Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
I am Masari, and this is my master,
Kundalini.
2
00:00:03,540 --> 00:00:07,360
Coming up next on the Adventures of
Superman... Captain!
3
00:00:07,900 --> 00:00:08,960
He was banished.
4
00:00:09,620 --> 00:00:11,140
You must get us to rip him.
5
00:00:11,940 --> 00:00:16,180
Do so, or you will all die.
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,220
Why rip on? No arguments!
7
00:00:21,180 --> 00:00:23,820
A fierce looking woman hold my sword in
each hand.
8
00:00:24,140 --> 00:00:25,620
Mer. God's death.
9
00:00:26,320 --> 00:00:27,600
How did he die?
10
00:00:28,779 --> 00:00:29,779
Horrible.
11
00:00:30,300 --> 00:00:31,340
That's a pain to me.
12
00:00:33,060 --> 00:00:35,900
I don't know what you're up to in there,
but I wanted to...
13
00:00:35,900 --> 00:00:42,580
We have to make for open
14
00:00:42,580 --> 00:00:45,860
sea! I just wanted to know why you'd
issue orders that are dangerous and
15
00:00:45,860 --> 00:00:47,700
reckless. You don't know what I know!
16
00:00:48,160 --> 00:00:52,460
I know someone will come looking for
you, and when he does, he's gonna want
17
00:00:52,460 --> 00:00:53,460
around.
18
00:00:55,560 --> 00:00:57,520
I am the captain of this ship.
19
00:00:57,840 --> 00:00:59,940
If you're not careful, you'll have a
mutiny on your hands.
20
00:01:00,620 --> 00:01:03,120
You dare talk mutiny on my ship?
21
00:01:03,780 --> 00:01:06,740
No one talks mutiny to me. No one.
22
00:01:11,180 --> 00:01:17,860
Step it up. We want to catch the evening
23
00:01:17,860 --> 00:01:18,860
tide.
24
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
Exquisite weave.
25
00:01:20,880 --> 00:01:22,760
Note the Farrad reptile pattern.
26
00:01:23,120 --> 00:01:26,020
What is it?
27
00:01:27,530 --> 00:01:28,730
Something moved inside it.
28
00:01:29,010 --> 00:01:30,690
It's still got to go below deck.
29
00:01:31,350 --> 00:01:32,950
Atib, take it down.
30
00:01:39,410 --> 00:01:40,410
Heads up.
31
00:01:44,350 --> 00:01:45,350
Ebony.
32
00:01:46,210 --> 00:01:47,690
These carvings.
33
00:01:48,870 --> 00:01:49,870
Remarkable.
34
00:01:50,250 --> 00:01:53,190
I wonder what it holds. Nothing of
importance.
35
00:01:53,990 --> 00:01:54,990
Everyone.
36
00:01:55,560 --> 00:01:56,760
These are our passengers.
37
00:01:57,080 --> 00:01:59,920
I am Masari, and this is my master,
Kundalini.
38
00:02:00,320 --> 00:02:01,320
Welcome aboard.
39
00:02:02,340 --> 00:02:03,660
Show them to their quarters.
40
00:02:04,100 --> 00:02:05,100
Follow me.
41
00:02:05,160 --> 00:02:06,160
And you are?
42
00:02:06,180 --> 00:02:07,660
Brynn. Brynn.
43
00:02:08,320 --> 00:02:09,320
I like it.
44
00:02:13,520 --> 00:02:16,500
How do we acquire these two? They're
only going to Bacara.
45
00:02:16,760 --> 00:02:18,820
Two days' sale, and they're paying.
46
00:02:20,860 --> 00:02:22,360
Now let's catch that tide.
47
00:02:23,530 --> 00:02:25,070
They're still bound to get in the way.
48
00:02:29,770 --> 00:02:36,070
Are they settled in?
49
00:02:40,310 --> 00:02:41,310
Feeling all right?
50
00:02:41,910 --> 00:02:43,010
Not quite sure.
51
00:02:44,390 --> 00:02:45,390
Something you ate?
52
00:02:46,490 --> 00:02:47,490
No.
53
00:02:47,990 --> 00:02:48,990
Something else.
54
00:03:01,680 --> 00:03:03,860
That looks like death warmed over.
55
00:03:14,500 --> 00:03:16,080
Captain! Captain!
56
00:03:18,280 --> 00:03:20,060
I think you should know something.
57
00:03:20,460 --> 00:03:21,480
What's that at you?
58
00:03:22,260 --> 00:03:24,600
We need to turn back. We must.
59
00:03:24,980 --> 00:03:26,820
Now why would we need to do that?
60
00:03:27,470 --> 00:03:28,470
Our passenger.
61
00:03:29,070 --> 00:03:30,150
It's Kundalini.
62
00:03:30,730 --> 00:03:31,870
I know his name.
63
00:03:32,730 --> 00:03:34,270
What are you trying to tell her?
64
00:03:34,490 --> 00:03:35,630
He's a high priest.
65
00:03:36,070 --> 00:03:37,190
He was banished.
66
00:03:37,690 --> 00:03:38,690
Banished from where?
67
00:03:39,030 --> 00:03:40,030
From Farad.
68
00:03:41,090 --> 00:03:43,590
Where he... Steve?
69
00:03:47,890 --> 00:03:49,330
What are you trying to tell her?
70
00:03:51,450 --> 00:03:52,450
Nothing.
71
00:03:53,550 --> 00:03:55,250
I was mistaken.
72
00:04:09,140 --> 00:04:10,240
Keep an eye on it.
73
00:04:10,740 --> 00:04:11,740
I'll do that.
74
00:05:01,440 --> 00:05:02,840
Oh, God.
75
00:06:40,919 --> 00:06:44,840
What caused... Something diabolical.
76
00:06:45,180 --> 00:06:49,920
It appears his body temperature was
superheated. He quite literally boiled
77
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
his own fluid.
78
00:06:52,900 --> 00:06:55,140
Struck. You saw nothing?
79
00:06:55,400 --> 00:06:57,740
I must have dozed off and... Fell
asleep?
80
00:06:58,080 --> 00:07:01,160
Yes, but... But nothing! Sleep on your
watch, you put us all in peril!
81
00:07:01,400 --> 00:07:02,860
I couldn't keep my eyes open.
82
00:07:03,280 --> 00:07:04,440
Something came over me.
83
00:07:04,900 --> 00:07:05,900
Something... All right.
84
00:07:06,640 --> 00:07:07,820
But stay the course.
85
00:07:08,750 --> 00:07:10,610
We've lost time. Let's make it up.
86
00:07:11,670 --> 00:07:12,670
Ativ's body.
87
00:07:12,690 --> 00:07:13,770
Do we bury him at sea?
88
00:07:14,170 --> 00:07:16,030
No. Take him below deck.
89
00:07:17,470 --> 00:07:19,090
He has some family in Bukhara.
90
00:07:19,810 --> 00:07:21,210
We'll be there in a couple of days.
91
00:07:21,690 --> 00:07:23,150
He tried to warn us yesterday.
92
00:07:23,670 --> 00:07:24,670
I haven't forgotten.
93
00:07:27,350 --> 00:07:28,750
You know something about this?
94
00:07:29,290 --> 00:07:30,290
No.
95
00:07:35,880 --> 00:07:38,440
Go tell your master I want to have a few
words with him.
96
00:07:49,620 --> 00:07:51,360
He appears to have a thing for you.
97
00:07:52,560 --> 00:07:55,240
A thing you might lose if he's not
careful.
98
00:08:22,220 --> 00:08:24,080
Captain Sinbad will see you.
99
00:08:41,610 --> 00:08:42,850
You wish to see me?
100
00:08:44,870 --> 00:08:47,890
One of my crew members died on deck last
night.
101
00:08:48,770 --> 00:08:50,210
You know anything about it?
102
00:08:50,930 --> 00:08:52,190
How did he die?
103
00:08:53,310 --> 00:08:54,310
Horribly.
104
00:08:55,290 --> 00:08:56,290
Painfully.
105
00:08:56,990 --> 00:08:59,870
And quietly, I heard nothing.
106
00:09:01,930 --> 00:09:04,390
Did you or your manservant leave your
quarters?
107
00:09:05,230 --> 00:09:07,630
Are you sure?
108
00:09:11,950 --> 00:09:12,950
What is it?
109
00:09:17,450 --> 00:09:18,670
Don't you believe me?
110
00:09:23,210 --> 00:09:24,390
They're a strong one.
111
00:09:25,850 --> 00:09:29,730
Which means you need to look at this.
112
00:09:33,370 --> 00:09:37,310
I will do what I tell you to do whenever
I tell you to do it.
113
00:09:38,770 --> 00:09:39,770
Watch.
114
00:09:43,820 --> 00:09:46,440
Your strength will no doubt prove
useful.
115
00:09:47,500 --> 00:09:48,920
But you must listen.
116
00:09:50,940 --> 00:09:51,940
Listen.
117
00:09:53,580 --> 00:09:54,580
You understand?
118
00:09:58,820 --> 00:10:00,180
I know what must be done.
119
00:10:16,330 --> 00:10:19,130
I need you all on deck. I thought we
were having breakfast.
120
00:10:20,010 --> 00:10:22,310
First, we have to change our course.
121
00:10:22,710 --> 00:10:23,710
For where?
122
00:10:24,730 --> 00:10:25,730
Rippon.
123
00:10:26,330 --> 00:10:28,150
Rippon? It's uninhabited.
124
00:10:28,470 --> 00:10:32,270
Because of fierce currents and rocky
shoals, no one sets foot on Rippon.
125
00:10:32,550 --> 00:10:33,550
No discussion.
126
00:10:34,190 --> 00:10:35,610
Set the sails immediately.
127
00:10:36,970 --> 00:10:39,030
Why Rippon? No arguments!
128
00:10:40,690 --> 00:10:42,350
I don't give orders quite.
129
00:11:04,810 --> 00:11:06,930
Hey, tell me what you know about this.
130
00:11:17,270 --> 00:11:18,270
Course is set.
131
00:11:18,450 --> 00:11:19,450
Rip on.
132
00:11:19,770 --> 00:11:20,790
Send your dismissal.
133
00:11:21,670 --> 00:11:24,530
Please tell me what you want there. I
said you're dismissed.
134
00:11:26,970 --> 00:11:27,970
Aye, aye, Captain.
135
00:11:32,750 --> 00:11:35,450
Well, this dance just turned into a
shoving match. Meaning what?
136
00:11:35,670 --> 00:11:37,890
Meaning I'm going below to ask some
pointed questions.
137
00:11:38,610 --> 00:11:40,290
He probably needs a diplomat.
138
00:11:41,510 --> 00:11:42,670
Probably more than one.
139
00:11:43,690 --> 00:11:44,730
You better both go.
140
00:11:51,950 --> 00:11:52,950
Something you want?
141
00:11:53,590 --> 00:11:56,970
I just wanted to know why you'd issue
orders that are dangerous and reckless.
142
00:12:01,010 --> 00:12:02,010
Look at me.
143
00:12:06,010 --> 00:12:07,010
Go.
144
00:12:07,190 --> 00:12:08,250
You have work to do.
145
00:12:08,770 --> 00:12:12,590
If you're afraid, you can always be left
behind in the long room.
146
00:12:19,430 --> 00:12:22,250
I don't know what you're up to in there,
but I wanted to quit.
147
00:12:22,570 --> 00:12:27,170
What Dubar is trying to say is... What
148
00:12:27,170 --> 00:12:30,690
are these doing here?
149
00:12:32,050 --> 00:12:33,050
Get out!
150
00:12:35,340 --> 00:12:36,340
I don't think so.
151
00:12:37,180 --> 00:12:41,000
I think you're going to do some talking.
What do I mean? Some fast talking.
152
00:12:41,480 --> 00:12:45,680
I'm going to lose my temper. And when I
lose my temper, things start flying.
153
00:12:46,280 --> 00:12:47,340
At once.
154
00:12:47,800 --> 00:12:50,680
You can start by telling me what's in
this mysterious box.
155
00:12:58,720 --> 00:12:59,720
Brynn!
156
00:13:02,080 --> 00:13:03,140
Take the tiller.
157
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
Stay the course.
158
00:13:06,800 --> 00:13:07,800
Do it.
159
00:13:10,100 --> 00:13:12,240
I will not say this again.
160
00:13:13,660 --> 00:13:15,160
Leave immediately.
161
00:13:16,840 --> 00:13:18,380
I'm going to count to three.
162
00:13:18,760 --> 00:13:22,520
You can either step aside or I will put
you aside.
163
00:13:23,660 --> 00:13:24,660
One.
164
00:13:25,220 --> 00:13:26,920
Two. Three.
165
00:13:35,180 --> 00:13:36,240
You're going to leave.
166
00:13:36,810 --> 00:13:37,810
Now!
167
00:13:39,030 --> 00:13:42,650
Don't you ever do that again, Sinbad.
168
00:13:43,270 --> 00:13:46,870
And don't you ever set foot in here
again.
169
00:13:47,310 --> 00:13:49,530
Another one of your new orders?
170
00:13:49,970 --> 00:13:51,890
That's exactly what it is.
171
00:13:53,010 --> 00:13:57,290
All of you, topside, where you belong.
172
00:13:59,210 --> 00:14:00,890
Tobar, come on.
173
00:14:01,550 --> 00:14:02,550
Come on.
174
00:14:07,280 --> 00:14:08,380
You must get us to Ripon.
175
00:14:09,180 --> 00:14:10,180
Do so.
176
00:14:11,800 --> 00:14:13,620
Or you will all die.
177
00:15:04,330 --> 00:15:05,410
Nice to see you too.
178
00:15:06,350 --> 00:15:08,970
Mind if I eat before the vulture
finishes everything up?
179
00:15:11,070 --> 00:15:13,010
Excuse the rude manners of a hungry man.
180
00:15:14,150 --> 00:15:15,150
Strock!
181
00:15:16,090 --> 00:15:17,430
This one needs to get fed.
182
00:15:26,370 --> 00:15:28,270
You and I could be friends.
183
00:15:29,410 --> 00:15:32,390
Fact is, you and I should be friends.
184
00:15:32,920 --> 00:15:34,200
And why should that be true?
185
00:15:34,820 --> 00:15:36,620
My master is now your master.
186
00:15:36,880 --> 00:15:37,880
True?
187
00:15:38,580 --> 00:15:39,600
You tell me.
188
00:15:39,920 --> 00:15:40,920
I just did.
189
00:15:45,080 --> 00:15:46,080
The door.
190
00:15:46,540 --> 00:15:47,540
I understand.
191
00:15:48,300 --> 00:15:49,300
No one.
192
00:15:59,640 --> 00:16:01,680
You seem discontent with your service.
193
00:16:02,700 --> 00:16:06,420
Why are you with him? Enough gold makes
any service tolerable.
194
00:16:08,000 --> 00:16:09,920
And you'd risk your position to help me?
195
00:16:12,520 --> 00:16:16,580
There are plenty of other positions I'd
prefer.
196
00:16:19,320 --> 00:16:21,320
You do get heated up, don't you?
197
00:16:25,060 --> 00:16:26,360
Now you're out cold.
198
00:16:28,100 --> 00:16:29,120
Keep watching.
199
00:17:09,260 --> 00:17:10,260
How much longer?
200
00:17:11,319 --> 00:17:12,319
Tomorrow.
201
00:17:12,680 --> 00:17:14,180
You must not fail.
202
00:17:17,440 --> 00:17:19,180
Tell me you will not fail.
203
00:17:20,599 --> 00:17:21,819
I won't fail.
204
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Good.
205
00:18:31,900 --> 00:18:32,980
He got grabby.
206
00:18:48,280 --> 00:18:49,640
Strock said you wanted to see me.
207
00:18:50,100 --> 00:18:51,220
Did anyone see you come?
208
00:18:51,600 --> 00:18:55,180
No. Sinbad's alone topside. The
captain's in his own little world.
209
00:18:55,520 --> 00:18:56,660
I got into their quarters.
210
00:18:57,020 --> 00:18:58,080
Saw what was in the chest.
211
00:18:58,540 --> 00:18:59,439
What was it?
212
00:18:59,440 --> 00:19:00,600
The body of a young woman.
213
00:19:00,990 --> 00:19:02,050
Cold to the touch, no pulse.
214
00:19:02,430 --> 00:19:04,890
Just when did the nomad become a corpse
transport?
215
00:19:05,210 --> 00:19:06,470
Did you see anything else?
216
00:19:07,550 --> 00:19:10,850
Candles, snakes, a statue, just what you
must have seen.
217
00:19:11,270 --> 00:19:12,470
We didn't see any statue.
218
00:19:12,830 --> 00:19:14,370
What did the statue look like?
219
00:19:14,770 --> 00:19:15,770
It was green.
220
00:19:16,250 --> 00:19:18,950
A fierce -looking woman holding a sword
in each hand.
221
00:19:19,290 --> 00:19:22,230
Mara. The statue of Mara, the goddess of
death.
222
00:19:22,910 --> 00:19:26,710
Years ago, her followers were called the
Bloodthirsty Assassins. Apparently,
223
00:19:26,710 --> 00:19:27,709
they still are.
224
00:19:27,710 --> 00:19:31,850
No. They developed into a ceremonial
group, abandoning their murderous rites
225
00:19:31,850 --> 00:19:33,490
civilized devotions.
226
00:19:34,290 --> 00:19:35,290
Right.
227
00:19:35,530 --> 00:19:37,170
Were snakes part of their worship?
228
00:19:38,250 --> 00:19:43,090
Yes. They claimed to draw their power
from them. And like snakes, some of the
229
00:19:43,090 --> 00:19:46,370
more fanatical members supposedly
possess hypnotic powers.
230
00:19:46,730 --> 00:19:50,910
That's all I need to hear. I say we
charge in there, collar those two, and
231
00:19:50,910 --> 00:19:51,910
them under lock and key.
232
00:19:52,010 --> 00:19:53,850
And do you think Sinbad's going to let
you do that?
233
00:19:54,950 --> 00:19:55,950
She's right.
234
00:19:56,060 --> 00:19:58,160
We have to make Sinbad see the reason in
all this.
235
00:19:58,740 --> 00:20:00,260
Sinbad is without his wits.
236
00:20:01,160 --> 00:20:03,040
He's being controlled.
237
00:20:03,540 --> 00:20:04,540
What are we going to do?
238
00:20:04,740 --> 00:20:05,820
Let me try to reach him.
239
00:20:07,480 --> 00:20:08,860
We share a special bond.
240
00:20:09,560 --> 00:20:12,180
Maybe I can break whatever hold
Kundalini has over him.
241
00:20:16,800 --> 00:20:20,520
Dubar, I need you all with me.
242
00:20:21,600 --> 00:20:24,100
Seeing us united might be exactly what
he needs.
243
00:20:42,220 --> 00:20:45,380
You went to tall quarters, didn't you? I
don't have to tell you anything.
244
00:20:45,660 --> 00:20:47,000
You could have gotten me killed.
245
00:20:47,260 --> 00:20:49,900
Maybe you should watch the company you
keep. You don't know everything.
246
00:20:50,140 --> 00:20:51,220
You don't know what I know.
247
00:20:51,540 --> 00:20:55,580
What I know is going to come looking for
you. And when it does, you're going to
248
00:20:55,580 --> 00:20:56,580
want me around.
249
00:21:06,920 --> 00:21:08,700
It's as if he's under some sort of a
spell.
250
00:21:16,240 --> 00:21:17,240
What is this?
251
00:21:17,800 --> 00:21:18,800
It's us.
252
00:21:19,380 --> 00:21:22,400
Your crew, your friends, your brother.
253
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
And?
254
00:21:25,120 --> 00:21:26,540
And I want you to look at us.
255
00:21:27,980 --> 00:21:29,960
Now, why would I... Just look at us.
256
00:21:30,740 --> 00:21:32,340
Remember us for who we are.
257
00:21:32,800 --> 00:21:34,600
For what we mean to one another.
258
00:21:36,460 --> 00:21:37,460
Remember.
259
00:21:42,520 --> 00:21:43,720
We need more sale.
260
00:21:45,160 --> 00:21:46,160
See to it.
261
00:21:46,170 --> 00:21:48,270
No. You see to it.
262
00:21:49,510 --> 00:21:53,210
I am the captain of this ship. And if
you're not careful, you'll have a mutiny
263
00:21:53,210 --> 00:21:54,210
on your hands.
264
00:21:54,630 --> 00:21:56,970
You dare talk mutiny on my ship?
265
00:21:57,310 --> 00:21:59,230
No one talks mutiny to me.
266
00:21:59,450 --> 00:22:00,450
No one.
267
00:22:02,030 --> 00:22:04,470
No brother of mine would ever pull a
sword on me.
268
00:22:10,790 --> 00:22:12,270
Struck! Yes, Captain.
269
00:22:13,850 --> 00:22:15,090
Lock this man up.
270
00:22:16,650 --> 00:22:18,470
And I want you to post the guard.
271
00:22:19,710 --> 00:22:21,390
These others aren't to be trusted.
272
00:22:34,330 --> 00:22:37,990
Now back to work, or do I have to put
others under arrest?
273
00:22:39,870 --> 00:22:40,870
Do as he says.
274
00:23:00,140 --> 00:23:03,520
I guess that means I'll have to pilot
the ship all the way to Ribbon myself.
275
00:23:20,040 --> 00:23:23,560
We still arrive tomorrow, correct?
276
00:23:24,780 --> 00:23:26,840
It won't be easy going in.
277
00:23:27,060 --> 00:23:28,660
A risk we must take.
278
00:23:29,390 --> 00:23:30,390
Why?
279
00:23:43,230 --> 00:23:50,090
Allow no doubts to enter. None. Do
280
00:23:50,090 --> 00:23:51,250
as I command.
281
00:23:51,750 --> 00:23:54,450
And if I don't? You must.
282
00:23:55,730 --> 00:23:57,650
And you will.
283
00:24:01,200 --> 00:24:02,200
I won't.
284
00:24:02,820 --> 00:24:03,820
Look.
285
00:24:23,920 --> 00:24:24,920
Kundalini!
286
00:24:26,060 --> 00:24:28,080
I heard something from your quarters.
287
00:24:28,400 --> 00:24:30,340
I wasn't sure if...
288
00:24:46,830 --> 00:24:47,830
Are you all right?
289
00:24:49,750 --> 00:24:50,750
Get Brynn.
290
00:24:53,010 --> 00:24:54,010
Get her.
291
00:25:03,130 --> 00:25:04,390
The captain needs you.
292
00:25:05,070 --> 00:25:07,370
Kundalini's doing something to him. He
has a...
293
00:25:39,950 --> 00:25:40,950
It's like a team.
294
00:25:42,370 --> 00:25:44,010
The same hideous death.
295
00:25:45,570 --> 00:25:48,170
I stepped out only for a moment when I
returned.
296
00:25:48,690 --> 00:25:50,150
What's happening here?
297
00:25:51,850 --> 00:25:55,430
Whatever it is, we can't let it go on.
298
00:25:56,130 --> 00:25:57,990
And only you can stop it.
299
00:25:59,390 --> 00:26:00,390
Sinbad.
300
00:26:02,510 --> 00:26:06,490
Put this body with the other. We're
nearly to rip on.
301
00:26:07,810 --> 00:26:08,810
Look at me.
302
00:26:09,240 --> 00:26:11,640
What? Look at what? This.
303
00:26:14,040 --> 00:26:16,360
This holds the power to set you free.
304
00:27:10,540 --> 00:27:11,419
Guard the door.
305
00:27:11,420 --> 00:27:12,640
Let no one enter.
306
00:27:13,880 --> 00:27:14,880
Wait.
307
00:27:16,040 --> 00:27:17,220
Look at me.
308
00:27:20,080 --> 00:27:22,220
Let no one enter.
309
00:27:23,600 --> 00:27:24,600
No one.
310
00:27:41,510 --> 00:27:44,890
How do you feel?
311
00:27:48,870 --> 00:27:50,530
Ready to take back my ship.
312
00:27:53,510 --> 00:27:55,230
I know just where to start.
313
00:27:59,550 --> 00:28:00,550
Step aside.
314
00:28:02,950 --> 00:28:04,990
Nothing's going to stop me from getting
inside there.
315
00:28:05,210 --> 00:28:07,230
To move me, you're going to have to kill
me.
316
00:28:08,970 --> 00:28:09,970
And it's your way.
317
00:28:23,170 --> 00:28:24,470
Kundalini, open up!
318
00:28:24,990 --> 00:28:25,990
Zip it!
319
00:28:57,440 --> 00:29:01,100
Whatever you're doing is over. Now tell
us what this is all about.
320
00:29:01,920 --> 00:29:03,740
Begin with whose body's in the chest.
321
00:29:05,740 --> 00:29:06,740
Tell us.
322
00:29:07,180 --> 00:29:08,740
Or I'll have it thrown overboard.
323
00:29:16,660 --> 00:29:21,660
This is Rhea, my daughter.
324
00:29:23,940 --> 00:29:27,300
Rhea, this is Sinbad.
325
00:29:29,760 --> 00:29:31,740
No, I'm not mad.
326
00:29:32,560 --> 00:29:33,760
Only desperate.
327
00:29:34,360 --> 00:29:35,980
To accomplish what?
328
00:29:36,650 --> 00:29:39,450
sparing her endless misery.
329
00:29:39,670 --> 00:29:41,170
What happened to her?
330
00:29:42,990 --> 00:29:45,990
Myria was the sweetest of children.
331
00:29:46,690 --> 00:29:53,250
She was to become the High Priestess of
Farad, honored and esteemed, provided
332
00:29:53,250 --> 00:29:55,130
with all her earthly needs.
333
00:29:56,710 --> 00:29:59,670
But Mara demanded service.
334
00:30:00,070 --> 00:30:01,510
What sort of service?
335
00:30:01,710 --> 00:30:03,570
A chance to return.
336
00:30:04,460 --> 00:30:06,980
To regain her evil prowess.
337
00:30:09,220 --> 00:30:14,020
Upon reaching womanhood, Myria became
someone else.
338
00:30:14,300 --> 00:30:17,260
A murderous fiend, a savage executioner.
339
00:30:18,060 --> 00:30:22,520
She became Mara. Why didn't you stop it
from happening?
340
00:30:22,740 --> 00:30:23,559
Stop her?
341
00:30:23,560 --> 00:30:25,560
Nobody stops Mara.
342
00:30:26,110 --> 00:30:31,610
I tried everything, every spell, potion,
incantation, every method to appease
343
00:30:31,610 --> 00:30:33,950
Mara, to cool her fiery rage.
344
00:30:38,490 --> 00:30:42,110
Sometimes I gain control.
345
00:30:45,310 --> 00:30:47,070
Sometimes I don't.
346
00:30:47,770 --> 00:30:50,510
Why are you so intent on getting to
Ripon?
347
00:30:51,590 --> 00:30:53,970
Nobody lives there. No one can be killed
there.
348
00:30:54,440 --> 00:30:59,320
I intended for Masari to stay with you.
Only Rhea and I were to remain on the
349
00:30:59,320 --> 00:31:01,520
island, alone but together.
350
00:31:01,820 --> 00:31:08,520
And if I failed to expel Mara out of
Rhea, then I would have to kill her.
351
00:31:08,660 --> 00:31:11,260
Kill her before she killed me.
352
00:31:11,800 --> 00:31:14,060
Wanting to save your daughter is one
thing.
353
00:31:15,340 --> 00:31:17,200
Endangering my ship is another.
354
00:31:17,620 --> 00:31:18,820
I needed help.
355
00:31:19,500 --> 00:31:21,220
I still need that help.
356
00:31:21,720 --> 00:31:23,520
Won't you grant me that help?
357
00:31:25,550 --> 00:31:26,690
Do I have a choice?
358
00:31:32,510 --> 00:31:34,650
What are you sitting around in the dark
for?
359
00:31:35,210 --> 00:31:37,690
Surely you've got better things to do.
Name one.
360
00:31:38,990 --> 00:31:40,450
Returning as my first mate.
361
00:31:45,410 --> 00:31:46,430
What are the wages?
362
00:31:57,620 --> 00:31:58,620
Where are we headed?
363
00:31:58,900 --> 00:31:59,900
Ripon.
364
00:32:01,440 --> 00:32:02,820
Look me in the eye again.
365
00:32:05,140 --> 00:32:06,140
Ripon.
366
00:32:08,140 --> 00:32:09,140
You're the captain.
367
00:32:18,140 --> 00:32:19,140
Looks tough.
368
00:32:19,960 --> 00:32:20,960
Really?
369
00:32:21,260 --> 00:32:22,500
What makes you say that?
370
00:32:23,920 --> 00:32:26,140
I guess it'll give us something to crow
about in the tavern.
371
00:32:28,000 --> 00:32:30,500
Peruse! Have you spotted a way in yet?
372
00:32:31,040 --> 00:32:33,620
There's a possible entry point on the
west side!
373
00:32:34,420 --> 00:32:35,420
West it is.
374
00:32:35,860 --> 00:32:36,860
Let's start our approach.
375
00:33:33,870 --> 00:33:34,870
Do my bidding.
376
00:33:58,450 --> 00:34:01,930
Farouk! Give me a sighting! I'm still
not there yet!
377
00:34:07,219 --> 00:34:08,620
Those are some wicked -looking rocks.
378
00:34:08,980 --> 00:34:10,340
I hope there's no reptiles.
379
00:34:10,560 --> 00:34:13,719
Oh, there's going to be a fierce one as
soon as Faroo spots a break in the reef,
380
00:34:13,760 --> 00:34:15,100
and that's what we're looking for.
381
00:34:15,460 --> 00:34:18,159
Okay, the reef dropped off. You can
bring her about.
382
00:34:28,960 --> 00:34:33,480
You going to shoot the gap?
383
00:34:33,840 --> 00:34:36,300
Right. First, furl the sails.
384
00:34:36,920 --> 00:34:38,580
Do what? The wind's too unpredictable.
385
00:34:39,120 --> 00:34:40,800
We're going to ride the riptide in.
386
00:34:42,820 --> 00:34:44,540
I guess you've had crazier ideas.
387
00:34:45,239 --> 00:34:46,719
Thanks for the eager support.
388
00:34:47,820 --> 00:34:50,100
Brent, warn them we're going in.
389
00:34:52,139 --> 00:34:54,300
Come on, Nomad.
390
00:34:54,639 --> 00:34:55,719
You can do it.
391
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
on track.
392
00:35:33,720 --> 00:35:34,720
Good.
393
00:35:35,820 --> 00:35:38,260
Some of the cross currents have picked.
394
00:35:39,540 --> 00:35:41,540
Other than that, smooth sailing.
395
00:35:43,200 --> 00:35:47,880
Get down here and take our hot teller.
396
00:35:59,560 --> 00:36:00,900
We're going to have to destroy those
things.
397
00:36:01,540 --> 00:36:03,280
Consider it done. I'll go check on
Brett.
398
00:36:15,220 --> 00:36:17,680
I warned you. You should have listened.
399
00:36:18,020 --> 00:36:20,120
I so wanted to touch your lips.
400
00:36:41,420 --> 00:36:43,920
What happened? Mara, she's taken Reha
again.
401
00:36:44,360 --> 00:36:45,480
Have you seen Bryn?
402
00:36:47,340 --> 00:36:48,340
Bryn?
403
00:36:50,280 --> 00:36:51,460
Bryn? Bryn, where are you?
404
00:38:02,830 --> 00:38:06,430
If you leave this room, it will be to
your death.
405
00:38:34,350 --> 00:38:35,350
Your turn.
406
00:38:50,310 --> 00:38:54,450
He was always only half a minute.
407
00:38:56,310 --> 00:38:58,270
Mara, she's gone on deck.
408
00:39:21,660 --> 00:39:22,660
Then we'll have to see.
409
00:40:38,890 --> 00:40:39,890
You're doing fine.
410
00:40:39,930 --> 00:40:41,250
Bring her about at light command.
411
00:42:10,410 --> 00:42:11,410
He loves her.
412
00:42:11,910 --> 00:42:12,910
His Ria.
413
00:42:13,810 --> 00:42:14,950
His lost daughter.
414
00:42:16,490 --> 00:42:19,890
And in a way, he did save them.
415
00:42:21,170 --> 00:42:22,490
And not their lives, too.
416
00:42:24,330 --> 00:42:27,430
I'll always recall that last look of
peace on their faces.
417
00:42:31,390 --> 00:42:35,330
By the way, do you remember hitting me?
418
00:42:36,870 --> 00:42:39,370
No. Deck me, to be precise.
419
00:42:40,090 --> 00:42:41,470
Really? Really.
420
00:42:43,490 --> 00:42:45,450
You always did have a glass jaw.
421
00:42:50,170 --> 00:42:50,690
I
422
00:42:50,690 --> 00:42:58,390
believe
423
00:42:58,390 --> 00:43:01,630
the streaks of light are falling pieces
of rock and brick, and they're tumbling
424
00:43:01,630 --> 00:43:02,770
from space towards us.
425
00:43:03,870 --> 00:43:05,990
Exactly how large are these pieces of
rock?
426
00:43:06,410 --> 00:43:09,430
Next time on The Adventures of Thinback.
Full hands!
427
00:43:17,690 --> 00:43:19,250
It is a prophecy!
428
00:43:20,230 --> 00:43:23,030
Creatures of light have been banished
from the heavens.
429
00:43:23,770 --> 00:43:25,910
Demons are sent to test our fate.
430
00:43:26,370 --> 00:43:27,750
There's one of the demons!
431
00:43:28,710 --> 00:43:29,710
Kill him!
432
00:43:35,660 --> 00:43:38,280
We must kill you before you kill us.
433
00:43:38,700 --> 00:43:40,380
That's it. Destroy them.
434
00:43:40,700 --> 00:43:41,920
Bury them forever.
435
00:43:47,220 --> 00:43:50,560
Peruse! I made the most astonishing
discovery.
436
00:44:00,500 --> 00:44:01,500
Splinter.
437
00:44:01,940 --> 00:44:03,360
We've been expecting you.
29854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.