Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,460
Something's not right.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,600
Coming up next on the Adventures of
Sinbad.
3
00:00:06,280 --> 00:00:11,260
I must advise you and your friend to
leave Scruff at once.
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
If you stay, you might well contract the
sickness.
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,380
I'm not sick!
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,960
I'm not sick!
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,200
Disarm them and chain them up down
below.
8
00:00:24,520 --> 00:00:25,520
Oh no.
9
00:00:25,860 --> 00:00:27,320
What's that mark on his arm?
10
00:00:31,150 --> 00:00:32,150
She's sick.
11
00:00:32,490 --> 00:00:33,490
Look at her.
12
00:00:33,670 --> 00:00:35,630
It's unlike for us when I work on the
cure.
13
00:00:37,590 --> 00:00:39,590
Something's wrong with him. He's
infected.
14
00:00:40,150 --> 00:00:42,090
This ship will be a hellhole for all of
us.
15
00:00:44,530 --> 00:00:45,530
No!
16
00:00:48,670 --> 00:00:50,670
What is she saying? The truth.
17
00:00:50,890 --> 00:00:51,890
The deadly truth.
18
00:00:54,670 --> 00:00:55,750
Time for your tattoo.
19
00:00:56,450 --> 00:00:58,330
Sinbad. Who is he?
20
00:00:59,070 --> 00:01:00,550
The captain of mice.
21
00:01:18,419 --> 00:01:21,300
So, this is the famous port of Straw.
22
00:01:21,840 --> 00:01:25,520
It's supposed to be the trade center of
the western seas.
23
00:01:26,960 --> 00:01:28,580
Must not be trade day today.
24
00:01:30,300 --> 00:01:31,300
Does seem tight.
25
00:01:33,080 --> 00:01:34,560
You know about this place, Bruce.
26
00:01:35,520 --> 00:01:37,600
What do you make of it? Well, it's
barely morning.
27
00:01:38,240 --> 00:01:40,080
Though there's usually more people than
this.
28
00:01:40,380 --> 00:01:41,720
I see one to be exact.
29
00:01:42,540 --> 00:01:43,540
Something's not right.
30
00:01:43,860 --> 00:01:45,180
I'll go to the town center.
31
00:01:46,880 --> 00:01:49,060
The traders should be opening for
business soon.
32
00:01:49,680 --> 00:01:50,680
I'll go with you.
33
00:01:51,660 --> 00:01:52,660
I know the town.
34
00:01:52,800 --> 00:01:56,740
And as I recall from your frequent
mention of her, a certain young lady?
35
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Rhonda?
36
00:01:59,020 --> 00:02:00,230
Anka? Belda.
37
00:02:00,590 --> 00:02:02,350
Belda. She's a colleague.
38
00:02:02,550 --> 00:02:04,690
A colleague. A scientist and physician
like myself.
39
00:02:06,070 --> 00:02:09,070
Well, my interest in her is purely
professional.
40
00:02:09,729 --> 00:02:10,729
Yeah, yeah.
41
00:02:14,050 --> 00:02:15,570
I'm a sailor, a seeker.
42
00:02:15,770 --> 00:02:17,330
Never a second night in any port.
43
00:02:17,770 --> 00:02:20,270
I don't have time for trifles of the
heart. Of course not.
44
00:02:20,690 --> 00:02:23,670
It wouldn't be fair to any woman to see
me for, what, twice a year?
45
00:02:23,890 --> 00:02:24,950
One couldn't expect.
46
00:02:25,170 --> 00:02:27,650
Baruch, let's just find out what this is
all about, huh?
47
00:02:56,780 --> 00:02:57,980
Like a gun, too.
48
00:03:05,120 --> 00:03:06,120
Strange.
49
00:03:06,540 --> 00:03:07,540
Very strange.
50
00:03:30,280 --> 00:03:31,540
I think we should go to Velda's house.
51
00:03:32,320 --> 00:03:33,580
I think we should go now.
52
00:03:33,860 --> 00:03:34,860
Lead the way.
53
00:03:42,680 --> 00:03:43,680
Velda?
54
00:03:46,520 --> 00:03:47,520
Verus.
55
00:03:50,740 --> 00:03:51,740
This is Sinbad.
56
00:03:53,020 --> 00:03:54,220
I'm very glad to meet you.
57
00:03:56,640 --> 00:03:57,640
Here's my appearance.
58
00:03:58,760 --> 00:03:59,760
Are you all right?
59
00:03:59,980 --> 00:04:00,980
You look exhausted.
60
00:04:01,100 --> 00:04:02,100
I am.
61
00:04:02,580 --> 00:04:03,600
But for good reason.
62
00:04:04,260 --> 00:04:05,260
The ruse.
63
00:04:05,540 --> 00:04:06,900
I'm delighted to see you.
64
00:04:07,420 --> 00:04:10,180
I must advise you and your friend to
leave Scruff at once.
65
00:04:11,640 --> 00:04:12,640
Why?
66
00:04:17,300 --> 00:04:19,079
An epidemic has overtaken the city.
67
00:04:19,860 --> 00:04:21,620
None of my medicines have been
effective.
68
00:04:22,640 --> 00:04:27,160
As with any city, we have been visited
by disease before, but never like this.
69
00:04:28,430 --> 00:04:29,590
So you've tried the medicines?
70
00:04:29,870 --> 00:04:30,870
I did.
71
00:04:31,110 --> 00:04:34,090
It seemed to work. Those afflicted
started to recover.
72
00:04:34,390 --> 00:04:35,730
Then they relapsed.
73
00:04:35,990 --> 00:04:36,990
Died.
74
00:04:37,470 --> 00:04:39,250
I don't know why.
75
00:04:43,170 --> 00:04:45,070
Perhaps if you made the medicine more
potent.
76
00:04:45,470 --> 00:04:46,470
Exactly.
77
00:04:46,870 --> 00:04:50,090
I only need more foxglove to double the
potency.
78
00:04:50,370 --> 00:04:51,370
Foxglove?
79
00:04:52,210 --> 00:04:54,030
It grows in abundance near here.
80
00:04:54,310 --> 00:04:55,310
It does.
81
00:04:55,920 --> 00:04:58,580
But because of the quarantine, I have
not been allowed to gather it.
82
00:04:59,280 --> 00:05:00,280
This is ridiculous.
83
00:05:01,580 --> 00:05:02,580
We'll get it for you.
84
00:05:02,820 --> 00:05:05,980
No. If you stay, you might well contract
the sickness.
85
00:05:08,220 --> 00:05:09,220
We must go.
86
00:05:10,580 --> 00:05:11,600
Before it's too late.
87
00:05:18,460 --> 00:05:19,880
Listen to me.
88
00:05:20,440 --> 00:05:21,440
It's too dangerous.
89
00:05:23,320 --> 00:05:25,180
Well, just take it as it comes.
90
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Who are these men?
91
00:05:30,060 --> 00:05:31,060
Who are we?
92
00:05:31,160 --> 00:05:32,160
Who are you?
93
00:05:32,360 --> 00:05:33,360
They're my friends.
94
00:05:33,540 --> 00:05:34,860
They only just arrived.
95
00:05:35,460 --> 00:05:40,020
And as for me, the city protectorate
himself mentioned my work on the cure.
96
00:05:40,220 --> 00:05:41,740
We have reports that you've become
infected.
97
00:05:42,040 --> 00:05:43,040
Not true.
98
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
I'm only tired.
99
00:05:45,340 --> 00:05:48,020
No doubt your friends are infected, too.
You must all go into quarantine.
100
00:05:48,320 --> 00:05:49,320
Please listen.
101
00:05:50,040 --> 00:05:52,700
I've been working very hard on a cure
for the thickening.
102
00:05:52,960 --> 00:05:56,940
She only needs one more ingredient, and
it's found just outside of the city.
103
00:05:57,160 --> 00:05:59,560
I said... You're all going into
quarantine.
104
00:06:00,480 --> 00:06:03,680
Too dangerous to allow people to travel
outside the city limits.
105
00:06:03,900 --> 00:06:06,040
But... No argument.
106
00:06:06,640 --> 00:06:11,040
Oh, I think there's a little room for
disagreement.
107
00:06:38,740 --> 00:06:40,220
There are too many. We must surrender.
108
00:06:41,560 --> 00:06:42,880
Hardly. You can't get away.
109
00:08:52,460 --> 00:08:53,560
Still no sign of them?
110
00:08:55,600 --> 00:08:57,460
How long have Sinbad and Farooz been
gone?
111
00:08:59,960 --> 00:09:01,040
They should have been back.
112
00:09:01,640 --> 00:09:03,720
I said that when Rangar held up two
fingers.
113
00:09:04,180 --> 00:09:06,080
I said that when Rangar held up one
finger.
114
00:09:06,680 --> 00:09:07,680
They're in trouble.
115
00:09:07,860 --> 00:09:09,840
Which means it's time to go look for
them.
116
00:09:11,980 --> 00:09:13,780
What is it? Your vessel is under
quarantine.
117
00:09:14,140 --> 00:09:16,180
By whose order? The Protectorate.
Quarantine?
118
00:09:16,480 --> 00:09:17,480
For what disease?
119
00:09:17,640 --> 00:09:19,900
Nobody is allowed into the city or out
of it.
120
00:09:20,320 --> 00:09:23,340
The illness cannot be allowed to spread.
Wait a minute. We just arrived.
121
00:09:23,620 --> 00:09:27,460
No one is sick here. So we'll just go
into town, get our two crewmates and be
122
00:09:27,460 --> 00:09:29,180
out. I don't think you've understood me,
Thaler.
123
00:09:29,540 --> 00:09:30,680
You're not going anywhere.
124
00:09:36,440 --> 00:09:42,140
Now, let's go to town.
125
00:09:51,240 --> 00:09:52,800
Maybe you didn't hear me.
126
00:10:54,640 --> 00:10:58,240
I may not be an expert on this illness,
but you don't even have a temperature.
127
00:10:58,680 --> 00:10:59,700
I told you.
128
00:11:00,300 --> 00:11:01,300
I'm only tired.
129
00:11:03,340 --> 00:11:07,860
Those who get the sickness first
experience a fever, then a rapid decline
130
00:11:07,860 --> 00:11:08,860
health.
131
00:11:09,880 --> 00:11:10,880
It's puzzling.
132
00:11:11,160 --> 00:11:14,100
Symptoms I could once easily treat now
flare into violent death.
133
00:11:29,960 --> 00:11:30,739
That's Jordan.
134
00:11:30,740 --> 00:11:32,960
He's one of the wealthiest merchants in
Scruff.
135
00:11:33,480 --> 00:11:35,960
He was also one of the protectors
closest friends.
136
00:11:36,520 --> 00:11:38,900
If he's here, no one can escape.
137
00:11:45,300 --> 00:11:46,900
He won't last long now.
138
00:11:48,040 --> 00:11:51,580
Who reports the afflicted like you were
reported on?
139
00:11:52,940 --> 00:11:54,320
Everyone reports on everyone.
140
00:11:55,260 --> 00:11:57,900
Even family members are the slightest
sign of sickness.
141
00:11:59,410 --> 00:12:00,410
Fear is everywhere.
142
00:12:00,750 --> 00:12:02,530
The graph is now a land of hysteria.
143
00:12:02,750 --> 00:12:03,750
Me?
144
00:12:06,410 --> 00:12:07,830
What's that mark on his arm?
145
00:12:08,490 --> 00:12:09,770
It's the tattoo of quarantine.
146
00:12:10,930 --> 00:12:11,930
And we'll be next.
147
00:12:12,230 --> 00:12:13,690
Not if we can get out of here.
148
00:12:14,330 --> 00:12:17,310
If we could get out of here, we could
finish the cure.
149
00:12:18,150 --> 00:12:19,870
I only need the extra foxglove.
150
00:12:20,110 --> 00:12:22,090
Wait a minute. It just doesn't make
sense.
151
00:12:22,490 --> 00:12:25,030
Why would they jail you when you can
provide the cure?
152
00:12:25,550 --> 00:12:26,550
I don't know.
153
00:12:27,390 --> 00:12:30,570
I thought the city protectorate would
allow me sufficient time. Tell me about
154
00:12:30,570 --> 00:12:34,710
this protectorate. His name is Burrell.
He ruled fairly before all this.
155
00:12:35,090 --> 00:12:36,830
Who are those thugs who brought us here?
156
00:12:37,450 --> 00:12:38,910
They're called the Death Riders.
157
00:12:40,030 --> 00:12:41,190
They spare no one.
158
00:12:41,610 --> 00:12:44,750
They drag people from their homes, beat
them, burn their houses.
159
00:12:45,030 --> 00:12:47,110
Why is Burrell not stopping this?
160
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
How many more did you hear up above?
161
00:13:14,840 --> 00:13:15,940
That makes only three.
162
00:13:16,560 --> 00:13:18,300
If he didn't notice, we're chained.
163
00:13:18,600 --> 00:13:21,660
Maybe we should just wait and hope they
bring Sinbad and Fuse back and let us
164
00:13:21,660 --> 00:13:25,300
leave. In case you didn't notice, these
guys aren't exactly escorts.
165
00:13:25,740 --> 00:13:28,180
Now, whatever they're plotting, we're
going to have to plot ahead of them.
166
00:13:29,060 --> 00:13:30,060
You're right.
167
00:13:30,480 --> 00:13:31,480
What do you have in mind?
168
00:13:32,760 --> 00:13:33,760
Thinking on it.
169
00:13:37,880 --> 00:13:39,080
Pharrell! Pharrell!
170
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
Pharrell!
171
00:13:41,420 --> 00:13:42,239
That's him.
172
00:13:42,240 --> 00:13:43,240
That's Burrell.
173
00:13:43,500 --> 00:13:45,700
The other is his brother, Conrad.
174
00:13:45,920 --> 00:13:47,300
Where is he? Where's Jurton?
175
00:13:47,640 --> 00:13:48,640
Get him out of here.
176
00:13:55,280 --> 00:13:57,060
Take his body to his family.
177
00:13:58,100 --> 00:14:00,040
Those infected must be burnt.
178
00:14:00,320 --> 00:14:01,360
He was my friend.
179
00:14:01,640 --> 00:14:04,860
He deserves and he will get a worthy
burial.
180
00:14:05,120 --> 00:14:06,120
As you wish.
181
00:14:10,240 --> 00:14:11,420
Why are you here?
182
00:14:11,870 --> 00:14:13,530
You're supposed to be working on a cure.
183
00:14:15,170 --> 00:14:16,750
My medicine lab was destroyed.
184
00:14:17,430 --> 00:14:20,410
It was reported that I had contracted
the sickness.
185
00:14:20,830 --> 00:14:21,830
Which she hasn't.
186
00:14:22,490 --> 00:14:23,490
Who are you?
187
00:14:23,630 --> 00:14:25,510
This is Captain Sinbad.
188
00:14:26,550 --> 00:14:27,610
And this is Firuz.
189
00:14:28,570 --> 00:14:30,850
Most able physician Baghdad has ever
known.
190
00:14:32,710 --> 00:14:35,230
With their help, I'm convinced I can
produce a cure.
191
00:14:35,450 --> 00:14:36,450
She's sick.
192
00:14:36,650 --> 00:14:37,650
Look at her.
193
00:14:37,850 --> 00:14:40,710
We can't risk allowing her out into the
populace.
194
00:14:41,760 --> 00:14:46,120
Karger's right. I can't take that risk
now. Then let Farooz and I work on the
195
00:14:46,120 --> 00:14:47,120
cure.
196
00:14:47,340 --> 00:14:50,500
We arrived only this morning. We can't
already be infected.
197
00:14:50,880 --> 00:14:53,060
Trust them. They may be our only chance.
198
00:14:53,400 --> 00:14:55,360
Put us under guard. Your guard.
199
00:14:55,760 --> 00:14:58,500
I give you my word, we won't try to
escape.
200
00:15:01,800 --> 00:15:02,800
Release them.
201
00:15:03,160 --> 00:15:06,800
They're to be taken to my residence.
We'll reconstruct the chemistry lab
202
00:15:07,000 --> 00:15:09,880
You will allow these people into our
home? Yes, I will.
203
00:15:10,240 --> 00:15:13,720
I will try anything to take this
damnation away from this city.
204
00:15:14,160 --> 00:15:15,860
You remember the ingredients we
discussed?
205
00:15:16,240 --> 00:15:17,780
Yes. You're so brave.
206
00:15:18,500 --> 00:15:19,980
I wish we could do this together.
207
00:15:26,280 --> 00:15:27,400
I'll be back for you.
208
00:15:28,540 --> 00:15:29,540
I promise.
209
00:15:33,780 --> 00:15:34,780
Everybody ready?
210
00:15:47,880 --> 00:15:49,580
This ship will be a hellhole for all of
us.
211
00:15:50,540 --> 00:15:51,540
Let's throw him overboard.
212
00:15:56,800 --> 00:15:59,760
One more topside.
213
00:16:00,220 --> 00:16:01,220
It's mine.
214
00:16:13,380 --> 00:16:16,060
Rabba, put on this one's uniform.
Pretend to stand sentry.
215
00:16:16,500 --> 00:16:18,760
Mosley. You keep those two below decks
quiet.
216
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Chain them up.
217
00:16:20,520 --> 00:16:23,520
Now, let's go find out what's keeping
Sinbad and Peruz.
218
00:16:38,180 --> 00:16:39,180
I'm not sick!
219
00:16:39,460 --> 00:16:40,720
I'm not sick!
220
00:16:42,880 --> 00:16:44,520
I'll give you anything!
221
00:16:48,810 --> 00:16:50,550
So this is how you're stomping out the
thickness.
222
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
Duval?
223
00:17:16,569 --> 00:17:17,569
I know.
224
00:17:17,660 --> 00:17:18,819
I don't like anything I'm seeing.
225
00:17:19,800 --> 00:17:21,180
I think we should split up.
226
00:17:22,040 --> 00:17:24,560
Try and find Sinbad and Farooz as
quickly as possible.
227
00:17:24,980 --> 00:17:27,060
All right, we'll meet back here when the
sun's at four.
228
00:17:27,859 --> 00:17:28,860
Be careful.
229
00:17:41,920 --> 00:17:43,420
Well, the things are already here.
230
00:17:44,340 --> 00:17:46,440
I'll mix the ingredients, then we'll get
the foxglove.
231
00:17:58,990 --> 00:18:01,470
Who are you, really?
232
00:18:02,790 --> 00:18:04,570
You already know who we are.
233
00:18:04,910 --> 00:18:05,930
Do I now?
234
00:18:09,210 --> 00:18:10,610
I think you're lying.
235
00:18:12,630 --> 00:18:14,410
You're entitled to your fear.
236
00:18:15,490 --> 00:18:18,350
And I'm entitled not to have a blade in
my face.
237
00:18:18,590 --> 00:18:19,810
Let's be clear on this.
238
00:18:20,930 --> 00:18:24,450
You're entitled only to what I allow.
239
00:18:24,790 --> 00:18:28,570
Take away your blade, or I'll... take
you down.
240
00:18:29,270 --> 00:18:30,410
You're welcome to try.
241
00:18:31,070 --> 00:18:32,070
Karga!
242
00:18:35,650 --> 00:18:38,130
These men cannot be trusted.
243
00:18:38,950 --> 00:18:40,110
They must be watched.
244
00:18:40,350 --> 00:18:44,390
My guards will see to it. As for you,
Karga, I want you to leave.
245
00:18:47,790 --> 00:18:49,290
Karga! Go.
246
00:18:49,950 --> 00:18:51,950
Now. Catch you later.
247
00:18:53,890 --> 00:18:55,690
Please, forgive my brother.
248
00:18:56,190 --> 00:19:00,610
The tragedy that's visited this city is
a great burden on us both. We don't need
249
00:19:00,610 --> 00:19:01,610
apologies.
250
00:19:01,770 --> 00:19:02,830
We need a cure.
251
00:19:03,530 --> 00:19:07,270
Only one additional ingredient is
needed. It's plentiful in the woods
252
00:19:07,630 --> 00:19:12,150
My men will take you there. You can do
this, can't you?
253
00:19:12,430 --> 00:19:15,570
It's my opinion that this illness isn't
as serious as it appears.
254
00:19:15,950 --> 00:19:18,590
People are dying. How can it be less
serious?
255
00:19:19,990 --> 00:19:24,250
Let's say this, then, that I share
Velda's belief that a cure is close at
256
00:19:24,780 --> 00:19:25,640
Hope you're right
257
00:19:25,640 --> 00:19:31,860
Stop
258
00:19:31,860 --> 00:19:50,460
Where
259
00:19:50,460 --> 00:19:53,420
do you think you're going I was going
for a walk
260
00:19:59,210 --> 00:20:00,990
Is it a crime to walk the streets of
Scraw?
261
00:20:01,550 --> 00:20:02,550
It is.
262
00:20:02,730 --> 00:20:05,110
Well, I guess I'll just have to hitch a
ride with you two then.
263
00:20:08,030 --> 00:20:10,490
He thinks he's going to hitch a ride
with us.
264
00:20:22,910 --> 00:20:23,910
Dermot?
265
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
Get in there.
266
00:21:03,410 --> 00:21:09,970
You know, you two look a little
267
00:21:09,970 --> 00:21:13,530
lonely. Quarantine can be tough on a
woman.
268
00:21:13,830 --> 00:21:18,050
Maybe the two of us and two of you
should entertain each other.
269
00:21:19,170 --> 00:21:20,170
Feisty.
270
00:21:34,410 --> 00:21:35,410
She must have the fever.
271
00:21:37,670 --> 00:21:38,670
Come on.
272
00:21:42,170 --> 00:21:43,170
Let's get out of here.
273
00:21:46,010 --> 00:21:47,310
How did you...
274
00:21:47,310 --> 00:21:53,710
Are
275
00:21:53,710 --> 00:21:54,990
you all right?
276
00:21:55,550 --> 00:21:56,550
Yes.
277
00:21:57,430 --> 00:21:58,530
Do you have this sickness?
278
00:21:59,110 --> 00:22:01,010
No. I'm only tired.
279
00:22:02,590 --> 00:22:03,690
Tired and very afraid.
280
00:22:06,860 --> 00:22:08,000
My name is Valda.
281
00:22:08,460 --> 00:22:09,460
Valda?
282
00:22:09,880 --> 00:22:11,360
I'm Farooz's shipmate, Bryn.
283
00:22:11,940 --> 00:22:13,320
I'm looking for him and Sinbad.
284
00:22:13,740 --> 00:22:15,140
They were arrested in my house.
285
00:22:15,540 --> 00:22:16,780
Then we were all brought here.
286
00:22:17,120 --> 00:22:18,119
Where are they now?
287
00:22:18,120 --> 00:22:19,760
They've gone to the protectorate's
manor.
288
00:22:20,300 --> 00:22:22,280
They promised to produce a cure for the
sickness.
289
00:22:22,640 --> 00:22:24,100
If anyone can, it's Farooz.
290
00:22:25,660 --> 00:22:28,100
But I'm convinced now there is no cure.
291
00:22:30,020 --> 00:22:30,959
What do you mean?
292
00:22:30,960 --> 00:22:33,280
I never understood all of this before,
but now I do.
293
00:22:33,920 --> 00:22:34,960
People are brought here.
294
00:22:36,000 --> 00:22:37,860
People who have been reported as
infected.
295
00:22:38,940 --> 00:22:40,240
Then they're given that tattoo.
296
00:22:41,560 --> 00:22:42,640
Then they fall sick.
297
00:22:44,300 --> 00:22:45,300
Then they die.
298
00:22:46,240 --> 00:22:47,240
The tattoo.
299
00:22:48,640 --> 00:22:49,980
Must be some kind of poison.
300
00:22:50,640 --> 00:22:53,380
Whatever you do, don't let the guards
near you with that needle.
301
00:22:54,940 --> 00:22:56,280
Then that'll be back for a few.
302
00:22:56,620 --> 00:22:57,620
No.
303
00:22:58,260 --> 00:22:59,420
I hope you're right.
304
00:23:02,840 --> 00:23:04,220
I fear for their lives.
305
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
Let's finish up.
306
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
Do we have enough?
307
00:23:25,380 --> 00:23:27,680
We should have more than enough, once we
boil them.
308
00:23:27,880 --> 00:23:29,040
Let's get back to the manor.
309
00:23:32,460 --> 00:23:33,540
What are they here for?
310
00:23:33,840 --> 00:23:34,840
Good question.
311
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
Who are they?
312
00:23:40,680 --> 00:23:43,220
Our friends.
313
00:23:44,520 --> 00:23:45,520
We've been fed up.
314
00:23:45,640 --> 00:23:46,940
I should think so.
315
00:24:16,650 --> 00:24:18,450
There's more coming our way. Let's go.
316
00:24:36,690 --> 00:24:37,690
What's going on?
317
00:24:38,030 --> 00:24:40,830
Your physicians, they lied to you.
318
00:24:41,530 --> 00:24:43,910
It was all a trick to escape quarantine.
319
00:24:44,790 --> 00:24:45,790
They've gone?
320
00:24:45,850 --> 00:24:47,630
They're not only gone, they killed your
guards.
321
00:24:48,950 --> 00:24:49,950
Don't worry.
322
00:24:50,210 --> 00:24:51,290
We'll find them.
323
00:24:51,490 --> 00:24:52,530
They're dead men.
324
00:24:53,450 --> 00:24:55,470
What's happening to this city?
325
00:24:57,410 --> 00:25:00,210
Who will find a cure for this sickness?
326
00:25:00,710 --> 00:25:05,230
We will continue to patrol and
quarantine the sick, burn the
327
00:25:05,230 --> 00:25:07,210
houses. That's all we can do.
328
00:25:07,770 --> 00:25:10,250
So many of our friends have died.
329
00:25:10,910 --> 00:25:13,810
It's as if it strikes them worst of all.
330
00:25:14,090 --> 00:25:15,510
You must remain strong.
331
00:25:17,390 --> 00:25:20,370
Your leadership reassures the people.
332
00:25:20,830 --> 00:25:26,090
If anything happened to you, dear
brother, there would be no controlling
333
00:25:26,090 --> 00:25:27,090
city.
334
00:25:37,150 --> 00:25:38,150
Guard.
335
00:25:39,270 --> 00:25:41,690
I want you to go to the dungeon.
336
00:25:41,950 --> 00:25:43,750
Bring me the woman called...
337
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Velda.
338
00:25:51,920 --> 00:25:52,920
Good.
339
00:25:54,420 --> 00:25:55,420
Very good.
340
00:25:55,840 --> 00:25:58,720
We've captured the woman from the boat.
What about the others?
341
00:25:59,340 --> 00:26:00,480
They're still eluding us.
342
00:26:00,920 --> 00:26:03,740
Must I do this all by myself? Must I?
343
00:26:05,320 --> 00:26:07,020
Where is she? In the dungeon.
344
00:26:07,320 --> 00:26:08,320
We'll go there now.
345
00:26:08,880 --> 00:26:10,040
Yeah, let's go.
346
00:26:16,560 --> 00:26:17,560
Dermot!
347
00:26:18,460 --> 00:26:20,140
Brynn and the others must be looking for
us.
348
00:26:21,380 --> 00:26:24,420
Dermot can take us there, but we're
going to need that for travel.
349
00:26:27,680 --> 00:26:28,740
Ask and you shall receive.
350
00:26:29,640 --> 00:26:30,640
Go.
351
00:27:52,490 --> 00:27:53,490
You tell me.
352
00:27:54,730 --> 00:27:56,810
Don't get smart with me.
353
00:27:58,590 --> 00:27:59,990
Where's Velda?
354
00:28:09,270 --> 00:28:12,330
Where is she? One of the protector's
guards came and took her away.
355
00:28:12,650 --> 00:28:14,330
Did she receive her tattoo?
356
00:28:14,610 --> 00:28:15,710
Not that I'm aware of.
357
00:28:16,410 --> 00:28:18,090
When did they take her away?
358
00:28:18,410 --> 00:28:20,450
Only a few minutes before you arrived,
Master Carter.
359
00:28:26,240 --> 00:28:28,140
Burrell, you fool.
360
00:28:30,940 --> 00:28:32,520
Mind to ruin everything.
361
00:28:42,840 --> 00:28:43,840
Finbad.
362
00:28:44,840 --> 00:28:46,040
Who is he?
363
00:28:47,840 --> 00:28:50,020
The captain of my ship.
364
00:28:50,640 --> 00:28:53,820
And where can... we find the rest of
your shipmates.
365
00:28:55,400 --> 00:28:56,600
How should I know?
366
00:28:57,060 --> 00:28:58,400
I'm locked up in here.
367
00:29:02,780 --> 00:29:07,580
If anyone comes looking for her,
imprison them.
368
00:29:08,620 --> 00:29:11,920
If they resist, kill them.
369
00:29:38,780 --> 00:29:39,880
Rungar! See anyone?
370
00:29:43,720 --> 00:29:44,740
Brynn's not back yet?
371
00:29:45,920 --> 00:29:47,540
I've been everywhere. I've learned
nothing.
372
00:29:49,980 --> 00:29:50,980
There's Dermot.
373
00:29:59,500 --> 00:30:00,520
Sinbad, thank God.
374
00:30:00,760 --> 00:30:02,880
What? There are Death Riders everywhere.
375
00:30:03,420 --> 00:30:06,540
Where's Brynn? We were supposed to meet
back here. She hasn't turned up yet.
376
00:30:17,270 --> 00:30:20,790
Thick of these guys well, let's get rid
of them
377
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
reported otherwise.
378
00:32:16,280 --> 00:32:19,980
I've already been quarantined. I don't
need a tattoo. You need what we say you
379
00:32:19,980 --> 00:32:20,980
need.
380
00:32:23,840 --> 00:32:24,900
Always keep a spare.
381
00:32:30,060 --> 00:32:31,060
Open the door.
382
00:32:33,900 --> 00:32:36,520
You can open it. Or I can make you open
it.
383
00:34:07,150 --> 00:34:09,610
We're going to cure if it's still
possible. It is. No, it's not.
384
00:34:09,850 --> 00:34:10,788
What do you mean?
385
00:34:10,790 --> 00:34:13,989
Karga came here to kill Velda. To
silence her. Silence her?
386
00:34:14,350 --> 00:34:17,610
He's the one giving the sickness to the
people. The tattoo. It's poison.
387
00:34:18,370 --> 00:34:19,308
Murder her.
388
00:34:19,310 --> 00:34:21,130
If he hurts Velda... We're going to stop
him.
389
00:34:30,610 --> 00:34:31,690
Velda's in great danger.
390
00:34:33,130 --> 00:34:34,590
Any ideas on how to get inside?
391
00:34:35,690 --> 00:34:37,590
I say we rush him. Easy, Pruth.
392
00:34:37,810 --> 00:34:41,350
We're going through those guys in the
hell if need be. But we don't rush
393
00:34:41,350 --> 00:34:42,350
Crossbow.
394
00:34:47,969 --> 00:34:50,030
Why aren't you working on the cure?
395
00:34:51,190 --> 00:34:55,250
It's beyond my power to stop this. You
lied to me.
396
00:34:55,610 --> 00:34:56,610
No.
397
00:34:57,190 --> 00:34:59,850
There's something strange going on. I
don't believe you.
398
00:35:00,190 --> 00:35:03,130
You betrayed my trust in your friends.
399
00:35:03,550 --> 00:35:05,110
They're only trying to help.
400
00:35:05,390 --> 00:35:08,290
They killed my guards. Ran off to save
themselves.
401
00:35:10,230 --> 00:35:11,910
And who told you that?
402
00:35:12,130 --> 00:35:14,050
Karga saw them do it.
403
00:35:15,830 --> 00:35:18,270
Karga. Now there's your treachery.
404
00:35:18,530 --> 00:35:19,650
Why would he lie?
405
00:35:19,890 --> 00:35:20,890
Tell me this.
406
00:35:21,870 --> 00:35:24,350
Who have suffered the greatest losses
from this sickness?
407
00:35:25,090 --> 00:35:27,310
How many wealthy friends have you lost?
408
00:35:27,870 --> 00:35:28,870
Like Jordan.
409
00:35:34,280 --> 00:35:35,380
What needs to be fed.
410
00:35:36,260 --> 00:35:37,480
She's got the sickness.
411
00:35:38,600 --> 00:35:40,600
She must be returned to quarantine.
412
00:35:41,020 --> 00:35:42,020
And given the tattoo.
413
00:35:43,180 --> 00:35:45,860
The poison tattoo that kills all who
receive it.
414
00:35:46,980 --> 00:35:48,100
It's not the fever.
415
00:35:48,820 --> 00:35:49,840
It's the tattoo.
416
00:35:51,200 --> 00:35:55,700
What is this? What is she saying? The
truth. The deadly truth.
417
00:35:56,720 --> 00:35:58,120
He's killing the people.
418
00:35:58,980 --> 00:35:59,980
Karga.
419
00:36:00,980 --> 00:36:02,640
It can't be.
420
00:36:04,490 --> 00:36:05,490
But it is.
421
00:36:06,430 --> 00:36:10,510
We are the wealthiest city in the land
at our feet, and do you profit from it?
422
00:36:10,610 --> 00:36:15,590
No. You allow the merchants to grow fat
while you collect your meager annual
423
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
stipend.
424
00:36:17,490 --> 00:36:18,490
It's true.
425
00:36:20,550 --> 00:36:27,510
You are systematically and maliciously
killing all of Scroft. Where do you
426
00:36:27,510 --> 00:36:28,610
we get our riches from?
427
00:36:30,690 --> 00:36:33,510
Confiscated. From the homes of the
infected.
428
00:36:37,290 --> 00:36:39,030
because you've been too weak.
429
00:36:39,810 --> 00:36:43,190
Never realized what kind of life we
could have had.
430
00:36:46,070 --> 00:36:51,850
If I'd have known, you are a walking
evil,
431
00:36:51,970 --> 00:36:55,470
a curse stalking this city.
432
00:36:56,550 --> 00:36:58,610
Then soon I'll be the cure.
433
00:37:01,170 --> 00:37:04,330
You won't get away with this. But I
will.
434
00:37:06,600 --> 00:37:09,360
The thickness will vanish.
435
00:37:10,840 --> 00:37:12,260
And all will be well.
436
00:37:13,620 --> 00:37:14,720
Especially for me.
437
00:37:15,260 --> 00:37:19,120
The new protectorate of the people. I
won't allow it.
438
00:37:21,260 --> 00:37:23,520
I command you. You command no one.
439
00:37:24,560 --> 00:37:26,840
You've ordered me around my entire life.
440
00:37:27,220 --> 00:37:28,720
Now the time has stopped.
441
00:38:02,690 --> 00:38:03,690
Let's move closer.
442
00:38:19,830 --> 00:38:21,970
Handle him! I'm going after Velma. I'm
going with you.
443
00:38:47,240 --> 00:38:50,780
You know, you've always stood in my way,
but I've always been much more clever
444
00:38:50,780 --> 00:38:53,340
than you and a much better swordsman.
445
00:38:54,020 --> 00:39:00,120
And how will you explain my death? You
fell victim to the sickness, like so
446
00:39:00,120 --> 00:39:01,120
of the others.
447
00:39:01,380 --> 00:39:02,840
The fatal defense at the courtyard.
448
00:39:03,180 --> 00:39:04,180
How close are they?
449
00:39:08,880 --> 00:39:09,880
Whoa.
450
00:39:13,040 --> 00:39:13,979
It's over.
451
00:39:13,980 --> 00:39:15,740
No, it's just begun.
452
00:39:16,360 --> 00:39:19,960
I finally discovered someone I loathe
worse than my weak brother!
453
00:40:17,040 --> 00:40:19,040
Your death riders have taken their last
ride.
454
00:41:16,400 --> 00:41:21,060
There'll be no mourning for me. He was
the plague upon our city.
455
00:41:23,080 --> 00:41:25,540
And the plague is finally cured.
456
00:41:38,380 --> 00:41:40,580
Thank you for everything.
457
00:41:40,920 --> 00:41:44,000
Thank you. We'll put this gold to good
use.
458
00:41:44,240 --> 00:41:45,640
You've been very generous.
459
00:41:46,220 --> 00:41:48,640
Well, I only hope you come back soon.
460
00:41:49,880 --> 00:41:53,160
Oh, I'm sure we will.
461
00:41:53,360 --> 00:41:57,420
Our antidote to the tattoo poison seems
to have worked. Yes, we worked well
462
00:41:57,420 --> 00:41:58,420
together.
463
00:41:58,580 --> 00:42:01,280
Have you heard of the work of Siren
Isis?
464
00:42:01,900 --> 00:42:06,600
He grows mold on bread and uses them
medicinally.
465
00:42:06,920 --> 00:42:13,860
Yes, he saved the city of Baruch from
the yellow fever outbreak. I think it
466
00:42:13,860 --> 00:42:14,860
a spotted fever.
467
00:42:16,170 --> 00:42:18,230
Remember the fever of Anarka?
468
00:42:20,070 --> 00:42:22,210
Please, rats, spread it. Yes.
469
00:42:22,690 --> 00:42:25,510
There are many kinds of fever.
470
00:42:27,170 --> 00:42:28,170
Tularemia strain.
471
00:42:29,210 --> 00:42:30,250
Clostridium strain.
472
00:42:32,230 --> 00:42:33,230
Caxidioedomycosis.
473
00:42:36,030 --> 00:42:38,730
Captain, thank you. Goodbye.
474
00:42:40,310 --> 00:42:41,450
Kiss her for Ruth.
475
00:42:42,010 --> 00:42:43,010
Captain's orders.
476
00:42:46,670 --> 00:42:47,850
I like those two together.
477
00:42:48,190 --> 00:42:50,850
But now that we got them together, how
do we get them apart?
478
00:42:57,530 --> 00:43:03,190
It was only at great expense that I was
able to purchase this.
479
00:43:03,610 --> 00:43:05,690
Next time on The Adventures of Thin Bad.
480
00:43:06,010 --> 00:43:08,450
It is our destiny to follow these boys.
481
00:43:09,070 --> 00:43:10,070
Like you.
482
00:43:10,410 --> 00:43:15,150
Something has control of our ship. I
have waited lifetimes for this man.
483
00:43:15,430 --> 00:43:18,590
If he surpasses all the tests, then he
will have proven himself.
484
00:43:19,090 --> 00:43:20,090
He will.
485
00:43:20,730 --> 00:43:21,730
Something's approaching.
486
00:43:22,750 --> 00:43:26,410
It uses its teeth to transmit a charge.
They're all around us.
487
00:43:26,690 --> 00:43:32,530
Come with me.
488
00:43:33,010 --> 00:43:34,010
Sinbad. What?
489
00:43:34,610 --> 00:43:35,630
Kill only her.
490
00:43:41,320 --> 00:43:43,440
The next test is the tunnel of fire.
491
00:43:43,840 --> 00:43:46,120
Appears to be venting some sort of
volcanic activity.
492
00:43:49,700 --> 00:43:54,980
Something went wrong here.
493
00:43:55,240 --> 00:43:56,360
This is Lucius.
494
00:43:57,620 --> 00:43:58,840
This isn't what it seems.
35247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.