All language subtitles for adv_sinbad_s02e16_the_gryphon_s_tale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:01,069 A great winner. 2 00:00:01,070 --> 00:00:03,450 A thief that's part lion and part eagle. 3 00:00:03,730 --> 00:00:06,550 And all mean to try to interfere with the subjects. 4 00:00:06,750 --> 00:00:08,930 Coming up next on The Adventures of Thin Man. 5 00:00:10,130 --> 00:00:12,450 You remembered the honor. 6 00:00:14,450 --> 00:00:15,970 She's a beauty, isn't she? A beauty. 7 00:00:20,110 --> 00:00:21,110 No! 8 00:00:21,410 --> 00:00:22,410 Get in there, Connor. 9 00:00:22,530 --> 00:00:23,530 Get her in the cage. 10 00:00:26,050 --> 00:00:28,490 Why do they get out of the way when we run them over? 11 00:00:43,370 --> 00:00:45,450 And Sinbad won't be fooled by walkers. 12 00:00:45,870 --> 00:00:48,190 Sinbad! It's empty. 13 00:00:49,710 --> 00:00:51,190 Just coming for a turn. 14 00:00:52,810 --> 00:00:55,490 Open the cage! 15 00:00:55,850 --> 00:00:56,850 It's Sinbad! 16 00:00:58,610 --> 00:01:03,590 No one makes a fool of me, Sinbad! 17 00:01:03,930 --> 00:01:05,530 Everyone, stay down! 18 00:01:10,710 --> 00:01:12,310 We're almost there, Sinbad. 19 00:01:13,160 --> 00:01:14,800 It'll be good to visit Sarabin again. 20 00:01:15,140 --> 00:01:16,160 It'll be a lovely town. 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 It'll be good to see Diana again, too, eh? 22 00:01:20,380 --> 00:01:23,400 And how about that barmaid at the inn who always gives you free seconds? 23 00:01:24,060 --> 00:01:26,020 Why, she completely slipped my mind. 24 00:01:26,460 --> 00:01:27,460 My death. 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,260 Who's this Diana? 26 00:01:34,740 --> 00:01:38,340 Oh, an old friend of Sinbad's. Her father Torrid was the village elder. 27 00:01:38,700 --> 00:01:41,900 And right about now, they should be in the middle of their harvest festival. 28 00:01:42,440 --> 00:01:48,020 They pay homage to their protector, the great griffin. Ah, the beast that's part 29 00:01:48,020 --> 00:01:49,280 lion and part eagle. 30 00:01:49,500 --> 00:01:52,380 Aye, and all mean if you try to interfere with its subjects. 31 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 Lovely legend. 32 00:01:54,180 --> 00:01:57,520 Ah, well, tell that to the pirates who tried to invade Paraben in the past. 33 00:01:57,960 --> 00:02:00,600 Their leech bones are piled high on the beach. 34 00:02:14,220 --> 00:02:15,220 The festival's begun. 35 00:02:15,460 --> 00:02:17,180 Then let's go be festive. 36 00:02:22,380 --> 00:02:26,940 The Gryffin. 37 00:02:27,440 --> 00:02:27,740 The 38 00:02:27,740 --> 00:02:36,300 Gryffin. 39 00:02:36,300 --> 00:02:37,300 Sitting back. 40 00:02:37,900 --> 00:02:38,960 Torrid. Too far. 41 00:02:39,460 --> 00:02:40,940 It's been too long. 42 00:02:41,280 --> 00:02:42,600 It always is between friends. 43 00:02:43,750 --> 00:02:47,430 I've heard that you've had interesting encounters with witches and warlocks and 44 00:02:47,430 --> 00:02:48,430 monsters. 45 00:02:49,130 --> 00:02:51,010 Dubois doesn't seem to have missed a meal over it. 46 00:02:51,490 --> 00:02:53,570 Keeping up with Sinbad works up quite an appetite. 47 00:03:15,820 --> 00:03:16,820 Let's move it. 48 00:03:17,640 --> 00:03:18,640 Come on. 49 00:03:34,340 --> 00:03:36,460 I drugged the meat she feasted upon. 50 00:03:36,880 --> 00:03:38,080 She'll be out for hours. 51 00:03:38,500 --> 00:03:40,540 Hours. She'd better be. 52 00:03:40,980 --> 00:03:41,980 Get the net ready. 53 00:03:42,860 --> 00:03:45,760 All these years searching for treasure and I find her. 54 00:03:46,180 --> 00:03:50,340 I said to myself, Malak will love getting his hands on her. 55 00:03:50,640 --> 00:03:52,980 Oh, she's a beauty, isn't she? A beauty. 56 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 She'll do. 57 00:03:54,960 --> 00:03:56,780 She's all I promised you, isn't she? 58 00:03:57,020 --> 00:03:58,020 Isn't she? 59 00:03:58,460 --> 00:04:01,140 You'll make a fortune on her. You will a fortune. 60 00:04:04,360 --> 00:04:05,600 You remember Diana. 61 00:04:26,040 --> 00:04:27,700 That's for standing me up in Basra. 62 00:04:28,420 --> 00:04:30,720 I can explain, I think. 63 00:04:31,060 --> 00:04:32,600 Give me a minute. Explain? 64 00:04:33,220 --> 00:04:34,620 Look, there were these harpies. 65 00:04:35,240 --> 00:04:36,240 Really. 66 00:04:38,500 --> 00:04:39,500 Are you listening? 67 00:04:39,980 --> 00:04:40,980 Not really. 68 00:04:41,480 --> 00:04:43,220 I bet they're all female, too. 69 00:04:46,360 --> 00:04:50,700 Come. You and your shipmates must join me at my table. The griffon has granted 70 00:04:50,700 --> 00:04:52,320 us an abundant harvest of beer. 71 00:05:16,780 --> 00:05:20,140 The drug on the spear ought to keep her out for a while. Get the men on her. Get 72 00:05:20,140 --> 00:05:21,140 her in the cage. 73 00:05:32,100 --> 00:05:33,800 It wasn't my fault. 74 00:05:34,160 --> 00:05:35,400 I made her sleep. 75 00:05:35,660 --> 00:05:36,960 It wasn't my fault. 76 00:05:37,920 --> 00:05:40,240 Thanks to you, I have a wounded animal on my hands. 77 00:05:41,340 --> 00:05:44,120 Griffins heal quickly. They do. They heal quickly. 78 00:05:46,010 --> 00:05:47,850 Now, about my payment. 79 00:05:49,750 --> 00:05:50,750 Of course. 80 00:05:51,710 --> 00:05:57,610 You led me to the griffin, betraying your people, your village, your history. 81 00:05:58,430 --> 00:06:00,510 And I promised you a just reward. 82 00:06:05,870 --> 00:06:08,110 That's a just reward for a sniveling traitor. 83 00:06:09,070 --> 00:06:11,610 Hurry up! I don't want anyone to know we're up here. 84 00:06:11,970 --> 00:06:14,990 There we were, just the five of us, completely surrounded. 85 00:06:15,420 --> 00:06:18,740 Hundreds of harpies in the air. Then all of a sudden, the Philippine warriors 86 00:06:18,740 --> 00:06:19,820 just went to pieces. 87 00:06:20,880 --> 00:06:23,280 No. Brynn, you weren't even there. 88 00:06:25,700 --> 00:06:26,700 No! 89 00:06:29,920 --> 00:06:30,940 Is she all right? 90 00:06:31,700 --> 00:06:32,980 She's in one of her trances. 91 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Get Sinbad! 92 00:08:21,230 --> 00:08:23,130 You really hurt me disappearing like that. 93 00:08:23,430 --> 00:08:24,830 I did disappear, Deanna. 94 00:08:25,310 --> 00:08:26,370 For a good reason. 95 00:08:27,350 --> 00:08:29,610 See, there was this Pasha who swindled us. 96 00:08:30,050 --> 00:08:32,490 Then he decided he wanted our ship for firewood. 97 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Uh -huh. 98 00:08:35,630 --> 00:08:37,309 You mentioned the harpies, didn't I? 99 00:08:38,610 --> 00:08:39,610 Several times. 100 00:08:41,470 --> 00:08:43,090 One voyage led to another. 101 00:08:45,630 --> 00:08:46,690 And now you're back. 102 00:08:47,650 --> 00:08:49,010 In search for more adventure? 103 00:08:52,300 --> 00:08:53,300 What is it? 104 00:08:56,500 --> 00:09:00,400 I don't know what's causing it. 105 00:09:01,280 --> 00:09:02,280 Stop them. 106 00:09:03,520 --> 00:09:05,280 Stop them! Stop who, Brynn? 107 00:09:10,460 --> 00:09:11,460 She's coming. 108 00:09:13,820 --> 00:09:15,060 Intruders! Coming this way! 109 00:09:15,660 --> 00:09:16,940 We've got to stop them. 110 00:09:17,540 --> 00:09:19,900 Peruse? Stay with her. Dubar, Rangar, come with me. 111 00:09:26,820 --> 00:09:31,080 It could only be a griffin. 112 00:09:31,660 --> 00:09:33,320 You've never heard it before? 113 00:09:33,560 --> 00:09:34,560 No. 114 00:09:34,860 --> 00:09:36,880 It's described to us by our ancestors. 115 00:09:37,520 --> 00:09:40,140 But we have lived here in peace for generations. 116 00:09:41,520 --> 00:09:43,420 He tells me the festival is over. 117 00:09:59,640 --> 00:10:02,520 There's that noise again. That doesn't concern me. 118 00:10:03,480 --> 00:10:06,980 That concerns me. They can't possibly know what we've been up to. 119 00:10:07,380 --> 00:10:08,700 Should we slow down? 120 00:10:09,100 --> 00:10:10,100 Hell no. 121 00:10:11,320 --> 00:10:13,100 Whip those horses, fool! 122 00:10:19,200 --> 00:10:21,080 Get that wagon moving! 123 00:10:29,260 --> 00:10:30,260 You recognize them? 124 00:10:31,780 --> 00:10:34,400 I don't know what they're up to, but we've got to find out. 125 00:10:35,560 --> 00:10:36,640 Hold them down! 126 00:10:52,960 --> 00:10:54,060 They're not slowing down. 127 00:11:40,840 --> 00:11:41,840 Where's John? 128 00:11:47,860 --> 00:11:48,860 Oh no. 129 00:11:48,940 --> 00:11:49,940 Dad! 130 00:13:10,800 --> 00:13:11,900 Sinbad took quite the tumble. 131 00:13:13,480 --> 00:13:14,560 Are you all right? 132 00:13:15,260 --> 00:13:16,260 I've been better. 133 00:13:18,780 --> 00:13:22,560 We have to get back to Sarabette. But those kidnappers... We have to, Yana. 134 00:13:23,740 --> 00:13:24,820 And alive, Griffin. 135 00:13:25,560 --> 00:13:26,660 So much for legends. 136 00:13:28,300 --> 00:13:32,520 I sense not only fear, but anger. 137 00:13:32,920 --> 00:13:35,300 Rin has the ability to connect with living creatures. 138 00:13:35,520 --> 00:13:36,740 This could be very helpful. 139 00:13:36,980 --> 00:13:39,380 This village has always lived in peace. 140 00:13:39,800 --> 00:13:41,340 with the griffon watching over us. 141 00:13:41,600 --> 00:13:45,700 The ancient Babylonians, in experience, always considered them to be fierce but 142 00:13:45,700 --> 00:13:47,020 fair -minded guardians. 143 00:13:47,520 --> 00:13:51,320 Didn't they usually guard treasures from the greedy? This land was the treasure. 144 00:13:52,520 --> 00:13:56,740 The griffon allowed our ancestors to settle here centuries ago. 145 00:13:57,040 --> 00:13:59,900 We improved the land and have had good harvests. 146 00:14:00,480 --> 00:14:03,900 Every year we place part of our bounty in front of its cave. 147 00:14:04,240 --> 00:14:06,520 As a peace offering? As part of our ritual. 148 00:14:07,850 --> 00:14:12,990 Beast and man never come in contact, but every morning, the food is gone. 149 00:14:14,170 --> 00:14:15,830 Perfect symbiotic relationship. 150 00:14:17,810 --> 00:14:20,150 Whoever kidnapped that griffon is a monster. 151 00:14:21,030 --> 00:14:24,370 He doesn't care about ritual, about respect. 152 00:14:25,150 --> 00:14:27,210 His attitude makes me care more. 153 00:14:27,490 --> 00:14:28,690 I could give you a map. 154 00:14:29,330 --> 00:14:31,830 That caravan will have to stay on the main road. 155 00:14:32,750 --> 00:14:33,930 Shortcuts? Plentiful. 156 00:14:34,990 --> 00:14:36,170 I don't understand. 157 00:14:36,720 --> 00:14:38,200 Your griffin was easily captured. 158 00:14:38,740 --> 00:14:40,860 It didn't seem that big or that fierce. 159 00:14:41,660 --> 00:14:42,800 Legends grow over time. 160 00:14:43,300 --> 00:14:45,620 Perhaps the people here assumed that the griffin was gigantic. 161 00:14:46,400 --> 00:14:47,400 No. 162 00:14:47,920 --> 00:14:49,140 No, that's not it. 163 00:14:50,380 --> 00:14:55,560 The feeling that I had, the thoughts I received, they weren't from that 164 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 Then who? 165 00:14:57,160 --> 00:14:59,620 The griffin that was stolen was a baby. 166 00:15:00,540 --> 00:15:02,840 The thoughts I shared came from its mother. 167 00:15:09,150 --> 00:15:10,790 Fred? She's coming for her child. 168 00:15:14,370 --> 00:15:16,110 Hope she knows that we're on her side. 169 00:15:16,750 --> 00:15:17,830 She's been hibernating. 170 00:15:18,530 --> 00:15:20,570 All she cares about is getting her baby back. 171 00:17:35,220 --> 00:17:36,220 Listening. 172 00:17:37,180 --> 00:17:38,180 Watching. 173 00:17:39,440 --> 00:17:40,440 Waiting. 174 00:17:40,960 --> 00:17:42,300 The people aren't safe here. 175 00:17:43,080 --> 00:17:45,800 Nobody's going to be safe anywhere unless she gets her baby back. 176 00:17:48,340 --> 00:17:49,960 Torrin, I'm going to need that map. 177 00:17:51,560 --> 00:17:53,820 You're not going after them. I don't have a choice. 178 00:17:54,880 --> 00:17:58,060 She's not going to leave much of this village standing unless she gets her 179 00:17:58,060 --> 00:18:01,120 back. That will only take a few more flybys. Yeah. 180 00:18:01,840 --> 00:18:04,320 She takes off after those hunters and finds them. 181 00:18:05,000 --> 00:18:08,620 She'll tear them limb from limb, including Deanna. 182 00:18:10,680 --> 00:18:12,240 Rongar, you come with me. 183 00:18:12,960 --> 00:18:14,260 The rest of you stay here. 184 00:18:14,740 --> 00:18:17,000 These villagers need all the protection they can get. 185 00:18:17,700 --> 00:18:21,360 If that thing moves, we'll evacuate the village and hide beneath the tall trees. 186 00:18:21,740 --> 00:18:22,840 They should be safe there. 187 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 I'm coming too. 188 00:18:24,300 --> 00:18:26,780 Brynn. Don't give me this too dangerous stuff. 189 00:18:28,260 --> 00:18:29,920 I connected with the Mother Griffin. 190 00:18:30,300 --> 00:18:31,620 She has a point, Sinbad. 191 00:18:31,960 --> 00:18:32,960 A good point. 192 00:18:33,460 --> 00:18:34,460 All right. 193 00:18:34,780 --> 00:18:38,000 But Dermot stays here, out in the open. He'd be a sitting duck. 194 00:18:39,600 --> 00:18:40,600 No offense. 195 00:18:42,100 --> 00:18:43,840 Now let's get that map from Tori. 196 00:19:08,490 --> 00:19:09,490 As you wish. 197 00:19:11,290 --> 00:19:13,470 Make sure she's comfortable. 198 00:19:14,210 --> 00:19:15,590 She'll rest here a while. 199 00:19:48,940 --> 00:19:50,800 The roads were a lot more difficult than we thought. 200 00:19:51,320 --> 00:19:53,420 Which is why you're not paid to think. 201 00:19:54,880 --> 00:19:56,460 Take the wagon and head to Dewey's. 202 00:19:56,940 --> 00:19:58,300 Stay on the main road. 203 00:19:58,700 --> 00:20:01,760 If anyone follows, lead them into a secluded area. 204 00:20:02,460 --> 00:20:03,460 Understood. 205 00:20:03,740 --> 00:20:04,740 Yes, sir. 206 00:20:21,260 --> 00:20:25,560 If anyone from that village is foolish enough to follow us, they'll be in for a 207 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 merry chase. 208 00:20:26,840 --> 00:20:28,700 Oh, somebody will follow us, all right. 209 00:20:29,260 --> 00:20:31,560 And Sinbad won't be fooled by your trick. 210 00:20:32,180 --> 00:20:33,820 Sinbad? Frightened? 211 00:20:34,320 --> 00:20:35,440 No, not at all. 212 00:20:36,040 --> 00:20:37,860 This may be my greatest safari. 213 00:20:38,280 --> 00:20:40,680 I set out to find one legendary creature. 214 00:20:41,280 --> 00:20:43,080 I'll end up capturing two. 215 00:20:43,360 --> 00:20:50,020 Why, you... Feed her. 216 00:20:50,960 --> 00:20:51,960 See that she rests. 217 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 We leave in an hour. 218 00:20:54,600 --> 00:20:55,600 You. 219 00:20:56,280 --> 00:20:58,420 Get him a bucket of water and some cloth. 220 00:20:59,940 --> 00:21:00,940 There you are. 221 00:21:01,260 --> 00:21:02,740 Get in there and clean out her wound. 222 00:21:03,940 --> 00:21:05,600 Me? Yes, you. 223 00:21:05,920 --> 00:21:09,220 She has to be in perfect shape for the pasha. You won't pay me for damage. 224 00:21:11,500 --> 00:21:12,500 In with you. 225 00:21:12,640 --> 00:21:14,560 Soon you'll be treated like royalty. 226 00:21:16,080 --> 00:21:18,080 Get on with it, man. We don't have all day. 227 00:21:31,220 --> 00:21:32,240 Hungry. 228 00:21:33,740 --> 00:21:35,420 Means he's recovering. 229 00:21:51,050 --> 00:21:52,050 Any change? 230 00:21:52,270 --> 00:21:54,010 She seems to be growing more agitated. 231 00:21:58,150 --> 00:21:59,750 Something must be going on out there. 232 00:22:00,170 --> 00:22:01,530 She's still firmly in place. 233 00:22:02,550 --> 00:22:04,110 You should see her face up close. 234 00:22:04,490 --> 00:22:06,410 I swear she was pondering her next move. 235 00:22:06,730 --> 00:22:09,010 Tell him the alarm if it even looks like she's going to fly. 236 00:22:10,930 --> 00:22:11,970 Easy there, old one. 237 00:22:13,030 --> 00:22:14,270 Everything's going to be just fine. 238 00:22:20,200 --> 00:22:21,400 We should cross the main road soon. 239 00:22:23,060 --> 00:22:24,060 Want to rest? 240 00:22:24,220 --> 00:22:25,220 No. 241 00:22:25,480 --> 00:22:26,480 Let's keep going. 242 00:22:30,500 --> 00:22:34,300 I just wish I could understand what I feel and when I feel it. 243 00:22:34,580 --> 00:22:35,580 Yeah. 244 00:22:37,760 --> 00:22:38,760 What is it? 245 00:22:40,460 --> 00:22:41,460 Danger. 246 00:22:42,520 --> 00:22:43,520 Nearby. 247 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 Vanguard. 248 00:22:51,179 --> 00:22:52,179 Seven men. 249 00:22:55,240 --> 00:22:56,240 With a wagon. 250 00:22:56,480 --> 00:22:58,400 Yes. Any sign of Deanna? 251 00:23:00,140 --> 00:23:01,140 I'll check it out. 252 00:23:01,460 --> 00:23:02,460 Could be a trap. 253 00:23:02,720 --> 00:23:04,640 If it is, back me up. And if it's not? 254 00:23:05,320 --> 00:23:06,340 I'll distract them. 255 00:23:06,920 --> 00:23:09,040 You get to the wagon and set that thing free. 256 00:23:43,080 --> 00:23:47,060 In case anything could happen, it's been great knowing you two. 257 00:24:09,520 --> 00:24:10,920 They're not the guilty ones. 258 00:24:13,180 --> 00:24:14,180 Let them be. 259 00:24:18,900 --> 00:24:20,220 She's headed away from us. 260 00:24:20,480 --> 00:24:21,480 The baby. 261 00:24:21,880 --> 00:24:22,880 Must be. 262 00:24:23,260 --> 00:24:25,240 I only hope Sinbad's freed by now. 263 00:24:26,680 --> 00:24:27,680 Where's Dermot? 264 00:24:28,100 --> 00:24:29,100 He's gone. 265 00:24:33,340 --> 00:24:34,480 Get ready to pull up. 266 00:24:35,400 --> 00:24:36,400 Where's the girl? 267 00:24:37,260 --> 00:24:38,260 Down by the stream. 268 00:24:55,150 --> 00:24:56,710 I didn't mean to startle you. 269 00:24:59,950 --> 00:25:00,950 Beautiful, isn't it? 270 00:25:01,610 --> 00:25:03,830 A little flight of heaven. 271 00:25:06,070 --> 00:25:07,070 Unspoiled. 272 00:25:09,550 --> 00:25:13,230 Christine, please don't try to run away. 273 00:25:14,750 --> 00:25:16,150 It would ruin the moment. 274 00:25:18,170 --> 00:25:19,170 Who are you? 275 00:25:23,010 --> 00:25:24,010 Malick. 276 00:25:24,560 --> 00:25:29,420 I'm not yet known in your part of the world, but I will be as soon as I 277 00:25:29,420 --> 00:25:31,220 my cargo to the Pasha. 278 00:25:32,140 --> 00:25:34,940 You seem to appreciate nature, so why are you doing this? 279 00:25:36,340 --> 00:25:37,620 Nature can be cruel. 280 00:25:39,380 --> 00:25:41,440 I can be crueler. 281 00:25:42,020 --> 00:25:43,200 So you fear nothing? 282 00:25:43,800 --> 00:25:44,800 No. 283 00:25:45,600 --> 00:25:46,600 Not even death? 284 00:25:47,320 --> 00:25:48,320 I hate death. 285 00:25:48,960 --> 00:25:50,280 That's why I do what I do. 286 00:25:51,360 --> 00:25:52,860 I was put on this earth. 287 00:25:53,440 --> 00:25:54,440 To move mountains. 288 00:25:54,800 --> 00:25:57,020 To be special. 289 00:25:58,840 --> 00:26:04,660 Unfortunately, so were millions of other people. Or so they think. 290 00:26:12,820 --> 00:26:13,820 So? 291 00:26:15,600 --> 00:26:19,720 So, I decided to show how special I am. 292 00:26:20,520 --> 00:26:22,720 Take on the world's fiercest creatures. 293 00:26:23,400 --> 00:26:24,400 And win. 294 00:26:26,320 --> 00:26:29,000 I've hunted elephants in Mombasa. 295 00:26:30,260 --> 00:26:31,620 Dragons in China. 296 00:26:32,780 --> 00:26:35,000 I even stalked a sphinx in Egypt. 297 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 Why? 298 00:26:38,300 --> 00:26:40,140 To keep my name alive. 299 00:26:41,740 --> 00:26:43,280 That isn't fair, girl. 300 00:26:44,220 --> 00:26:47,180 A king may rule wisely for decades. 301 00:26:48,120 --> 00:26:49,220 After he's dead? 302 00:26:49,600 --> 00:26:52,120 There's another king. The first king is soon forgotten. 303 00:26:53,640 --> 00:26:58,460 But the man who captures the great griffin... His name will live on 304 00:26:59,120 --> 00:27:02,720 Exactly. And death will have no meaning. 305 00:27:04,140 --> 00:27:05,140 You'll be hated. 306 00:27:06,060 --> 00:27:08,720 As long as they spell my name correctly. 307 00:27:09,820 --> 00:27:11,660 Besides, the Pasha of Inkru will love me. 308 00:27:12,020 --> 00:27:16,220 The griffin is for his private zoo. He has a cage all ready for her. 309 00:27:17,560 --> 00:27:18,900 So you're doing this for the money? 310 00:27:19,580 --> 00:27:20,580 Not at all. 311 00:27:23,340 --> 00:27:24,620 The money's a bonus. 312 00:27:27,960 --> 00:27:28,960 Time to go. 313 00:27:54,090 --> 00:27:55,090 Walk on. 314 00:27:55,350 --> 00:27:56,750 Come on, walk on. 315 00:28:05,350 --> 00:28:06,350 Walk on. 316 00:28:08,790 --> 00:28:09,790 Time for a rest. 317 00:28:49,850 --> 00:28:51,210 No. No. 318 00:29:00,050 --> 00:29:06,690 Go to the wagon. 319 00:29:17,860 --> 00:29:18,860 Sinbad! What? 320 00:29:19,960 --> 00:29:20,960 It's empty. 321 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 Where's the Dreadnought? 322 00:29:27,200 --> 00:29:28,680 I won't ask you twice. 323 00:29:28,980 --> 00:29:30,640 They're taking it to Inkra. 324 00:29:33,580 --> 00:29:34,580 She's coming. 325 00:29:34,700 --> 00:29:35,700 We're going. 326 00:29:37,280 --> 00:29:38,380 Come on, let's go! 327 00:31:28,360 --> 00:31:29,360 She's gone. 328 00:31:30,560 --> 00:31:31,560 For now. 329 00:31:31,860 --> 00:31:33,740 We've got to get to Ankara before she does. 330 00:31:34,340 --> 00:31:35,540 She'll flatten the town. 331 00:31:36,680 --> 00:31:37,880 Rangar will meet those horses. 332 00:31:38,840 --> 00:31:39,840 What's Ankara? 333 00:31:39,900 --> 00:31:41,140 It's not my favorite city. 334 00:31:41,600 --> 00:31:44,320 There's a lot of innocent people there. They will be torn to pieces. 335 00:31:45,740 --> 00:31:46,740 Oh, no. 336 00:31:47,180 --> 00:31:48,180 What? 337 00:31:49,300 --> 00:31:50,540 She's connected with me. 338 00:31:51,980 --> 00:31:52,980 She's reading me. 339 00:31:54,480 --> 00:31:56,180 She knows where we go and what we do. 340 00:31:56,840 --> 00:31:58,380 We can't worry about that now. 341 00:31:58,780 --> 00:32:01,440 Let's just hope that thing knows that we're on her side. 342 00:32:02,880 --> 00:32:03,880 Dermot. 343 00:32:14,320 --> 00:32:15,320 Dermot found us. 344 00:32:15,560 --> 00:32:17,260 He can find his way back to the village. 345 00:32:31,530 --> 00:32:34,310 Dermot? Look, I apologize for the sitting duck crack. 346 00:32:34,950 --> 00:32:36,130 Go to Dubar. 347 00:32:36,590 --> 00:32:37,590 Hey. 348 00:32:38,090 --> 00:32:39,090 Hey. 349 00:32:39,330 --> 00:32:40,430 Go to Dubar. 350 00:32:40,970 --> 00:32:42,290 Find Dubar. 351 00:33:21,080 --> 00:33:24,660 People, the creature will be unveiled when the Pasha arrives. 352 00:33:27,100 --> 00:33:34,020 How much longer do we have to wait here? 353 00:33:34,360 --> 00:33:36,480 The Pasha's man said he'd arrive within the hour. 354 00:33:36,900 --> 00:33:38,680 What the devil is taking him so long? 355 00:33:39,040 --> 00:33:41,180 He wants to make sure he's wearing the proper attire. 356 00:33:42,700 --> 00:33:44,220 All the rich idiots. 357 00:33:48,159 --> 00:33:49,600 Liana, you're free to go. 358 00:33:49,980 --> 00:33:51,260 We've reached our destination. 359 00:33:53,380 --> 00:33:55,380 I'm not leaving until the Gryphon's free. 360 00:33:57,840 --> 00:33:59,940 Then get used to a lifetime in Inkra. 361 00:34:03,040 --> 00:34:10,020 By the way, if you try to interfere in any way, I will kill 362 00:34:10,020 --> 00:34:11,020 you. 363 00:34:37,140 --> 00:34:38,500 All right. 364 00:34:40,219 --> 00:34:41,460 The mother's close. 365 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 It's right in Sinbad. 366 00:34:50,980 --> 00:34:52,679 It may strike at the first thing it sees. 367 00:34:53,480 --> 00:34:54,699 I'll have a way with him once. 368 00:34:55,679 --> 00:34:56,679 It's risky. 369 00:34:57,680 --> 00:35:00,480 Wrong, huh? If I fail, you do the job. 370 00:35:02,280 --> 00:35:06,600 Now, if the griffin's captor sees me, find Diana. 371 00:35:28,550 --> 00:35:29,550 Thank you. 372 00:35:56,940 --> 00:35:57,940 Move on. 373 00:36:55,820 --> 00:36:56,820 I warned you, my dear. 374 00:36:56,920 --> 00:36:58,800 I'm a gentleman, but only up to a point. 375 00:37:03,780 --> 00:37:05,220 Everybody, listen up. 376 00:37:06,000 --> 00:37:09,800 This thing has been stolen from its mother. The mother is headed this way. 377 00:37:10,540 --> 00:37:11,540 He's lying. 378 00:37:12,040 --> 00:37:14,560 You've sacrificed these people's lives for nothing. 379 00:37:15,300 --> 00:37:16,540 Reputation is at stake. 380 00:37:17,140 --> 00:37:18,300 My name... 381 00:38:04,110 --> 00:38:05,110 Me saying that. 382 00:41:52,910 --> 00:41:55,430 This is one Harvard Festival Torrance people will remember. 383 00:41:55,670 --> 00:41:57,150 They were most appreciative of her help. 384 00:41:57,390 --> 00:41:59,230 I'll bet Deanna was appreciative, too. 385 00:42:01,950 --> 00:42:02,950 Roar now! 386 00:42:10,050 --> 00:42:11,710 Henship! How are you feeling? 387 00:42:12,250 --> 00:42:13,250 Hmm. 388 00:42:14,050 --> 00:42:15,050 I don't know. 389 00:42:15,930 --> 00:42:17,290 Happy. Bad. 390 00:42:18,070 --> 00:42:19,070 A little jealous. 391 00:42:19,670 --> 00:42:20,690 I don't understand. 392 00:42:22,250 --> 00:42:23,710 I'm envious of those creatures. 393 00:42:25,030 --> 00:42:26,630 Even they have each other. 394 00:42:27,130 --> 00:42:28,130 But me? 395 00:42:28,190 --> 00:42:31,090 Hold that friggin' steady! I can't remember having a family. 396 00:42:31,350 --> 00:42:32,810 I can't remember belonging. 397 00:42:34,210 --> 00:42:38,570 Well, I guess you could always stay behind with the Griffins. 398 00:42:41,670 --> 00:42:44,370 Thank you, Mr. 399 00:42:45,090 --> 00:42:46,450 Sentimental. Anytime. 400 00:42:47,350 --> 00:42:48,790 Those ropes out of the way! 401 00:43:01,040 --> 00:43:02,040 Looks pretty deserted. 402 00:43:02,200 --> 00:43:06,560 Next time on The Adventures of Sinbad. We've damaged our ship. We need to make 403 00:43:06,560 --> 00:43:11,820 repairs. Only me here from seven years old. 404 00:43:12,600 --> 00:43:14,660 Are all women as pretty as you? 405 00:43:14,880 --> 00:43:18,300 We're only here to gather materials to repair our ship. 406 00:43:18,980 --> 00:43:24,040 I've decided to land on the next island we see and abandon Mutara there. 407 00:43:25,460 --> 00:43:26,660 Don't you want to marry me? 408 00:43:32,170 --> 00:43:34,030 I've never seen or read of tracks like this. 409 00:43:38,650 --> 00:43:39,650 Zip that! 410 00:43:40,190 --> 00:43:41,230 The men aren't here. 411 00:43:42,750 --> 00:43:43,830 Oh, yes, they are. 412 00:43:44,650 --> 00:43:48,730 Tell us the truth. I don't know what it is, but it doesn't want anyone to leave. 413 00:43:49,610 --> 00:43:51,650 Vitaro, change your mind. 414 00:43:52,050 --> 00:43:53,050 We're not going to stay. 415 00:43:53,630 --> 00:43:54,630 They're leaving here? 416 00:43:56,050 --> 00:43:57,070 Hey, Bart, move! 417 00:44:02,640 --> 00:44:03,640 Gah! 29007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.