37,570
You've chosen the shorter route. I have.
179
00:12:37,790 --> 00:12:40,970
Good. But the shortest route is often
the most dangerous.
180
00:12:41,250 --> 00:12:44,910
Well, as you've said, what's life
without a little danger?
181
00:12:47,770 --> 00:12:50,010
Keep your eyes open. What are you
expecting?
182
00:12:50,450 --> 00:12:51,450
The unexpected.
183
00:13:01,870 --> 00:13:02,910
This is no place to stop.
184
00:13:09,790 --> 00:13:11,190
Nice place for an ambush.
185
00:13:14,690 --> 00:13:15,850
Dismount! Take cover!
186
00:13:21,810 --> 00:13:23,070
Go! Go!
187
00:13:23,910 --> 00:13:24,910
Come on!
188
00:13:38,220 --> 00:13:39,219
We're trapped!
189
00:13:39,220 --> 00:13:42,100
Don't count on it. We need to return
some of their fire.
190
00:13:45,040 --> 00:13:47,420
Bruce! It's time for your toys.
191
00:13:55,100 --> 00:13:56,100
Good.
192
00:13:57,240 --> 00:13:58,240
Your flint!
193
00:14:02,880 --> 00:14:03,880
That's close.
194
00:14:04,580 --> 00:14:05,580
Lucky guess.
195
00:14:08,880 --> 00:14:10,220
We're going to go around behind them.
196
00:14:10,600 --> 00:14:12,000
There's nothing back there but a big
valley.
197
00:14:12,460 --> 00:14:13,800
I'm carrying my own bridge.
198
00:14:14,620 --> 00:14:15,760
I need five minutes.
199
00:14:16,420 --> 00:14:17,420
Not a problem.
200
00:14:22,500 --> 00:14:22,880
Are
201
00:14:22,880 --> 00:14:34,500
you
202
00:14:34,500 --> 00:14:34,999
all right?
203
00:14:35,000 --> 00:14:36,720
I'd be a lot better if you don't chain
me.
204
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
He's leaving.
205
00:14:42,020 --> 00:14:44,240
Hey! Take me with you! Hey!
206
00:14:49,000 --> 00:14:50,120
That hurt.
207
00:14:50,560 --> 00:14:52,300
Now that, I believe.
208
00:14:55,700 --> 00:14:56,700
Let's load him up.
209
00:15:19,890 --> 00:15:20,890
Now what do we do?
210
00:15:21,390 --> 00:15:22,390
Wait for Sinbad.
211
00:16:58,860 --> 00:16:59,860
Thank you.
212
00:17:37,930 --> 00:17:38,930
Not much longer!
213
00:18:26,990 --> 00:18:27,990
Let's get ready to roll.
214
00:18:36,830 --> 00:18:38,830
I sense treachery, Your Highness.
215
00:18:39,310 --> 00:18:42,210
This girl Dara is part of a large rebel
group.
216
00:18:42,570 --> 00:18:48,070
The kingdom of Quanah is seething with
unrest and threatening to undermine my
217
00:18:48,070 --> 00:18:51,370
very own Incapolo. With all due respect,
sire.
218
00:18:52,040 --> 00:18:57,060
It was a mistake to create two sister
kingdoms when one larger one under a
219
00:18:57,060 --> 00:18:59,500
strong ruler would be. Yes, yes.
220
00:19:00,660 --> 00:19:03,980
But I know this girl. The late prince
trusted her.
221
00:19:04,500 --> 00:19:06,940
I find it difficult to believe that she
is responsible.
222
00:19:08,400 --> 00:19:10,200
Whoa. It's dead.
223
00:19:10,780 --> 00:19:11,940
Night is almost here.
224
00:19:12,760 --> 00:19:13,780
Let's make camp.
225
00:19:26,700 --> 00:19:27,700
Release her manacle.
226
00:19:33,120 --> 00:19:34,560
Aren't you afraid I'll run off?
227
00:19:36,240 --> 00:19:37,260
There's nowhere to run.
228
00:19:38,560 --> 00:19:42,040
I served you well in war as your
general, did I not, sire?
229
00:19:42,780 --> 00:19:47,380
Then permit me to march into Quanah and
stamp out this rebellion before it
230
00:19:47,380 --> 00:19:50,000
spreads. I know that what you say makes
sense, your honor.
231
00:19:50,780 --> 00:19:53,200
But I will talk to this girl first.
232
00:19:53,960 --> 00:19:59,100
And if she is guilty, like you say, then
maybe she can be persuaded to give us
233
00:19:59,100 --> 00:20:00,420
the names of the other rebels.
234
00:20:00,700 --> 00:20:05,340
Yes, but, sire... I may be growing old,
Pidan, but I am not growing soft.
235
00:20:06,280 --> 00:20:10,040
Remember, I led my generals into battle.
236
00:20:11,500 --> 00:20:17,060
Now, if this girl has any information, I
will get it from her by whatever means
237
00:20:17,060 --> 00:20:18,060
necessary.
238
00:20:18,980 --> 00:20:22,220
So, we will wait for Sinbad.
239
00:20:22,720 --> 00:20:25,540
And then decide if we are to have a
formal trial.
240
00:20:26,480 --> 00:20:27,560
As you wish, sir.
241
00:20:32,520 --> 00:20:35,720
Tarsus had better be sure that the girl
in Sinbad never arrived.
242
00:20:37,100 --> 00:20:38,700
I wouldn't worry about it, my prince.
243
00:20:39,680 --> 00:20:41,260
He's taking him into the dead zone.
244
00:21:07,880 --> 00:21:09,240
I'm not trying to escape.
245
00:21:09,960 --> 00:21:11,380
I didn't think you were.
246
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
So what now?
247
00:21:13,320 --> 00:21:16,420
Questions? You want all the lurid
details?
248
00:21:16,820 --> 00:21:18,780
What is your problem? You're my problem.
249
00:21:19,440 --> 00:21:21,140
You're taking me to my death.
250
00:21:21,560 --> 00:21:22,680
Not if you're innocent.
251
00:21:23,120 --> 00:21:25,380
Do you really think I'll get a fair
trial?
252
00:21:26,140 --> 00:21:28,180
It won't kill you to trust somebody.
253
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
It might.
254
00:21:30,360 --> 00:21:32,500
It might wind up killing you too.
255
00:21:33,080 --> 00:21:34,080
All of you.
256
00:21:36,430 --> 00:21:37,750
You need a little more than that.
257
00:21:39,550 --> 00:21:41,350
I didn't murder the prince.
258
00:21:42,950 --> 00:21:44,450
He was a kind man.
259
00:21:45,290 --> 00:21:46,290
A friend.
260
00:21:47,090 --> 00:21:52,230
After my father's death, I found myself
penniless.
261
00:21:53,790 --> 00:21:55,310
I became a barmaid.
262
00:21:56,490 --> 00:21:57,930
That's how the prince met me.
263
00:21:59,150 --> 00:22:00,610
But it didn't matter to him.
264
00:22:02,850 --> 00:22:03,910
He liked me.
265
00:22:06,120 --> 00:22:09,700
He called me his diamond in the rough.
266
00:22:13,040 --> 00:22:18,620
My father was a merchant, so I knew a
few languages and a little math.
267
00:22:20,900 --> 00:22:22,700
The prince sent me to Tudors.
268
00:22:24,900 --> 00:22:28,800
When I returned, he let me advise him on
his subjects.
269
00:22:30,960 --> 00:22:33,960
He trusted my judgment when it came to
dealing with his people.
270
00:22:35,440 --> 00:22:38,900
He wanted them to be able to make wise
decisions about their lives.
271
00:22:40,580 --> 00:22:41,820
Sounds like a good man.
272
00:22:45,120 --> 00:22:46,120
Too good.
273
00:22:48,260 --> 00:22:49,660
It cost him his life.
274
00:22:54,220 --> 00:23:00,140
The night he was killed, I was supposed
to meet him.
275
00:23:04,590 --> 00:23:05,870
I got there early.
276
00:23:09,830 --> 00:23:12,390
And I saw...
277
00:23:12,390 --> 00:23:18,790
Don't you see?
278
00:23:21,250 --> 00:23:22,830
He believed in me.
279
00:23:24,190 --> 00:23:27,110
He was the first person ever to believe
in me.
280
00:23:28,990 --> 00:23:30,670
And I watched him die.
281
00:23:32,840 --> 00:23:34,260
I couldn't save him.
282
00:23:37,560 --> 00:23:39,220
We all believe in you.
283
00:23:40,180 --> 00:23:43,260
That's why we want to get you to Tafar
safe and sound.
284
00:23:44,040 --> 00:23:45,040
Okay?
285
00:23:47,600 --> 00:23:50,380
Now, the real killer.
286
00:23:51,420 --> 00:23:54,300
It was so dark, I could hardly see.
287
00:23:55,760 --> 00:23:57,360
Sinbad, something's coming!
288
00:24:14,030 --> 00:24:16,390
What is it? It's something big and mean.
289
00:24:17,110 --> 00:24:18,110
Follow me.
290
00:24:25,370 --> 00:24:26,450
A wagon.
291
00:24:26,870 --> 00:24:27,870
Someone.
292
00:24:32,830 --> 00:24:33,550
Let
293
00:24:33,550 --> 00:24:41,590
me
294
00:24:41,590 --> 00:24:43,030
see if you're alive.
295
00:24:43,440 --> 00:24:44,540
We've ridden out worse storms.
296
00:24:54,640 --> 00:24:55,720
Everything's pulverized.
297
00:24:56,200 --> 00:24:57,740
It'll all be replaced for ruse.
298
00:24:59,520 --> 00:25:00,520
The horses?
299
00:25:00,560 --> 00:25:01,560
They're okay.
300
00:25:02,460 --> 00:25:03,460
Mount up.
301
00:25:03,500 --> 00:25:06,340
I want to be halfway to Defar before
that thing comes back.
302
00:25:06,780 --> 00:25:07,780
Excellent plan.
303
00:25:16,060 --> 00:25:18,340
Sinbad and the prisoner have been
spotted near the dead zone.
304
00:25:18,740 --> 00:25:19,740
What?
305
00:25:21,360 --> 00:25:23,320
But his ship is approaching from the
south.
306
00:25:24,500 --> 00:25:25,540
Vedan, how can this be?
307
00:25:27,700 --> 00:25:29,020
It's as I feared, sire.
308
00:25:29,540 --> 00:25:32,900
I've had my suspicions about this Sinbad
since the beginning. I believe he's in
309
00:25:32,900 --> 00:25:34,800
league with these assassins. No, no.
310
00:25:35,320 --> 00:25:38,060
His reputation is unblemished. Hear me
out, sire.
311
00:25:38,920 --> 00:25:41,520
Sinbad's first allegiance is to the
Caliph of Baghdad.
312
00:25:42,700 --> 00:25:44,440
If anything were to happen to you...
313
00:25:45,000 --> 00:25:49,120
and your empire were to collapse, the
Caliph would simply walk in and pick up
314
00:25:49,120 --> 00:25:52,140
the pieces as his own without declaring
a war.
315
00:25:53,200 --> 00:25:55,820
Oh, unlikely, Vidar.
316
00:25:57,240 --> 00:26:03,140
Still, the Caliph is known for his
intrigue. His empire did not just
317
00:26:04,640 --> 00:26:06,640
There is some logic in your words,
Vidar.
318
00:26:06,880 --> 00:26:10,760
Then permit me to send men to meet
Simbad and to bring him back to the
319
00:26:10,760 --> 00:26:11,760
under guard.
320
00:26:14,090 --> 00:26:17,330
If there is an explanation for his
strange behavior, he could tell us
321
00:26:18,930 --> 00:26:20,730
All right. I will allow this.
322
00:26:21,090 --> 00:26:24,030
But, Sahim, my own aid will accompany
your men.
323
00:26:24,750 --> 00:26:26,390
I'll see to it immediately, sir.
324
00:26:46,280 --> 00:26:47,139
What's up?
325
00:26:47,140 --> 00:26:48,780
Men on horseback headed this way.
326
00:26:49,820 --> 00:26:51,040
I'll ride ahead to meet them.
327
00:26:51,400 --> 00:26:52,400
It could be a trap.
328
00:26:52,520 --> 00:26:55,140
Or it could be emissaries from the
Sultan.
329
00:26:55,400 --> 00:26:56,780
We're not that far from the city.
330
00:26:57,800 --> 00:26:59,360
There's only one way to find out.
331
00:27:26,090 --> 00:27:27,090
What are you doing?
332
00:28:12,300 --> 00:28:13,700
Just once, I'd like an easy day.
333
00:28:18,500 --> 00:28:19,500
Let's go.
334
00:28:36,480 --> 00:28:38,060
The men headed back to the palace.
335
00:28:39,480 --> 00:28:40,640
This doesn't sound good.
336
00:28:41,420 --> 00:28:42,620
I'm beginning to believe her.
337
00:28:44,360 --> 00:28:45,480
The night of the murder.
338
00:28:45,860 --> 00:28:47,580
Is there anything more you can remember?
339
00:28:49,900 --> 00:28:50,900
It was dark.
340
00:28:52,280 --> 00:28:53,600
The killer saw me.
341
00:28:54,500 --> 00:28:55,800
He came after me.
342
00:28:56,720 --> 00:28:59,360
I took a knife and plunged it into his
left arm.
343
00:29:00,240 --> 00:29:01,240
He screamed.
344
00:29:03,400 --> 00:29:04,400
That voice.
345
00:29:06,720 --> 00:29:10,000
I couldn't see his face, but I'll never
forget that voice.
346
00:29:11,240 --> 00:29:13,080
It sounded like a snake hissing.
347
00:29:13,340 --> 00:29:14,340
Prince Veedan.
348
00:29:17,800 --> 00:29:18,800
Tarsus!
349
00:29:27,200 --> 00:29:28,200
I'm all right.
350
00:29:29,760 --> 00:29:30,820
You've been set up.
351
00:29:31,620 --> 00:29:32,620
Big time.
352
00:29:43,630 --> 00:29:44,630
Whoa! Whoa!
353
00:30:19,169 --> 00:30:21,890
Sinbad has butchered your aid, sire, and
four of my men.
354
00:30:27,070 --> 00:30:28,390
I can't believe this.
355
00:30:29,170 --> 00:30:30,730
Here lies the proof, sire.
356
00:30:37,450 --> 00:30:38,450
Sire.
357
00:30:39,230 --> 00:30:44,370
Sire. A man bold enough to slay the
messenger of the sultan must be mad. He
358
00:30:44,370 --> 00:30:45,249
but one goal.
359
00:30:45,250 --> 00:30:46,250
To kill you.
360
00:30:46,430 --> 00:30:49,010
To throw your empire into chaos and
deliver it to his caliph.
361
00:30:50,610 --> 00:30:52,430
But he must realize that we know his
plan.
362
00:30:52,910 --> 00:30:56,370
Let me handle Sinbad and this murderous
woman put me in command of your guard,
363
00:30:56,410 --> 00:30:57,410
sire.
364
00:30:57,470 --> 00:30:58,910
But you must act discreetly.
365
00:30:59,270 --> 00:31:01,230
He may have other assassins in the land.
366
00:31:02,310 --> 00:31:03,550
They must not be alerted.
367
00:31:04,030 --> 00:31:06,590
We'll leave the gates to the city open.
They'll suspect nothing.
368
00:31:06,950 --> 00:31:10,850
When Sinbad shows his face in Dafar,
we'll cut him down for the dog he is.
369
00:31:11,250 --> 00:31:12,890
But this must not seem political.
370
00:31:13,870 --> 00:31:15,310
He must be treated as a...
371
00:31:15,530 --> 00:31:16,690
No more than a common criminal.
372
00:31:21,130 --> 00:31:27,070
I find it hard to believe that Sinbad...
It's the only way, sire.
373
00:31:27,670 --> 00:31:30,870
Order must be maintained. Your rule must
prevail.
374
00:31:33,510 --> 00:31:34,550
It shall be done.
375
00:31:35,230 --> 00:31:37,830
Kill Sinbad and the assassin.
376
00:31:53,179 --> 00:31:54,700
Are they going to be safe in Defar?
377
00:31:55,360 --> 00:31:56,980
The Edens never laid eyes on them.
378
00:31:58,060 --> 00:31:59,400
They'll pass as pilgrims.
379
00:31:59,840 --> 00:32:01,460
Plus, they can take care of themselves.
380
00:32:02,740 --> 00:32:04,320
How are we going to get to the palace?
381
00:32:05,380 --> 00:32:10,100
Brains, skill, cunning, and a great deal
of luck.
382
00:32:12,860 --> 00:32:14,020
Go to your homes!
383
00:32:14,440 --> 00:32:15,500
Order to the Sultan!
384
00:32:15,780 --> 00:32:16,780
Here comes trouble.
385
00:32:16,940 --> 00:32:17,759
Maybe not.
386
00:32:17,760 --> 00:32:19,960
A ruse in Rangar should have bought
everything we need by now.
387
00:32:20,380 --> 00:32:23,100
Do you think we'll get everything built
in time? We don't have much of a choice.
388
00:32:23,740 --> 00:32:25,240
Can you hear me?
389
00:32:25,920 --> 00:32:27,960
We were just on our way out of the park,
sir.
390
00:32:28,340 --> 00:32:30,020
We're waiting for our fellow travelers.
391
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
We're here!
392
00:32:35,320 --> 00:32:42,140
The town's
393
00:32:42,140 --> 00:32:43,140
crawling with soldiers.
394
00:32:43,400 --> 00:32:45,480
We've got everything we need. Let's get
the heck out of here.
395
00:32:51,120 --> 00:32:52,300
Walk on. Walk on.
396
00:32:54,780 --> 00:32:55,820
We'll be riding out now.
397
00:32:57,500 --> 00:32:58,500
Have a nice day.
398
00:33:23,630 --> 00:33:25,170
Still no sign of Sinbad, my prince.
399
00:33:25,890 --> 00:33:26,890
He'll come.
400
00:33:27,710 --> 00:33:28,850
He has to come.
401
00:33:42,750 --> 00:33:43,750
Done.
402
00:33:48,570 --> 00:33:50,690
This should get us safely to the Sultan.
403
00:33:55,600 --> 00:33:56,600
Thank you.
404
00:33:58,160 --> 00:34:02,960
Now, you remember to keep your head
down. And you remember to use yours.
405
00:34:07,660 --> 00:34:12,179
Look, in order to steer it, you grab the
reins and pull the... I know, I know.
406
00:34:13,600 --> 00:34:14,600
Put her up.
407
00:34:27,630 --> 00:34:30,730
We'll wait until the wagon reaches the
outskirts of the bar before we follow.
408
00:34:30,969 --> 00:34:33,989
I saved a couple of exploding sticks in
case the guards overwhelm them.
409
00:34:34,590 --> 00:34:35,909
Let's just hope we don't need them.
410
00:34:47,909 --> 00:34:52,130
Just in case we don't make it, I want
you to know that I am grateful.
411
00:34:53,449 --> 00:34:55,550
You're not much at rallying the troops,
are you?
412
00:34:57,430 --> 00:34:59,410
Rah, rah, rah.
413
00:35:03,830 --> 00:35:04,830
That's better.
414
00:35:05,710 --> 00:35:06,710
Yeah!
415
00:35:39,400 --> 00:35:40,400
Hold on.
416
00:35:40,940 --> 00:35:41,940
To what?
417
00:35:42,260 --> 00:35:43,420
Use your imagination.
418
00:35:46,200 --> 00:35:47,880
I like the way you think.
419
00:35:57,360 --> 00:35:58,720
So far, so good.
420
00:36:34,230 --> 00:36:36,030
Get away!
421
00:36:36,370 --> 00:36:37,870
Get away!
422
00:36:38,130 --> 00:36:41,110
Get away!
423
00:36:59,820 --> 00:37:00,820
A little further.
424
00:37:18,140 --> 00:37:19,140
Okay,
425
00:37:21,960 --> 00:37:23,040
let's go.
426
00:37:24,720 --> 00:37:26,760
We're coming out. We only want to talk.
427
00:37:32,970 --> 00:37:34,010
sent back here alive.
428
00:37:35,530 --> 00:37:36,590
Let them pass!
429
00:38:12,520 --> 00:38:16,780
Your Highness, I've brought your
prisoner as you requested.
430
00:38:17,340 --> 00:38:21,480
In spite of the treachery shown by the
real killer. What are you waiting for?
431
00:38:21,700 --> 00:38:22,700
Kill them!
432
00:38:23,400 --> 00:38:24,960
The assassins must die!
433
00:38:25,240 --> 00:38:26,138
No!
434
00:38:26,140 --> 00:38:27,520
They must die!
435
00:38:50,220 --> 00:38:51,800
Come on.
436
00:39:48,710 --> 00:39:49,710
Get up.
437
00:39:55,570 --> 00:40:00,950
Your Majesty, no doubt Prince Veedan has
told you that assassins prowl your
438
00:40:00,950 --> 00:40:01,950
kingdom.
439
00:40:02,670 --> 00:40:03,670
He has.
440
00:40:04,290 --> 00:40:05,290
He's right.
441
00:40:06,150 --> 00:40:10,830
In fact, the killer of the Prince of
Khana now kneels before you.
442
00:40:15,820 --> 00:40:18,300
A killer that was stabbed by a friend of
the prince.
443
00:40:22,400 --> 00:40:28,280
Dara, who after seeing the prince die,
plunged a knife into the killer's arm.
444
00:40:29,240 --> 00:40:33,180
A wound that no doubt hasn't had time to
heal.
445
00:40:35,000 --> 00:40:41,640
A wound
446
00:40:41,640 --> 00:40:44,320
that would be reopened.
447
00:40:44,970 --> 00:40:45,990
During a duel.
448
00:40:48,030 --> 00:40:49,030
Sire.
449
00:40:50,150 --> 00:40:51,150
Guards!
450
00:40:52,190 --> 00:40:53,190
Him!
451
00:40:57,610 --> 00:40:58,610
Oh.
452
00:41:08,510 --> 00:41:10,430
I like the way you think.
453
00:41:11,010 --> 00:41:12,510
Rah, rah, rah.
454
00:41:25,610 --> 00:41:26,990
You're going to miss her, aren't you?
455
00:41:28,270 --> 00:41:29,270
Yeah.
456
00:41:30,130 --> 00:41:31,510
She kind of grows on you.
457
00:41:32,710 --> 00:41:35,550
Well, she'll be able to go back and help
her people now.
458
00:41:36,810 --> 00:41:40,810
The Sultan's named her as chief advisor
on dealing with his subjects in both
459
00:41:40,810 --> 00:41:41,810
kingdoms.
460
00:41:43,510 --> 00:41:45,390
Well, he's going to be in for quite a
shock.
461
00:41:45,610 --> 00:41:46,610
How so?
462
00:41:47,030 --> 00:41:50,170
Can you imagine two kingdoms worth of
people with Dara's attitude?
463
00:41:54,050 --> 00:41:55,050
Still.
464
00:41:55,440 --> 00:41:56,440
She was pretty.
465
00:41:57,400 --> 00:41:58,400
And smart.
466
00:42:00,980 --> 00:42:04,080
And the courage she showed.
467
00:42:04,320 --> 00:42:07,640
Well, sure, but really, she didn't have
much of a choice.
468
00:42:08,060 --> 00:42:12,020
Well, I don't know. She could have run
away at any time. But she didn't.
469
00:42:12,240 --> 00:42:13,660
Beauty and brains.
470
00:42:14,000 --> 00:42:16,160
And every inch a lady.
471
00:42:17,280 --> 00:42:24,120
We don't find much of that in this world
anymore.
472
00:42:30,910 --> 00:42:35,430
Well, I don't see any of you killing
yourselves looking.
473
00:42:40,610 --> 00:42:41,970
Very funny.
474
00:42:45,370 --> 00:42:47,150
Not you, too.
475
00:43:00,170 --> 00:43:01,170
Take cover!
476
00:43:01,250 --> 00:43:03,530
Next time on The Adventures of Sinbad.
477
00:43:06,110 --> 00:43:07,110
Wait!
478
00:43:08,110 --> 00:43:09,450
I'm not going to hurt you!
479
00:43:13,230 --> 00:43:14,169
Bring them!
480
00:43:14,170 --> 00:43:17,630
The Minotaur needs to be fed! Half man,
half bull monster.
481
00:43:18,270 --> 00:43:19,430
But that's just a myth.
482
00:43:19,730 --> 00:43:22,330
Sure, tell that to the monster when he's
eating your flesh.
483
00:43:24,190 --> 00:43:25,870
A trial will be held today.
484
00:43:26,170 --> 00:43:27,970
What do you figure the odds are we'll be
found innocent?
485
00:43:28,490 --> 00:43:29,810
Farouk, get away from there.
486
00:43:30,810 --> 00:43:32,430
Somebody help me. No.
487
00:43:33,150 --> 00:43:36,690
He knows that whomever gets the axe can
contest his rule.
488
00:43:36,910 --> 00:43:40,270
You may have the axe. If you pass my
test.
489
00:43:41,590 --> 00:43:44,070
Think carefully and act quickly.
490
00:43:44,470 --> 00:43:45,870
Her trial will now begin.
491
00:43:46,710 --> 00:43:50,510
Guilty. Wait. I have the axe of
Poseidon.
492
00:43:51,070 --> 00:43:54,010
I demand my right to enter the maze.
493
00:43:54,510 --> 00:43:55,670
Hold a minute off.
494
00:43:58,120 --> 00:43:59,840
Just do it.
34830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.