Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,599 --> 00:00:20,440
I just get this image
2
00:00:20,440 --> 00:00:21,860
of them being surrounded by sharks.
3
00:00:22,420 --> 00:00:23,460
Boys, boys.
4
00:00:24,240 --> 00:00:25,560
We're all in this boat together.
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,060
We're all to be beheaded.
6
00:00:27,620 --> 00:00:28,660
Part of the entertainment.
7
00:00:29,460 --> 00:00:30,880
Time for your last meal.
8
00:00:31,100 --> 00:00:32,240
Mind if I heat it up a bit?
9
00:00:36,800 --> 00:00:39,420
It's been bad.
10
00:00:40,080 --> 00:00:41,440
My pirate friend.
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Disarm the gas wheel.
12
00:00:43,440 --> 00:00:45,680
We only have until noon before all hell
breaks loose.
13
00:00:48,480 --> 00:00:50,040
So we have a traitor in our midst.
14
00:01:31,180 --> 00:01:35,100
Young friends, it's why the dragon
breathes flames.
15
00:01:35,720 --> 00:01:36,720
Oh, no.
16
00:01:37,880 --> 00:01:38,880
Bad.
17
00:01:39,980 --> 00:01:42,200
Well, I think I'm going to shove off.
18
00:01:42,780 --> 00:01:43,780
Is it bad?
19
00:01:44,320 --> 00:01:45,320
No.
20
00:01:45,700 --> 00:01:47,840
I'm going to share another drink here
with Finn.
21
00:01:48,680 --> 00:01:50,340
Learn a little more about this town.
22
00:01:50,780 --> 00:01:52,280
Watch your back, big fella.
23
00:01:52,500 --> 00:01:56,220
The town is filled with pirate cells.
Shanghai you in a heartbeat.
24
00:01:57,920 --> 00:01:59,960
Oh, I think I can take care of myself.
25
00:02:02,890 --> 00:02:03,950
It's really that bad.
26
00:02:04,510 --> 00:02:09,190
Since Prince Amman took over, the whole
town has gone to hell in a handbasket.
27
00:02:09,530 --> 00:02:11,970
Decent folks don't dare go out after
dark.
28
00:02:12,250 --> 00:02:13,250
But you're out.
29
00:02:13,430 --> 00:02:15,570
Didn't say I was decent now, did I?
30
00:02:17,250 --> 00:02:18,770
Fill her up, then.
31
00:02:25,850 --> 00:02:26,850
Help me!
32
00:02:27,610 --> 00:02:28,610
Somebody!
33
00:02:28,990 --> 00:02:29,990
Please help!
34
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
He does it.
35
00:02:42,380 --> 00:02:43,520
Try it, Shanghai.
36
00:02:43,800 --> 00:02:49,420
Chinese captain will pay a fortune for
this one.
37
00:02:49,740 --> 00:02:51,180
Especially if he pays by the pound.
38
00:02:51,720 --> 00:02:53,220
I'll stay here. You fetch the others.
39
00:02:56,260 --> 00:02:58,100
Prince is nothing like his father.
40
00:02:58,420 --> 00:02:59,760
God rest his soul.
41
00:03:01,540 --> 00:03:03,120
Just a young snot nose.
42
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
Struts about.
43
00:03:06,320 --> 00:03:10,160
Fine clothing and jewelry while a
subject starves.
44
00:03:10,500 --> 00:03:12,040
There's a lot of that going around.
45
00:03:12,400 --> 00:03:13,860
Aye, more's the pity, eh?
46
00:03:17,260 --> 00:03:23,700
Well, then, it's been a pleasure. Now,
when you're heading back to your ship,
47
00:03:23,840 --> 00:03:25,460
I'll watch my back.
48
00:03:50,380 --> 00:03:51,840
Keep your turban on, tubby.
49
00:03:52,420 --> 00:03:57,040
You know, where I come from, pirates are
good for one thing.
50
00:03:58,820 --> 00:04:01,480
Short, why didn't you go back where you
came from?
51
00:04:01,920 --> 00:04:03,180
Can't. Why's that?
52
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
Well, doctor says traveling's good for
me.
53
00:04:06,380 --> 00:04:08,440
Well, I suggest you get a second
opinion.
54
00:04:14,240 --> 00:04:15,740
It's just what the doctor ordered.
55
00:04:31,820 --> 00:04:32,820
Great target.
56
00:04:44,080 --> 00:04:46,040
That's how the prince treats pirates.
57
00:04:48,260 --> 00:04:51,620
That's exactly what I was going to tell
you. Put the sword down.
58
00:04:51,980 --> 00:04:53,580
You've shanghaied your last citizen.
59
00:04:54,260 --> 00:04:58,040
Listen, guys, I think he's dead. Put the
sword down.
60
00:05:04,270 --> 00:05:07,030
Load them on the cart and throw them in
the dungeon. The other's dead.
61
00:05:07,330 --> 00:05:08,470
That's not my problem.
62
00:05:09,530 --> 00:05:10,530
Load them up.
63
00:05:10,610 --> 00:05:12,550
The executioner's axe is waiting.
64
00:06:21,580 --> 00:06:22,660
Press me. Bring him down.
65
00:06:23,380 --> 00:06:26,020
Bring him on in. Bring him in here.
66
00:06:27,180 --> 00:06:29,860
Sleeping like a baby.
67
00:07:21,440 --> 00:07:23,040
One big happy family.
68
00:07:23,380 --> 00:07:24,560
Don't trust the young one.
69
00:07:24,980 --> 00:07:28,500
You try to save the big one. We're just
about as Shanghai tubby than he came
70
00:07:28,500 --> 00:07:31,150
along. And my friend died because of
him.
71
00:07:31,350 --> 00:07:32,350
Ah.
72
00:07:33,130 --> 00:07:34,410
A hero, huh?
73
00:07:35,230 --> 00:07:38,670
Hardly. They had that piece of blubber
ready to ship out.
74
00:07:39,270 --> 00:07:40,950
He was ripe for the stealing.
75
00:07:41,290 --> 00:07:47,450
Why, you... I'm Radu, head of this
select group.
76
00:07:47,910 --> 00:07:48,910
And you are?
77
00:07:49,810 --> 00:07:51,850
Kronk. And you?
78
00:07:52,890 --> 00:07:53,890
Sinbad.
79
00:07:54,390 --> 00:07:55,790
Ah, yes.
80
00:07:56,090 --> 00:07:57,090
The nomad's captain.
81
00:07:57,840 --> 00:07:58,840
I have spies everywhere.
82
00:07:59,660 --> 00:08:01,820
And fleas, too, from the looks of it.
83
00:08:02,140 --> 00:08:03,140
Oh,
84
00:08:03,900 --> 00:08:05,720
you have attitude. I'll give you that.
85
00:08:07,000 --> 00:08:10,360
But, my young captain, you're supposed
to run an honest ship.
86
00:08:11,440 --> 00:08:12,500
Why sink to Shanghai?
87
00:08:13,940 --> 00:08:16,500
I sailed into town with cargo for the
prince.
88
00:08:17,220 --> 00:08:22,140
He took the cargo, refused to pay me. I
need a crew to get me out of this hole.
89
00:08:22,560 --> 00:08:23,840
Any kind of crew.
90
00:08:24,190 --> 00:08:26,410
You'll have a one -man mutiny on your
hands in a minute.
91
00:08:31,790 --> 00:08:33,789
Spirited lads, rest yourselves.
92
00:08:34,630 --> 00:08:37,750
The sun will be up soon. The prince has
arranged for a lovely breakfast.
93
00:08:38,070 --> 00:08:39,690
Our last meal.
94
00:08:41,750 --> 00:08:42,950
I don't get it.
95
00:08:43,270 --> 00:08:47,790
The Shah's monastery arrives tomorrow at
noon to receive a fortune from the
96
00:08:47,790 --> 00:08:48,790
prince.
97
00:08:48,890 --> 00:08:49,910
We're all to be beheaded.
98
00:08:50,510 --> 00:08:51,510
Part of the entertainment.
99
00:08:52,540 --> 00:08:55,560
Yeah, the prince will show how he's
cracking down on piracy, huh?
100
00:08:58,040 --> 00:08:59,800
Why does everyone find that so funny?
101
00:09:00,120 --> 00:09:02,280
Because of... Blasting sticks.
102
00:09:04,220 --> 00:09:05,840
Part of an oriental gentleman's cargo.
103
00:09:06,580 --> 00:09:09,740
Tonight will be our last night in this
dungeon, all right? Because as of
104
00:09:09,740 --> 00:09:14,960
tomorrow, we'll be upstairs, the rich
new lords of the manor, just waiting for
105
00:09:14,960 --> 00:09:17,840
the emissary to show up with our way out
of here.
106
00:09:18,340 --> 00:09:19,380
Take the ship.
107
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
Now.
108
00:09:21,800 --> 00:09:23,840
I assume you'll join us in this
explosive endeavor.
109
00:09:25,140 --> 00:09:27,060
I get a bang out of parties.
110
00:09:29,180 --> 00:09:30,360
Will there be food?
111
00:09:34,180 --> 00:09:35,460
The best, my friend.
112
00:09:36,140 --> 00:09:37,140
Gout me in.
113
00:09:38,980 --> 00:09:43,100
By this time tomorrow, we'll be on the
high seas, lads.
114
00:09:43,480 --> 00:09:46,240
With the Shah's ship and the Shah's
treasure!
115
00:10:00,040 --> 00:10:01,100
I can't believe that nobody's seen them.
116
00:10:02,540 --> 00:10:04,440
You're right. It's like they vanished
into thin air.
117
00:10:11,060 --> 00:10:11,460
You
118
00:10:11,460 --> 00:10:20,000
think
119
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
they're up there?
120
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
It could be.
121
00:10:23,980 --> 00:10:25,320
I know they're still alive.
122
00:10:27,640 --> 00:10:28,900
They're okay, but...
123
00:10:30,590 --> 00:10:33,870
What? I just get this image of them
being surrounded by sharks.
124
00:10:34,650 --> 00:10:35,650
Make way!
125
00:10:35,750 --> 00:10:36,750
Make way!
126
00:10:43,950 --> 00:10:45,910
Sad sight indeed, eh?
127
00:10:46,310 --> 00:10:51,790
Bullies on horseback. No, the landed
gentry. Cow -towing to a sniveling
128
00:10:52,510 --> 00:10:55,190
They have to, or else they won't have
their land for long.
129
00:10:56,130 --> 00:10:57,910
Typical sniveling prince behavior.
130
00:11:01,610 --> 00:11:05,330
Oh, the rich will be gathered at the
castle today, waiting for the shah's man
131
00:11:05,330 --> 00:11:07,330
show up so they can ply him with
treasure.
132
00:11:09,250 --> 00:11:10,430
Maybe we should drop in.
133
00:11:10,750 --> 00:11:12,970
Oh, it's not for the common folk.
134
00:11:13,350 --> 00:11:15,490
Oh, we're not that common.
135
00:11:19,990 --> 00:11:20,990
There.
136
00:11:21,130 --> 00:11:22,670
You, put the tray down here.
137
00:11:23,190 --> 00:11:24,270
Careful with that throne.
138
00:11:25,150 --> 00:11:27,130
Careful with my throne.
139
00:11:28,650 --> 00:11:30,170
Careful with my throne.
140
00:11:34,160 --> 00:11:37,900
If one jewel is disturbed, you'll find
yourself sharing our prisoner's fate.
141
00:11:39,980 --> 00:11:42,280
I'll try to disguise your disgust, Bond.
142
00:11:42,760 --> 00:11:45,120
Playing hero for the servants is beneath
you.
143
00:11:45,480 --> 00:11:47,640
Oh, I assure you nothing's beneath me
anymore.
144
00:11:48,300 --> 00:11:49,360
Perhaps you're right.
145
00:11:49,780 --> 00:11:53,200
Still, you can leave the castle and your
job with me whenever you please.
146
00:11:53,800 --> 00:11:54,800
Oh, of course.
147
00:11:54,960 --> 00:11:57,420
Then I'd have to confiscate the land my
father gave you.
148
00:11:57,760 --> 00:12:00,720
Don't push it, Armand. If it wasn't for
the oath I made your father.
149
00:12:01,440 --> 00:12:02,980
What does the land matter to you?
150
00:12:03,560 --> 00:12:08,220
You're a warrior, not some farmer. I
mean, that is what people call you. A
151
00:12:08,220 --> 00:12:09,220
warrior, right?
152
00:12:11,120 --> 00:12:13,620
Very good. Now, be a good warrior.
153
00:12:13,920 --> 00:12:16,820
Go and see that the chopping blocks are
nicely done up.
154
00:12:17,380 --> 00:12:21,860
My guests will be arriving soon with
enough treasure to fill this room.
155
00:12:26,380 --> 00:12:29,420
Here they are. The guests of the prince
have arrived.
156
00:12:29,920 --> 00:12:31,100
Hello, good people.
157
00:12:50,890 --> 00:12:51,890
to the others.
158
00:13:00,870 --> 00:13:02,410
Just what will you be doing?
159
00:13:03,630 --> 00:13:05,770
Trying to keep the prince and his guests
alive.
160
00:13:06,750 --> 00:13:07,970
Let us out of here!
161
00:13:08,630 --> 00:13:09,710
Let us out!
162
00:13:13,550 --> 00:13:15,070
Time for your last meal.
163
00:13:19,340 --> 00:13:20,640
Gold slops, if you like it.
164
00:13:20,860 --> 00:13:22,180
Mind if I heat it up a bit?
165
00:13:22,780 --> 00:13:23,780
Be my guest.
166
00:13:24,260 --> 00:13:25,680
Breakfast is served, lads.
167
00:13:30,580 --> 00:13:31,580
Guard,
168
00:13:38,840 --> 00:13:39,840
to the dungeon.
169
00:13:41,440 --> 00:13:43,200
No need for alarm.
170
00:13:43,540 --> 00:13:45,540
The prisoners are no match for my
troops.
171
00:14:58,250 --> 00:15:02,370
you for coming you need some more wine
get this man some more wine now when the
172
00:15:02,370 --> 00:15:04,690
shah's cemetery arrives what
173
00:15:04,690 --> 00:15:11,590
is the meaning of this silence
174
00:15:11,590 --> 00:15:16,530
boy please everyone be seated
175
00:15:29,130 --> 00:15:30,870
Oh, still fighting for lost causes, I
say.
176
00:15:31,130 --> 00:15:33,150
Well, they're not lost if I'm still
fighting.
177
00:15:35,070 --> 00:15:37,790
Well, this isn't about blood loss.
178
00:15:38,590 --> 00:15:39,590
You can relax.
179
00:15:40,950 --> 00:15:43,330
I'll give you anything you want. Name
your price.
180
00:15:44,070 --> 00:15:45,070
Everything you have.
181
00:15:46,150 --> 00:15:47,150
And then some.
182
00:15:48,210 --> 00:15:52,830
If any of you are carrying weapons, I
would advise you to surrender them now.
183
00:15:53,510 --> 00:15:55,150
With the exception of the war hero.
184
00:15:56,870 --> 00:15:57,870
World acquaintance.
185
00:15:59,410 --> 00:16:01,510
Sinbad, my pirate friend.
186
00:16:02,770 --> 00:16:03,810
Disarm the guests, will you?
187
00:16:04,450 --> 00:16:08,890
Ladies and gentlemen, we will be taking
possession of the small fortune you have
188
00:16:08,890 --> 00:16:13,070
gathered, which to us will seem a very
large fortune indeed.
189
00:16:13,610 --> 00:16:14,610
Don't hit me.
190
00:16:14,750 --> 00:16:16,690
We will do you no harm unless provoked.
191
00:16:17,110 --> 00:16:20,270
And unlike Prince Armand, we are
civilized men.
192
00:16:20,470 --> 00:16:23,330
Why, you... Don't push it, boy.
193
00:16:25,430 --> 00:16:28,210
Now, we will be on our way as soon as
the Shah's man shows up.
194
00:16:29,310 --> 00:16:32,470
And you will all accompany us to the
Shah's ship as our guests.
195
00:16:34,290 --> 00:16:35,290
Insurance against attack.
196
00:16:36,350 --> 00:16:42,530
Now, we will let you go in the longboat
once we are safely out to sea with a new
197
00:16:42,530 --> 00:16:45,910
ship and a new future assured us.
198
00:16:48,410 --> 00:16:49,610
No one will be harmed.
199
00:16:50,250 --> 00:16:51,510
Not even the Shah's man.
200
00:16:52,510 --> 00:16:53,510
You have my word.
201
00:16:54,110 --> 00:16:55,110
The word of a murderer.
202
00:16:55,670 --> 00:16:57,590
A lot better than the word of a coward.
203
00:17:01,690 --> 00:17:04,369
I'll have you hang for that!
204
00:17:04,810 --> 00:17:06,869
Your babysitter is wiser than you think,
boy.
205
00:17:07,829 --> 00:17:09,369
I had no problem killing you.
206
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
Any of you.
207
00:17:11,730 --> 00:17:13,730
I mean, after all, technically, we're
all dead men here.
208
00:17:14,250 --> 00:17:16,390
All right, you've forgotten the chopping
blocks out back.
209
00:17:18,310 --> 00:17:19,310
Tank.
210
00:17:25,000 --> 00:17:26,119
Take two men and bring up the barrels.
211
00:17:28,740 --> 00:17:29,740
It's in bed.
212
00:17:30,260 --> 00:17:31,260
All right.
213
00:17:32,980 --> 00:17:37,180
And to prove my point, we're going to
bring up a few barrels of your finest
214
00:17:37,180 --> 00:17:38,180
oil.
215
00:17:38,220 --> 00:17:43,500
And if you try to do anything to stop
us, I will light the blotting stick.
216
00:17:44,200 --> 00:17:51,120
And you and your guests and half of your
little town will join the stars in
217
00:17:51,120 --> 00:17:52,120
the heavens.
218
00:17:52,620 --> 00:17:53,860
And you'll die, too.
219
00:17:54,800 --> 00:17:59,400
As I said, we're all condemned men
anyway.
220
00:18:01,420 --> 00:18:05,580
Sinbad, I want you to watch Vaughn very
carefully.
221
00:18:05,800 --> 00:18:10,100
If he tries to act heroic, kill him.
222
00:18:11,140 --> 00:18:12,140
My pleasure.
223
00:18:13,860 --> 00:18:17,820
Look what we found trying to escape. No,
no, no.
224
00:18:20,740 --> 00:18:22,500
No, no, no.
225
00:18:22,920 --> 00:18:23,920
I do not.
226
00:18:24,330 --> 00:18:25,890
Encourage escape attempt!
227
00:18:31,990 --> 00:18:32,550
Have
228
00:18:32,550 --> 00:18:39,850
I
229
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
made my point?
230
00:18:43,390 --> 00:18:44,590
They're killing the guards!
231
00:18:45,650 --> 00:18:46,830
Thank you for the militant.
232
00:18:50,010 --> 00:18:52,530
Just in case you were thinking of
alerting them.
233
00:18:54,220 --> 00:18:55,320
I've posted my own card.
234
00:18:58,080 --> 00:18:59,140
Eat! Drink!
235
00:19:00,220 --> 00:19:01,220
Musicians, play!
236
00:19:03,000 --> 00:19:05,640
The prince is picking up the tab.
237
00:19:09,640 --> 00:19:11,420
Sinbad's inside the castle, I know it.
238
00:19:11,860 --> 00:19:16,320
And he's in danger. This whole town's in
danger. What about Dubar? A few bumps,
239
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
but no broken bones.
240
00:19:18,120 --> 00:19:21,340
Sinbad? Inside the castle, trying to
keep the lid on a powder keg.
241
00:19:21,540 --> 00:19:22,580
Come on, we don't have much time.
242
00:19:24,120 --> 00:19:25,120
Dubor!
243
00:19:25,920 --> 00:19:28,220
We only have until noon before all hell
breaks loose.
244
00:20:04,330 --> 00:20:05,430
You're more to our liking.
245
00:20:05,690 --> 00:20:07,010
What are you doing?
246
00:20:10,290 --> 00:20:12,590
Who do you think you are?
247
00:20:13,350 --> 00:20:17,530
I'm just a guy who listens to Radu when
he gives this word that no one will be
248
00:20:17,530 --> 00:20:18,530
harmed.
249
00:20:20,950 --> 00:20:25,210
I gave no such word that you're going to
be harmed.
250
00:20:25,910 --> 00:20:26,910
Badly.
251
00:20:30,550 --> 00:20:31,590
Don't count on it.
252
00:21:27,950 --> 00:21:29,570
We harm the Shah's nobility.
253
00:21:29,770 --> 00:21:31,870
The Shah in turn will harm us.
254
00:21:32,830 --> 00:21:35,510
I'd rather be safe and rich than dead.
255
00:21:54,600 --> 00:21:58,380
There must be more servants and rich
guests hiding somewhere. Find them.
256
00:21:59,120 --> 00:22:00,200
And bring them to me.
257
00:22:01,960 --> 00:22:03,700
And take Vaughn here with you.
258
00:22:04,380 --> 00:22:06,020
He knows the castle inside out.
259
00:22:09,380 --> 00:22:10,620
I don't leave the prince.
260
00:22:11,120 --> 00:22:12,820
I will kill your prince.
261
00:22:13,420 --> 00:22:15,220
If you don't accompany Sinbad,
understood?
262
00:22:16,740 --> 00:22:17,800
I've been true to my word.
263
00:22:18,820 --> 00:22:19,820
So far.
264
00:22:20,060 --> 00:22:21,140
Don't leave me, Vaughn.
265
00:22:21,640 --> 00:22:23,420
I'll give you anything. Don't leave me!
266
00:22:32,600 --> 00:22:34,040
Go. Vaughn!
267
00:22:35,980 --> 00:22:37,480
Come back, Vaughn!
268
00:22:39,600 --> 00:22:41,800
I don't like some man.
269
00:22:42,300 --> 00:22:45,220
And I loathe you. Your point.
270
00:22:47,600 --> 00:22:49,240
He's up to no good.
271
00:23:09,420 --> 00:23:10,480
are concerned about all this.
272
00:23:11,220 --> 00:23:12,220
I know Rad do.
273
00:23:12,560 --> 00:23:14,960
Normally he would kill anybody that
stands in his way.
274
00:23:15,720 --> 00:23:18,200
But? But I saved his life once.
275
00:23:19,080 --> 00:23:22,320
So I think I can handle him. He despises
me, but I think there's some respect.
276
00:23:28,820 --> 00:23:31,420
You know where people would hide?
277
00:23:33,040 --> 00:23:36,620
Well, this is a big castle. It's full of
hiding places and secret passages.
278
00:23:37,480 --> 00:23:38,640
Well, you have to find them.
279
00:23:41,550 --> 00:23:42,550
Do we?
280
00:23:42,790 --> 00:23:44,370
You heard what Radu said.
281
00:23:44,770 --> 00:23:47,970
Yeah, well, I pretty much don't believe
anything anybody's telling me these
282
00:23:47,970 --> 00:23:49,330
days, especially Radu.
283
00:23:49,790 --> 00:23:51,330
No. No.
284
00:23:52,110 --> 00:23:55,050
Because the last thing Radu told me was
that you're a pirate.
285
00:23:56,290 --> 00:23:58,930
And we both know that that's anything
but the truth.
286
00:24:08,530 --> 00:24:10,510
I think we should just wait a few
minutes.
287
00:24:11,690 --> 00:24:14,170
Go downstairs and tell them we couldn't
find anyone.
288
00:24:16,650 --> 00:24:17,750
I don't get it.
289
00:24:18,510 --> 00:24:21,070
I don't want to see any innocent people
hurt, neither do you.
290
00:24:21,810 --> 00:24:23,290
Yet you worked for the prince.
291
00:24:24,290 --> 00:24:27,090
I worked for the prince's father, who
was a great man.
292
00:24:28,550 --> 00:24:31,870
And on his deathbed, I promised him I
would take care of his son.
293
00:24:33,770 --> 00:24:35,110
My word's my word.
294
00:24:35,970 --> 00:24:37,310
That's all I have left.
295
00:24:40,840 --> 00:24:43,900
I thought you and I could take out
Raidu.
296
00:24:44,560 --> 00:24:47,100
I'm a hired sword now. I just want to
get the prince out alive.
297
00:24:47,600 --> 00:24:49,000
And the guests don't count.
298
00:24:49,920 --> 00:24:50,920
Don't push it.
299
00:25:00,720 --> 00:25:01,720
Listen.
300
00:25:02,280 --> 00:25:04,240
I grew up fighting for king and country.
301
00:25:04,760 --> 00:25:05,860
And I was good at it.
302
00:25:06,740 --> 00:25:08,460
And in the long run, do you know what
that got me?
303
00:25:09,040 --> 00:25:10,040
Nothing.
304
00:25:10,730 --> 00:25:12,950
When wars are finally won, they're not
won by valor.
305
00:25:13,570 --> 00:25:14,570
It's politics.
306
00:25:14,830 --> 00:25:15,830
Backroom deals.
307
00:25:16,810 --> 00:25:18,170
You think I make a difference?
308
00:25:18,870 --> 00:25:21,030
I don't. I just kill people.
309
00:25:22,010 --> 00:25:23,550
You can make a difference now.
310
00:25:26,310 --> 00:25:27,310
No.
311
00:25:28,930 --> 00:25:29,930
No.
312
00:25:30,230 --> 00:25:31,230
That's for heroes.
313
00:25:32,270 --> 00:25:33,370
Heroes like you.
314
00:25:34,470 --> 00:25:36,430
Don't worry. I won't blow your cover.
315
00:25:38,350 --> 00:25:42,010
Now maybe we'd better make some noise in
case Radu's men are spying on us.
316
00:25:43,070 --> 00:25:44,070
Come out!
317
00:25:48,890 --> 00:25:51,330
He's going to kill us once we're out at
sea, you know that.
318
00:25:51,610 --> 00:25:55,490
Maybe we can alert somebody outside. I
doubt it, but I feel like a dagger.
319
00:25:55,690 --> 00:25:58,670
If I can kill this Radu, maybe the
others will lose their resolve.
320
00:25:58,930 --> 00:25:59,930
Don't be crazy.
321
00:26:01,750 --> 00:26:03,090
I just wanted a souvenir.
322
00:26:25,290 --> 00:26:26,930
Come on, let's make some more noise and
get downstairs.
323
00:26:30,330 --> 00:26:32,190
Everybody out of the rooms. Let's go.
324
00:26:32,890 --> 00:26:33,890
Come out of there.
325
00:26:34,330 --> 00:26:35,330
Where are you?
326
00:26:45,110 --> 00:26:47,250
I warned you both, didn't I?
327
00:26:47,590 --> 00:26:48,590
What can I say?
328
00:26:48,990 --> 00:26:52,310
If news gets out about what's going on
up at the castle, this Radu fellow will
329
00:26:52,310 --> 00:26:53,310
start killing.
330
00:26:55,050 --> 00:26:56,110
We could use some magic here.
331
00:26:56,830 --> 00:26:58,570
I don't have that kind of power, Dubar.
332
00:26:59,390 --> 00:27:00,390
Peruse?
333
00:27:01,950 --> 00:27:02,950
Of what?
334
00:27:03,410 --> 00:27:05,010
I was just thinking.
335
00:27:05,630 --> 00:27:07,190
Really, really, nothing important.
336
00:27:07,590 --> 00:27:08,590
Spill it, Peruse.
337
00:27:09,450 --> 00:27:12,490
Well, the only people who can get in
that castle now are the Shah's men,
338
00:27:12,750 --> 00:27:16,830
Right. Well, I think we could pass as
the royal entourage, don't you?
339
00:27:20,110 --> 00:27:21,770
Finn, do you have any weaponry?
340
00:27:22,330 --> 00:27:23,330
Me? No.
341
00:27:23,490 --> 00:27:26,790
Something lying around that we could use
without attracting too much attention.
342
00:27:27,090 --> 00:27:28,610
Just a few old crossbows.
343
00:27:29,250 --> 00:27:32,030
Perfect. I'll need some wood and some
tools.
344
00:27:32,310 --> 00:27:34,830
We'll need more than just the element of
surprise once we get in touch.
345
00:27:35,030 --> 00:27:36,230
Shrewsworth's best under pressure.
346
00:27:36,970 --> 00:27:38,730
Sinbad will be waiting for us to send
him a message.
347
00:27:41,050 --> 00:27:42,290
You found no one.
348
00:27:42,850 --> 00:27:43,910
No sign of him.
349
00:27:44,770 --> 00:27:49,890
You realize that if anyone makes it
outside, everything will be ruined.
350
00:27:50,370 --> 00:27:51,610
It had occurred to me.
351
00:27:52,110 --> 00:27:53,110
Yeah, I'm sure.
352
00:27:53,350 --> 00:27:54,870
You're not an unintelligent man.
353
00:28:00,490 --> 00:28:01,990
Just a foolish one.
354
00:28:04,530 --> 00:28:05,810
Remind me to listen to you more.
355
00:28:07,070 --> 00:28:08,610
So we have a traitor in our midst.
356
00:28:09,370 --> 00:28:10,870
Personally, I have nothing against
defeat.
357
00:28:11,750 --> 00:28:13,090
As long as it benefits me.
358
00:28:14,690 --> 00:28:16,470
I don't know what you're talking about.
359
00:28:16,990 --> 00:28:19,330
Alas, then you are doomed to die in
ignorance.
360
00:28:20,910 --> 00:28:22,290
I prefer to die in my sleep.
361
00:28:23,730 --> 00:28:24,730
Life can be unfair.
362
00:30:19,470 --> 00:30:21,470
Go find Tang. Tell him Ken Butt's dead.
363
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
Hide there.
364
00:30:39,710 --> 00:30:40,710
Well,
365
00:30:42,850 --> 00:30:44,450
that didn't look like Sinbad to me.
366
00:30:49,770 --> 00:30:51,250
I could kill you right now, Vaughn.
367
00:30:52,350 --> 00:30:54,550
You're losing sight of the big picture,
Randy.
368
00:30:55,430 --> 00:30:56,890
That's always been your problem.
369
00:31:23,210 --> 00:31:24,730
Reduced the carrier pigeon duties, eh?
370
00:31:25,730 --> 00:31:27,510
Don't worry. I won't let it get around.
371
00:31:44,530 --> 00:31:45,570
It's a better work.
372
00:31:46,630 --> 00:31:47,890
I'm running out of ink.
373
00:31:58,120 --> 00:31:59,120
Check the roof!
374
00:32:29,160 --> 00:32:30,160
He must be the devil.
375
00:32:32,920 --> 00:32:34,500
You stupid old man.
376
00:32:37,000 --> 00:32:38,500
You're more the devil than I am.
377
00:32:40,680 --> 00:32:42,080
Someone fetch me my dagger.
378
00:32:44,240 --> 00:32:45,760
It has sentimental value.
379
00:33:03,120 --> 00:33:05,000
Men seem to think they're birds.
380
00:33:07,400 --> 00:33:08,880
They can't fly.
381
00:33:11,480 --> 00:33:12,480
Shut up.
382
00:33:37,640 --> 00:33:38,640
Go to Sinbad, boy.
383
00:33:39,600 --> 00:33:40,600
Good boy.
384
00:33:43,900 --> 00:33:44,400
We
385
00:33:44,400 --> 00:33:59,940
blew
386
00:33:59,940 --> 00:34:02,220
him right out of the window. His bird
seed.
387
00:34:18,030 --> 00:34:19,050
Congratulations, Vaughn.
388
00:34:19,850 --> 00:34:21,770
You've just witnessed history.
389
00:34:22,330 --> 00:34:24,750
The final voyage of Sinbad.
390
00:34:43,250 --> 00:34:46,730
There was an explosion at the castle.
Sinbad.
391
00:34:47,310 --> 00:34:51,510
Anyone notice? I told everyone it was
for the Shah's man, part of the hoopla.
392
00:34:52,030 --> 00:34:53,029
Good thinking.
393
00:34:53,030 --> 00:34:54,030
Did you get the clothes?
394
00:34:54,130 --> 00:34:56,090
The sack, but there are other problems.
395
00:34:56,370 --> 00:34:58,730
Like what? The Shah's man just pulled
into port.
396
00:34:59,590 --> 00:35:01,230
Trust royalty to arrive early.
397
00:35:01,610 --> 00:35:03,290
Farooz! Almost done.
398
00:35:03,570 --> 00:35:05,810
Finn, stop the Shah's man. Bring him
here.
399
00:35:06,030 --> 00:35:07,310
I'm known for the gift of the gab.
400
00:35:07,730 --> 00:35:10,410
Put a bow on that gift and get it to the
emissary. Will do.
401
00:35:14,450 --> 00:35:15,450
Radu?
402
00:35:16,170 --> 00:35:18,300
Radu? I knew you could kill Sinbad.
403
00:35:18,700 --> 00:35:19,760
I knew it all the time.
404
00:35:20,440 --> 00:35:22,200
You don't have to kidnap me.
405
00:35:22,720 --> 00:35:23,720
I'll go voluntarily.
406
00:35:24,620 --> 00:35:25,900
Look, I'll give you all my gold.
407
00:35:26,220 --> 00:35:29,180
All you have to do is just let me go
when you reach the ship.
408
00:35:29,580 --> 00:35:31,920
You don't have to blow up the oil kegs.
I'll help you.
409
00:35:32,260 --> 00:35:34,100
I wouldn't tell anybody anything.
410
00:35:35,220 --> 00:35:38,020
And I'm an honorable man, and I'm a bit
of a thing.
411
00:35:47,080 --> 00:35:51,080
There's honor on the beach, right? So
what I'm saying is, from one thief to
412
00:35:51,080 --> 00:35:53,580
another, we can work something out,
can't we? Enough!
413
00:35:57,380 --> 00:36:00,200
I've had enough of this babbling.
414
00:36:00,960 --> 00:36:04,580
Radio, we've had our differences in the
past, but I have reached my breaking
415
00:36:04,580 --> 00:36:05,580
point.
416
00:36:07,900 --> 00:36:08,900
Sit down!
417
00:36:09,540 --> 00:36:10,540
Tie him up!
418
00:36:11,000 --> 00:36:12,360
I'll have you hang for...
419
00:36:22,240 --> 00:36:26,340
Radu, when you let the hostages go, I
would like to stay on with you.
420
00:36:27,820 --> 00:36:28,940
I don't trust him.
421
00:36:59,480 --> 00:37:02,240
Yes, well, good fortune smiles upon us.
422
00:37:02,960 --> 00:37:06,400
I want two men on that balcony. Cut down
the emissary's guards as soon as the
423
00:37:06,400 --> 00:37:10,540
door closes behind them. You two, try
and look presentable. Open the doors and
424
00:37:10,540 --> 00:37:11,540
let them in.
425
00:37:12,440 --> 00:37:14,160
You'll all act jolly or I'll kill you!
426
00:37:14,740 --> 00:37:17,280
Matsu is here to see the prince, the
shahs, and the...
427
00:37:36,910 --> 00:37:39,090
who arrives to receive his tribute from
the prince.
428
00:37:45,630 --> 00:37:47,270
Good day, kind emissary.
429
00:37:48,090 --> 00:37:51,570
I am Radu, sort of the prince for a day.
430
00:37:51,850 --> 00:37:56,210
The real prince is all tied up at the
moment and has instructed me to handle
431
00:37:56,210 --> 00:37:56,868
this treasure.
432
00:37:56,870 --> 00:37:57,870
They're imposters!
433
00:40:11,850 --> 00:40:13,870
As long as I take the whole castle down
with me.
434
00:40:14,070 --> 00:40:15,730
As long as you don't mind dying.
435
00:40:57,710 --> 00:40:58,710
You killed me, you fools.
436
00:41:00,810 --> 00:41:02,550
I'll have all of you hanged for this.
437
00:41:03,190 --> 00:41:04,190
You're welcome.
438
00:41:07,750 --> 00:41:08,750
Emissary Matsu.
439
00:41:08,970 --> 00:41:11,310
I have to apologize for the
inconvenience.
440
00:41:11,510 --> 00:41:14,370
These brigands caused such a
disturbance.
441
00:41:16,170 --> 00:41:18,790
Nothing like the disturbance the Shah
will cause.
442
00:41:19,330 --> 00:41:23,050
I have heard all about your reign,
Prince Armand.
443
00:41:23,350 --> 00:41:26,710
And I have seen the bravery of these
true patriots.
444
00:41:28,710 --> 00:41:31,450
And the bravest of all, Vaughn.
445
00:41:46,810 --> 00:41:47,450
Thinking
446
00:41:47,450 --> 00:41:54,350
about Vaughn?
447
00:41:56,370 --> 00:41:57,470
Save my life.
448
00:41:58,860 --> 00:42:00,300
He would have done the same for him.
449
00:42:06,460 --> 00:42:08,720
Rangar! Head for the open sea!
450
00:42:10,440 --> 00:42:12,760
I did a bit too much celebrating last
night.
451
00:42:13,040 --> 00:42:14,040
You?
452
00:42:14,820 --> 00:42:15,880
I don't believe that.
453
00:42:16,660 --> 00:42:19,100
God certainly gave us a royal send -off.
454
00:42:19,580 --> 00:42:21,000
But the prince's out of power.
455
00:42:21,400 --> 00:42:22,400
Matsu in charge.
456
00:42:23,640 --> 00:42:24,760
Kingdom's bound to change.
457
00:42:25,160 --> 00:42:26,260
Aye, for the better.
458
00:42:26,480 --> 00:42:27,760
I'd like to go back some day.
459
00:42:28,220 --> 00:42:30,960
You know the Shah is planning to erect a
statue in honor of Han?
460
00:42:31,220 --> 00:42:32,320
That'll be something to see.
461
00:42:33,020 --> 00:42:35,720
A piece of rock for a man of flesh and
blood.
462
00:42:37,200 --> 00:42:41,300
The kingdom's bravest son will once
again be standing guard.
463
00:43:00,520 --> 00:43:01,439
Great Britain.
464
00:43:01,440 --> 00:43:03,800
The beast that's part lion and part
eagle.
465
00:43:04,060 --> 00:43:06,880
They are all mean if you try to
interfere with their subjects.
466
00:43:07,180 --> 00:43:09,320
Next time on The Adventures of Sinbad.
467
00:43:09,740 --> 00:43:10,740
Sinbad!
468
00:43:10,980 --> 00:43:12,820
You remembered the honor.
469
00:43:14,720 --> 00:43:16,280
She's very intrepid.
470
00:43:19,920 --> 00:43:20,920
No!
471
00:43:21,720 --> 00:43:22,720
Get in there, honor.
472
00:43:22,860 --> 00:43:23,860
Get her in the cage.
473
00:43:41,640 --> 00:43:43,000
Somebody will follow us, all right.
474
00:43:43,640 --> 00:43:45,660
And Sinbad won't be fooled by watch.
475
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
Sinbad!
476
00:43:47,800 --> 00:43:48,800
It's empty.
477
00:43:50,320 --> 00:43:51,520
She's coming for the child.
34733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.