All language subtitles for adv_sinbad_s02e13_a_city_under_plague

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,460 Something's not right. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,600 Coming up next on the Adventures of Sinbad. 3 00:00:06,280 --> 00:00:11,260 I must advise you and your friend to leave Scruff at once. 4 00:00:11,700 --> 00:00:14,000 If you stay, you might well contract the sickness. 5 00:00:14,380 --> 00:00:15,380 I'm not sick! 6 00:00:15,520 --> 00:00:17,960 I'm not sick! 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,200 Disarm them and chain them up down below. 8 00:00:24,520 --> 00:00:25,520 Oh no. 9 00:00:25,860 --> 00:00:27,320 What's that mark on his arm? 10 00:00:31,150 --> 00:00:32,150 She's sick. 11 00:00:32,490 --> 00:00:33,490 Look at her. 12 00:00:33,670 --> 00:00:35,630 It's unlike for us when I work on the cure. 13 00:00:37,590 --> 00:00:39,590 Something's wrong with him. He's infected. 14 00:00:40,150 --> 00:00:42,090 This ship will be a hellhole for all of us. 15 00:00:44,530 --> 00:00:45,530 No! 16 00:00:48,670 --> 00:00:50,670 What is she saying? The truth. 17 00:00:50,890 --> 00:00:51,890 The deadly truth. 18 00:00:54,670 --> 00:00:55,750 Time for your tattoo. 19 00:00:56,450 --> 00:00:58,330 Sinbad. Who is he? 20 00:00:59,070 --> 00:01:00,550 The captain of mice. 21 00:01:18,419 --> 00:01:21,300 So, this is the famous port of Straw. 22 00:01:21,840 --> 00:01:25,520 It's supposed to be the trade center of the western seas. 23 00:01:26,960 --> 00:01:28,580 Must not be trade day today. 24 00:01:30,300 --> 00:01:31,300 Does seem tight. 25 00:01:33,080 --> 00:01:34,560 You know about this place, Bruce. 26 00:01:35,520 --> 00:01:37,600 What do you make of it? Well, it's barely morning. 27 00:01:38,240 --> 00:01:40,080 Though there's usually more people than this. 28 00:01:40,380 --> 00:01:41,720 I see one to be exact. 29 00:01:42,540 --> 00:01:43,540 Something's not right. 30 00:01:43,860 --> 00:01:45,180 I'll go to the town center. 31 00:01:46,880 --> 00:01:49,060 The traders should be opening for business soon. 32 00:01:49,680 --> 00:01:50,680 I'll go with you. 33 00:01:51,660 --> 00:01:52,660 I know the town. 34 00:01:52,800 --> 00:01:56,740 And as I recall from your frequent mention of her, a certain young lady? 35 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Rhonda? 36 00:01:59,020 --> 00:02:00,230 Anka? Belda. 37 00:02:00,590 --> 00:02:02,350 Belda. She's a colleague. 38 00:02:02,550 --> 00:02:04,690 A colleague. A scientist and physician like myself. 39 00:02:06,070 --> 00:02:09,070 Well, my interest in her is purely professional. 40 00:02:09,729 --> 00:02:10,729 Yeah, yeah. 41 00:02:14,050 --> 00:02:15,570 I'm a sailor, a seeker. 42 00:02:15,770 --> 00:02:17,330 Never a second night in any port. 43 00:02:17,770 --> 00:02:20,270 I don't have time for trifles of the heart. Of course not. 44 00:02:20,690 --> 00:02:23,670 It wouldn't be fair to any woman to see me for, what, twice a year? 45 00:02:23,890 --> 00:02:24,950 One couldn't expect. 46 00:02:25,170 --> 00:02:27,650 Baruch, let's just find out what this is all about, huh? 47 00:02:56,780 --> 00:02:57,980 Like a gun, too. 48 00:03:05,120 --> 00:03:06,120 Strange. 49 00:03:06,540 --> 00:03:07,540 Very strange. 50 00:03:30,280 --> 00:03:31,540 I think we should go to Velda's house. 51 00:03:32,320 --> 00:03:33,580 I think we should go now. 52 00:03:33,860 --> 00:03:34,860 Lead the way. 53 00:03:42,680 --> 00:03:43,680 Velda? 54 00:03:46,520 --> 00:03:47,520 Verus. 55 00:03:50,740 --> 00:03:51,740 This is Sinbad. 56 00:03:53,020 --> 00:03:54,220 I'm very glad to meet you. 57 00:03:56,640 --> 00:03:57,640 Here's my appearance. 58 00:03:58,760 --> 00:03:59,760 Are you all right? 59 00:03:59,980 --> 00:04:00,980 You look exhausted. 60 00:04:01,100 --> 00:04:02,100 I am. 61 00:04:02,580 --> 00:04:03,600 But for good reason. 62 00:04:04,260 --> 00:04:05,260 The ruse. 63 00:04:05,540 --> 00:04:06,900 I'm delighted to see you. 64 00:04:07,420 --> 00:04:10,180 I must advise you and your friend to leave Scruff at once. 65 00:04:11,640 --> 00:04:12,640 Why? 66 00:04:17,300 --> 00:04:19,079 An epidemic has overtaken the city. 67 00:04:19,860 --> 00:04:21,620 None of my medicines have been effective. 68 00:04:22,640 --> 00:04:27,160 As with any city, we have been visited by disease before, but never like this. 69 00:04:28,430 --> 00:04:29,590 So you've tried the medicines? 70 00:04:29,870 --> 00:04:30,870 I did. 71 00:04:31,110 --> 00:04:34,090 It seemed to work. Those afflicted started to recover. 72 00:04:34,390 --> 00:04:35,730 Then they relapsed. 73 00:04:35,990 --> 00:04:36,990 Died. 74 00:04:37,470 --> 00:04:39,250 I don't know why. 75 00:04:43,170 --> 00:04:45,070 Perhaps if you made the medicine more potent. 76 00:04:45,470 --> 00:04:46,470 Exactly. 77 00:04:46,870 --> 00:04:50,090 I only need more foxglove to double the potency. 78 00:04:50,370 --> 00:04:51,370 Foxglove? 79 00:04:52,210 --> 00:04:54,030 It grows in abundance near here. 80 00:04:54,310 --> 00:04:55,310 It does. 81 00:04:55,920 --> 00:04:58,580 But because of the quarantine, I have not been allowed to gather it. 82 00:04:59,280 --> 00:05:00,280 This is ridiculous. 83 00:05:01,580 --> 00:05:02,580 We'll get it for you. 84 00:05:02,820 --> 00:05:05,980 No. If you stay, you might well contract the sickness. 85 00:05:08,220 --> 00:05:09,220 We must go. 86 00:05:10,580 --> 00:05:11,600 Before it's too late. 87 00:05:18,460 --> 00:05:19,880 Listen to me. 88 00:05:20,440 --> 00:05:21,440 It's too dangerous. 89 00:05:23,320 --> 00:05:25,180 Well, just take it as it comes. 90 00:05:28,840 --> 00:05:29,840 Who are these men? 91 00:05:30,060 --> 00:05:31,060 Who are we? 92 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Who are you? 93 00:05:32,360 --> 00:05:33,360 They're my friends. 94 00:05:33,540 --> 00:05:34,860 They only just arrived. 95 00:05:35,460 --> 00:05:40,020 And as for me, the city protectorate himself mentioned my work on the cure. 96 00:05:40,220 --> 00:05:41,740 We have reports that you've become infected. 97 00:05:42,040 --> 00:05:43,040 Not true. 98 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 I'm only tired. 99 00:05:45,340 --> 00:05:48,020 No doubt your friends are infected, too. You must all go into quarantine. 100 00:05:48,320 --> 00:05:49,320 Please listen. 101 00:05:50,040 --> 00:05:52,700 I've been working very hard on a cure for the thickening. 102 00:05:52,960 --> 00:05:56,940 She only needs one more ingredient, and it's found just outside of the city. 103 00:05:57,160 --> 00:05:59,560 I said... You're all going into quarantine. 104 00:06:00,480 --> 00:06:03,680 Too dangerous to allow people to travel outside the city limits. 105 00:06:03,900 --> 00:06:06,040 But... No argument. 106 00:06:06,640 --> 00:06:11,040 Oh, I think there's a little room for disagreement. 107 00:06:38,740 --> 00:06:40,220 There are too many. We must surrender. 108 00:06:41,560 --> 00:06:42,880 Hardly. You can't get away. 109 00:08:52,460 --> 00:08:53,560 Still no sign of them? 110 00:08:55,600 --> 00:08:57,460 How long have Sinbad and Farooz been gone? 111 00:08:59,960 --> 00:09:01,040 They should have been back. 112 00:09:01,640 --> 00:09:03,720 I said that when Rangar held up two fingers. 113 00:09:04,180 --> 00:09:06,080 I said that when Rangar held up one finger. 114 00:09:06,680 --> 00:09:07,680 They're in trouble. 115 00:09:07,860 --> 00:09:09,840 Which means it's time to go look for them. 116 00:09:11,980 --> 00:09:13,780 What is it? Your vessel is under quarantine. 117 00:09:14,140 --> 00:09:16,180 By whose order? The Protectorate. Quarantine? 118 00:09:16,480 --> 00:09:17,480 For what disease? 119 00:09:17,640 --> 00:09:19,900 Nobody is allowed into the city or out of it. 120 00:09:20,320 --> 00:09:23,340 The illness cannot be allowed to spread. Wait a minute. We just arrived. 121 00:09:23,620 --> 00:09:27,460 No one is sick here. So we'll just go into town, get our two crewmates and be 122 00:09:27,460 --> 00:09:29,180 out. I don't think you've understood me, Thaler. 123 00:09:29,540 --> 00:09:30,680 You're not going anywhere. 124 00:09:36,440 --> 00:09:42,140 Now, let's go to town. 125 00:09:51,240 --> 00:09:52,800 Maybe you didn't hear me. 126 00:10:54,640 --> 00:10:58,240 I may not be an expert on this illness, but you don't even have a temperature. 127 00:10:58,680 --> 00:10:59,700 I told you. 128 00:11:00,300 --> 00:11:01,300 I'm only tired. 129 00:11:03,340 --> 00:11:07,860 Those who get the sickness first experience a fever, then a rapid decline 130 00:11:07,860 --> 00:11:08,860 health. 131 00:11:09,880 --> 00:11:10,880 It's puzzling. 132 00:11:11,160 --> 00:11:14,100 Symptoms I could once easily treat now flare into violent death. 133 00:11:29,960 --> 00:11:30,739 That's Jordan. 134 00:11:30,740 --> 00:11:32,960 He's one of the wealthiest merchants in Scruff. 135 00:11:33,480 --> 00:11:35,960 He was also one of the protectors closest friends. 136 00:11:36,520 --> 00:11:38,900 If he's here, no one can escape. 137 00:11:45,300 --> 00:11:46,900 He won't last long now. 138 00:11:48,040 --> 00:11:51,580 Who reports the afflicted like you were reported on? 139 00:11:52,940 --> 00:11:54,320 Everyone reports on everyone. 140 00:11:55,260 --> 00:11:57,900 Even family members are the slightest sign of sickness. 141 00:11:59,410 --> 00:12:00,410 Fear is everywhere. 142 00:12:00,750 --> 00:12:02,530 The graph is now a land of hysteria. 143 00:12:02,750 --> 00:12:03,750 Me? 144 00:12:06,410 --> 00:12:07,830 What's that mark on his arm? 145 00:12:08,490 --> 00:12:09,770 It's the tattoo of quarantine. 146 00:12:10,930 --> 00:12:11,930 And we'll be next. 147 00:12:12,230 --> 00:12:13,690 Not if we can get out of here. 148 00:12:14,330 --> 00:12:17,310 If we could get out of here, we could finish the cure. 149 00:12:18,150 --> 00:12:19,870 I only need the extra foxglove. 150 00:12:20,110 --> 00:12:22,090 Wait a minute. It just doesn't make sense. 151 00:12:22,490 --> 00:12:25,030 Why would they jail you when you can provide the cure? 152 00:12:25,550 --> 00:12:26,550 I don't know. 153 00:12:27,390 --> 00:12:30,570 I thought the city protectorate would allow me sufficient time. Tell me about 154 00:12:30,570 --> 00:12:34,710 this protectorate. His name is Burrell. He ruled fairly before all this. 155 00:12:35,090 --> 00:12:36,830 Who are those thugs who brought us here? 156 00:12:37,450 --> 00:12:38,910 They're called the Death Riders. 157 00:12:40,030 --> 00:12:41,190 They spare no one. 158 00:12:41,610 --> 00:12:44,750 They drag people from their homes, beat them, burn their houses. 159 00:12:45,030 --> 00:12:47,110 Why is Burrell not stopping this? 160 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 How many more did you hear up above? 161 00:13:14,840 --> 00:13:15,940 That makes only three. 162 00:13:16,560 --> 00:13:18,300 If he didn't notice, we're chained. 163 00:13:18,600 --> 00:13:21,660 Maybe we should just wait and hope they bring Sinbad and Fuse back and let us 164 00:13:21,660 --> 00:13:25,300 leave. In case you didn't notice, these guys aren't exactly escorts. 165 00:13:25,740 --> 00:13:28,180 Now, whatever they're plotting, we're going to have to plot ahead of them. 166 00:13:29,060 --> 00:13:30,060 You're right. 167 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 What do you have in mind? 168 00:13:32,760 --> 00:13:33,760 Thinking on it. 169 00:13:37,880 --> 00:13:39,080 Pharrell! Pharrell! 170 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 Pharrell! 171 00:13:41,420 --> 00:13:42,239 That's him. 172 00:13:42,240 --> 00:13:43,240 That's Burrell. 173 00:13:43,500 --> 00:13:45,700 The other is his brother, Conrad. 174 00:13:45,920 --> 00:13:47,300 Where is he? Where's Jurton? 175 00:13:47,640 --> 00:13:48,640 Get him out of here. 176 00:13:55,280 --> 00:13:57,060 Take his body to his family. 177 00:13:58,100 --> 00:14:00,040 Those infected must be burnt. 178 00:14:00,320 --> 00:14:01,360 He was my friend. 179 00:14:01,640 --> 00:14:04,860 He deserves and he will get a worthy burial. 180 00:14:05,120 --> 00:14:06,120 As you wish. 181 00:14:10,240 --> 00:14:11,420 Why are you here? 182 00:14:11,870 --> 00:14:13,530 You're supposed to be working on a cure. 183 00:14:15,170 --> 00:14:16,750 My medicine lab was destroyed. 184 00:14:17,430 --> 00:14:20,410 It was reported that I had contracted the sickness. 185 00:14:20,830 --> 00:14:21,830 Which she hasn't. 186 00:14:22,490 --> 00:14:23,490 Who are you? 187 00:14:23,630 --> 00:14:25,510 This is Captain Sinbad. 188 00:14:26,550 --> 00:14:27,610 And this is Firuz. 189 00:14:28,570 --> 00:14:30,850 Most able physician Baghdad has ever known. 190 00:14:32,710 --> 00:14:35,230 With their help, I'm convinced I can produce a cure. 191 00:14:35,450 --> 00:14:36,450 She's sick. 192 00:14:36,650 --> 00:14:37,650 Look at her. 193 00:14:37,850 --> 00:14:40,710 We can't risk allowing her out into the populace. 194 00:14:41,760 --> 00:14:46,120 Karger's right. I can't take that risk now. Then let Farooz and I work on the 195 00:14:46,120 --> 00:14:47,120 cure. 196 00:14:47,340 --> 00:14:50,500 We arrived only this morning. We can't already be infected. 197 00:14:50,880 --> 00:14:53,060 Trust them. They may be our only chance. 198 00:14:53,400 --> 00:14:55,360 Put us under guard. Your guard. 199 00:14:55,760 --> 00:14:58,500 I give you my word, we won't try to escape. 200 00:15:01,800 --> 00:15:02,800 Release them. 201 00:15:03,160 --> 00:15:06,800 They're to be taken to my residence. We'll reconstruct the chemistry lab 202 00:15:07,000 --> 00:15:09,880 You will allow these people into our home? Yes, I will. 203 00:15:10,240 --> 00:15:13,720 I will try anything to take this damnation away from this city. 204 00:15:14,160 --> 00:15:15,860 You remember the ingredients we discussed? 205 00:15:16,240 --> 00:15:17,780 Yes. You're so brave. 206 00:15:18,500 --> 00:15:19,980 I wish we could do this together. 207 00:15:26,280 --> 00:15:27,400 I'll be back for you. 208 00:15:28,540 --> 00:15:29,540 I promise. 209 00:15:33,780 --> 00:15:34,780 Everybody ready? 210 00:15:47,880 --> 00:15:49,580 This ship will be a hellhole for all of us. 211 00:15:50,540 --> 00:15:51,540 Let's throw him overboard. 212 00:15:56,800 --> 00:15:59,760 One more topside. 213 00:16:00,220 --> 00:16:01,220 It's mine. 214 00:16:13,380 --> 00:16:16,060 Rabba, put on this one's uniform. Pretend to stand sentry. 215 00:16:16,500 --> 00:16:18,760 Mosley. You keep those two below decks quiet. 216 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 Chain them up. 217 00:16:20,520 --> 00:16:23,520 Now, let's go find out what's keeping Sinbad and Peruz. 218 00:16:38,180 --> 00:16:39,180 I'm not sick! 219 00:16:39,460 --> 00:16:40,720 I'm not sick! 220 00:16:42,880 --> 00:16:44,520 I'll give you anything! 221 00:16:48,810 --> 00:16:50,550 So this is how you're stomping out the thickness. 222 00:17:14,930 --> 00:17:15,930 Duval? 223 00:17:16,569 --> 00:17:17,569 I know. 224 00:17:17,660 --> 00:17:18,819 I don't like anything I'm seeing. 225 00:17:19,800 --> 00:17:21,180 I think we should split up. 226 00:17:22,040 --> 00:17:24,560 Try and find Sinbad and Farooz as quickly as possible. 227 00:17:24,980 --> 00:17:27,060 All right, we'll meet back here when the sun's at four. 228 00:17:27,859 --> 00:17:28,860 Be careful. 229 00:17:41,920 --> 00:17:43,420 Well, the things are already here. 230 00:17:44,340 --> 00:17:46,440 I'll mix the ingredients, then we'll get the foxglove. 231 00:17:58,990 --> 00:18:01,470 Who are you, really? 232 00:18:02,790 --> 00:18:04,570 You already know who we are. 233 00:18:04,910 --> 00:18:05,930 Do I now? 234 00:18:09,210 --> 00:18:10,610 I think you're lying. 235 00:18:12,630 --> 00:18:14,410 You're entitled to your fear. 236 00:18:15,490 --> 00:18:18,350 And I'm entitled not to have a blade in my face. 237 00:18:18,590 --> 00:18:19,810 Let's be clear on this. 238 00:18:20,930 --> 00:18:24,450 You're entitled only to what I allow. 239 00:18:24,790 --> 00:18:28,570 Take away your blade, or I'll... take you down. 240 00:18:29,270 --> 00:18:30,410 You're welcome to try. 241 00:18:31,070 --> 00:18:32,070 Karga! 242 00:18:35,650 --> 00:18:38,130 These men cannot be trusted. 243 00:18:38,950 --> 00:18:40,110 They must be watched. 244 00:18:40,350 --> 00:18:44,390 My guards will see to it. As for you, Karga, I want you to leave. 245 00:18:47,790 --> 00:18:49,290 Karga! Go. 246 00:18:49,950 --> 00:18:51,950 Now. Catch you later. 247 00:18:53,890 --> 00:18:55,690 Please, forgive my brother. 248 00:18:56,190 --> 00:19:00,610 The tragedy that's visited this city is a great burden on us both. We don't need 249 00:19:00,610 --> 00:19:01,610 apologies. 250 00:19:01,770 --> 00:19:02,830 We need a cure. 251 00:19:03,530 --> 00:19:07,270 Only one additional ingredient is needed. It's plentiful in the woods 252 00:19:07,630 --> 00:19:12,150 My men will take you there. You can do this, can't you? 253 00:19:12,430 --> 00:19:15,570 It's my opinion that this illness isn't as serious as it appears. 254 00:19:15,950 --> 00:19:18,590 People are dying. How can it be less serious? 255 00:19:19,990 --> 00:19:24,250 Let's say this, then, that I share Velda's belief that a cure is close at 256 00:19:24,780 --> 00:19:25,640 Hope you're right 257 00:19:25,640 --> 00:19:31,860 Stop 258 00:19:31,860 --> 00:19:50,460 Where 259 00:19:50,460 --> 00:19:53,420 do you think you're going I was going for a walk 260 00:19:59,210 --> 00:20:00,990 Is it a crime to walk the streets of Scraw? 261 00:20:01,550 --> 00:20:02,550 It is. 262 00:20:02,730 --> 00:20:05,110 Well, I guess I'll just have to hitch a ride with you two then. 263 00:20:08,030 --> 00:20:10,490 He thinks he's going to hitch a ride with us. 264 00:20:22,910 --> 00:20:23,910 Dermot? 265 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Get in there. 266 00:21:03,410 --> 00:21:09,970 You know, you two look a little 267 00:21:09,970 --> 00:21:13,530 lonely. Quarantine can be tough on a woman. 268 00:21:13,830 --> 00:21:18,050 Maybe the two of us and two of you should entertain each other. 269 00:21:19,170 --> 00:21:20,170 Feisty. 270 00:21:34,410 --> 00:21:35,410 She must have the fever. 271 00:21:37,670 --> 00:21:38,670 Come on. 272 00:21:42,170 --> 00:21:43,170 Let's get out of here. 273 00:21:46,010 --> 00:21:47,310 How did you... 274 00:21:47,310 --> 00:21:53,710 Are 275 00:21:53,710 --> 00:21:54,990 you all right? 276 00:21:55,550 --> 00:21:56,550 Yes. 277 00:21:57,430 --> 00:21:58,530 Do you have this sickness? 278 00:21:59,110 --> 00:22:01,010 No. I'm only tired. 279 00:22:02,590 --> 00:22:03,690 Tired and very afraid. 280 00:22:06,860 --> 00:22:08,000 My name is Valda. 281 00:22:08,460 --> 00:22:09,460 Valda? 282 00:22:09,880 --> 00:22:11,360 I'm Farooz's shipmate, Bryn. 283 00:22:11,940 --> 00:22:13,320 I'm looking for him and Sinbad. 284 00:22:13,740 --> 00:22:15,140 They were arrested in my house. 285 00:22:15,540 --> 00:22:16,780 Then we were all brought here. 286 00:22:17,120 --> 00:22:18,119 Where are they now? 287 00:22:18,120 --> 00:22:19,760 They've gone to the protectorate's manor. 288 00:22:20,300 --> 00:22:22,280 They promised to produce a cure for the sickness. 289 00:22:22,640 --> 00:22:24,100 If anyone can, it's Farooz. 290 00:22:25,660 --> 00:22:28,100 But I'm convinced now there is no cure. 291 00:22:30,020 --> 00:22:30,959 What do you mean? 292 00:22:30,960 --> 00:22:33,280 I never understood all of this before, but now I do. 293 00:22:33,920 --> 00:22:34,960 People are brought here. 294 00:22:36,000 --> 00:22:37,860 People who have been reported as infected. 295 00:22:38,940 --> 00:22:40,240 Then they're given that tattoo. 296 00:22:41,560 --> 00:22:42,640 Then they fall sick. 297 00:22:44,300 --> 00:22:45,300 Then they die. 298 00:22:46,240 --> 00:22:47,240 The tattoo. 299 00:22:48,640 --> 00:22:49,980 Must be some kind of poison. 300 00:22:50,640 --> 00:22:53,380 Whatever you do, don't let the guards near you with that needle. 301 00:22:54,940 --> 00:22:56,280 Then that'll be back for a few. 302 00:22:56,620 --> 00:22:57,620 No. 303 00:22:58,260 --> 00:22:59,420 I hope you're right. 304 00:23:02,840 --> 00:23:04,220 I fear for their lives. 305 00:23:19,280 --> 00:23:20,280 Let's finish up. 306 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 Do we have enough? 307 00:23:25,380 --> 00:23:27,680 We should have more than enough, once we boil them. 308 00:23:27,880 --> 00:23:29,040 Let's get back to the manor. 309 00:23:32,460 --> 00:23:33,540 What are they here for? 310 00:23:33,840 --> 00:23:34,840 Good question. 311 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 Who are they? 312 00:23:40,680 --> 00:23:43,220 Our friends. 313 00:23:44,520 --> 00:23:45,520 We've been fed up. 314 00:23:45,640 --> 00:23:46,940 I should think so. 315 00:24:16,650 --> 00:24:18,450 There's more coming our way. Let's go. 316 00:24:36,690 --> 00:24:37,690 What's going on? 317 00:24:38,030 --> 00:24:40,830 Your physicians, they lied to you. 318 00:24:41,530 --> 00:24:43,910 It was all a trick to escape quarantine. 319 00:24:44,790 --> 00:24:45,790 They've gone? 320 00:24:45,850 --> 00:24:47,630 They're not only gone, they killed your guards. 321 00:24:48,950 --> 00:24:49,950 Don't worry. 322 00:24:50,210 --> 00:24:51,290 We'll find them. 323 00:24:51,490 --> 00:24:52,530 They're dead men. 324 00:24:53,450 --> 00:24:55,470 What's happening to this city? 325 00:24:57,410 --> 00:25:00,210 Who will find a cure for this sickness? 326 00:25:00,710 --> 00:25:05,230 We will continue to patrol and quarantine the sick, burn the 327 00:25:05,230 --> 00:25:07,210 houses. That's all we can do. 328 00:25:07,770 --> 00:25:10,250 So many of our friends have died. 329 00:25:10,910 --> 00:25:13,810 It's as if it strikes them worst of all. 330 00:25:14,090 --> 00:25:15,510 You must remain strong. 331 00:25:17,390 --> 00:25:20,370 Your leadership reassures the people. 332 00:25:20,830 --> 00:25:26,090 If anything happened to you, dear brother, there would be no controlling 333 00:25:26,090 --> 00:25:27,090 city. 334 00:25:37,150 --> 00:25:38,150 Guard. 335 00:25:39,270 --> 00:25:41,690 I want you to go to the dungeon. 336 00:25:41,950 --> 00:25:43,750 Bring me the woman called... 337 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Velda. 338 00:25:51,920 --> 00:25:52,920 Good. 339 00:25:54,420 --> 00:25:55,420 Very good. 340 00:25:55,840 --> 00:25:58,720 We've captured the woman from the boat. What about the others? 341 00:25:59,340 --> 00:26:00,480 They're still eluding us. 342 00:26:00,920 --> 00:26:03,740 Must I do this all by myself? Must I? 343 00:26:05,320 --> 00:26:07,020 Where is she? In the dungeon. 344 00:26:07,320 --> 00:26:08,320 We'll go there now. 345 00:26:08,880 --> 00:26:10,040 Yeah, let's go. 346 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 Dermot! 347 00:26:18,460 --> 00:26:20,140 Brynn and the others must be looking for us. 348 00:26:21,380 --> 00:26:24,420 Dermot can take us there, but we're going to need that for travel. 349 00:26:27,680 --> 00:26:28,740 Ask and you shall receive. 350 00:26:29,640 --> 00:26:30,640 Go. 351 00:27:52,490 --> 00:27:53,490 You tell me. 352 00:27:54,730 --> 00:27:56,810 Don't get smart with me. 353 00:27:58,590 --> 00:27:59,990 Where's Velda? 354 00:28:09,270 --> 00:28:12,330 Where is she? One of the protector's guards came and took her away. 355 00:28:12,650 --> 00:28:14,330 Did she receive her tattoo? 356 00:28:14,610 --> 00:28:15,710 Not that I'm aware of. 357 00:28:16,410 --> 00:28:18,090 When did they take her away? 358 00:28:18,410 --> 00:28:20,450 Only a few minutes before you arrived, Master Carter. 359 00:28:26,240 --> 00:28:28,140 Burrell, you fool. 360 00:28:30,940 --> 00:28:32,520 Mind to ruin everything. 361 00:28:42,840 --> 00:28:43,840 Finbad. 362 00:28:44,840 --> 00:28:46,040 Who is he? 363 00:28:47,840 --> 00:28:50,020 The captain of my ship. 364 00:28:50,640 --> 00:28:53,820 And where can... we find the rest of your shipmates. 365 00:28:55,400 --> 00:28:56,600 How should I know? 366 00:28:57,060 --> 00:28:58,400 I'm locked up in here. 367 00:29:02,780 --> 00:29:07,580 If anyone comes looking for her, imprison them. 368 00:29:08,620 --> 00:29:11,920 If they resist, kill them. 369 00:29:38,780 --> 00:29:39,880 Rungar! See anyone? 370 00:29:43,720 --> 00:29:44,740 Brynn's not back yet? 371 00:29:45,920 --> 00:29:47,540 I've been everywhere. I've learned nothing. 372 00:29:49,980 --> 00:29:50,980 There's Dermot. 373 00:29:59,500 --> 00:30:00,520 Sinbad, thank God. 374 00:30:00,760 --> 00:30:02,880 What? There are Death Riders everywhere. 375 00:30:03,420 --> 00:30:06,540 Where's Brynn? We were supposed to meet back here. She hasn't turned up yet. 376 00:30:17,270 --> 00:30:20,790 Thick of these guys well, let's get rid of them 377 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 reported otherwise. 378 00:32:16,280 --> 00:32:19,980 I've already been quarantined. I don't need a tattoo. You need what we say you 379 00:32:19,980 --> 00:32:20,980 need. 380 00:32:23,840 --> 00:32:24,900 Always keep a spare. 381 00:32:30,060 --> 00:32:31,060 Open the door. 382 00:32:33,900 --> 00:32:36,520 You can open it. Or I can make you open it. 383 00:34:07,150 --> 00:34:09,610 We're going to cure if it's still possible. It is. No, it's not. 384 00:34:09,850 --> 00:34:10,788 What do you mean? 385 00:34:10,790 --> 00:34:13,989 Karga came here to kill Velda. To silence her. Silence her? 386 00:34:14,350 --> 00:34:17,610 He's the one giving the sickness to the people. The tattoo. It's poison. 387 00:34:18,370 --> 00:34:19,308 Murder her. 388 00:34:19,310 --> 00:34:21,130 If he hurts Velda... We're going to stop him. 389 00:34:30,610 --> 00:34:31,690 Velda's in great danger. 390 00:34:33,130 --> 00:34:34,590 Any ideas on how to get inside? 391 00:34:35,690 --> 00:34:37,590 I say we rush him. Easy, Pruth. 392 00:34:37,810 --> 00:34:41,350 We're going through those guys in the hell if need be. But we don't rush 393 00:34:41,350 --> 00:34:42,350 Crossbow. 394 00:34:47,969 --> 00:34:50,030 Why aren't you working on the cure? 395 00:34:51,190 --> 00:34:55,250 It's beyond my power to stop this. You lied to me. 396 00:34:55,610 --> 00:34:56,610 No. 397 00:34:57,190 --> 00:34:59,850 There's something strange going on. I don't believe you. 398 00:35:00,190 --> 00:35:03,130 You betrayed my trust in your friends. 399 00:35:03,550 --> 00:35:05,110 They're only trying to help. 400 00:35:05,390 --> 00:35:08,290 They killed my guards. Ran off to save themselves. 401 00:35:10,230 --> 00:35:11,910 And who told you that? 402 00:35:12,130 --> 00:35:14,050 Karga saw them do it. 403 00:35:15,830 --> 00:35:18,270 Karga. Now there's your treachery. 404 00:35:18,530 --> 00:35:19,650 Why would he lie? 405 00:35:19,890 --> 00:35:20,890 Tell me this. 406 00:35:21,870 --> 00:35:24,350 Who have suffered the greatest losses from this sickness? 407 00:35:25,090 --> 00:35:27,310 How many wealthy friends have you lost? 408 00:35:27,870 --> 00:35:28,870 Like Jordan. 409 00:35:34,280 --> 00:35:35,380 What needs to be fed. 410 00:35:36,260 --> 00:35:37,480 She's got the sickness. 411 00:35:38,600 --> 00:35:40,600 She must be returned to quarantine. 412 00:35:41,020 --> 00:35:42,020 And given the tattoo. 413 00:35:43,180 --> 00:35:45,860 The poison tattoo that kills all who receive it. 414 00:35:46,980 --> 00:35:48,100 It's not the fever. 415 00:35:48,820 --> 00:35:49,840 It's the tattoo. 416 00:35:51,200 --> 00:35:55,700 What is this? What is she saying? The truth. The deadly truth. 417 00:35:56,720 --> 00:35:58,120 He's killing the people. 418 00:35:58,980 --> 00:35:59,980 Karga. 419 00:36:00,980 --> 00:36:02,640 It can't be. 420 00:36:04,490 --> 00:36:05,490 But it is. 421 00:36:06,430 --> 00:36:10,510 We are the wealthiest city in the land at our feet, and do you profit from it? 422 00:36:10,610 --> 00:36:15,590 No. You allow the merchants to grow fat while you collect your meager annual 423 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 stipend. 424 00:36:17,490 --> 00:36:18,490 It's true. 425 00:36:20,550 --> 00:36:27,510 You are systematically and maliciously killing all of Scroft. Where do you 426 00:36:27,510 --> 00:36:28,610 we get our riches from? 427 00:36:30,690 --> 00:36:33,510 Confiscated. From the homes of the infected. 428 00:36:37,290 --> 00:36:39,030 because you've been too weak. 429 00:36:39,810 --> 00:36:43,190 Never realized what kind of life we could have had. 430 00:36:46,070 --> 00:36:51,850 If I'd have known, you are a walking evil, 431 00:36:51,970 --> 00:36:55,470 a curse stalking this city. 432 00:36:56,550 --> 00:36:58,610 Then soon I'll be the cure. 433 00:37:01,170 --> 00:37:04,330 You won't get away with this. But I will. 434 00:37:06,600 --> 00:37:09,360 The thickness will vanish. 435 00:37:10,840 --> 00:37:12,260 And all will be well. 436 00:37:13,620 --> 00:37:14,720 Especially for me. 437 00:37:15,260 --> 00:37:19,120 The new protectorate of the people. I won't allow it. 438 00:37:21,260 --> 00:37:23,520 I command you. You command no one. 439 00:37:24,560 --> 00:37:26,840 You've ordered me around my entire life. 440 00:37:27,220 --> 00:37:28,720 Now the time has stopped. 441 00:38:02,690 --> 00:38:03,690 Let's move closer. 442 00:38:19,830 --> 00:38:21,970 Handle him! I'm going after Velma. I'm going with you. 443 00:38:47,240 --> 00:38:50,780 You know, you've always stood in my way, but I've always been much more clever 444 00:38:50,780 --> 00:38:53,340 than you and a much better swordsman. 445 00:38:54,020 --> 00:39:00,120 And how will you explain my death? You fell victim to the sickness, like so 446 00:39:00,120 --> 00:39:01,120 of the others. 447 00:39:01,380 --> 00:39:02,840 The fatal defense at the courtyard. 448 00:39:03,180 --> 00:39:04,180 How close are they? 449 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Whoa. 450 00:39:13,040 --> 00:39:13,979 It's over. 451 00:39:13,980 --> 00:39:15,740 No, it's just begun. 452 00:39:16,360 --> 00:39:19,960 I finally discovered someone I loathe worse than my weak brother! 453 00:40:17,040 --> 00:40:19,040 Your death riders have taken their last ride. 454 00:41:16,400 --> 00:41:21,060 There'll be no mourning for me. He was the plague upon our city. 455 00:41:23,080 --> 00:41:25,540 And the plague is finally cured. 456 00:41:38,380 --> 00:41:40,580 Thank you for everything. 457 00:41:40,920 --> 00:41:44,000 Thank you. We'll put this gold to good use. 458 00:41:44,240 --> 00:41:45,640 You've been very generous. 459 00:41:46,220 --> 00:41:48,640 Well, I only hope you come back soon. 460 00:41:49,880 --> 00:41:53,160 Oh, I'm sure we will. 461 00:41:53,360 --> 00:41:57,420 Our antidote to the tattoo poison seems to have worked. Yes, we worked well 462 00:41:57,420 --> 00:41:58,420 together. 463 00:41:58,580 --> 00:42:01,280 Have you heard of the work of Siren Isis? 464 00:42:01,900 --> 00:42:06,600 He grows mold on bread and uses them medicinally. 465 00:42:06,920 --> 00:42:13,860 Yes, he saved the city of Baruch from the yellow fever outbreak. I think it 466 00:42:13,860 --> 00:42:14,860 a spotted fever. 467 00:42:16,170 --> 00:42:18,230 Remember the fever of Anarka? 468 00:42:20,070 --> 00:42:22,210 Please, rats, spread it. Yes. 469 00:42:22,690 --> 00:42:25,510 There are many kinds of fever. 470 00:42:27,170 --> 00:42:28,170 Tularemia strain. 471 00:42:29,210 --> 00:42:30,250 Clostridium strain. 472 00:42:32,230 --> 00:42:33,230 Caxidioedomycosis. 473 00:42:36,030 --> 00:42:38,730 Captain, thank you. Goodbye. 474 00:42:40,310 --> 00:42:41,450 Kiss her for Ruth. 475 00:42:42,010 --> 00:42:43,010 Captain's orders. 476 00:42:46,670 --> 00:42:47,850 I like those two together. 477 00:42:48,190 --> 00:42:50,850 But now that we got them together, how do we get them apart? 478 00:42:57,530 --> 00:43:03,190 It was only at great expense that I was able to purchase this. 479 00:43:03,610 --> 00:43:05,690 Next time on The Adventures of Thin Bad. 480 00:43:06,010 --> 00:43:08,450 It is our destiny to follow these boys. 481 00:43:09,070 --> 00:43:10,070 Like you. 482 00:43:10,410 --> 00:43:15,150 Something has control of our ship. I have waited lifetimes for this man. 483 00:43:15,430 --> 00:43:18,590 If he surpasses all the tests, then he will have proven himself. 484 00:43:19,090 --> 00:43:20,090 He will. 485 00:43:20,730 --> 00:43:21,730 Something's approaching. 486 00:43:22,750 --> 00:43:26,410 It uses its teeth to transmit a charge. They're all around us. 487 00:43:26,690 --> 00:43:32,530 Come with me. 488 00:43:33,010 --> 00:43:34,010 Sinbad. What? 489 00:43:34,610 --> 00:43:35,630 Kill only her. 490 00:43:41,320 --> 00:43:43,440 The next test is the tunnel of fire. 491 00:43:43,840 --> 00:43:46,120 Appears to be venting some sort of volcanic activity. 492 00:43:49,700 --> 00:43:54,980 Something went wrong here. 493 00:43:55,240 --> 00:43:56,360 This is Lucius. 494 00:43:57,620 --> 00:43:58,840 This isn't what it seems. 35247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.