Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,689 --> 00:00:05,950
Coming up next on the adventures of
Sinbad, we have some sort of animal
2
00:00:06,530 --> 00:00:07,530
Silly cat.
3
00:00:14,930 --> 00:00:16,410
Sinbad, over here.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,150
It turns into the beast on the night of
the full moon.
5
00:00:37,320 --> 00:00:39,080
He won't survive a night out there on
his own.
6
00:00:42,260 --> 00:00:44,100
You may be his only hope.
7
00:00:47,620 --> 00:00:50,880
You'll be forced to kill. But to kill
those you love the most.
8
00:00:51,640 --> 00:00:53,800
Dubar's my brother. He's my
responsibility.
9
00:00:54,540 --> 00:00:55,900
I don't want to kill.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
Must I?
11
00:00:58,040 --> 00:00:59,600
No, there has to be another way.
12
00:01:00,160 --> 00:01:01,160
Perhaps.
13
00:01:02,220 --> 00:01:03,660
Dubar! It's me!
14
00:01:04,400 --> 00:01:05,400
Send them!
15
00:01:31,630 --> 00:01:32,950
Well, the wind is finally with us.
16
00:01:33,150 --> 00:01:35,690
Aye, but we lost a lot of time in the
Straits of Brobding, Mag.
17
00:01:36,430 --> 00:01:37,730
I'll go let Happy Boy know.
18
00:01:38,170 --> 00:01:39,170
Here comes your chance.
19
00:01:40,210 --> 00:01:42,250
Kulu, we were just talking.
20
00:01:42,450 --> 00:01:44,530
Yes, you've been doing a lot of that
since we left Monbasa.
21
00:01:44,790 --> 00:01:47,390
Well, we were just saying that the
wind... The wind's picked up, I see.
22
00:01:47,710 --> 00:01:50,030
Will we make Basra by nightfall? Not
likely.
23
00:01:50,310 --> 00:01:54,070
You promised me we'd make Basra by
nightfall. I told you how important it
24
00:01:54,070 --> 00:01:56,570
make Basra by nightfall. Hey, we can't
control the weather.
25
00:01:56,790 --> 00:01:57,930
You can't control the ship either.
26
00:01:58,630 --> 00:01:59,770
Enough to get us there.
27
00:02:01,680 --> 00:02:02,680
It's too late.
28
00:02:03,360 --> 00:02:04,360
It's too late.
29
00:02:06,480 --> 00:02:09,680
Once we reach Basra, let me unload him
and his cargo.
30
00:02:10,560 --> 00:02:13,540
You won't mind me collecting our feed
first, hmm?
31
00:02:14,680 --> 00:02:16,040
He's not angry with us.
32
00:02:18,220 --> 00:02:19,220
Not us?
33
00:02:19,820 --> 00:02:21,400
Who? He's afraid.
34
00:02:34,030 --> 00:02:34,909
the torch.
35
00:02:34,910 --> 00:02:36,450
We want the whole city to see us.
36
00:02:40,470 --> 00:02:43,510
The master said he'd be docking by now.
Maybe they ran into trouble.
37
00:02:43,730 --> 00:02:44,990
Thank you for stating the obvious.
38
00:02:45,770 --> 00:02:47,030
How much longer should we wait?
39
00:02:47,370 --> 00:02:48,370
Moon is full.
40
00:02:48,770 --> 00:02:50,650
Oh, is that what's shining up in the
sky?
41
00:02:51,710 --> 00:02:54,250
We give Kulu one hour, then we're gone.
42
00:02:55,030 --> 00:02:56,030
What was that?
43
00:02:56,050 --> 00:02:58,050
I'm not clever, Ant. Go see what it was.
44
00:02:58,270 --> 00:02:59,930
You heard what he said. Go see what it
was.
45
00:05:58,510 --> 00:06:00,630
It looks like that storm we rode out hit
here, too.
46
00:06:00,930 --> 00:06:02,390
Yeah. Snippet!
47
00:06:02,690 --> 00:06:03,690
Over here!
48
00:06:08,690 --> 00:06:10,930
What in God's heaven could have caused
that?
49
00:06:11,170 --> 00:06:12,490
Some sort of animal.
50
00:06:13,630 --> 00:06:14,630
Or worse.
51
00:06:15,810 --> 00:06:20,890
Talk about animals.
52
00:06:22,530 --> 00:06:24,690
Something tells me that's not the local
enmity.
53
00:06:26,330 --> 00:06:27,330
Look.
54
00:06:31,790 --> 00:06:35,910
If you know what's good for you, you'll
get back on your ship and sail off.
55
00:06:36,250 --> 00:06:40,790
Not until we finish our job and deliver
these goods to the house of Kulu.
56
00:06:41,150 --> 00:06:44,810
Kulu? Get back on your ship or lose it.
57
00:06:45,570 --> 00:06:47,590
Did that sound like a threat to you?
58
00:06:47,870 --> 00:06:50,070
Yep. And I don't like threats.
59
00:06:50,410 --> 00:06:51,410
Me neither.
60
00:06:52,050 --> 00:06:53,050
I'm sorry.
61
00:06:53,270 --> 00:06:54,670
Looks like we're staying put.
62
00:06:55,350 --> 00:06:57,390
Ignoring your threats and delivering our
cargo.
63
00:06:58,950 --> 00:07:00,260
Starting. Now!
64
00:07:55,550 --> 00:07:56,550
It's Yara.
65
00:07:57,010 --> 00:07:58,070
It's Yara. Stay inside.
66
00:08:13,450 --> 00:08:14,450
They're sailors.
67
00:08:14,870 --> 00:08:15,870
We're to stop them.
68
00:08:16,190 --> 00:08:17,770
Drive them out. You understand, Yaga.
69
00:08:18,450 --> 00:08:20,930
He seems to have quite an influence on
his people.
70
00:08:21,290 --> 00:08:24,790
The curse will end with cunning and not
barbarism.
71
00:08:25,630 --> 00:08:27,670
Yaga has experience in this sort of
thing.
72
00:08:29,170 --> 00:08:35,929
Two wagons are on the way. One for the
crate, the other... They must be buried
73
00:08:35,929 --> 00:08:36,929
before nightfall.
74
00:08:39,250 --> 00:08:42,250
And it bears to you to stay at Kulu's
home for a few nights.
75
00:08:42,760 --> 00:08:43,780
You think that's wise?
76
00:08:44,660 --> 00:08:47,160
Perhaps they can provide you with the
protection you need.
77
00:08:58,400 --> 00:09:00,280
Omar has been away for months.
78
00:09:00,560 --> 00:09:03,780
And with Omar gone, mob rule has set in.
79
00:09:05,340 --> 00:09:09,900
Mal, you should be upstairs in your
room. I'm ill, father.
80
00:09:10,380 --> 00:09:11,380
Not dead.
81
00:09:12,300 --> 00:09:14,060
And very glad of that, I might add.
82
00:09:14,900 --> 00:09:19,220
It's not often we have visitors to
Basra, especially such a charming one.
83
00:09:20,800 --> 00:09:21,800
Flattery.
84
00:09:22,260 --> 00:09:23,680
I don't hear much of that.
85
00:09:24,420 --> 00:09:25,720
And I've only just begun.
86
00:09:26,000 --> 00:09:28,160
I feel that we two are alike.
87
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
And how's that?
88
00:09:30,020 --> 00:09:33,560
We've both traveled far, overcome great
obstacles and survived.
89
00:09:34,380 --> 00:09:36,720
Well, I don't exactly remember where
I've traveled.
90
00:09:37,880 --> 00:09:41,680
I remember only too well where I've
traveled.
91
00:09:43,020 --> 00:09:47,840
I, um, supervise the unloading. Jaeger
can handle that, Father.
92
00:09:48,200 --> 00:09:50,900
And besides, it's not like the cargo
matters anymore.
93
00:09:51,420 --> 00:09:52,480
You're a day late.
94
00:09:52,900 --> 00:09:55,560
I tried my best. It was my fault.
95
00:09:55,820 --> 00:09:58,800
There was the storm, and then... It's
nobody's fault, Captain.
96
00:10:00,200 --> 00:10:02,620
It's just that for me, a day may as well
be a year.
97
00:10:14,670 --> 00:10:17,830
Make sure each one is buried with one of
these around his neck.
98
00:10:18,090 --> 00:10:19,130
Walk on. Go.
99
00:10:25,790 --> 00:10:27,930
This world is a strange place.
100
00:10:29,510 --> 00:10:31,090
But you know that, don't you?
101
00:10:35,230 --> 00:10:39,530
It helps people believe there's a demon
here in Basra. We have some sort of
102
00:10:39,530 --> 00:10:40,530
animal loose.
103
00:10:41,230 --> 00:10:43,750
Where it came from or what it is is
anybody's guess.
104
00:10:44,160 --> 00:10:47,940
Nobody's actually ever seen it. Aha,
which only adds fuel to the fire.
105
00:10:48,180 --> 00:10:50,780
The people are fearful, and what do
people fear most?
106
00:10:50,980 --> 00:10:51,979
The unknown?
107
00:10:51,980 --> 00:10:52,980
Exactly.
108
00:10:53,260 --> 00:10:55,620
Something real killed those men on the
dock.
109
00:10:56,280 --> 00:10:57,340
I saw the wounds.
110
00:10:57,620 --> 00:11:00,740
They looked like they were made by a
large jungle cat or other large
111
00:11:00,940 --> 00:11:01,960
Basra's not a jungle.
112
00:11:02,240 --> 00:11:03,240
No, it's a port town.
113
00:11:03,720 --> 00:11:06,240
Exotic cargo passes through here from
all over the world.
114
00:11:06,520 --> 00:11:08,220
That's why the mayor had to close down
the port.
115
00:11:08,500 --> 00:11:10,700
Has anyone ever tried to hunt this
creature down?
116
00:11:11,060 --> 00:11:12,480
Only the entire city.
117
00:11:13,070 --> 00:11:17,410
The creature is very resourceful. A
legend is born.
118
00:11:17,610 --> 00:11:18,610
A demon.
119
00:11:19,030 --> 00:11:20,610
The beast of Basra.
120
00:11:24,410 --> 00:11:27,250
Very good. The townspeople will love it.
121
00:11:27,570 --> 00:11:28,870
To men of intelligence.
122
00:11:29,210 --> 00:11:31,930
And to the men who finally kill the
beast.
123
00:11:33,830 --> 00:11:35,190
God bless them.
124
00:11:48,140 --> 00:11:49,140
Tonight's the night.
125
00:11:50,800 --> 00:11:51,940
The beast must die.
126
00:12:02,080 --> 00:12:03,280
That's no jungle cat.
127
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
If you'll excuse me, I must uncrate my
goods.
128
00:12:07,440 --> 00:12:09,480
Will Mal be all right? He's safe in his
room.
129
00:12:09,740 --> 00:12:12,320
His illness causes him great fatigue.
130
00:12:15,040 --> 00:12:16,360
You could have joined in the hunt.
131
00:12:17,680 --> 00:12:22,820
Then are that animals killed then your
buzzer can return to normal we can leave
132
00:12:22,820 --> 00:12:30,380
Need
133
00:12:30,380 --> 00:12:37,340
some help I won't refuse just being your
guard this
134
00:12:37,340 --> 00:12:38,340
creatures from hell
135
00:14:26,830 --> 00:14:28,610
I've heard such beings, but I've never
actually seen one.
136
00:14:30,130 --> 00:14:31,430
Sounds like a tiny cell.
137
00:14:31,830 --> 00:14:32,990
What's on that side of town?
138
00:14:33,350 --> 00:14:36,690
A wooded area and... And? The House of
Kulu, the merchant.
139
00:14:36,910 --> 00:14:37,910
Let's go!
140
00:15:46,280 --> 00:15:47,280
Forgive me.
141
00:15:47,780 --> 00:15:49,040
I shall listen.
142
00:15:49,580 --> 00:15:51,080
I tried my best.
143
00:15:59,820 --> 00:16:06,100
In there.
144
00:16:07,020 --> 00:16:08,020
Mel's alone.
145
00:16:08,220 --> 00:16:09,220
Give me your torch.
146
00:16:43,180 --> 00:16:44,079
Kulu's torn apart.
147
00:16:44,080 --> 00:16:46,380
His window was open. Maybe he escaped
with his life.
148
00:16:46,760 --> 00:16:49,320
Get your men together for a search
party. What about Kulu?
149
00:16:49,720 --> 00:16:52,320
Dead. Sinbad, we have to find Mal.
150
00:16:52,740 --> 00:16:53,940
He's sick. He's dying.
151
00:16:54,200 --> 00:16:56,020
He won't survive a night out there on
his own.
152
00:16:56,240 --> 00:16:58,540
He won't survive the night if he meets
that creature either.
153
00:16:59,520 --> 00:17:03,480
Lock the doors and windows.
154
00:17:04,960 --> 00:17:07,819
Firuz, you stay here with Yaga. Keep
watch over Kulu.
155
00:17:08,099 --> 00:17:10,420
I don't want that thing to come back to
finish its dinner.
156
00:17:13,260 --> 00:17:16,220
Be careful. You may be his only hope.
157
00:17:27,119 --> 00:17:33,120
Over here.
158
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
There.
159
00:17:40,480 --> 00:17:41,480
He's alive.
160
00:17:44,030 --> 00:17:45,170
Let's get him back to the house.
161
00:17:58,150 --> 00:17:59,830
Feroz, how is he?
162
00:18:01,130 --> 00:18:03,530
The wounds aren't too serious.
163
00:18:04,030 --> 00:18:06,130
Scratches and bruises, some contusions
around the neck.
164
00:18:06,610 --> 00:18:07,910
He got there just in time.
165
00:18:08,550 --> 00:18:11,030
He said when the beast broke in last
night, he ran for his life.
166
00:18:12,200 --> 00:18:13,660
He's pretty shaken up about his father.
167
00:18:13,940 --> 00:18:14,940
Yeah.
168
00:18:18,160 --> 00:18:19,160
For whose?
169
00:18:20,520 --> 00:18:21,520
Something the matter.
170
00:18:25,960 --> 00:18:28,460
I... I don't know.
171
00:18:30,860 --> 00:18:37,560
While you were all out, I tended to
Kulu's body, cleaned it up, moved the
172
00:18:37,640 --> 00:18:39,000
and I...
173
00:18:41,710 --> 00:18:42,710
Never mind.
174
00:18:43,530 --> 00:18:44,530
Veruz.
175
00:18:46,530 --> 00:18:49,590
Well, this may sound crazy, but I think
I know what's loose in this town.
176
00:18:49,930 --> 00:18:50,930
A demon?
177
00:18:51,290 --> 00:18:52,290
Of sorts.
178
00:18:53,030 --> 00:18:54,130
A lycanthrope.
179
00:18:54,870 --> 00:18:55,870
Translation?
180
00:18:56,130 --> 00:18:57,130
A werewolf.
181
00:18:58,170 --> 00:19:01,790
A creature that's part human and part
wolf.
182
00:19:02,130 --> 00:19:03,710
Oh, come on. No.
183
00:19:04,250 --> 00:19:06,470
That could explain what I saw last
night.
184
00:19:07,130 --> 00:19:08,410
Veruz, are you sure?
185
00:19:09,900 --> 00:19:13,760
Tales concerning lycanthropy go back
ages. Get to the point, Farooz.
186
00:19:18,940 --> 00:19:21,440
What is that?
187
00:19:21,720 --> 00:19:23,220
It's what's left of Kulu's cargo.
188
00:19:23,440 --> 00:19:24,880
It's garlic and wolf's bane.
189
00:19:25,760 --> 00:19:29,740
The garlic's supposed to ward off the
werewolves. The wolf's bane, that's a
190
00:19:29,740 --> 00:19:33,420
poisonous plant, but if mixed with the
right herbs, can act as an antidote if
191
00:19:33,420 --> 00:19:34,420
administered in time.
192
00:19:34,600 --> 00:19:37,380
So Kulu knew this was a werewolf.
193
00:19:38,120 --> 00:19:39,360
Why didn't he say anything?
194
00:19:40,620 --> 00:19:44,780
Perhaps he was trying to not panic the
town any further.
195
00:19:45,020 --> 00:19:46,040
The werewolf is human.
196
00:19:47,160 --> 00:19:49,600
It turns into the beast on the night of
the full moon.
197
00:19:49,940 --> 00:19:50,940
You're right.
198
00:19:58,500 --> 00:20:03,500
Tonight, have your men double their
patrol within a mile radius of this
199
00:20:04,860 --> 00:20:06,520
Make sure that mouth stays put.
200
00:20:07,180 --> 00:20:08,900
In case that thing comes back for
seconds.
201
00:20:09,460 --> 00:20:15,300
And when we all go out hunting tonight,
nobody be a hero.
202
00:20:16,560 --> 00:20:19,460
Perhaps you should all take along garlic
to ward off the evil.
203
00:20:20,700 --> 00:20:23,700
Our swords might have more impact.
204
00:22:39,400 --> 00:22:40,520
He just ran past me.
205
00:22:40,780 --> 00:22:41,780
What?
206
00:22:43,940 --> 00:22:45,580
Dubar, your arm.
207
00:22:45,780 --> 00:22:46,699
It's nothing.
208
00:22:46,700 --> 00:22:47,700
It's just a scratch.
209
00:23:08,910 --> 00:23:09,910
There's no sign of Mal.
210
00:23:11,390 --> 00:23:12,650
The beast must have come back.
211
00:23:13,250 --> 00:23:16,430
Or he ran off to grief for his father
privately.
212
00:23:17,590 --> 00:23:18,590
I'm all right.
213
00:23:18,710 --> 00:23:21,350
Stop mollycoddling me. Take it easy,
Dubar.
214
00:23:22,890 --> 00:23:23,890
I'm sorry.
215
00:23:24,830 --> 00:23:25,830
Thanks, Farooz.
216
00:23:26,730 --> 00:23:29,910
It's just that I almost had that thing.
I know I ran him through.
217
00:23:31,030 --> 00:23:34,030
Besides, we've got bigger things to
worry about than a scratch on my arm.
218
00:23:34,330 --> 00:23:35,470
That's hardly a scratch.
219
00:23:37,270 --> 00:23:38,330
You better rest a while.
220
00:23:40,600 --> 00:23:41,820
Dubar? All right.
221
00:23:42,200 --> 00:23:43,560
But just until tonight.
222
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
Kulu.
223
00:23:46,860 --> 00:23:47,920
A dozen others.
224
00:23:49,080 --> 00:23:50,800
And that creature is still out there.
225
00:23:51,280 --> 00:23:55,560
If it wasn't for Dubar, I would have
ended up on the victim list last night.
226
00:23:55,560 --> 00:23:56,600
would have done the same for me.
227
00:23:57,940 --> 00:24:01,280
Tonight, we'll put an end to this
nightmare.
228
00:24:01,840 --> 00:24:06,500
If we fail, the creature has a whole
month as a human to travel anywhere
229
00:24:06,500 --> 00:24:08,400
unnoticed. Tonight.
230
00:24:09,680 --> 00:24:11,380
Perhaps you'll wear the wreath of
garlic.
231
00:24:13,620 --> 00:24:17,640
I think we should use every means
possible, including superstition.
232
00:24:18,860 --> 00:24:21,380
I couldn't have put it better myself.
233
00:24:28,540 --> 00:24:29,800
Maybe you should stay behind.
234
00:24:30,080 --> 00:24:30,999
No, I'm fine.
235
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
It's just that smell.
236
00:24:32,540 --> 00:24:34,660
I'll be okay without it. I've got this.
237
00:24:35,880 --> 00:24:36,880
Let's do it.
238
00:25:33,390 --> 00:25:34,490
You must run, my friend.
239
00:25:34,830 --> 00:25:35,870
Run now.
240
00:25:39,590 --> 00:25:40,590
Yaga.
241
00:25:40,890 --> 00:25:43,430
Go deep into the forests, away from
Basra.
242
00:25:44,910 --> 00:25:47,450
I can't. I've got a job to do.
243
00:25:48,530 --> 00:25:51,730
You can feel it flowing through your
veins, can't you?
244
00:25:51,930 --> 00:25:54,370
The poison, the bloodlust.
245
00:25:54,730 --> 00:25:56,170
What the devil are you talking about?
246
00:25:56,490 --> 00:25:58,810
The curse has been passed on to you.
247
00:25:59,430 --> 00:26:01,350
The curse of the Volkhodlak.
248
00:26:01,840 --> 00:26:03,860
Mal had it. Now you do too.
249
00:26:04,760 --> 00:26:08,540
If you do not leave this city, leave
people behind, you'll be forced to kill.
250
00:26:09,300 --> 00:26:11,240
Perhaps kill those you love the most.
251
00:26:12,000 --> 00:26:13,140
Just a little dizzy.
252
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
That's all.
253
00:26:14,920 --> 00:26:15,920
Leave me alone.
254
00:26:18,040 --> 00:26:19,740
You're cursed, Stubar.
255
00:27:24,899 --> 00:27:26,300
No!
256
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Did you hear that?
257
00:27:42,860 --> 00:27:43,860
It's near.
258
00:27:44,440 --> 00:27:45,399
Something's wrong.
259
00:27:45,400 --> 00:27:46,400
What?
260
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Very wrong.
261
00:27:51,260 --> 00:27:52,260
Dubar's in danger.
262
00:27:54,180 --> 00:27:55,180
Dubar!
263
00:27:56,140 --> 00:27:57,140
Dubar!
264
00:27:59,040 --> 00:28:02,400
You three stick together. I'm going to
go find Dubar. But wait! Stay together!
265
00:28:50,220 --> 00:28:51,220
Send back.
266
00:28:53,540 --> 00:28:55,620
Please, Duvar. Fight me.
267
00:29:03,400 --> 00:29:04,420
Brongar, stop!
268
00:29:11,140 --> 00:29:12,380
It couldn't be.
269
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Duvar?
270
00:29:15,980 --> 00:29:17,460
Setting away from the city.
271
00:29:19,020 --> 00:29:20,120
He won't return tonight.
272
00:29:21,180 --> 00:29:22,180
He's wounded.
273
00:29:23,260 --> 00:29:24,260
Brightened.
274
00:29:24,480 --> 00:29:25,480
What are we going to do?
275
00:29:29,480 --> 00:29:30,480
He must die.
276
00:29:31,720 --> 00:29:33,060
So that others may live.
277
00:29:34,680 --> 00:29:39,560
But Sinbad... We don't have a choice for
Ruth.
278
00:29:41,220 --> 00:29:42,300
He's in the living hell.
279
00:29:44,900 --> 00:29:46,020
They have to kill you.
280
00:30:00,360 --> 00:30:02,060
Mal died of his wounds overnight.
281
00:30:07,400 --> 00:30:08,400
So young.
282
00:30:16,460 --> 00:30:18,980
I'll bet he thinks that Mal was one of
the werewolf's victims.
283
00:30:20,100 --> 00:30:21,920
Mal wasn't killed by the creature.
284
00:30:22,980 --> 00:30:24,200
How did he die then?
285
00:30:25,020 --> 00:30:27,840
Stab wound through the heart.
286
00:30:29,409 --> 00:30:31,150
That means... I was a werewolf.
287
00:30:32,830 --> 00:30:33,910
Dubar did run him through.
288
00:31:05,200 --> 00:31:07,100
I came to see if you're all right.
289
00:31:08,060 --> 00:31:09,060
All right?
290
00:31:10,160 --> 00:31:11,860
Oh, I'm just fine.
291
00:31:12,900 --> 00:31:15,880
Tonight and every night there's a full
moon.
292
00:31:16,400 --> 00:31:18,600
I'm going to turn into a killing
machine.
293
00:31:19,620 --> 00:31:20,900
Oh, I'm fine.
294
00:31:21,460 --> 00:31:22,800
Just perfect.
295
00:31:23,200 --> 00:31:24,240
Never better.
296
00:31:40,810 --> 00:31:41,990
I don't want to kill.
297
00:31:42,930 --> 00:31:44,890
I don't want to hurt my friends.
298
00:31:45,930 --> 00:31:46,930
My brother.
299
00:31:48,890 --> 00:31:50,550
Please, end it now.
300
00:31:51,590 --> 00:31:52,590
Please!
301
00:31:52,930 --> 00:31:55,050
If it were in my power, I would.
302
00:31:58,470 --> 00:31:59,630
And I will do it.
303
00:32:19,300 --> 00:32:20,300
Sinbad?
304
00:32:22,680 --> 00:32:23,680
Sinbad?
305
00:32:25,860 --> 00:32:26,860
What is it, Phos?
306
00:32:29,080 --> 00:32:30,200
How bad is that, the house?
307
00:32:31,800 --> 00:32:33,400
He wants to know what happened last
night.
308
00:32:36,580 --> 00:32:37,580
Tell him.
309
00:32:41,080 --> 00:32:42,540
Tell him we lost Dubar.
310
00:32:48,680 --> 00:32:49,680
What about tonight?
311
00:32:51,020 --> 00:32:52,020
What about it?
312
00:32:53,280 --> 00:32:54,280
I'll bet his men.
313
00:32:57,180 --> 00:32:58,700
Tell them to search around the town.
314
00:33:00,320 --> 00:33:01,820
We'll go deep into the forest.
315
00:33:04,540 --> 00:33:05,540
All right.
316
00:33:05,920 --> 00:33:07,300
Shouldn't they know that? No.
317
00:33:08,760 --> 00:33:10,880
Dubar's my brother. He's my
responsibility.
318
00:33:13,980 --> 00:33:14,980
I'll do it quickly.
319
00:34:10,100 --> 00:34:11,300
You're a healer, aren't you?
320
00:34:11,699 --> 00:34:12,699
I was.
321
00:34:13,940 --> 00:34:15,199
You were here to help Mal?
322
00:34:16,739 --> 00:34:19,820
Mal was bitten by a werewolf when in my
country.
323
00:34:20,139 --> 00:34:23,440
Those bitten who do not die become
cursed themselves.
324
00:34:25,100 --> 00:34:26,520
I followed him here to help.
325
00:34:27,460 --> 00:34:33,060
His father would not believe the words
of peasant Yaga until it was too late.
326
00:34:33,900 --> 00:34:38,199
Kulu came round and brought back the
herbs I needed, but too late.
327
00:34:39,159 --> 00:34:44,000
The herbs must be administered before
the first night of the full moon.
328
00:34:45,420 --> 00:34:50,260
Now the herbs are burned, the moon is
full, the curse goes on.
329
00:34:52,340 --> 00:34:53,340
Enduver?
330
00:34:54,699 --> 00:34:56,460
His blade has a silver inlay.
331
00:34:58,660 --> 00:35:01,520
He may use it on himself and end the
curse.
332
00:35:01,920 --> 00:35:04,740
No. No, there has to be another way.
333
00:35:05,540 --> 00:35:11,160
He may be saved by the touch of a
channeler of pure good.
334
00:35:11,940 --> 00:35:15,900
One who would sacrifice anything to save
the victim's soul.
335
00:35:17,200 --> 00:35:23,540
One whose power is bright enough to lead
Dubar's soul out of the darkness of the
336
00:35:23,540 --> 00:35:24,540
curse.
337
00:35:25,870 --> 00:35:30,370
I don't know what my powers are, but
could I be such a channeler?
338
00:35:31,130 --> 00:35:32,130
Perhaps.
339
00:35:32,610 --> 00:35:34,610
There are so few in this world.
340
00:35:36,250 --> 00:35:37,450
I'm going after him.
341
00:36:07,049 --> 00:36:08,450
AHHH!
342
00:36:34,320 --> 00:36:35,320
I'm going after Dubar.
343
00:36:36,980 --> 00:36:40,800
You go with Albeda's men. Keep them away
from the forest and around the town.
344
00:36:42,960 --> 00:36:43,960
Where's Brynn?
345
00:36:45,300 --> 00:36:46,460
Thought she was with you.
346
00:36:46,900 --> 00:36:48,460
She went after your brother.
347
00:36:49,000 --> 00:36:50,800
She thinks she can save him.
348
00:36:52,560 --> 00:36:53,560
Can't she?
349
00:36:55,940 --> 00:36:58,220
Only your brother can save himself.
350
00:38:06,280 --> 00:38:07,880
Brother needs you.
351
00:38:08,460 --> 00:38:11,260
You're the only one who can help.
352
00:38:34,250 --> 00:38:35,250
It's me, Brynn.
353
00:38:35,550 --> 00:38:36,670
Listen hard, Dubar.
354
00:38:37,430 --> 00:38:38,450
Hear my thoughts.
355
00:38:40,050 --> 00:38:41,370
Feel what I feel.
356
00:38:42,250 --> 00:38:43,750
We want you back, Dubar.
357
00:38:44,370 --> 00:38:45,850
We want this curse to end.
358
00:38:46,550 --> 00:38:47,550
No!
359
00:38:50,790 --> 00:38:52,790
Please! Please, Dubar!
360
00:38:55,290 --> 00:38:58,730
I don't want to use this, Dubar.
361
00:39:03,790 --> 00:39:04,810
Look at me, Dubar.
362
00:39:05,570 --> 00:39:06,570
I'm Sinbad.
363
00:39:07,710 --> 00:39:08,710
Your brother.
364
00:39:10,090 --> 00:39:12,730
We have something stronger than the
curse between us.
365
00:39:13,570 --> 00:39:14,570
We have blood.
366
00:39:16,770 --> 00:39:17,770
Remember, Dubar?
367
00:39:18,990 --> 00:39:19,990
Remember me.
368
00:39:21,270 --> 00:39:23,270
You've always been there for me, Dubar.
369
00:39:24,330 --> 00:39:25,610
I don't want you to go.
370
00:39:26,010 --> 00:39:27,490
I don't want you to leave me.
371
00:39:30,510 --> 00:39:31,810
Take my hand, Dubar.
372
00:39:38,570 --> 00:39:39,570
Remember me.
373
00:39:40,650 --> 00:39:44,610
Take my hand.
374
00:39:44,850 --> 00:39:46,170
Remember us.
375
00:39:49,590 --> 00:39:50,810
Remember.
376
00:39:53,150 --> 00:39:54,370
No!
377
00:39:58,650 --> 00:39:59,870
Remember.
378
00:40:08,290 --> 00:40:09,290
Remember us.
379
00:40:10,670 --> 00:40:12,510
You've always been more than a brother
to me.
380
00:40:13,630 --> 00:40:20,430
You've been a father, a teacher,
protector, and the
381
00:40:20,430 --> 00:40:21,430
best of friends.
382
00:41:37,980 --> 00:41:38,980
What's that?
383
00:41:39,520 --> 00:41:42,100
Diaga's journal. He must have flipped it
into my sack.
384
00:41:42,660 --> 00:41:43,860
It was a strange one.
385
00:41:44,280 --> 00:41:45,600
And for good reason.
386
00:41:46,420 --> 00:41:50,420
When Mal became a werewolf, his first
victim was a healer, mauled to death in
387
00:41:50,420 --> 00:41:51,178
his sleep.
388
00:41:51,180 --> 00:41:52,760
The healer was named Diaga.
389
00:41:54,500 --> 00:41:58,080
Now that the curse has ended, his soul
can find eternal rest.
390
00:42:00,380 --> 00:42:03,340
Diaga had his job to do, and we have
ours.
391
00:42:05,220 --> 00:42:06,220
So let's do it.
392
00:42:18,220 --> 00:42:19,880
Want me to take over for a while?
393
00:42:20,420 --> 00:42:21,420
I'm fine.
394
00:42:21,660 --> 00:42:23,380
I don't need you to baby me.
395
00:42:24,920 --> 00:42:27,200
And don't watch me like a hawk.
396
00:42:27,560 --> 00:42:28,700
That job's taken.
397
00:42:31,780 --> 00:42:33,720
Dubon, your manners are positively
deeply.
398
00:42:34,420 --> 00:42:36,380
I guess I'll just have to work on it.
399
00:42:37,900 --> 00:42:39,520
Thanks for pointing that out.
400
00:42:47,020 --> 00:42:48,020
Now, don't you start.
401
00:43:00,680 --> 00:43:03,560
Next time on The Adventures of Stenberg.
402
00:43:06,220 --> 00:43:07,440
Hold it right there.
403
00:43:22,670 --> 00:43:23,670
Where'd he go?
404
00:43:25,010 --> 00:43:26,210
You've captured Eric.
405
00:43:26,770 --> 00:43:27,770
Chain him.
406
00:43:28,510 --> 00:43:29,510
What is that?
407
00:43:29,870 --> 00:43:35,430
I don't like the looks of the symbols on
it. He'll do as I say when I command
408
00:43:35,430 --> 00:43:36,430
him.
409
00:43:40,030 --> 00:43:41,470
Look out, he's breaking free.
410
00:43:42,990 --> 00:43:43,990
Put him down.
411
00:43:44,150 --> 00:43:45,710
If you run, they'll try to kill you.
412
00:43:45,970 --> 00:43:46,970
They'll kill me anyway.
29026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.