Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
It was only at great expense that I was
able to purchase this.
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,620
Coming up next on The Adventures of the
Thin Man.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,140
It is our destiny to follow you.
4
00:00:08,840 --> 00:00:09,840
It's not you.
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,000
Something has control of our ship.
6
00:00:12,300 --> 00:00:15,080
I have waited lifetimes for this man.
7
00:00:15,380 --> 00:00:18,520
If he surpasses all the tests, then he
will have proven himself.
8
00:00:19,040 --> 00:00:20,040
He will.
9
00:00:20,680 --> 00:00:21,680
Something's approaching.
10
00:00:23,050 --> 00:00:28,710
It uses its teeth to transmit a charge.
Come here.
11
00:00:32,910 --> 00:00:33,910
Sinbad. What?
12
00:00:34,510 --> 00:00:35,570
Kill only her.
13
00:00:40,970 --> 00:00:43,350
The next test is the tunnel of fire.
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,050
Appears to be venting some sort of
volcanic activity.
15
00:00:49,650 --> 00:00:50,650
Don't!
16
00:00:53,460 --> 00:00:54,720
Something went wrong.
17
00:00:54,960 --> 00:00:56,200
This is Lucis.
18
00:00:57,420 --> 00:00:59,460
This isn't what it seems. They're
coming!
19
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
Seize them all!
20
00:01:03,020 --> 00:01:04,020
Come.
21
00:01:05,960 --> 00:01:07,140
Stay with me.
22
00:01:18,160 --> 00:01:19,160
Stay a moment.
23
00:01:21,450 --> 00:01:23,410
Put your backs into that thing. Okay.
24
00:01:23,890 --> 00:01:24,869
Drop anchor.
25
00:01:24,870 --> 00:01:25,870
All right, sir.
26
00:01:26,030 --> 00:01:29,030
So that's Klax. That it is. I don't like
the look, sir.
27
00:01:29,310 --> 00:01:30,310
So noted.
28
00:01:31,310 --> 00:01:33,570
Chompsheet, prepare the longboat. Yes,
sir. Got it.
29
00:01:33,810 --> 00:01:36,390
Grongar, go tell Farooz and Tanner that
we've arrived.
30
00:01:37,410 --> 00:01:41,910
It was an easy journey.
31
00:01:43,270 --> 00:01:44,570
You almost sound disappointed.
32
00:01:45,390 --> 00:01:47,850
I must be developing a sense of
adventure.
33
00:01:48,190 --> 00:01:49,190
More like myth adventure.
34
00:01:50,040 --> 00:01:51,940
Carrying passengers, chasing treasure.
35
00:01:52,260 --> 00:01:53,940
Sounds like a wild goose chase.
36
00:01:54,180 --> 00:01:55,440
I think this treasure's real.
37
00:01:55,640 --> 00:01:56,640
And we get half.
38
00:01:56,940 --> 00:01:58,320
I'll believe it when I see it.
39
00:01:58,840 --> 00:02:00,540
I know we're stretching things a bit.
40
00:02:01,300 --> 00:02:03,840
But rich cargo has been few and far
between lately.
41
00:02:04,680 --> 00:02:08,199
Captain Sinbad, I can't tell you my joy
at all.
42
00:02:09,520 --> 00:02:14,380
Well, now that we're here, what's our
next step?
43
00:02:15,240 --> 00:02:16,440
I have a land map.
44
00:02:18,060 --> 00:02:21,500
It was only at great expense that I was
able to purchase this.
45
00:02:22,100 --> 00:02:23,320
Someone got close.
46
00:02:23,540 --> 00:02:27,680
But now, so have we. I just hope you two
know what you're talking about.
47
00:02:27,900 --> 00:02:32,000
Dubar, in the annals of history, is well
documented that the Roman Empire sent
48
00:02:32,000 --> 00:02:33,580
off colonizing expeditions.
49
00:02:33,820 --> 00:02:35,480
Clacks have held one of these colonies.
50
00:02:35,840 --> 00:02:36,920
Civilizations under themselves.
51
00:02:37,720 --> 00:02:39,720
Civilizations of untold wealth.
52
00:02:40,400 --> 00:02:44,860
I haven't told you this, but I have
every reason to believe that we have
53
00:02:44,860 --> 00:02:46,200
the lost hitrium.
54
00:02:52,300 --> 00:02:53,300
Did you?
55
00:02:53,540 --> 00:02:55,020
The banished rebel empress.
56
00:02:55,520 --> 00:02:59,300
Legendary throughout ancient history as
the immortal one. This truly is the
57
00:02:59,300 --> 00:03:00,600
opportunity of a lifetime.
58
00:03:00,840 --> 00:03:03,580
It is our destiny to follow this quest.
59
00:03:04,560 --> 00:03:08,060
Well, it's our destiny to find lost
treasure.
60
00:03:09,100 --> 00:03:10,180
Let's go do it.
61
00:03:11,100 --> 00:03:12,120
Captain, hurry!
62
00:03:12,340 --> 00:03:13,340
Contact!
63
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
If you have a god, pray.
64
00:03:22,320 --> 00:03:23,320
We have forwarded!
65
00:04:18,950 --> 00:04:20,850
Tabar, I'm beginning to see your point.
66
00:04:21,089 --> 00:04:22,089
Gallant fight.
67
00:04:22,410 --> 00:04:23,410
Gallant fight!
68
00:04:23,850 --> 00:04:24,850
Listen, Tana.
69
00:04:25,450 --> 00:04:29,050
It's better to leave treasure buried
than get buried with it.
70
00:04:29,510 --> 00:04:30,910
We can't turn back!
71
00:04:31,350 --> 00:04:32,350
Oh, yeah?
72
00:04:32,390 --> 00:04:33,390
Watch us.
73
00:04:33,710 --> 00:04:34,970
Lower the sails!
74
00:04:35,290 --> 00:04:37,590
Come on, let's go! You heard him! Lower
the sails!
75
00:04:37,810 --> 00:04:38,810
Untie those ropes!
76
00:04:40,950 --> 00:04:45,010
The sails won't unfurl!
77
00:04:47,310 --> 00:04:48,450
Something has hold of them.
78
00:04:48,670 --> 00:04:51,850
And she won't let you go.
79
00:06:02,440 --> 00:06:05,620
We are here, the cove.
80
00:06:06,380 --> 00:06:12,520
Next, we need to reach and cross this
lake marked by the snaky line, then on
81
00:06:12,520 --> 00:06:17,080
to this next curious point, what appears
to be a screaming face.
82
00:06:17,860 --> 00:06:22,260
Wonderful. Then finally, what appears to
be a tunnel leading to this small
83
00:06:22,260 --> 00:06:23,980
pyramid. Pyramid?
84
00:06:24,800 --> 00:06:29,120
Some 300 years ago, when Hytria was
alive, she practiced the Egyptian art.
85
00:06:29,120 --> 00:06:30,120
black art.
86
00:06:30,400 --> 00:06:32,100
And her practices linger here.
87
00:06:32,360 --> 00:06:35,380
Great. There is one more thing I feel I
should mention.
88
00:06:46,700 --> 00:06:47,700
It's like this.
89
00:06:47,980 --> 00:06:48,980
It's a pitria.
90
00:06:49,420 --> 00:06:52,560
Legend has it that it possesses complex
mystical power.
91
00:06:55,660 --> 00:06:56,660
Turn it over.
92
00:07:06,180 --> 00:07:08,040
You. It does indeed.
93
00:07:08,460 --> 00:07:12,500
This is the reason I thought you out to
take me here. As I said, it is our
94
00:07:12,500 --> 00:07:17,020
destiny. The same legend has it that you
used this to kill her unfaithful lover,
95
00:07:17,200 --> 00:07:19,160
Lucius, and his mistress.
96
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
You see that?
97
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
See what?
98
00:07:29,760 --> 00:07:30,760
All right, Tanner.
99
00:07:31,820 --> 00:07:33,680
Is there anything else you haven't told
me?
100
00:07:35,120 --> 00:07:39,180
We can't release our sails, which means
that something has control of our ship.
101
00:07:39,360 --> 00:07:40,800
And I want our ship back.
102
00:07:42,100 --> 00:07:43,300
We're going ashore.
103
00:08:02,830 --> 00:08:04,890
Why did Caracol's men attack?
104
00:08:06,070 --> 00:08:07,890
Trained to attack everyone, Empress.
105
00:08:08,350 --> 00:08:09,370
Not everyone.
106
00:08:10,630 --> 00:08:12,930
They were unaware of the possibility it
was him.
107
00:08:13,530 --> 00:08:14,530
Possibility?
108
00:08:15,230 --> 00:08:16,230
Look at me.
109
00:08:17,530 --> 00:08:18,670
It is him.
110
00:08:20,630 --> 00:08:23,170
Him. We can hope so, Empress.
111
00:08:23,990 --> 00:08:27,230
If he surpasses all the tests, then he
will have proved himself.
112
00:08:27,830 --> 00:08:28,830
He will.
113
00:08:29,770 --> 00:08:31,030
I've seen his face.
114
00:08:31,710 --> 00:08:33,450
This one will not fail.
115
00:08:33,870 --> 00:08:36,190
He's finally returning to me.
116
00:08:36,530 --> 00:08:37,530
Yes, Empress.
117
00:08:37,630 --> 00:08:38,669
Returning to us all.
118
00:08:39,390 --> 00:08:43,669
This must be the lake.
119
00:08:43,970 --> 00:08:47,450
Well, this raft will be swimming. Not by
much.
120
00:08:48,710 --> 00:08:49,790
Let's start across.
121
00:09:11,370 --> 00:09:12,370
Here you are.
122
00:09:18,910 --> 00:09:19,910
Something's approaching.
123
00:09:20,770 --> 00:09:21,850
From which direction?
124
00:09:22,430 --> 00:09:24,750
I'm not sure, but it's something that
intends us harm.
125
00:09:26,150 --> 00:09:27,170
I don't see anything.
126
00:09:27,570 --> 00:09:29,630
Let's keep moving. There's definitely
something.
127
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
What was that?
128
00:09:37,440 --> 00:09:38,440
What was what?
129
00:09:39,200 --> 00:09:40,200
There!
130
00:09:42,060 --> 00:09:44,240
It must be the snake shape on the map.
131
00:09:44,640 --> 00:09:46,440
It appears to be heading right for us.
132
00:09:46,660 --> 00:09:48,060
Any guess to what this could be?
133
00:09:48,280 --> 00:09:52,260
It appears to have properties not unlike
certain species of eel. Which would be?
134
00:09:52,500 --> 00:09:54,380
The ability to generate a charge.
135
00:09:54,640 --> 00:09:58,280
Should it also possess an eel's needle
-like teeth, it could be very dangerous.
136
00:09:58,560 --> 00:09:59,560
How dangerous?
137
00:09:59,600 --> 00:10:01,620
It uses its teeth to transmit a charge.
138
00:10:02,080 --> 00:10:03,540
A direct charge has been known to kill
him.
139
00:10:03,800 --> 00:10:05,220
Sinme, another one.
140
00:10:11,220 --> 00:10:14,280
I think I got it.
141
00:10:14,680 --> 00:10:16,440
There appears to be a school of them.
142
00:10:17,220 --> 00:10:18,500
Someone should teach them a lesson.
143
00:10:18,720 --> 00:10:20,720
And so, they're all around us.
144
00:10:20,960 --> 00:10:24,600
They should join forces and attack in
the round. I get the picture, Peruse.
145
00:10:25,740 --> 00:10:26,659
Hack at them.
146
00:10:26,660 --> 00:10:27,660
Create a disturbance.
147
00:10:31,870 --> 00:10:32,930
Keep him away!
148
00:10:48,530 --> 00:10:49,170
Run
149
00:10:49,170 --> 00:10:59,870
to
150
00:10:59,870 --> 00:11:00,870
the rescue again.
151
00:11:01,080 --> 00:11:02,080
Yes indeed.
152
00:11:36,810 --> 00:11:38,970
How did she do that? Don't ask.
153
00:11:39,530 --> 00:11:40,650
Good work, Bryn.
154
00:11:54,430 --> 00:11:55,430
Simba.
155
00:12:06,469 --> 00:12:07,469
Sinbad. What?
156
00:12:09,310 --> 00:12:10,630
You were gone for a moment.
157
00:12:14,110 --> 00:12:15,110
Let's move it.
158
00:12:16,090 --> 00:12:18,970
We're going to go to shore before
something else sets us in its sights.
159
00:12:20,970 --> 00:12:21,970
Let's go.
160
00:12:24,990 --> 00:12:25,990
Sinbad.
161
00:12:28,330 --> 00:12:29,570
It's a wonderful name.
162
00:12:30,390 --> 00:12:32,390
The woman appears to be very
resourceful.
163
00:12:32,860 --> 00:12:33,860
Even power.
164
00:12:34,000 --> 00:12:35,240
She is at that.
165
00:12:36,240 --> 00:12:38,180
With her help, he may succeed, Empress.
166
00:12:38,460 --> 00:12:39,560
Will the others have failed?
167
00:12:39,940 --> 00:12:40,940
Keep going.
168
00:12:41,060 --> 00:12:42,160
We can hope so.
169
00:12:43,180 --> 00:12:44,900
What is she to him, do you know?
170
00:12:46,960 --> 00:12:49,820
What are you asking, and why are you
asking it?
171
00:12:50,340 --> 00:12:55,860
I was only hoping... I know of your
hopes, Kasha.
172
00:12:56,440 --> 00:12:57,740
Of your ambitions.
173
00:12:58,820 --> 00:13:00,020
Your words betray you.
174
00:13:01,840 --> 00:13:03,060
Let me help you with that.
175
00:13:10,840 --> 00:13:14,360
Another woman stole from me the love of
my life.
176
00:13:16,000 --> 00:13:17,580
Forcing me to kill them both.
177
00:13:21,560 --> 00:13:23,800
But I kept hold of my life.
178
00:13:25,340 --> 00:13:28,680
Kept hold of it until he would return to
me.
179
00:13:30,080 --> 00:13:33,000
Return and join our hearts together.
180
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
Forever.
181
00:13:39,840 --> 00:13:41,700
And Sinbad is that man.
182
00:13:43,400 --> 00:13:44,400
Isn't he?
183
00:13:50,360 --> 00:13:55,620
Empress, I... I'm at your service. I
desire only to serve.
184
00:13:56,040 --> 00:13:57,640
And never mention her name again.
185
00:13:58,890 --> 00:14:00,030
I would do more than that.
186
00:14:01,270 --> 00:14:03,230
Only Sinbad needs to survive the
challenge.
187
00:14:04,570 --> 00:14:11,210
Unlike before, with your rival out of
the way, his heart would be open
188
00:14:11,210 --> 00:14:12,210
only to you.
189
00:14:13,150 --> 00:14:14,150
Hmm.
190
00:14:16,810 --> 00:14:17,930
Kill only her.
191
00:14:19,270 --> 00:14:21,770
You may need the others to survive the
challenge.
192
00:14:22,810 --> 00:14:23,810
I'll see to it.
193
00:14:37,890 --> 00:14:39,470
Next, we look for a screaming face.
194
00:14:40,010 --> 00:14:43,130
Couldn't be a happy face, could it? Any
thoughts on the nature of this face?
195
00:14:43,490 --> 00:14:46,770
None. Not exactly X marks the spot now,
is it?
196
00:14:49,230 --> 00:14:50,770
Maybe Dermot can find something.
197
00:14:51,250 --> 00:14:52,250
It's worth a try.
198
00:14:53,150 --> 00:14:54,370
It lies east of here.
199
00:14:54,730 --> 00:14:55,730
That's for certain.
200
00:14:56,070 --> 00:14:57,070
East it is.
201
00:15:14,040 --> 00:15:17,440
Your men in place? They are. The trap is
set. The woman will die.
202
00:15:17,720 --> 00:15:19,400
There's been a change in plan. She wants
them all killed.
203
00:15:20,280 --> 00:15:21,480
But he's got the first... Kill them all.
204
00:15:22,180 --> 00:15:23,180
Or face her wrath.
205
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
It will be done.
206
00:15:25,600 --> 00:15:26,600
Go then. Do it.
207
00:15:31,100 --> 00:15:32,240
Good men, my rival.
208
00:15:36,860 --> 00:15:38,100
Is that map to scale?
209
00:15:39,960 --> 00:15:40,960
Well done.
210
00:15:41,680 --> 00:15:42,680
Go ahead.
211
00:15:44,880 --> 00:15:45,920
Any sign of Dermot?
212
00:15:49,900 --> 00:15:50,900
Behind us.
213
00:15:52,220 --> 00:15:53,220
Behind us?
214
00:15:56,880 --> 00:15:59,240
He must have passed it.
215
00:15:59,440 --> 00:16:00,440
I don't think so.
216
00:16:01,400 --> 00:16:03,240
But there's definitely something over
there.
217
00:16:25,870 --> 00:16:26,990
Why is he circling?
218
00:16:27,890 --> 00:16:29,090
He's warning us.
219
00:16:29,810 --> 00:16:31,650
Dubar, get Rongar.
220
00:16:32,510 --> 00:16:33,850
What is happening?
221
00:16:34,330 --> 00:16:35,910
I'm about to find out.
222
00:16:45,250 --> 00:16:46,250
Rongar!
223
00:16:59,690 --> 00:17:01,230
Want me to go hurry them along? No.
224
00:17:01,910 --> 00:17:03,250
Stay here and arm yourself.
225
00:17:07,310 --> 00:17:08,910
Put this gold knife to use.
226
00:17:10,109 --> 00:17:12,109
Wait. Afraid I've never used a weapon.
227
00:17:13,290 --> 00:17:14,329
It's time you learned.
228
00:17:18,569 --> 00:17:19,569
Stronger!
229
00:17:21,510 --> 00:17:22,510
Oh, God.
230
00:17:29,750 --> 00:17:31,150
No!
231
00:17:31,950 --> 00:17:33,350
No!
232
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
You again.
233
00:18:38,380 --> 00:18:39,520
But you get what?
234
00:18:39,820 --> 00:18:41,580
Because you like your odds, huh?
235
00:18:43,340 --> 00:18:45,120
The odds just shifted.
236
00:18:58,600 --> 00:18:59,620
Come on.
237
00:19:29,209 --> 00:19:31,010
Get wrong guard and get back to the
others.
238
00:20:12,400 --> 00:20:14,020
Quickly, get the others.
239
00:20:44,170 --> 00:20:45,330
He tried to kill me.
240
00:20:47,010 --> 00:20:48,090
It's called an ambush.
241
00:20:49,510 --> 00:20:51,150
Welcome to the world of treasure
hunting.
242
00:20:56,410 --> 00:20:56,850
I
243
00:20:56,850 --> 00:21:04,190
was
244
00:21:04,190 --> 00:21:05,970
able to capture him. He was trying to
get off the island.
245
00:21:07,530 --> 00:21:09,150
You thought you could escape?
246
00:21:10,550 --> 00:21:13,430
I have waited lifetimes for this man.
247
00:21:14,010 --> 00:21:16,070
And you thought that you could deny me?
248
00:21:17,110 --> 00:21:18,130
Defy me?
249
00:21:21,170 --> 00:21:23,190
Then you will die for me.
250
00:21:55,530 --> 00:21:58,110
Empress, I will make amends you have
only to command.
251
00:21:58,670 --> 00:22:00,110
Yes, you will.
252
00:22:02,510 --> 00:22:04,210
Soon they will enter the fortress.
253
00:22:05,290 --> 00:22:08,350
I want you to lead Sinbad the rest of
the way.
254
00:22:08,930 --> 00:22:10,430
He must succeed on his own.
255
00:22:11,790 --> 00:22:13,010
Prove himself without assistance.
256
00:22:13,850 --> 00:22:16,090
If not, a curse will fall upon us that
has been written.
257
00:22:17,870 --> 00:22:20,090
The next test is the Tunnel of Fire.
258
00:22:21,710 --> 00:22:22,710
Lead him.
259
00:22:23,370 --> 00:22:24,690
Or die with him.
260
00:22:44,170 --> 00:22:45,170
Screaming face.
261
00:22:45,550 --> 00:22:47,170
One only a mother could love.
262
00:22:48,550 --> 00:22:50,870
Appears to be venting some sort of
volcanic activity.
263
00:22:51,760 --> 00:22:53,300
Just keep getting better and better.
264
00:22:53,880 --> 00:22:55,860
I say we cut our losses and get out of
here.
265
00:22:56,080 --> 00:22:57,080
Where to?
266
00:22:57,520 --> 00:22:59,300
Our sails are still spellbound.
267
00:23:00,140 --> 00:23:02,960
Until the spell is broken, we're stuck
here.
268
00:23:03,300 --> 00:23:04,900
That must be the tunnel entrance.
269
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Let's get started.
270
00:23:08,700 --> 00:23:11,560
Like I said, things get better and
better.
271
00:23:20,810 --> 00:23:21,810
Stop it.
272
00:23:22,350 --> 00:23:23,350
Stop it.
273
00:23:23,810 --> 00:23:27,750
Follow me. I have no time to lose. Who
are you? I have no time to explain.
274
00:23:28,010 --> 00:23:30,550
Do not follow me. We'll all lose our
lives. Come.
275
00:23:30,750 --> 00:23:34,610
Now. Now. He was wearing a Roman
uniform. I don't care what he was
276
00:23:34,890 --> 00:23:38,710
Can we trust him? I feel we have no
choice. The danger he spoke of is real.
277
00:23:39,010 --> 00:23:40,010
Let's go.
278
00:23:42,570 --> 00:23:45,490
I am the goddess of eternal fire.
279
00:23:46,830 --> 00:23:49,110
I command you to rise.
280
00:23:51,910 --> 00:23:52,910
Rise.
281
00:23:58,910 --> 00:23:59,910
What is it?
282
00:24:00,150 --> 00:24:01,150
It's our death.
283
00:24:01,630 --> 00:24:03,190
We don't lose the option. Turn on.
284
00:24:05,510 --> 00:24:07,730
Oh, great fire of death.
285
00:24:08,730 --> 00:24:10,010
Protector of the colony.
286
00:24:11,450 --> 00:24:13,430
Another attempt at the challenge.
287
00:24:16,590 --> 00:24:18,270
Is he worthy?
288
00:24:41,930 --> 00:24:43,510
He's heading right for us!
289
00:24:55,210 --> 00:24:56,210
Nowhere to go!
290
00:24:58,330 --> 00:24:59,330
This way!
291
00:25:00,550 --> 00:25:01,610
Follow me, quickly!
292
00:25:07,850 --> 00:25:09,650
Go! Go! Go!
293
00:25:10,150 --> 00:25:11,150
Go!
294
00:25:39,630 --> 00:25:41,030
Nearly got roasted back there.
295
00:25:42,790 --> 00:25:44,730
And we appear to have lost our guide.
296
00:25:48,830 --> 00:25:50,470
But we found our pyramid.
297
00:25:51,650 --> 00:25:53,750
Oh, something went wrong here.
298
00:25:55,770 --> 00:25:57,670
Losing your love of treasure, are you?
299
00:25:59,050 --> 00:26:01,010
I am not here for treasure.
300
00:26:01,870 --> 00:26:04,770
I am here to unearth the past.
301
00:26:05,360 --> 00:26:10,120
To unravel the mystery of antiquity. To
find Hytria, the banished empress who
302
00:26:10,120 --> 00:26:13,040
devoted herself to Everturnity.
303
00:26:13,940 --> 00:26:14,940
Evert what?
304
00:26:15,260 --> 00:26:16,260
Everturnity.
305
00:26:16,800 --> 00:26:19,920
Immortality. Hytria longed to make
herself immortal.
306
00:26:20,640 --> 00:26:21,640
What are these?
307
00:26:21,880 --> 00:26:23,220
Her failed experiments?
308
00:26:24,240 --> 00:26:27,980
Whatever they are, we need to press on.
309
00:26:34,480 --> 00:26:35,940
He's the one that's been collecting
skull.
310
00:26:36,400 --> 00:26:37,960
At least he's on a chain.
311
00:26:39,260 --> 00:26:40,500
It's a long chain.
312
00:26:41,680 --> 00:26:42,880
Bruce, guard Tanner.
313
00:26:43,120 --> 00:26:44,560
The rest of us spread out.
314
00:26:45,320 --> 00:26:46,460
There's a lot of us.
315
00:26:47,220 --> 00:26:54,140
He seems to have
316
00:26:54,140 --> 00:26:55,140
the edge with that weapon.
317
00:26:55,680 --> 00:26:58,580
Yeah. He's a little slow on the
backswing.
318
00:26:59,160 --> 00:27:00,640
Everybody take a bite out.
319
00:27:00,980 --> 00:27:01,980
Any slices?
320
00:27:02,800 --> 00:27:03,940
Charge him. Ah!
321
00:27:28,090 --> 00:27:29,350
Are you all right?
322
00:27:29,670 --> 00:27:31,190
Us? How about you?
323
00:27:31,530 --> 00:27:32,910
Haven't had time to find out.
324
00:27:38,520 --> 00:27:40,460
Congratulations. Who's the last of your
challenge?
325
00:27:40,820 --> 00:27:42,200
Who are you? Yeah.
326
00:27:43,120 --> 00:27:44,120
Let's start there.
327
00:27:44,580 --> 00:27:45,680
My name is Casher.
328
00:27:46,440 --> 00:27:48,280
I'm the centurion of the Empress's
guard.
329
00:27:48,660 --> 00:27:52,040
An Empress still rules here? The only
one who ever ruled here.
330
00:27:52,900 --> 00:27:53,900
Hytria.
331
00:27:54,560 --> 00:27:57,560
Marvelous. Truly marvelous. I mean, she
succeeded.
332
00:27:58,380 --> 00:28:01,080
Succeeded. And she's the one who
controls my boat.
333
00:28:01,340 --> 00:28:02,340
She does.
334
00:28:02,420 --> 00:28:06,100
She controls everything on this island.
Then I want to see her. Yes, might we
335
00:28:06,100 --> 00:28:06,809
see her?
336
00:28:06,810 --> 00:28:07,810
I am to lead you there.
337
00:28:08,950 --> 00:28:10,590
For us, she lives.
338
00:28:11,150 --> 00:28:12,150
Lives.
339
00:28:16,830 --> 00:28:18,170
I know that look.
340
00:28:18,430 --> 00:28:19,890
Then you know we're still in danger.
341
00:28:20,750 --> 00:28:22,230
Maybe age has mellowed her.
342
00:28:22,490 --> 00:28:23,490
Maybe not.
343
00:28:38,670 --> 00:28:39,670
The Empress Hytria.
344
00:28:41,010 --> 00:28:43,430
My name is Sinbad. I know your name.
345
00:28:44,230 --> 00:28:46,830
Know everything about you.
346
00:28:47,650 --> 00:28:50,850
Kasha, prepare a feast for Sinbad and
his friends.
347
00:28:53,810 --> 00:28:59,070
Emperor, might I say that all honor is
ours to be in your presence.
348
00:28:59,470 --> 00:29:02,350
I have so much to ask you. In due time.
349
00:29:03,690 --> 00:29:07,390
But first I would like to speak with
your brave captain privately.
350
00:29:08,810 --> 00:29:10,710
Yes. We do need to talk.
351
00:29:11,010 --> 00:29:12,290
Lead them to their quarters.
352
00:29:12,870 --> 00:29:15,110
You will be made most comfortable.
353
00:29:15,950 --> 00:29:17,010
Come, this way.
354
00:29:20,710 --> 00:29:21,710
Be cautious.
355
00:29:22,470 --> 00:29:24,170
Have you ever known me to be otherwise?
356
00:29:24,810 --> 00:29:25,810
Always.
357
00:29:32,990 --> 00:29:35,270
You seem close with her.
358
00:29:36,400 --> 00:29:38,360
My crew and my ship are my life.
359
00:29:39,200 --> 00:29:42,300
Something has a grip on them, and I
think you know what I'm talking about.
360
00:29:42,520 --> 00:29:45,180
I know all that needs to be known.
361
00:29:48,680 --> 00:29:49,680
About life.
362
00:29:51,760 --> 00:29:52,760
And long.
363
00:30:03,360 --> 00:30:04,360
It's you.
364
00:30:05,120 --> 00:30:06,120
Yes.
365
00:30:08,040 --> 00:30:09,840
And I have something else to show you.
366
00:30:23,440 --> 00:30:26,900
I don't understand.
367
00:30:28,440 --> 00:30:29,460
Who is this?
368
00:30:30,480 --> 00:30:31,720
This is Lucius.
369
00:30:32,380 --> 00:30:35,220
The light of my life all these long
years.
370
00:30:38,830 --> 00:30:41,170
I kept him here this way as a means of
remembrance.
371
00:30:41,650 --> 00:30:47,090
But now... I no longer need him.
372
00:30:50,610 --> 00:30:51,690
About my ship.
373
00:31:13,320 --> 00:31:14,340
Enjoy yourselves.
374
00:31:14,940 --> 00:31:15,940
Regal blender.
375
00:31:16,440 --> 00:31:18,380
Not bad if I say so myself.
376
00:31:19,000 --> 00:31:21,780
Sure. Lap up the bounty.
377
00:31:22,140 --> 00:31:23,140
This way.
378
00:31:24,380 --> 00:31:27,960
I have a separate lounge for you.
379
00:31:32,660 --> 00:31:35,100
I may be the only friend you have here.
380
00:31:35,720 --> 00:31:38,140
Trust me, or you will all die.
381
00:31:50,250 --> 00:31:51,250
Are you happy now?
382
00:31:52,610 --> 00:31:53,610
Yes.
383
00:31:54,410 --> 00:31:56,610
Are you content?
384
00:31:58,910 --> 00:31:59,910
Yes.
385
00:32:02,390 --> 00:32:07,790
Soon we'll enter the column of flames
and bathe in its nurturing light.
386
00:32:09,270 --> 00:32:12,590
The blue blaze of eternal life.
387
00:32:17,030 --> 00:32:18,630
You have come back to me.
388
00:32:27,920 --> 00:32:28,920
She'll kill you all.
389
00:32:29,040 --> 00:32:30,380
She once only said that.
390
00:32:33,540 --> 00:32:34,820
And I want to be him.
391
00:32:36,860 --> 00:32:38,880
Yep. I could get used to this.
392
00:32:39,720 --> 00:32:41,520
The Empress said that herself.
393
00:32:42,640 --> 00:32:46,740
Try some of this wine, Tana. No, I'm
just going to favor all this.
394
00:32:48,400 --> 00:32:49,460
Roman culture.
395
00:32:50,060 --> 00:32:51,480
That is finest.
396
00:32:52,640 --> 00:32:53,640
Tastes a little bitter.
397
00:32:53,960 --> 00:32:55,220
What is that scent?
398
00:32:55,720 --> 00:32:57,180
Rick, come join us.
399
00:32:58,600 --> 00:33:03,220
We need to keep our wits about us. All
of us. Come on, Brynn. When in Rome...
400
00:33:03,220 --> 00:33:04,860
Dubar, this isn't what it seems.
401
00:33:05,520 --> 00:33:09,560
Pitri intends to keep Sinbad here. No
one keeps Sinbad against his will.
402
00:33:10,420 --> 00:33:13,560
And what if his will is taken away from
him? What are you suggesting?
403
00:33:13,920 --> 00:33:16,440
Now I recognize what the scent is. It's
snake root.
404
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
Snake root is a powerful opiate. One
that induces sleep.
405
00:33:20,680 --> 00:33:22,040
Pitri intends to kill us.
406
00:33:22,380 --> 00:33:24,380
I'll try and alert Sinbad to what's
going on.
407
00:33:25,120 --> 00:33:26,480
You three try and stay awake.
408
00:33:27,219 --> 00:33:30,840
Peruse, isn't there something you can
do? We didn't drink much. If we eat, we
409
00:33:30,840 --> 00:33:33,300
may be able to offset the snake roots
effect. Not a bad idea.
410
00:33:44,160 --> 00:33:45,160
Kasha?
411
00:33:51,360 --> 00:33:52,360
Yes, Empress?
412
00:33:53,080 --> 00:33:54,660
Take care of the others.
413
00:33:55,660 --> 00:33:56,660
So soon?
414
00:33:56,730 --> 00:33:59,150
They will present no problem.
415
00:34:02,590 --> 00:34:04,750
Only I deserve eternal life.
416
00:34:05,750 --> 00:34:07,230
It is time, my love.
417
00:34:14,510 --> 00:34:16,710
Let no one enter.
418
00:34:28,590 --> 00:34:29,590
They're coming!
419
00:34:31,989 --> 00:34:32,989
Seize them all!
420
00:34:33,550 --> 00:34:35,150
We can't do this.
421
00:34:35,370 --> 00:34:39,770
These men completed their challenge.
Roman justice must be served. Exactly,
422
00:34:39,770 --> 00:34:41,530
Christians being thrown to the lions.
423
00:34:41,909 --> 00:34:43,989
Roman justice at its finest.
424
00:34:44,630 --> 00:34:46,810
Maybe we'll have to serve up some new
justice.
425
00:34:48,150 --> 00:34:49,409
What might that be?
426
00:34:51,830 --> 00:34:52,830
Hurry!
427
00:34:53,790 --> 00:34:55,830
Tanner, go get Sinbad and Grin now!
428
00:35:07,500 --> 00:35:10,400
Here is the rest of our life my love.
429
00:35:11,740 --> 00:35:17,020
The eternity that only the blue flames
can give us.
430
00:35:19,280 --> 00:35:21,060
Join in that life with me.
431
00:35:44,840 --> 00:35:46,920
I need to see my captain. No one enters.
432
00:35:49,860 --> 00:35:52,420
Come with me.
433
00:35:53,240 --> 00:35:54,680
Be with me.
434
00:35:55,220 --> 00:35:56,440
Together, forever.
435
00:35:59,420 --> 00:36:00,700
Simba! Simba!
436
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
Simba!
437
00:36:15,910 --> 00:36:16,910
Sinbad.
438
00:36:19,170 --> 00:36:21,350
Sinbad. Lucius.
439
00:36:21,790 --> 00:36:24,490
Come with me. Be with me.
440
00:36:24,810 --> 00:36:25,810
Sinbad, no.
441
00:36:30,330 --> 00:36:32,870
Don't listen to her.
442
00:36:36,090 --> 00:36:37,090
Lucius.
443
00:36:39,430 --> 00:36:40,670
Come with me.
444
00:36:41,090 --> 00:36:42,670
Be with me.
445
00:36:48,490 --> 00:36:51,210
That's the throne room. Wherever he's
going, we're going.
446
00:37:01,970 --> 00:37:04,370
You can't do that.
447
00:37:08,350 --> 00:37:10,830
His life is elsewhere.
448
00:37:11,030 --> 00:37:13,350
His life is mine.
449
00:37:22,730 --> 00:37:25,610
It's the knife of Lucius. Only he could
end my life.
450
00:37:27,950 --> 00:37:31,730
For this, you will all feed the fire.
451
00:37:32,130 --> 00:37:34,430
The crew have been drugged. They're in
danger.
452
00:37:35,010 --> 00:37:36,790
That'll find them and get out of here.
453
00:37:37,270 --> 00:37:38,270
Come on.
454
00:37:41,370 --> 00:37:43,910
You will die first.
455
00:37:52,680 --> 00:37:53,920
About to meet her maker.
456
00:37:58,360 --> 00:38:01,020
Get back!
457
00:38:42,640 --> 00:38:44,680
It's my destiny to die here!
458
00:38:45,260 --> 00:38:46,900
But you must escape!
459
00:38:48,720 --> 00:38:50,080
This is not over yet.
460
00:38:53,160 --> 00:38:54,380
Oh, yes, it is.
461
00:39:29,000 --> 00:39:30,680
Where is Sinbad?
462
00:39:32,660 --> 00:39:33,660
Gone.
463
00:39:39,740 --> 00:39:41,880
His false love has destroyed me.
464
00:39:42,540 --> 00:39:43,640
Again, the betrayal.
465
00:39:46,100 --> 00:39:48,840
Again, the need for punishment.
466
00:39:50,480 --> 00:39:51,580
Let them go.
467
00:39:53,200 --> 00:39:55,980
Redeem yourself with a final act of
nobility.
468
00:40:00,040 --> 00:40:01,040
Kill him!
469
00:40:11,980 --> 00:40:13,420
Empress, I try to defend this.
470
00:40:13,680 --> 00:40:14,940
But you know their powers!
471
00:40:15,220 --> 00:40:19,180
They're still us. Take me into the blue
flames. Let us live eternally. I am
472
00:40:19,180 --> 00:40:20,180
loyal.
473
00:40:21,960 --> 00:40:23,580
You speak of loyalty?
474
00:40:24,900 --> 00:40:25,900
Of the eternal?
475
00:40:27,260 --> 00:40:33,540
Now I must destroy my enemies and my
empire because you
476
00:40:33,540 --> 00:40:36,600
let them escape.
477
00:40:39,480 --> 00:40:46,460
I am the goddess
478
00:40:46,460 --> 00:40:47,940
of eternal fire.
479
00:40:49,500 --> 00:40:52,460
I command you to rise.
480
00:40:55,060 --> 00:40:56,060
Rise!
481
00:41:03,280 --> 00:41:06,260
Stand back. She's going to... Just keep
moving. Go.
482
00:41:07,560 --> 00:41:10,540
Oh, great protector of the colony.
483
00:41:11,280 --> 00:41:14,620
If I die, everything dies with me.
484
00:41:45,490 --> 00:41:47,810
Looks like the lost citrine colony's
lost for good.
485
00:41:48,990 --> 00:41:50,050
Gone well and good.
486
00:42:14,730 --> 00:42:15,870
She finally let go.
487
00:42:18,850 --> 00:42:19,850
Tana was right.
488
00:42:20,710 --> 00:42:23,290
Her destiny was somehow tied to hers.
489
00:42:24,490 --> 00:42:26,130
She was waiting for the wrong man.
490
00:42:27,550 --> 00:42:28,550
Yes.
491
00:42:29,130 --> 00:42:30,130
She was.
492
00:42:30,790 --> 00:42:31,790
I'm glad.
493
00:42:34,210 --> 00:42:35,210
Makes two of us.
494
00:42:35,530 --> 00:42:37,070
We have full sail again, Captain.
495
00:42:37,770 --> 00:42:40,450
Not much of a treasure hunt, was it?
496
00:42:40,730 --> 00:42:43,310
I'm not so sure. Been an optimist,
Varun?
497
00:42:43,610 --> 00:42:44,610
No reeling.
498
00:42:46,970 --> 00:42:49,370
Franklin, but weak instead of right.
499
00:42:54,210 --> 00:43:00,310
Let go back, big fella.
500
00:43:00,530 --> 00:43:04,290
The town is filled with pirates, so
Shanghai you in a heartbeat.
501
00:43:04,750 --> 00:43:06,790
Next time on The Adventures of Sinbad.
502
00:43:08,070 --> 00:43:09,590
Brian, Shanghai me.
503
00:43:12,440 --> 00:43:14,120
Put the floor down.
504
00:43:15,440 --> 00:43:19,980
I just get this image of them being
surrounded by sharks.
505
00:43:20,600 --> 00:43:21,620
Boys, boys.
506
00:43:22,300 --> 00:43:23,780
We're all in this boat together.
507
00:43:24,160 --> 00:43:25,260
We're all to be beheaded.
508
00:43:25,780 --> 00:43:26,860
Part of the entertainment.
509
00:43:27,280 --> 00:43:29,060
It's time for your last meal.
510
00:43:29,380 --> 00:43:30,400
Mind if I heat it up a bit?
511
00:43:34,020 --> 00:43:37,600
It's been bad.
512
00:43:37,960 --> 00:43:39,660
My pirate friend.
513
00:43:40,040 --> 00:43:41,140
Disarm the guests, will you?
514
00:43:41,770 --> 00:43:43,870
We only have until noon before all hell
breaks loose.
515
00:43:45,510 --> 00:43:48,230
So we have a traitor in our midst.
35184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.