Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,900
Coming up next on The Adventures of
Finbad.
2
00:00:06,140 --> 00:00:07,500
Hold it right there.
3
00:00:07,880 --> 00:00:08,879
Eric!
4
00:00:14,720 --> 00:00:19,120
Where'd he
5
00:00:19,120 --> 00:00:23,040
go?
6
00:00:24,740 --> 00:00:26,220
You've captured Eric!
7
00:00:26,520 --> 00:00:27,580
Train him!
8
00:00:28,280 --> 00:00:29,400
What is that?
9
00:00:30,030 --> 00:00:35,450
I don't like the looks of the symbol on
it. He'll do as I say when I command
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,450
him.
11
00:00:40,070 --> 00:00:41,470
Look out, he's breaking free!
12
00:00:43,030 --> 00:00:44,030
Put him down.
13
00:00:44,150 --> 00:00:45,730
If you run, I'll try to kill you.
14
00:00:46,010 --> 00:00:47,010
They'll kill me anyway.
15
00:03:23,790 --> 00:03:24,910
There's damage to the hull, too.
16
00:03:25,550 --> 00:03:27,150
We're not going anywhere without
material.
17
00:03:27,830 --> 00:03:28,830
All right.
18
00:03:29,730 --> 00:03:31,690
Dubar, Peruth, get started on the
repairs.
19
00:03:32,550 --> 00:03:34,090
What are the rest of you going to do?
20
00:03:34,770 --> 00:03:35,770
Shopping.
21
00:03:36,350 --> 00:03:38,150
Just make sure Ale is on your list.
22
00:03:38,370 --> 00:03:39,490
Yeah, I'll do that.
23
00:04:02,260 --> 00:04:03,740
Here's to have a thriving commerce.
24
00:04:07,720 --> 00:04:09,280
Here's business is really booming.
25
00:04:09,840 --> 00:04:10,840
Oh, no, no.
26
00:04:10,920 --> 00:04:15,900
Don't take that. What are you doing? No,
don't. Now, anything else?
27
00:04:16,980 --> 00:04:20,480
Don't hold out on me. You'll regret it.
I'll take those.
28
00:04:22,060 --> 00:04:24,940
Do you want me to search you? I won't
let you take them.
29
00:04:41,770 --> 00:04:42,770
I say something funny.
30
00:04:43,650 --> 00:04:47,470
Maybe they don't understand. Oh, we
understand. Now you get out of here
31
00:04:47,470 --> 00:04:48,349
you can.
32
00:04:48,350 --> 00:04:50,190
I think they need an attitude
adjustment.
33
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Okay.
34
00:05:04,770 --> 00:05:06,390
You two stop the others.
35
00:05:06,970 --> 00:05:08,230
I'll take care of him.
36
00:05:08,530 --> 00:05:09,530
I think.
37
00:05:10,570 --> 00:05:12,530
Alone? Something like that.
38
00:06:48,490 --> 00:06:49,490
toward the beach.
39
00:06:49,650 --> 00:06:53,090
Maybe we should just let him... Maybe
not.
40
00:07:09,010 --> 00:07:10,170
Finbad, where are you?
41
00:07:11,590 --> 00:07:13,450
Look, he's got Dermot.
42
00:08:22,410 --> 00:08:23,470
You are my friend.
43
00:08:24,890 --> 00:08:27,850
Yes, my friend. You like older, don't
you?
44
00:08:30,950 --> 00:08:32,690
Dermot seems to have a different take on
him.
45
00:08:32,970 --> 00:08:33,970
Yes, he does.
46
00:08:34,850 --> 00:08:35,850
He's right.
47
00:08:40,230 --> 00:08:41,230
Nice. Yours?
48
00:08:43,830 --> 00:08:48,870
Excuse me.
49
00:08:49,590 --> 00:08:50,890
I want to talk to you.
50
00:08:53,750 --> 00:08:55,090
Tark. What is that?
51
00:08:56,130 --> 00:08:57,130
I'm not sure.
52
00:08:58,250 --> 00:09:00,430
But I don't like the looks of the
symbols on it.
53
00:09:00,710 --> 00:09:01,710
Neither do I.
54
00:09:03,190 --> 00:09:04,190
You've done it!
55
00:09:04,350 --> 00:09:05,550
You've captured Eric!
56
00:09:05,830 --> 00:09:09,630
I wouldn't exactly say that. How can we
ever repay you? With a feast to begin
57
00:09:09,630 --> 00:09:12,150
with. But what are you standing around
for?
58
00:09:12,410 --> 00:09:13,450
Haven't they done enough already?
59
00:09:13,710 --> 00:09:14,810
Take him now!
60
00:09:15,490 --> 00:09:17,970
Go! Go on! Majesty is beaten!
61
00:09:19,180 --> 00:09:20,360
Train him! Do it!
62
00:09:21,580 --> 00:09:24,240
What are you doing?
63
00:09:24,440 --> 00:09:27,220
Wait. Remember, their Talmud was under
attack.
64
00:09:28,060 --> 00:09:29,140
But they're hurting him.
65
00:09:29,380 --> 00:09:30,380
He'll be all right.
66
00:09:30,640 --> 00:09:31,760
We'll make sure he is.
67
00:09:33,660 --> 00:09:36,000
Besides, I think there's more to the
meat of the eye.
68
00:09:36,480 --> 00:09:37,480
Forgive me.
69
00:09:37,740 --> 00:09:39,240
I am Husham.
70
00:09:39,920 --> 00:09:43,640
If you hadn't come along when you did,
those thieves would have cost me plenty.
71
00:09:44,020 --> 00:09:44,819
And him?
72
00:09:44,820 --> 00:09:46,140
You said his name was Uruk?
73
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
Right.
74
00:09:47,600 --> 00:09:51,660
He and his henchmen have robbed and
pillaged over a dozen towns and villages
75
00:09:51,660 --> 00:09:52,660
and down the coast.
76
00:09:52,940 --> 00:09:54,200
Nearly ruined me.
77
00:09:55,080 --> 00:09:56,740
But now it is time to celebrate.
78
00:09:57,060 --> 00:09:58,280
Give you proper thanks.
79
00:10:10,340 --> 00:10:11,660
The power's gone.
80
00:10:11,920 --> 00:10:13,680
Now what are we going to do?
81
00:10:14,460 --> 00:10:15,500
I must run.
82
00:10:16,300 --> 00:10:18,000
But the work isn't done yet.
83
00:10:18,300 --> 00:10:19,820
It is for now.
84
00:10:21,460 --> 00:10:22,480
Help me up.
85
00:10:26,100 --> 00:10:29,880
We must at least bring Nurek back. We
can't allow him to remain there.
86
00:10:30,240 --> 00:10:34,000
You'll do as I say when I command him.
87
00:10:34,680 --> 00:10:37,420
And each time your commands grow weaker.
88
00:10:38,520 --> 00:10:41,540
I have plenty of strength to accomplish
my mission.
89
00:10:42,000 --> 00:10:43,240
And when I do...
90
00:10:43,610 --> 00:10:47,770
there'll be plenty of riches for
everyone, even you.
91
00:11:15,680 --> 00:11:18,560
Nothing like drunks to get drinking a
bad name.
92
00:11:19,740 --> 00:11:21,820
No, thanks.
93
00:11:24,000 --> 00:11:25,860
I'd like to offer a toast.
94
00:11:26,240 --> 00:11:32,520
How many, many thanks and appreciation.
We have decided to resupply your vote
95
00:11:32,520 --> 00:11:34,600
stem to stern for free.
96
00:11:36,160 --> 00:11:37,580
That's really not necessary.
97
00:11:38,520 --> 00:11:39,560
But if you insist.
98
00:11:39,940 --> 00:11:40,940
Oh, I do.
99
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
By the way, what's your name?
100
00:11:44,439 --> 00:11:45,840
Sinbad. Oh, wow.
101
00:11:46,720 --> 00:11:47,880
Sinbad. Sick.
102
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
Enjoy your stay.
103
00:11:50,120 --> 00:11:53,580
We'll take care of everything. Whatever
you need for your trip to Basra. Basra?
104
00:11:54,000 --> 00:11:55,860
They were headed for Samaria.
105
00:11:56,100 --> 00:11:57,100
Wherever.
106
00:11:57,200 --> 00:11:59,620
As long as our partnership continues.
107
00:12:00,820 --> 00:12:02,060
Partnership? Yes.
108
00:12:02,800 --> 00:12:05,700
After all, if it wasn't for us, you
never would have captured the monster in
109
00:12:05,700 --> 00:12:06,399
first place.
110
00:12:06,400 --> 00:12:07,359
The reward.
111
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
Jare and share alike.
112
00:12:09,720 --> 00:12:11,500
Go! We're talking business.
113
00:12:13,300 --> 00:12:16,960
No? I don't know what we're talking
about. Are you dumb?
114
00:12:17,480 --> 00:12:22,040
The thousand pounds of the Caliph's
gold.
115
00:12:22,460 --> 00:12:27,080
The reward for delivering the monster to
Basra for a standing date with the
116
00:12:27,080 --> 00:12:28,080
executioner.
117
00:12:30,640 --> 00:12:32,040
Excuse me for a second.
118
00:12:35,140 --> 00:12:38,420
Take care.
119
00:12:48,330 --> 00:12:52,370
There's a large reward out for Irk. They
want us to transport him to Basra.
120
00:12:52,570 --> 00:12:53,670
We're not bounty hunters.
121
00:12:54,230 --> 00:12:56,590
You didn't agree, did you? I think we
should do it.
122
00:13:00,110 --> 00:13:01,550
It isn't about the reward.
123
00:13:02,170 --> 00:13:04,070
I know the belief he's a fair man.
124
00:13:04,810 --> 00:13:09,730
If we deliver Irk to Basra, at least we
could talk to him and get him a fair
125
00:13:09,730 --> 00:13:10,750
trial before the elders.
126
00:13:11,930 --> 00:13:13,910
He could still be dangerous on board.
127
00:13:14,150 --> 00:13:17,750
The man on the beach and the man we
found in the village are not the same
128
00:13:18,760 --> 00:13:22,000
But if we leave him here, I'll never get
to buzz around alive.
129
00:13:30,980 --> 00:13:32,020
Grisham! Yeah?
130
00:13:32,540 --> 00:13:33,780
You got yourself a deal.
131
00:13:56,170 --> 00:13:57,890
What do you say we have some fun?
132
00:14:32,400 --> 00:14:34,520
What am I thinking of?
133
00:14:35,460 --> 00:14:37,200
He can't drink like this.
134
00:14:38,980 --> 00:14:40,800
Here, let me help you.
135
00:14:43,620 --> 00:14:46,020
Now, drink.
136
00:14:50,680 --> 00:14:53,040
I guess we're going to have to teach you
some manners.
137
00:14:56,560 --> 00:14:57,960
Steal from me, would you?
138
00:15:01,580 --> 00:15:02,160
Please,
139
00:15:02,160 --> 00:15:09,680
don't
140
00:15:09,680 --> 00:15:12,340
hurt me. Please, don't hurt me.
141
00:15:15,440 --> 00:15:16,440
Eric,
142
00:15:17,940 --> 00:15:19,480
put him down.
143
00:15:20,460 --> 00:15:21,460
Eric, listen.
144
00:15:22,360 --> 00:15:25,120
I know he probably deserves it, but
don't.
145
00:15:26,220 --> 00:15:27,360
the one from the beach, aren't you?
146
00:15:28,500 --> 00:15:29,700
My name's Sinbad.
147
00:15:30,220 --> 00:15:31,580
We're here to help you.
148
00:15:33,600 --> 00:15:36,340
Look, you're already in a lot of
trouble. Let's not make it worse.
149
00:15:37,960 --> 00:15:38,960
Listen to him.
150
00:15:39,560 --> 00:15:40,560
He's right.
151
00:15:48,160 --> 00:15:49,160
No.
152
00:15:49,440 --> 00:15:51,220
If you run, they'll try to kill you.
153
00:15:51,480 --> 00:15:52,480
They'll kill me anyway.
154
00:15:58,440 --> 00:15:59,440
I brought you some food.
155
00:15:59,740 --> 00:16:01,120
I'm not hungry. Go away.
156
00:16:03,320 --> 00:16:06,860
Eric, why were you and your men
stealing?
157
00:16:08,240 --> 00:16:09,240
Leave!
158
00:16:36,430 --> 00:16:37,430
How's it going?
159
00:16:37,670 --> 00:16:38,670
Pretty good.
160
00:16:39,130 --> 00:16:42,190
You should be ready to leave by day
after tomorrow.
161
00:16:45,830 --> 00:16:46,830
Hmm.
162
00:16:48,530 --> 00:16:50,230
You're worried about Eric, aren't you?
163
00:16:51,150 --> 00:16:52,490
There's something in his eyes.
164
00:16:53,010 --> 00:16:54,290
Something that afflicts him.
165
00:16:54,590 --> 00:16:55,590
I know.
166
00:16:56,050 --> 00:16:57,050
I saw it also.
167
00:16:58,890 --> 00:16:59,890
Strange.
168
00:17:02,050 --> 00:17:03,710
Meaning we have to free him of it.
169
00:17:11,260 --> 00:17:12,440
What? It's your will.
170
00:17:13,520 --> 00:17:14,599
Brightens up your face.
171
00:17:18,780 --> 00:17:20,540
Meaning we're going to get him out of
that shed?
172
00:17:22,339 --> 00:17:23,760
Whether he likes it or not.
173
00:17:32,140 --> 00:17:33,140
All right.
174
00:17:33,340 --> 00:17:34,340
It's done.
175
00:17:35,180 --> 00:17:36,180
What do you want?
176
00:17:41,219 --> 00:17:42,680
We've come to take you to our ship.
177
00:17:44,720 --> 00:17:45,760
You'll be safer there.
178
00:17:47,200 --> 00:17:48,200
Let us help you.
179
00:17:50,680 --> 00:17:51,840
And if I say no?
180
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
Please.
181
00:17:54,080 --> 00:17:55,140
It's for your own good.
182
00:17:56,980 --> 00:17:57,980
Trust us.
183
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
Will they let me go?
184
00:17:59,900 --> 00:18:01,300
If they're smart, they will.
185
00:18:35,220 --> 00:18:41,260
I demand that you tell me what you
intend to do we agreed to take
186
00:18:42,220 --> 00:18:44,280
And that's what we're going to do. And
the reward?
187
00:18:46,460 --> 00:18:49,000
If it makes a difference, the reward is
yours.
188
00:18:51,680 --> 00:18:52,680
All of it?
189
00:18:54,160 --> 00:18:56,800
Now let us pass. We need assurances.
190
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Step aside.
191
00:18:58,400 --> 00:19:02,060
For I assure you, you wish you did.
192
00:19:05,500 --> 00:19:11,360
Are you just going to let them go?
193
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
For now.
194
00:19:22,580 --> 00:19:26,180
Do you need anything else?
195
00:19:26,640 --> 00:19:27,640
Just fine.
196
00:19:27,800 --> 00:19:29,600
And you'll be leaving for Basra when?
197
00:19:30,080 --> 00:19:31,080
Tomorrow's tight.
198
00:19:31,560 --> 00:19:32,560
Thanks for asking.
199
00:19:33,660 --> 00:19:35,380
Think he wants a receipt for Urk?
200
00:19:35,960 --> 00:19:37,680
All he wants is this blood money.
201
00:19:41,880 --> 00:19:42,880
Morning.
202
00:19:44,900 --> 00:19:45,900
This is Dermot.
203
00:19:48,140 --> 00:19:49,380
Sorry about the accommodation.
204
00:19:50,720 --> 00:19:51,720
Sleep all right?
205
00:19:55,000 --> 00:19:57,180
We'll take your chains off as soon as
we're out of harbor.
206
00:19:59,440 --> 00:20:00,440
Would you like it?
207
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
I guess you would.
208
00:20:04,640 --> 00:20:06,480
A man your size must have quite an
appetite.
209
00:20:07,400 --> 00:20:08,900
You mean a monster, don't you?
210
00:20:09,660 --> 00:20:10,840
Why are you being this way?
211
00:20:11,810 --> 00:20:12,810
What way?
212
00:20:12,990 --> 00:20:13,990
Treat me good.
213
00:20:14,950 --> 00:20:16,890
Because you're not a monster, are you?
214
00:20:18,890 --> 00:20:22,690
Burke, you've been accused of several
robberies.
215
00:20:23,570 --> 00:20:25,350
They also say you hurt people.
216
00:20:26,270 --> 00:20:27,610
Did you do those things?
217
00:20:28,250 --> 00:20:29,510
You wouldn't believe me.
218
00:20:31,750 --> 00:20:32,750
Try it.
219
00:20:33,990 --> 00:20:35,030
I can't remember.
220
00:20:35,950 --> 00:20:37,090
I don't understand.
221
00:20:37,730 --> 00:20:39,170
How could you not remember?
222
00:20:39,820 --> 00:20:42,080
Irk, we can't help you if you won't let
us.
223
00:20:48,860 --> 00:20:52,820
I used to be a stonecutter, and I could
do the work of ten men.
224
00:20:53,560 --> 00:20:57,140
And one day I woke up, I got this collar
on, and I couldn't get it off.
225
00:20:58,340 --> 00:21:01,040
And I started feeling strange and dizzy.
226
00:21:03,160 --> 00:21:08,000
And the next thing I know, I'm in the
town square, and people are beating me.
227
00:21:08,590 --> 00:21:14,050
calling me a monster, screaming that I
robbed and beat some goldsmith.
228
00:21:14,910 --> 00:21:16,630
Did you remember doing it?
229
00:21:18,690 --> 00:21:19,690
No.
230
00:21:20,250 --> 00:21:21,490
What happened next?
231
00:21:26,610 --> 00:21:32,410
Natasha gave me 15 lashes, sent me to
slave work in my own village.
232
00:21:33,150 --> 00:21:34,970
No one would even speak up for me.
233
00:21:37,610 --> 00:21:38,970
So I broke free and I ran.
234
00:21:41,150 --> 00:21:42,850
Then it happened again.
235
00:21:43,590 --> 00:21:46,110
They say I had five or six men with me.
236
00:21:46,350 --> 00:21:47,870
And you don't remember that either?
237
00:21:49,370 --> 00:21:50,750
I knew you wouldn't understand.
238
00:21:51,510 --> 00:21:54,670
Eric, do you ever want to hurt people?
239
00:21:56,290 --> 00:21:57,550
I never used to.
240
00:21:58,290 --> 00:22:03,770
But when people start hating you and
calling you a monster, after a while
241
00:22:03,770 --> 00:22:04,770
hard not hating back.
242
00:22:07,440 --> 00:22:08,860
I say we can't trust them.
243
00:22:09,200 --> 00:22:12,180
I say we're never going to see any of
that reward money.
244
00:22:12,380 --> 00:22:15,340
And what you say is of no importance.
245
00:22:16,280 --> 00:22:18,360
Well, what are you saying, Richard?
246
00:22:18,580 --> 00:22:21,220
What I am saying is that I have this
under control.
247
00:22:22,960 --> 00:22:24,940
That I have sent word out for
assistance.
248
00:22:26,320 --> 00:22:28,360
What kind of assistance?
249
00:22:28,920 --> 00:22:30,460
Here, I'll show you.
250
00:22:53,070 --> 00:22:55,150
You look like a woman with something on
her mind.
251
00:22:56,110 --> 00:22:59,970
Eric, I fear he's doing someone else's
bidding.
252
00:23:01,770 --> 00:23:03,270
Lost his life to that someone.
253
00:23:04,210 --> 00:23:05,550
We're trying to get it back.
254
00:23:06,470 --> 00:23:07,990
I just wish we could do more.
255
00:23:08,510 --> 00:23:14,190
Hey, I promise you, we'll do all that
can be done.
256
00:23:25,770 --> 00:23:26,770
We need to act.
257
00:23:27,210 --> 00:23:32,470
When I say so. This is no peasant
merchant. This is Sinbad. I know who he
258
00:23:32,910 --> 00:23:34,370
Without Eric, we... Silence!
259
00:23:35,550 --> 00:23:38,010
Any good fortune you have is because of
me.
260
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Correct?
261
00:23:40,370 --> 00:23:42,330
Go wait with the others near Sinbad's
boat.
262
00:23:42,690 --> 00:23:45,950
When the time is right, I'll see to it
Eric gets free.
263
00:23:48,590 --> 00:23:51,050
I hope you know what you're doing.
264
00:23:51,670 --> 00:23:52,670
I do.
265
00:23:55,180 --> 00:23:56,180
of the way.
266
00:23:58,740 --> 00:24:00,740
It's fortunate we heard you were in
port.
267
00:24:01,140 --> 00:24:02,760
Fortunate for both of us, I trust.
268
00:24:03,040 --> 00:24:04,040
Oh, yes.
269
00:24:04,560 --> 00:24:06,520
You'll be richly rewarded for your
service.
270
00:24:06,940 --> 00:24:10,520
One bag now, another upon completion.
271
00:24:12,820 --> 00:24:15,560
You're sure the ship can be taken? In
the dead of night.
272
00:24:16,080 --> 00:24:19,420
It should be a simple matter for a man
of your skill.
273
00:24:21,660 --> 00:24:23,320
And what about this Uruk?
274
00:24:23,820 --> 00:24:27,940
I hear he can be a whole load of
trouble. For which I'm providing you
275
00:24:30,100 --> 00:24:31,560
Dip the dart in this.
276
00:24:32,500 --> 00:24:33,620
Snake root poison.
277
00:24:34,260 --> 00:24:35,840
Slave of you that's a collective slave.
278
00:24:36,560 --> 00:24:39,620
Will knock a man cold for half a day.
Hit him with this.
279
00:24:43,460 --> 00:24:45,880
Then I'll have a wagon and some men to
haul him away.
280
00:24:47,000 --> 00:24:50,080
Now what do you want done with the rest
of the people on the boat? If you're it,
281
00:24:50,140 --> 00:24:51,140
we need.
282
00:24:51,180 --> 00:24:52,900
You can do what you like with the
others.
283
00:24:53,560 --> 00:24:55,780
Just make sure they're out of the way
when we come to collecting.
284
00:24:59,000 --> 00:25:00,480
We'll meet you there at midnight.
285
00:25:04,480 --> 00:25:05,840
We can trust this man?
286
00:25:07,640 --> 00:25:10,420
You can trust a man who cuts throat for
a living.
287
00:25:32,880 --> 00:25:33,619
till it's done.
288
00:25:33,620 --> 00:25:36,180
Then come get him. The others must be
below.
289
00:25:36,800 --> 00:25:38,520
Kill them all. I'll get Uruk.
290
00:25:40,860 --> 00:25:42,800
We can't wait any longer.
291
00:25:43,140 --> 00:25:44,820
I don't intend to.
292
00:25:57,540 --> 00:26:00,700
Give wings to this mind, to this spirit.
293
00:26:02,220 --> 00:26:06,020
Transport them to a vessel worthy of thy
name.
294
00:26:07,160 --> 00:26:13,000
To this tired body, bring back the weak
spirit residing there
295
00:26:13,000 --> 00:26:16,640
until our work is done.
296
00:26:29,620 --> 00:26:31,340
I am ready.
297
00:26:32,040 --> 00:26:38,060
By thy will, my spirit
298
00:26:38,060 --> 00:26:40,580
infuses his body.
299
00:26:42,040 --> 00:26:46,080
My mind directs his strength.
300
00:27:23,680 --> 00:27:25,680
Rungar, Brin, secure the upper deck.
301
00:27:26,220 --> 00:27:27,340
Aye, aye, Sinbad.
302
00:28:37,840 --> 00:28:38,920
night and leave them all behind.
303
00:28:39,420 --> 00:28:40,720
Follow me, you die.
304
00:28:47,600 --> 00:28:48,800
We have to stop him.
305
00:28:49,240 --> 00:28:50,320
Where do you think he's headed?
306
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
To kill.
307
00:28:53,520 --> 00:28:54,580
Or to be killed.
308
00:29:01,180 --> 00:29:02,780
It should be done by now.
309
00:29:03,900 --> 00:29:04,900
Hope you're right.
310
00:29:05,200 --> 00:29:08,460
Ahmet, you worry far too much.
Everything will be fine.
311
00:29:09,440 --> 00:29:13,960
We hire cutthroats to kill Sinbad and to
bring us a monster, and you say
312
00:29:13,960 --> 00:29:18,320
everything's going to be all right? We
did what needed to be done to protect
313
00:29:18,320 --> 00:29:21,760
property. It's not my property that I'm
worried about. You know something?
314
00:29:22,220 --> 00:29:25,280
I am sick and tired of... Load the
wagon!
315
00:29:27,680 --> 00:29:30,240
I won't allow it! You have no choice.
316
00:29:30,500 --> 00:29:31,660
Quick, hurry up!
317
00:29:32,800 --> 00:29:34,080
Let's go! Take everything!
318
00:29:43,679 --> 00:29:44,679
He should have listened.
319
00:29:48,860 --> 00:29:55,580
You sure he'd come back here to Riyadh?
320
00:29:55,800 --> 00:29:56,759
I know he did.
321
00:29:56,760 --> 00:29:58,120
Should we spread out and look for him?
Yeah!
322
00:29:58,600 --> 00:30:00,780
Oh, I think we're about to find him.
323
00:30:01,180 --> 00:30:02,180
Watch out!
324
00:30:26,600 --> 00:30:29,800
If you had let that monster get killed,
my husband would still be alive.
325
00:30:32,720 --> 00:30:34,760
Eric did this? It was one of those with
him.
326
00:30:35,880 --> 00:30:37,420
We were attacked on our boat.
327
00:30:37,780 --> 00:30:39,320
Any ideas on who they were?
328
00:30:39,880 --> 00:30:40,880
I gotta go.
329
00:30:41,040 --> 00:30:44,180
Bring us horses, or I swear I'll catch
up to you.
330
00:30:49,140 --> 00:30:50,520
He wasn't telling the truth.
331
00:30:50,720 --> 00:30:51,720
It doesn't matter.
332
00:30:52,020 --> 00:30:55,200
Eric's still our responsibility, and
we're gonna find him.
333
00:31:03,630 --> 00:31:05,150
How many hours are they ahead of him?
334
00:31:07,450 --> 00:31:10,730
Point of fact, Uruk's men were waiting
for him, as if they were anticipating
335
00:31:10,730 --> 00:31:12,130
escape. And what's your point?
336
00:31:12,550 --> 00:31:13,950
Uruk's under some kind of spell.
337
00:31:14,650 --> 00:31:16,410
Now we have to find out who's using him.
338
00:31:16,670 --> 00:31:17,670
My guess?
339
00:31:17,950 --> 00:31:18,950
That's where they're headed.
340
00:31:20,370 --> 00:31:21,370
No.
341
00:31:21,850 --> 00:31:24,390
Where you're headed is to your death.
342
00:31:53,130 --> 00:31:55,350
You can't control him anymore, can you?
343
00:31:55,550 --> 00:31:57,910
Quiet! I should have known that you...
Quiet!
344
00:32:40,140 --> 00:32:42,040
Doesn't worry me near as much as Eric on
the loose.
345
00:32:42,660 --> 00:32:44,720
If we startle him, anything can happen.
346
00:32:46,060 --> 00:32:47,880
He's staring off like he did at the
beach.
347
00:32:49,520 --> 00:32:50,860
Let me see if I can reach him.
348
00:32:57,740 --> 00:32:59,680
There's only one of them. We'll rush
him.
349
00:33:00,200 --> 00:33:02,080
All right. You want him, you get him.
350
00:33:19,960 --> 00:33:26,700
You must trust me.
351
00:33:26,740 --> 00:33:29,880
No. You must only answer to me.
352
00:33:39,820 --> 00:33:40,820
Let me get this collar off.
353
00:33:41,080 --> 00:33:42,080
Let me see.
354
00:33:43,920 --> 00:33:44,920
Let's go.
355
00:35:35,720 --> 00:35:36,920
He appears to be only stunned.
356
00:35:38,240 --> 00:35:40,720
Whatever force that grips him is very
powerful.
357
00:35:41,060 --> 00:35:42,640
It's connected to his collar.
358
00:35:44,080 --> 00:35:46,560
Who controls it? I won't tell you
nothing.
359
00:35:46,840 --> 00:35:52,080
I'm out of patience. Forget my point. If
I were you, I'd tell. I can't if you
360
00:35:52,080 --> 00:35:58,860
won't. His name is Kumar.
361
00:35:59,380 --> 00:36:00,860
We would find him where?
362
00:36:01,620 --> 00:36:03,720
The Ridge Castle, just west of here.
363
00:36:06,480 --> 00:36:08,760
If I were you, I'd find another job.
364
00:36:09,720 --> 00:36:10,720
Yet.
365
00:36:16,560 --> 00:36:17,560
Kumar.
366
00:36:22,700 --> 00:36:23,900
We just found your monk.
367
00:36:34,510 --> 00:36:36,490
Hopefully the date's only temporary.
368
00:36:36,890 --> 00:36:39,450
Not as long as Kumar's collar stays
around his neck.
369
00:36:39,710 --> 00:36:43,570
Well, we're going to go pay our happy
respects to this Kumar.
370
00:36:44,150 --> 00:36:46,290
Good. I like it when we get social.
371
00:36:47,930 --> 00:36:49,690
All right, walk on.
372
00:36:56,310 --> 00:36:57,910
Why are we waiting?
373
00:36:58,270 --> 00:37:00,430
You intend to do nothing to stop them?
374
00:37:04,090 --> 00:37:09,070
Why? I need to store my strength to the
fullest in preparation.
375
00:37:09,650 --> 00:37:10,870
But they'll get here.
376
00:37:11,630 --> 00:37:13,330
Yes, they'll get here.
377
00:37:13,650 --> 00:37:15,650
And we'll be ready for them.
378
00:37:16,150 --> 00:37:17,590
More than ready.
379
00:37:19,990 --> 00:37:20,990
What's it look like?
380
00:37:22,410 --> 00:37:24,290
Looks like it's going to be tough to
enter.
381
00:37:25,090 --> 00:37:26,090
Guards out front?
382
00:37:27,610 --> 00:37:28,890
I know a way in.
383
00:37:30,310 --> 00:37:31,310
Lead the way.
384
00:37:47,560 --> 00:37:49,040
We haven't seen a single guard.
385
00:37:49,640 --> 00:37:50,640
Tell the truth.
386
00:37:51,120 --> 00:37:52,320
You just like to fight.
387
00:37:52,720 --> 00:37:53,800
Fighting is one thing.
388
00:37:54,080 --> 00:37:55,840
Waiting for a fight is something else.
389
00:37:58,380 --> 00:38:00,820
What is it? Men coming. At least three.
390
00:38:01,040 --> 00:38:02,540
Shall we charge them? No.
391
00:38:03,340 --> 00:38:05,200
Kumar, that's our target.
392
00:38:06,680 --> 00:38:08,720
Up. The top of the stairs.
393
00:38:22,250 --> 00:38:24,150
Through this door, we will find him.
394
00:38:31,070 --> 00:38:32,070
Eric, no!
395
00:38:46,890 --> 00:38:48,830
Rungard, guard the stairway. It's a
trap.
396
00:38:54,480 --> 00:38:59,040
So good of you to escort my Irk back to
me. I thought he needed someone to watch
397
00:38:59,040 --> 00:38:59,999
over him.
398
00:39:00,000 --> 00:39:02,340
Nettleson, that's all you are.
399
00:39:02,620 --> 00:39:03,760
I've been called worse.
400
00:39:05,920 --> 00:39:07,320
Aren't you a little old for her?
401
00:39:13,160 --> 00:39:13,640
I
402
00:39:13,640 --> 00:39:23,080
don't
403
00:39:23,080 --> 00:39:24,080
think you grasp.
404
00:39:24,170 --> 00:39:25,470
What's about to happen to you?
405
00:39:25,690 --> 00:39:27,290
Oh, I have a firm grasp.
406
00:39:27,870 --> 00:39:29,930
You're the one who's about to lose his
grip.
407
00:39:30,950 --> 00:39:32,910
I'll have your tongue for that.
408
00:39:33,690 --> 00:39:34,690
Look!
409
00:40:07,120 --> 00:40:08,120
You make me run you through.
410
00:41:50,120 --> 00:41:51,120
Blaine to the Kalee.
411
00:41:51,440 --> 00:41:54,660
No. I need to start over far away from
here.
412
00:41:55,540 --> 00:41:57,680
Hopefully far enough to avoid the bounty
hunters.
413
00:41:58,560 --> 00:41:59,760
At least that far.
414
00:42:00,260 --> 00:42:02,160
Somewhere where they only know Earth,
the man.
415
00:42:02,720 --> 00:42:03,860
I would get north.
416
00:42:04,180 --> 00:42:05,360
The mountains of the man.
417
00:42:05,660 --> 00:42:07,860
There are villages there that aren't
even on a map.
418
00:42:08,180 --> 00:42:10,060
That sounds like a place to find a home.
419
00:42:10,440 --> 00:42:11,440
You sure?
420
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
Especially to you.
421
00:42:37,580 --> 00:42:38,680
Goodbye, Rook.
422
00:42:44,900 --> 00:42:46,660
I hope he finds that place.
423
00:42:47,860 --> 00:42:49,580
You gotta believe he will.
424
00:42:58,830 --> 00:43:01,190
I am Masari, and this is my master,
Kundalini.
425
00:43:01,730 --> 00:43:04,010
Next time on the Adventures of Sinbad.
426
00:43:04,810 --> 00:43:05,810
Top two.
427
00:43:06,010 --> 00:43:07,030
He was banished.
428
00:43:07,630 --> 00:43:09,270
You must get us to Ripon.
429
00:43:10,090 --> 00:43:11,090
You shall.
430
00:43:11,510 --> 00:43:14,250
Or you will all die.
431
00:43:15,390 --> 00:43:17,290
Why Ripon? No arguments.
432
00:43:19,250 --> 00:43:21,890
A fierce -looking woman holding a sword
in each hand.
433
00:43:22,090 --> 00:43:23,750
Mara, goddess of death.
434
00:43:24,370 --> 00:43:25,670
How did he die?
435
00:43:30,859 --> 00:43:33,960
I don't know what you're up to in there,
but I wanted to...
436
00:43:33,960 --> 00:43:40,640
We have to make for open
437
00:43:40,640 --> 00:43:43,940
sea. I just wanted to know why you'd
issue orders that are dangerous and
438
00:43:43,940 --> 00:43:45,780
reckless. You don't know what I know.
439
00:43:46,200 --> 00:43:50,320
I know someone will come looking for
you, and when he does, he's going to
440
00:43:50,320 --> 00:43:51,320
me around.
441
00:43:53,640 --> 00:43:55,600
I am the captain of this ship.
442
00:43:55,900 --> 00:43:58,020
If you're not careful, you'll have a
mutiny on your hands.
443
00:43:58,840 --> 00:44:01,180
You dare talk mutiny on my ship?
444
00:44:02,020 --> 00:44:03,860
No one talks mutiny to me.
445
00:44:04,120 --> 00:44:05,120
No one.
31282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.